All language subtitles for O-Bi.O-Ba.The.End.of.Civilization.1985.DVDRip.x264-judas-cg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,600 Perspectiva Est�dio Apresenta: 2 00:00:05,601 --> 00:00:10,321 Um filme de Piotr Szulkin 3 00:00:10,522 --> 00:00:15,806 O-BI, O-BA, O FIM DA CIVILIZA��O 5 00:01:18,048 --> 00:01:21,540 H� um ano, a guerra nuclear assolou o mundo. 6 00:01:22,294 --> 00:01:25,055 Vendo nossos uniformes... 7 00:01:25,789 --> 00:01:29,016 os sobreviventes demonstravam indiferen�a. 8 00:01:29,305 --> 00:01:30,805 �s vezes, desprezo. 9 00:01:31,743 --> 00:01:32,916 Imbecis. 10 00:01:34,751 --> 00:01:36,821 Quem venceu a guerra? 11 00:01:37,727 --> 00:01:39,927 Os Booroos n�o estavam vindo. 12 00:01:40,400 --> 00:01:42,841 Ningu�m estava. 13 00:01:43,200 --> 00:01:44,719 Fomos abandonados... 14 00:01:45,204 --> 00:01:48,555 com um monte de sobreviventes quem dever�amos defender. 15 00:01:49,549 --> 00:01:51,005 Defender? 16 00:01:51,768 --> 00:01:55,993 Tiveram que ser amontoados e reorganizados. 17 00:01:56,228 --> 00:01:59,148 E movidos para uma �rea segura... 17 00:01:59,158 --> 00:02:01,448 com cobertura contra as chuvas t�xicas. 18 00:02:01,744 --> 00:02:04,610 Onde teriam uma chance m�nima... 19 00:02:04,938 --> 00:02:06,848 de sobreviv�ncia. 20 00:02:07,246 --> 00:02:08,876 E ent�o... 21 00:02:09,464 --> 00:02:12,811 come�ar tudo do zero novamente. 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,097 J� houve um lugar assim. 23 00:02:16,456 --> 00:02:18,907 No alto das montanhas havia uma estrutura... 24 00:02:18,932 --> 00:02:21,925 com uma c�pula isolada da influ�ncia atmosf�rica. 25 00:02:22,308 --> 00:02:27,641 S� tinhamos de convencer aquele bando de imbecis... 26 00:02:27,890 --> 00:02:30,799 a ir para esse abrigo. 27 00:02:33,056 --> 00:02:36,949 E assim come�ou o "Projeto Arca". 28 00:02:37,071 --> 00:02:38,827 Arca. 29 00:02:39,111 --> 00:02:44,840 Inventamos isso para salv�-los. 30 00:02:46,277 --> 00:02:47,883 Isso foi... 31 00:02:49,664 --> 00:02:52,033 h� um ano. 32 00:02:55,851 --> 00:02:57,827 Um ano. 33 00:04:09,240 --> 00:04:10,389 O que � isto? 34 00:04:13,436 --> 00:04:15,831 - O que � isto? - O que � isto? 35 00:04:16,248 --> 00:04:19,912 Os Booroos v�o resistir? Os Booroos v�o vencer? 37 00:04:21,703 --> 00:04:25,889 - Onde conseguiu isso? - Com Kraft, como de costume. 39 00:04:26,397 --> 00:04:29,106 Como n�o gostam dele, zombam da cara dele. 40 00:04:29,260 --> 00:04:32,037 Isto n�o � brincadeira! � subvers�o! 41 00:04:32,405 --> 00:04:35,662 Tem ordens de pegar os ratos que distribuem esta merda! 42 00:04:35,845 --> 00:04:39,864 - N�o sou um policial. - Cumpra com suas obriga��es! 44 00:04:41,022 --> 00:04:43,342 Onde Kraft encontrou isso? 45 00:04:43,367 --> 00:04:45,201 Na porta dele. 46 00:04:45,682 --> 00:04:47,992 Vou cuidar disso. 47 00:04:52,310 --> 00:04:54,590 Seja duro com eles. 48 00:04:54,677 --> 00:04:57,717 V�o se ver comigo. 49 00:04:57,920 --> 00:05:00,861 - N�o � um problema. - Soft. 50 00:05:01,227 --> 00:05:02,807 Qu�? 51 00:05:03,421 --> 00:05:06,872 Gostaria que tiv�ssemos uma for�a policial aqui. 52 00:05:07,218 --> 00:05:10,918 Voc� jamais compreender� os princ�pios. 53 00:05:27,444 --> 00:05:30,076 Nada como um dia ap�s o outro, n�o �? 54 00:06:00,746 --> 00:06:01,626 Soft. 55 00:06:02,951 --> 00:06:05,290 - Voc� prometeu, lembra? - O qu�? 57 00:06:05,633 --> 00:06:10,433 Me prometeu tempo para lev�-lo at� meu �den. 58 00:06:11,084 --> 00:06:12,186 Entendi. 59 00:06:12,254 --> 00:06:14,968 Soft, estou com medo deles. 60 00:06:14,993 --> 00:06:20,374 S� confio em voc�. � meu amigo, n�o �? 62 00:06:20,420 --> 00:06:23,276 - Claro. - � o �nico que sabe. 64 00:06:23,452 --> 00:06:25,852 Se soubessem, o tirariam de mim. 65 00:06:26,220 --> 00:06:28,260 Mas o �den � meu! � meu, entende? 66 00:06:29,090 --> 00:06:30,994 Soft, n�o me traia. 67 00:06:42,649 --> 00:06:44,812 Voc� vem comigo? 68 00:06:45,309 --> 00:06:49,538 Soft, n�o vai se arrepender. � o verdadeiro �den! Salva��o! 69 00:06:49,846 --> 00:06:52,827 Um homem deve ter amigos. 70 00:06:53,601 --> 00:06:55,890 Voc� � meu amigo. Eu sinto. 71 00:06:56,331 --> 00:07:00,241 Dividirei meu �den com voc�, e ambos seremos salvos. 73 00:07:00,579 --> 00:07:03,339 E ent�o? Quer vir? 74 00:07:10,634 --> 00:07:12,921 N�o sei. Talvez mais tarde. 75 00:07:13,594 --> 00:07:14,835 Agora n�o posso. 76 00:07:17,631 --> 00:07:18,749 Mais tarde. 77 00:07:19,398 --> 00:07:20,665 Mais tarde. 78 00:07:21,554 --> 00:07:24,434 Obrigado. Obrigado. 79 00:07:36,708 --> 00:07:40,788 - Isso � tudo? - Amanh� tem mais. 81 00:07:42,186 --> 00:07:43,982 Assine a�. 82 00:08:00,969 --> 00:08:02,069 Venha aqui. 83 00:08:05,694 --> 00:08:07,000 Precisa fazer isso? 84 00:08:07,102 --> 00:08:10,454 Sei que � vergonhoso, mas sempre fui ganancioso. 86 00:08:11,286 --> 00:08:13,126 E n�o consegue se organizar? 87 00:08:13,400 --> 00:08:16,255 N�o consigo. Tentei e fui enganado. 88 00:08:16,345 --> 00:08:17,987 N�o sou inteligente o suficiente. 89 00:08:25,061 --> 00:08:27,375 - Tome isso. - De gra�a? 90 00:08:27,676 --> 00:08:28,848 - Claro. - Obrigado! 91 00:08:30,419 --> 00:08:31,867 Sai para l�! 92 00:08:33,365 --> 00:08:34,505 Fatso. 93 00:08:35,062 --> 00:08:37,949 Consegue descobrir quem d� esses panfletos para Kraft? 94 00:08:38,323 --> 00:08:39,859 � uma persegui��o? 95 00:08:40,779 --> 00:08:42,898 - N�o. - Ent�o por que precisa disso? 96 00:08:43,840 --> 00:08:45,047 Me interessa. 97 00:08:45,722 --> 00:08:48,709 N�o sei, mas posso perguntar. 98 00:08:49,352 --> 00:08:50,523 Eu te encontro. 99 00:08:51,060 --> 00:08:55,060 Ou�a! Consegue mais duas pe�as dessas amanh�? 100 00:08:55,211 --> 00:08:56,102 Claro! 101 00:08:56,127 --> 00:08:57,703 Se me der por mais alguns dias... 102 00:08:57,728 --> 00:08:59,983 tentarei descobrirei o que puder! 103 00:09:01,523 --> 00:09:04,763 A Arca n�o existe e nunca mais vai existir. 104 00:09:04,817 --> 00:09:08,217 N�o acreditem em boatos, bruxaria e supersti��es. 105 00:09:08,282 --> 00:09:11,722 Seu hoje e seu amanh� depende s� de voc�s. 106 00:09:12,160 --> 00:09:16,047 A Arca n�o existe! 107 00:10:27,802 --> 00:10:29,398 Por que a verifica��o? 108 00:10:31,642 --> 00:10:33,008 Tenho que faz�-lo. 109 00:10:33,577 --> 00:10:35,255 O mesmo de sempre? 110 00:10:35,401 --> 00:10:37,578 Pode parecer o mesmo para voc�. 111 00:10:38,340 --> 00:10:42,860 Mas minha produ��o deve ter um padr�o. 112 00:10:45,304 --> 00:10:49,184 Pegue tudo de uma vez e verifico tudo de uma vez. 113 00:10:50,987 --> 00:10:56,367 Carne enlatada, bacon, pudim de ervilhas... 113 00:10:56,487 --> 00:10:58,967 sardinhas. 114 00:11:00,040 --> 00:11:01,516 Pago bem, viu? 115 00:11:06,583 --> 00:11:08,859 Seus talheres. Prata boa. 116 00:11:10,501 --> 00:11:14,941 Deve haver um padr�o, porque � um s�mbolo. 117 00:11:15,457 --> 00:11:17,805 A �nica coisa que as pessoas se importam. 118 00:11:19,742 --> 00:11:21,914 Quer comprar cebola? 119 00:11:22,859 --> 00:11:23,977 Onde e quanto? 120 00:11:24,116 --> 00:11:27,516 Tem um punkzinho rodando por a� com duas. 121 00:11:27,860 --> 00:11:30,617 V� e ele o encontrar�. 122 00:11:33,670 --> 00:11:36,242 Tem o suficiente para uma cebola. 123 00:11:36,578 --> 00:11:39,000 - Acertamos depois. - Eu pagarei com isso? 125 00:11:39,025 --> 00:11:40,445 � melhor que dinheiro. 126 00:11:40,947 --> 00:11:44,578 Notas rasgam facilmente, isso � algo sagrado. 127 00:11:44,908 --> 00:11:47,308 - Obrigado. - N�o precisa agradecer. 128 00:11:48,228 --> 00:11:51,828 Tudo o que conta para mim � o nosso objetivo. 129 00:11:52,023 --> 00:11:53,863 Trabalho para a Arca. 130 00:11:55,476 --> 00:11:57,188 Pela santidade. 131 00:12:06,798 --> 00:12:10,318 A Arca n�o existe e nunca vai chegar. 132 00:12:10,428 --> 00:12:13,835 N�o acreditem em boatos, bruxaria e supersti��es. 133 00:12:13,904 --> 00:12:17,820 O seu hoje e seu amanh� dependem s� de voc�s. 134 00:12:18,597 --> 00:12:20,694 A Arca n�o existe! 135 00:12:33,120 --> 00:12:35,789 D� o fora daqui! 135 00:13:29,509 --> 00:13:31,589 Te pago uma bebida! 136 00:13:34,758 --> 00:13:37,491 Valeu pela garota. 137 00:13:37,516 --> 00:13:39,765 Ela � maravilhosa. Uma profissional. 138 00:13:41,373 --> 00:13:44,944 N�o se preocupe. N�o tem dinheiro? 140 00:13:45,043 --> 00:13:46,923 Que pena. 141 00:13:47,546 --> 00:13:49,648 Ter grana � o b�sico, o fundamental. 142 00:13:49,732 --> 00:13:52,492 Grana � uma cura milagrosa. 143 00:13:52,966 --> 00:13:57,874 Pegue o cara mais louco e lhe d� grana. 144 00:13:58,038 --> 00:14:00,390 Vai se curar da loucura em um instante. 145 00:14:00,415 --> 00:14:03,312 Vai se tornar assustadoramente normal. 146 00:14:04,202 --> 00:14:07,335 E vender� tudo, at� seu lugar na Arca. 147 00:14:07,399 --> 00:14:10,038 Isto s�o arruelas, entendeu? 148 00:14:10,136 --> 00:14:13,546 Se quiser, posso comprar essa mo�a para voc�. 149 00:14:16,017 --> 00:14:17,257 Voc� quer? 150 00:14:17,320 --> 00:14:19,843 Pela noite inteira. Exclusiva para voc�. 151 00:14:19,875 --> 00:14:23,475 De gra�a, pela nossa amizade. 152 00:14:25,569 --> 00:14:27,053 Gostou? 153 00:14:27,386 --> 00:14:29,986 - Foi bom? - Sim. 154 00:14:33,573 --> 00:14:35,973 Agora cai fora! 155 00:14:43,307 --> 00:14:44,288 � para voc�. 156 00:14:45,082 --> 00:14:48,126 - De gra�a? - Vamos dar o fora daqui. 158 00:14:49,965 --> 00:14:51,909 - Agora? - Sim. 159 00:14:54,029 --> 00:14:55,976 Tenho que ficar por aqui. 160 00:14:56,840 --> 00:14:58,091 Por quem? 161 00:15:01,062 --> 00:15:02,851 Por caras como voc�. 162 00:15:05,524 --> 00:15:07,866 De qualquer forma, para onde quer ir? 163 00:15:08,560 --> 00:15:09,980 Para minha casa. 164 00:15:11,577 --> 00:15:15,968 Ao inv�s disso, pode me ter aqui e agora. Que tal? 165 00:15:16,421 --> 00:15:17,980 N�o. 166 00:15:22,403 --> 00:15:25,179 Voc� vendem seus c�rebros. Eu s� vendo o meu corpo... 167 00:15:25,204 --> 00:15:28,204 para dar-lhes um pouco de alegria. Quem � pior? 168 00:15:31,645 --> 00:15:32,889 Vamos l�. 169 00:15:34,365 --> 00:15:38,887 Quando a Arca chegar e nos levar, serei s� sua. 170 00:15:39,561 --> 00:15:40,874 Eu te amo. 171 00:15:43,240 --> 00:15:44,921 Eu tamb�m te amo. 172 00:15:54,035 --> 00:15:57,815 Isso � tudo o que posso e que gosto de fazer. 173 00:16:55,537 --> 00:17:00,057 Ent�o, descobriu quem deu os folhetos para Kraft? 174 00:17:00,254 --> 00:17:03,319 - Tem outra lata daquela? - Fale! 176 00:17:10,892 --> 00:17:12,210 E a lata? 177 00:17:13,500 --> 00:17:15,980 De joelhos! Latindo! 178 00:17:36,008 --> 00:17:37,562 O que realmente voc� faz? 179 00:17:38,212 --> 00:17:40,093 Fa�o o que mandam. Por qu�? 180 00:17:43,013 --> 00:17:44,912 S� para saber. 181 00:17:45,597 --> 00:17:48,132 - S� isso? - S� isso. 182 00:17:48,693 --> 00:17:50,374 Estou consertando essa porra de parede. 183 00:17:50,664 --> 00:17:54,265 Se cair, quer dizer que a rachadura aumentou. 184 00:17:54,975 --> 00:17:56,500 � um trabalho in�til... 184 00:17:56,575 --> 00:17:59,855 como o seu de manter as pessoas felizes. 185 00:18:06,101 --> 00:18:08,040 Mas � importante saber se as paredes ao nosso redor... 186 00:18:08,040 --> 00:18:10,680 n�o est�o rachando, n�o �? 187 00:18:10,680 --> 00:18:12,480 Muito importante! 188 00:18:12,787 --> 00:18:15,823 Mas n�o preciso de pain�is para saber que est�o rachando. 189 00:18:16,123 --> 00:18:19,924 Inventaram esse trabalho s� para nos manter ocupados. 190 00:18:21,083 --> 00:18:24,257 Tudo est� rachando aqui! N�o est� claro o suficiente? 191 00:18:24,876 --> 00:18:26,712 Ou�o muitas vezes rachaduras � noite. 192 00:18:27,035 --> 00:18:28,963 Todo mundo ouve. 193 00:18:39,518 --> 00:18:40,775 Diga-me. 194 00:18:41,767 --> 00:18:43,682 � verdade que, se a c�pula desabar... 195 00:18:43,981 --> 00:18:45,931 morreremos l� fora? 196 00:18:49,268 --> 00:18:53,041 Na verdade, h� um outro problema. 197 00:18:53,066 --> 00:18:54,938 Besteria! 198 00:18:56,920 --> 00:18:59,911 Por que distribuiu folhetos para Kraft? 199 00:19:08,346 --> 00:19:10,226 Seu �nico problema � esse? 200 00:19:10,406 --> 00:19:12,939 Sua piada criou um problema pol�tico. 201 00:19:13,499 --> 00:19:15,111 Agora escute, idiota. 202 00:19:16,000 --> 00:19:19,960 Distribuo o lixo Booroo s� por causa dele. 203 00:19:20,172 --> 00:19:23,335 Agora que os Booroos desapareceram... 203 00:19:23,372 --> 00:19:24,935 ele perdeu o rumo da vida, n�o v�? 204 00:19:25,145 --> 00:19:29,643 Eencontrei-o definhando, ent�o comecei isso. 205 00:19:29,826 --> 00:19:32,160 Agora tudo mudou. Veja como ele est� feliz. 206 00:19:32,185 --> 00:19:33,662 Est� lutando contra os Booroos novamente! 207 00:19:33,958 --> 00:19:36,970 Ent�o tudo isso � por afei��o ao Kraft? 208 00:19:38,321 --> 00:19:39,985 N�o, porra. 209 00:19:40,833 --> 00:19:45,912 Kraft � um maldito tapado, mas � bom no xadrez. 211 00:19:46,440 --> 00:19:48,490 Se ele morresse, eu perderia o parceiro. 212 00:19:48,597 --> 00:19:52,471 Tudo bem, pode continuar com os panfletos... 212 00:19:52,597 --> 00:19:54,001 mas fa�a algo mais inteligente. 213 00:19:54,014 --> 00:19:55,365 Como mais inteligente? 214 00:19:55,529 --> 00:19:57,693 Como escrever que... 215 00:19:58,163 --> 00:20:00,810 a esposa de Kraft... 216 00:20:01,045 --> 00:20:02,957 sobreviveu... 217 00:20:03,074 --> 00:20:06,162 pediu asilo aos Booroos e entrou em contato. 218 00:20:06,894 --> 00:20:09,374 Ent�o ele ter� vergonha de distribu�-los. 219 00:20:18,000 --> 00:20:21,280 Ei! Se a c�pula se romper mesmo... 221 00:20:21,305 --> 00:20:23,824 vai continuar nos perseguindo? 222 00:22:36,349 --> 00:22:37,967 - Quer compr�-las? - Quero. 223 00:22:38,480 --> 00:22:39,733 - Quantas? - Uma. 224 00:22:40,729 --> 00:22:43,135 Uma por 6 arcas, ou duas por 10. 224 00:22:43,160 --> 00:22:44,855 Mas s� quero uma. 225 00:22:46,624 --> 00:22:49,884 Aqui n�o, tolinho. 226 00:23:05,043 --> 00:23:06,863 Seis arcas. 227 00:23:07,896 --> 00:23:10,936 S� tenho cinco arcas. 228 00:23:11,808 --> 00:23:14,600 Nada feito. O pre�o � seis. 229 00:23:14,874 --> 00:23:16,374 Espere. 230 00:23:25,510 --> 00:23:28,470 Pode cunhar medalhas com isso. 231 00:23:29,330 --> 00:23:31,836 Mas tem mais prata que em suas arcas. 232 00:23:31,861 --> 00:23:35,580 Ser�o o �nico recurso legal quando estivermos na Arca. 233 00:23:35,713 --> 00:23:38,153 N�o tenho nada mais para pagar. 234 00:23:43,200 --> 00:23:44,920 Fique com ela. 235 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 Vou te dar porque tenho pena de voc�. 236 00:23:52,195 --> 00:23:53,453 Pombinho. 237 00:24:45,047 --> 00:24:47,967 - Ol�! - Podia ter batido. 238 00:24:51,839 --> 00:24:54,968 - Precisam de voc�. - Quem? 240 00:24:57,760 --> 00:25:01,810 Algumas m�quinas que estabilizam a c�pula... 241 00:25:02,044 --> 00:25:03,980 est�o pifando. 242 00:25:04,623 --> 00:25:07,779 Nenhum de n�s pode consert�-las. 243 00:25:08,440 --> 00:25:10,773 Precisamos de um especialista. 244 00:25:11,511 --> 00:25:16,151 Encontramos um entre aqueles vagabundos l� embaixo. 245 00:25:17,614 --> 00:25:21,014 Um engenheiro que pode faz�-lo. 246 00:25:22,941 --> 00:25:26,226 Mas � um maluco, como todos eles. 247 00:25:26,430 --> 00:25:28,984 - E o que devo fazer? - Aroma m�gico! 248 00:25:31,132 --> 00:25:35,367 Tentar convenc�-lo. Usar de psicologia. 249 00:25:36,328 --> 00:25:37,828 Enrole ele. 250 00:25:39,035 --> 00:25:40,917 Tenho uma boa ideia. 251 00:25:42,956 --> 00:25:46,996 Prometa um sorvete... 252 00:25:47,264 --> 00:25:51,078 e uma boa transa todas as manh�s na Arca. 253 00:25:52,139 --> 00:25:53,588 Cebola. 254 00:25:55,427 --> 00:25:57,987 Se ele consertar esse lixo. 255 00:26:03,320 --> 00:26:04,836 Tenho a impress�o... 256 00:26:05,723 --> 00:26:08,016 que conhe�o voc�. 257 00:26:09,377 --> 00:26:13,609 Eu era um dos messias que faziam rondas... 258 00:26:13,922 --> 00:26:16,969 prometendo a salva��o para quem viesse para c�. 259 00:26:17,560 --> 00:26:19,789 - Arca. - Ah, � claro. 260 00:26:20,050 --> 00:26:23,320 Parecia mais inspirado na �poca. 261 00:26:23,480 --> 00:26:28,375 Colocava atropina nos olhos, e fazia todo o gestual t�pico. 262 00:26:29,044 --> 00:26:30,914 Podia aprender. 263 00:26:31,617 --> 00:26:35,515 Al�m disso, os fabricantes de promessas atrativas... 263 00:26:35,617 --> 00:26:37,915 sempre parecem inspirados. 264 00:26:38,650 --> 00:26:44,450 Esse an�ncio da Arca foi uma id�ia genial. 265 00:26:44,702 --> 00:26:50,942 Todos os m�todos racionais e oficiais se mostraram in�teis. 266 00:26:51,240 --> 00:26:54,560 S� restou uma op��o: invocar um mito... 266 00:26:54,640 --> 00:26:57,560 a f�, a manipula��o. 267 00:26:58,663 --> 00:27:00,742 Considera isso imoral? 268 00:27:01,321 --> 00:27:03,672 N�o entendo muito de moralidade. 269 00:27:03,840 --> 00:27:06,930 N�o h� mais sobreviventes de onde voc� veio! 270 00:27:07,000 --> 00:27:09,820 N�o guardo rancor de voc�. 271 00:27:11,687 --> 00:27:16,062 Inclusive, agrade�o pela sua vers�o da Arca. 272 00:27:17,126 --> 00:27:22,531 N�o quer dizer que acredita na chegada da Arca? 273 00:27:24,021 --> 00:27:26,781 N�o. N�o existe Arca. 274 00:27:28,222 --> 00:27:32,742 Mas poderia existir. Isso que � grandeza. 275 00:27:33,701 --> 00:27:35,015 Pare de zombaria! 276 00:27:36,697 --> 00:27:41,094 N�o, nada disso. � preciso preencher o vazio. 277 00:27:42,430 --> 00:27:45,062 Por que n�o devo acreditar? 278 00:27:45,849 --> 00:27:48,769 A Arca � algo agrad�vel. 279 00:27:49,592 --> 00:27:52,930 Faz sentido, � funcional. 280 00:27:53,758 --> 00:27:56,073 Algo que me envolve. 281 00:27:57,465 --> 00:28:01,383 Digamos que esta f� alivia minha ansiedade. 282 00:28:02,880 --> 00:28:05,601 Reconhece sua decep��o... 282 00:28:05,880 --> 00:28:09,601 e ainda assim acredita nesse absurdo? 283 00:28:10,448 --> 00:28:12,034 � bom estar l�... 284 00:28:12,808 --> 00:28:14,499 no meio da multid�o... 285 00:28:15,414 --> 00:28:18,087 cheia de expectativas. 286 00:28:22,570 --> 00:28:25,508 A c�pula mant�m esta cidade isolada do mundo exterior. 287 00:28:25,767 --> 00:28:27,430 Sabe como � l� fora? 288 00:28:27,804 --> 00:28:31,758 Provavelmente, h� um enorme campo de gelo radioativo. 289 00:28:31,870 --> 00:28:33,867 A c�pula � operada eletronicamente. 290 00:28:33,892 --> 00:28:36,893 Voc� � engenheiro. Conhece seu funcionamento? 291 00:28:37,482 --> 00:28:38,625 Possivelmente. 292 00:28:38,708 --> 00:28:40,484 Sabe se est� avariada? 293 00:28:41,374 --> 00:28:42,937 Est�, me disseram. 294 00:28:43,659 --> 00:28:47,914 Ent�o � seu dever para com todos que vivem aqui... 295 00:28:47,939 --> 00:28:52,375 tratar de reparar o mecanismo que nos salva daquele inferno! 296 00:28:53,567 --> 00:28:57,930 Se j� estamos condenados, por que manter a c�pula? 297 00:29:12,492 --> 00:29:14,742 Est� lutando pela sua vida. 298 00:29:15,097 --> 00:29:18,336 Todo dia voc� batalha por um pouco de comida. 299 00:29:19,327 --> 00:29:22,821 � o costume. Estranho, n�o �? 301 00:29:24,135 --> 00:29:26,250 Est� se fingindo de bobo. 302 00:29:26,608 --> 00:29:30,000 Este reparo � seu dever moral. 303 00:29:30,720 --> 00:29:32,086 Esperava ouvir isso. 304 00:29:32,914 --> 00:29:36,024 Sabe, a moralidade � uma chave mestra. 305 00:29:36,520 --> 00:29:38,417 Abre todas as portas. 306 00:29:38,680 --> 00:29:42,562 Incluindo aquelas que escondem inten��es imorais. 307 00:29:42,811 --> 00:29:46,367 � uma ordem, como "aten��o". 308 00:29:46,784 --> 00:29:48,676 Se a c�pula desmoronar... 309 00:29:48,969 --> 00:29:51,750 ser� culpado pela morte de todos n�s. 310 00:29:52,486 --> 00:29:55,820 Fala como se acreditasse em uma fuga da morte. 311 00:30:00,471 --> 00:30:04,551 Est� enganado. E aceitar que eu assumiria... 312 00:30:04,585 --> 00:30:05,187 a responsabilidade por nossas vidas... 313 00:30:05,810 --> 00:30:10,980 seria deveras presun�oso. 314 00:30:19,127 --> 00:30:20,773 � bastante f�cil. 315 00:31:06,298 --> 00:31:08,476 Seu est�pido, saia daqui. 316 00:31:09,344 --> 00:31:10,924 Por qu�? 317 00:31:12,356 --> 00:31:16,890 - Voc� incomoda meu sono. - Mas estou calado. 319 00:31:16,906 --> 00:31:19,367 Sim, mas como est� aqui de p�, o ou�o uivando... 320 00:31:19,515 --> 00:31:22,242 como se estivesse gritando no meu ouvido. 321 00:31:22,267 --> 00:31:25,787 Ser� que os alto-falantes n�o o incomodam? 322 00:31:25,948 --> 00:31:29,628 N�o! V� embora, est�pido, me deixe dormir! 323 00:31:35,460 --> 00:31:36,523 Tome! 324 00:31:39,615 --> 00:31:41,812 Mas me deixe ficar aqui mais um pouco. 325 00:31:42,840 --> 00:31:45,023 � mesmo um idiota. 326 00:31:48,441 --> 00:31:51,719 Um menino, que quer que a Arca o leve embora... 327 00:31:51,803 --> 00:31:53,500 teria dito obrigado. 328 00:31:54,064 --> 00:31:55,704 N�o ligo para a Arca. 329 00:31:55,820 --> 00:31:58,980 - N�o acredita na Arca? - Acredito na comida, idiota. 330 00:31:59,005 --> 00:32:01,953 E se continuar a lamentar que n�o h� Arca... 331 00:32:02,048 --> 00:32:04,625 significa que deve haver. 332 00:32:04,858 --> 00:32:07,265 Acha que ela vai chegar? 333 00:32:08,800 --> 00:32:10,453 A Arca n�o existe. 334 00:32:12,616 --> 00:32:14,851 Ent�o por que n�o constr�i uma, imbecil? 335 00:32:15,862 --> 00:32:18,945 Se n�o h� uma Arca ainda podemos faz�-la. 336 00:32:34,479 --> 00:32:38,445 Afinal, poder�amos viver em paz e escondidos... 337 00:32:38,820 --> 00:32:41,298 - mesmo neste inferno louco. - Escondidos de qu�? 338 00:32:41,423 --> 00:32:44,859 Tudo � tempor�rio at� a Arca chegar, n�o �? 339 00:32:44,885 --> 00:32:47,344 - Gostaria de te salvar. - Por que eu? 340 00:32:47,369 --> 00:32:50,769 Voc� que precisa de ajuda, que � infeliz. 341 00:32:50,794 --> 00:32:52,875 Veja onde voc� me trouxe. 342 00:32:53,062 --> 00:32:55,492 � um lugar deserto! Olha s� para isso! 343 00:32:55,558 --> 00:32:56,953 Mas aqui podemos ficar a s�s. 344 00:32:57,082 --> 00:32:59,953 Para qu�? Odeio ficar sozinha. 345 00:33:00,156 --> 00:33:02,076 Tenho medo do vazio. 346 00:33:02,216 --> 00:33:05,533 Ou�a, quero ter um beb� com voc�. 348 00:33:05,617 --> 00:33:06,596 Voc� quer? 349 00:33:06,621 --> 00:33:10,075 - Um beb�, agora? - N�o quis dizer agora. 351 00:33:10,297 --> 00:33:13,032 Quando a Arca chegar, n�o sabe? 352 00:33:13,057 --> 00:33:15,289 Para se ter um beb�, � preciso ter muito dinheiro. 353 00:33:15,314 --> 00:33:18,344 E ganhei muitas destas novas Arcas. N�o quer um beb�? 354 00:33:21,037 --> 00:33:23,037 Voc� est� louca. 355 00:33:23,578 --> 00:33:27,138 Como eu odeio o vazio. Odeio! 356 00:33:32,615 --> 00:33:34,747 Quer vir? 357 00:33:35,333 --> 00:33:36,962 Vamos l�. 358 00:33:45,415 --> 00:33:49,906 Olha, ele � um milion�rio. Chegou aqui feito um rei. 360 00:33:51,292 --> 00:33:54,055 Ent�o, quando ele descobriu que a Arca n�o viria... 361 00:33:54,080 --> 00:33:58,400 resolveu construir estas ra�zes e quis que fosse tudo de madeira. 362 00:33:58,425 --> 00:34:00,745 Pagou milh�es por cada placa. 363 00:34:00,924 --> 00:34:02,601 E depois que tudo ficou pronto... 364 00:34:02,626 --> 00:34:07,186 ele entrou l� e n�o foi mais visto desde ent�o. 365 00:34:07,959 --> 00:34:10,899 Isso lhe custou uma fortuna. 366 00:34:13,600 --> 00:34:16,258 N�o tenha medo. Venha. 367 00:34:16,454 --> 00:34:19,778 Tenho um quarto alugado aqui. Venha. 368 00:34:29,694 --> 00:34:30,968 � ele? 369 00:34:32,124 --> 00:34:36,058 Bem, n�o � uma beleza, mas parece um homem. 370 00:34:36,083 --> 00:34:37,908 Gostou dele? 371 00:34:39,281 --> 00:34:42,258 H� algo de charmoso nele. 372 00:34:43,625 --> 00:34:45,234 Por que est� t�o tenso, cara? 373 00:34:45,317 --> 00:34:46,959 N�o, n�o estou. 374 00:34:53,186 --> 00:34:55,851 � versado em tecnologia, posso sentir isso. 375 00:34:56,023 --> 00:34:58,703 Vai aconselhar uma mulher fr�gil, n�o vai? 376 00:34:59,094 --> 00:34:59,843 Vou. 377 00:35:00,428 --> 00:35:05,894 Bom, depois que a Arca chegar, ela voar�, n�o �? 379 00:35:07,584 --> 00:35:08,256 Sim. 380 00:35:08,281 --> 00:35:11,828 E ent�o subir� para o espa�o onde a gravidade � zero... 381 00:35:11,930 --> 00:35:15,109 e todos flutuam sem peso. 382 00:35:15,230 --> 00:35:21,328 Podemos flutuar e ganhar hematomas, estou certa? 383 00:35:22,543 --> 00:35:23,601 � poss�vel. 384 00:35:24,615 --> 00:35:27,617 Perfeito. Tenho uma inven��o maravilhosa. 385 00:35:28,278 --> 00:35:30,273 Cheque as costuras. 386 00:35:32,012 --> 00:35:33,234 Para qu�? 387 00:35:33,844 --> 00:35:35,172 Sua besta. 388 00:35:35,643 --> 00:35:39,288 Quando todos n�s voarmos sem peso l� em cima... 389 00:35:40,664 --> 00:35:44,240 usarei isso revestir as paredes da nossa cabine da Arca! 390 00:35:44,797 --> 00:35:48,695 N�o podemos nos expor a riscos de hematomas. 391 00:35:48,720 --> 00:35:51,080 Afinal, somos ricos demais para isso. 392 00:35:51,105 --> 00:35:53,585 Ent�o, acha uma boa id�ia? 393 00:35:53,654 --> 00:35:55,640 Certamente. 394 00:35:55,912 --> 00:35:57,956 Me deixou aliviada. 395 00:36:01,137 --> 00:36:06,812 Voc� � t�o magrinho. T�o doce e agrad�vel. 396 00:36:07,001 --> 00:36:09,942 Vai, ela est� te esperando. 397 00:36:12,879 --> 00:36:16,559 Qual � o problema, mo�as? Cantem! 398 00:36:18,320 --> 00:36:20,297 Me trouxe uma pomba? 399 00:36:29,718 --> 00:36:30,672 N�o. 400 00:36:34,368 --> 00:36:36,742 N�o se pode confiar em ningu�m. 401 00:36:37,274 --> 00:36:39,492 Para que precisa de uma pomba? 402 00:36:40,130 --> 00:36:42,931 Para ser exatamente como no livro. 403 00:36:46,085 --> 00:36:49,985 Gostou da minha Arca? 404 00:36:52,309 --> 00:36:54,070 � uma Arca? 405 00:36:54,489 --> 00:36:55,953 O que mais? 406 00:36:56,575 --> 00:37:00,000 N�o sente que estamos navegando? 407 00:37:01,029 --> 00:37:06,180 Quando a �gua diminuir, vou precisar de uma pomba. 408 00:37:07,422 --> 00:37:08,234 Para qu�? 409 00:37:08,259 --> 00:37:10,195 Para fazer exatamente como no livro. 410 00:37:11,658 --> 00:37:15,453 A pomba vai me mostrar quando o dil�vio acabou. 411 00:37:16,156 --> 00:37:18,195 Tudo como no livro. 412 00:37:18,805 --> 00:37:22,640 � uma experi�ncia. Deve funcionar. 413 00:37:24,579 --> 00:37:27,876 Veja o que me trouxeram! O que � isso? 414 00:37:29,680 --> 00:37:31,648 - Um corvo. - Um corvo! 415 00:37:32,283 --> 00:37:35,483 Um corvo, imbecil! 416 00:37:35,916 --> 00:37:39,031 Isso � um fantoche empalhado! 417 00:37:45,974 --> 00:37:47,494 Me diga. 417 00:37:47,574 --> 00:37:51,594 J� teve pelo menos uma vis�o em sua vida? 418 00:37:52,100 --> 00:37:53,937 N�o. 419 00:37:54,606 --> 00:37:56,967 Foi o que eu pensei. 420 00:37:58,283 --> 00:38:00,470 Voc�... 421 00:38:01,759 --> 00:38:05,907 n�o pode ter vis�es do jeito que pensa. 422 00:38:07,210 --> 00:38:09,250 Gosta de sexo, pelo menos? 423 00:38:09,329 --> 00:38:11,377 - O qu�? - Sexo! 424 00:38:12,031 --> 00:38:16,811 N�o tem problema com sua virilidade? 425 00:38:17,358 --> 00:38:19,239 N�o. 426 00:38:20,622 --> 00:38:24,947 Isso � bom. Voc� ser� �til. 428 00:38:25,901 --> 00:38:30,421 Muito �til para mim. Vou adot�-lo. 429 00:38:30,774 --> 00:38:33,829 Preciso de filhos. 430 00:38:34,774 --> 00:38:38,365 Ham... Sem... 431 00:38:39,740 --> 00:38:44,764 E... qual o nome do outro? 432 00:38:48,604 --> 00:38:57,924 Como � maravilhoso ver toda a profecia se concretizar. 433 00:39:02,557 --> 00:39:05,675 N�o tenha medo. N�o h� nada com ele, venha. 434 00:39:15,534 --> 00:39:17,614 Gostou daqui? 435 00:39:18,710 --> 00:39:21,654 Estou feliz que tenham me alugado este espa�o. 436 00:39:21,836 --> 00:39:24,948 E por t�o pouco. 437 00:39:26,018 --> 00:39:31,568 A esposa dele diz que trago vida para este lugar. 439 00:39:32,037 --> 00:39:35,557 Eles s�o loucos, mas n�o me importo. 440 00:39:35,582 --> 00:39:37,928 At� j� me acostumei. 441 00:39:38,057 --> 00:39:40,577 Diga que gostou daqui. 442 00:39:40,960 --> 00:39:43,514 Que est�o fazendo ali? 443 00:39:47,366 --> 00:39:49,977 N�o sabia? � um treinamento. 444 00:39:50,750 --> 00:39:53,110 Quando a Arca chegar, haver� uma terr�vel confus�o... 445 00:39:53,135 --> 00:39:55,570 e n�o deixar�o todo mundo entrar. 446 00:39:55,595 --> 00:40:01,227 Ent�o, conclu�mos que quando a Arca chegar... 447 00:40:01,252 --> 00:40:05,292 ter�o que amarr�-la ao ch�o, entendeu? 448 00:40:05,527 --> 00:40:10,087 E estamos planejando entrar nela subindo por cordas. 449 00:40:10,480 --> 00:40:14,605 Sei que pode ser grosseiro, mas o objetivo � entrar, n�o �? 450 00:40:14,807 --> 00:40:16,534 E � por isso que est�o treinando. 451 00:40:16,640 --> 00:40:20,495 Al�m disso, � muito agrad�vel caminhar no ar assim. 452 00:40:22,680 --> 00:40:25,520 Tamb�m devia aprender. 453 00:40:26,652 --> 00:40:29,812 Como � quente no hotel deste milion�rio. 454 00:40:29,837 --> 00:40:32,886 Sabe o que me disseram? Que j� est�o acostumados. 455 00:40:32,911 --> 00:40:35,471 Disseram que mesmo se o mundo acabasse amanh�... 456 00:40:35,496 --> 00:40:37,909 iriam mant�-lo aquecido, porque s�o ricos. 457 00:40:39,216 --> 00:40:41,936 Acha que seremos ricos algum dia? 458 00:40:47,569 --> 00:40:49,047 Talvez. 459 00:40:55,289 --> 00:40:57,936 Por que n�o me chama pelo meu nome? 460 00:40:59,365 --> 00:41:01,198 N�o sei o que significa. 461 00:41:03,310 --> 00:41:04,873 Gea? 462 00:41:05,856 --> 00:41:09,923 Costumava ser uma vodka muito cara, n�o sabia? 463 00:41:14,082 --> 00:41:16,962 O que est� esperando, idiota? 464 00:42:37,040 --> 00:42:38,980 Acalme-se! 465 00:42:42,129 --> 00:42:45,854 Olhe ali! Est� vendo? 466 00:42:49,374 --> 00:42:51,707 Estou vendo. O que �? 467 00:42:52,960 --> 00:42:55,457 Est� subindo, se afastando! 468 00:42:56,317 --> 00:43:00,145 T�o linda, t�o branca, com uma estrutura dourada! 469 00:43:00,170 --> 00:43:02,016 O que est� subindo? 470 00:43:06,804 --> 00:43:08,071 A Arca. 471 00:43:10,687 --> 00:43:14,887 Fui abandonado. Foram sem mim, entende? 472 00:43:15,280 --> 00:43:18,806 N�o me querem. Por qu�? 473 00:43:19,778 --> 00:43:21,721 Consegue v�-la? 474 00:43:22,177 --> 00:43:23,944 Consegue v�-la? 475 00:43:27,325 --> 00:43:28,859 Est� vendo? 476 00:43:29,440 --> 00:43:30,184 Sim. 477 00:43:31,104 --> 00:43:32,967 Est� subindo? 478 00:43:34,214 --> 00:43:35,923 Foi embora. 479 00:43:50,800 --> 00:43:53,121 - Por onde andou? - Cumprindo meu dever. 481 00:43:53,231 --> 00:43:55,246 N�o v�o mais distribuir panfletos para Kraft. 482 00:43:55,271 --> 00:43:59,346 Conversei com eles. Depois falei com o engenheiro. 483 00:43:59,371 --> 00:44:01,301 E andei no meio daqueles anormais l� embaixo. 484 00:44:01,326 --> 00:44:02,760 O de sempre. 485 00:44:02,785 --> 00:44:04,457 Imbecil! Esque�a aqueles anormais! 486 00:44:04,585 --> 00:44:06,223 N�o se trata mais de salvar a humanidade. 487 00:44:06,248 --> 00:44:07,661 Trata-se de salvar o nosso rabo. 488 00:44:08,416 --> 00:44:11,965 Deveria incentivar o engenheiro a consertar o mecanismo da c�pula. 489 00:44:12,089 --> 00:44:13,809 A porra da c�pula atinge todos n�s. 490 00:44:13,834 --> 00:44:17,554 Se ela cair, todos morrer�o, inclusive n�s! 491 00:44:17,677 --> 00:44:19,237 Voc� e eu! 492 00:44:19,614 --> 00:44:22,645 Ele se recusou, apesar das conseq��ncias. 493 00:44:22,707 --> 00:44:25,590 Sem essa de direitos humanos! 494 00:44:26,537 --> 00:44:30,746 Ele � o �nico que pode estabilizar a c�pula! 495 00:44:30,771 --> 00:44:33,543 E voc�, especialista em persuas�o... 496 00:44:34,192 --> 00:44:36,088 tem se revelado um idiota! 497 00:44:36,332 --> 00:44:39,040 Espero que tenha lembrado que faz menos 30 graus l� fora... 498 00:44:39,040 --> 00:44:41,707 e que a radia��o pode acabar com todos em poucas horas! 499 00:44:41,785 --> 00:44:45,606 Sua recusa tem um elemento deliberado de suic�dio e... 500 00:44:46,434 --> 00:44:49,106 - Foi assim que entendi. - E qual � o seu problema? 501 00:44:49,735 --> 00:44:51,638 Seu uniforme est� muito apertado? 502 00:44:52,026 --> 00:44:54,401 Pode se juntar a eles e morrer junto... 503 00:44:54,426 --> 00:44:57,811 mas primeiro ir� obrig�-lo a fazer o que � preciso. 504 00:44:58,135 --> 00:44:59,782 Seu bosta! 505 00:44:59,901 --> 00:45:01,920 Mas ele cr� que sua decis�o est� de acordo... 506 00:45:01,920 --> 00:45:04,918 com a f� dessas duas mil pessoas que est�o aqui. 507 00:45:09,071 --> 00:45:12,431 Que decis�o? E que f�? 508 00:45:12,517 --> 00:45:13,524 Que f�? 509 00:45:13,549 --> 00:45:16,793 Evocar um mito, uma fuga da realidade! A f� na Arca! 510 00:45:17,452 --> 00:45:20,283 Agora n�o h� mais do que 850 pessoas vivas! 511 00:45:21,215 --> 00:45:23,682 O restante morreu de frio, fome ou inani��o! 512 00:45:23,707 --> 00:45:27,776 Nenhum deles sequer pensa em se limpar depois de cagar! 513 00:45:27,999 --> 00:45:29,635 Se aquele imbecil n�o mudar de id�ia... 514 00:45:29,660 --> 00:45:31,678 e se n�o conseguir melhorar sua f�... 515 00:45:31,703 --> 00:45:34,846 estaremos todos mortos em poucas semanas! 516 00:45:37,147 --> 00:45:40,440 Devemos explorar a f� na Arca... 517 00:45:40,838 --> 00:45:42,276 para nossos interesses. 518 00:45:42,301 --> 00:45:44,908 Ent�o me declaro um padre e distribuo �pio? 519 00:45:44,933 --> 00:45:47,658 Temos que dar-lhes algo que aceitem. 520 00:45:48,196 --> 00:45:49,901 Algo n�o oficial. 521 00:45:50,434 --> 00:45:54,830 Algo para mobiliz�-los e tir�-los dessa letargia. 522 00:45:55,526 --> 00:45:58,494 Quem sabe ent�o comecem a se limpar depois de cagar? 523 00:45:58,519 --> 00:46:00,972 E como pretende fazer isso? 524 00:46:03,269 --> 00:46:04,938 N�o sei. 525 00:46:06,158 --> 00:46:07,980 Me d� um tempo. 526 00:46:10,160 --> 00:46:13,143 Ent�o v� se foder! Cai fora! 527 00:46:14,014 --> 00:46:16,236 Construa uma Arca milagrosa para eles! 528 00:46:16,834 --> 00:46:17,869 � isso a�. 529 00:46:18,918 --> 00:46:23,838 Invente uma Arca conspirat�ria para eles! 530 00:46:24,257 --> 00:46:25,940 V� se fuder! 531 00:46:27,055 --> 00:46:31,905 Invente uma conspira��o da Arca para eles! 532 00:47:16,339 --> 00:47:18,947 - O que quer? - Livros. 534 00:47:19,181 --> 00:47:21,621 - O autor? - Colet�nea. 536 00:47:21,893 --> 00:47:25,765 Claro. H� muitas obras coletivas... 538 00:47:25,937 --> 00:47:29,272 sobre geopol�tica dos Booroos, conspira��es dos Booroos. 539 00:47:29,385 --> 00:47:31,603 A verdadeira face da democracia Booroo. 540 00:47:31,728 --> 00:47:32,869 Mas tudo isto � sobre os Booroos? 541 00:47:32,957 --> 00:47:34,677 - Claro. - E os outros livros? 542 00:47:35,040 --> 00:47:37,525 Havia uma ordem para manter apenas livros sobre os Booroos. 543 00:47:37,550 --> 00:47:39,878 E todos foram mantidos, segundo a ordem. 544 00:47:40,062 --> 00:47:43,081 - Quem precisa desse lixo? - N�o � lixo! 545 00:47:44,168 --> 00:47:46,159 S�o preciosos! 545 00:47:46,168 --> 00:47:48,159 Verdades comprovadas para as gera��es futuras... 546 00:47:48,214 --> 00:47:52,248 e lembr�-los quem desencadeou esse holocausto nuclear... 547 00:47:52,273 --> 00:47:55,734 e mostrar a verdadeira face da provoca��o Booroo! 548 00:47:56,327 --> 00:47:57,922 Entendo... 549 00:47:58,617 --> 00:48:00,406 Mas onde est�o os outros livros? 550 00:48:03,289 --> 00:48:04,820 Os Booroos podem ouvir! 551 00:48:06,349 --> 00:48:08,055 N�o h� Booroos aqui. 552 00:48:08,355 --> 00:48:11,315 E quem distribui esses panfletos? 553 00:48:13,820 --> 00:48:16,600 Havia um Booroo, mas eu o persegui. 554 00:48:16,930 --> 00:48:17,914 E depois? 555 00:48:18,143 --> 00:48:19,562 Dei um tiro nele. 556 00:48:19,913 --> 00:48:23,890 � mesmo? Essa � �tima! 558 00:48:24,414 --> 00:48:27,519 Deve ter sido uma encena��o, como um show. 560 00:48:27,603 --> 00:48:30,828 Nada disso. Ele resistiu, provocou um tiroteio. 561 00:48:30,937 --> 00:48:32,880 Meti cinco balas nele. 562 00:48:39,520 --> 00:48:43,969 Voc� � um her�i. Merece uma medalha. 564 00:48:45,406 --> 00:48:47,976 Pode me dizer onde escondeu os livros? 565 00:48:48,880 --> 00:48:49,961 Eles levaram. 566 00:48:51,634 --> 00:48:54,914 Estou procurando a B�blia. 567 00:48:55,133 --> 00:48:56,922 A B�blia fala dos Booroos? 568 00:48:57,581 --> 00:49:00,931 - N�o sei. - Ent�o por que precisa dela? 570 00:49:01,249 --> 00:49:03,719 Procuro algumas informa��es. Sobre dil�vio, a Arca. 571 00:49:11,938 --> 00:49:13,658 A Arca? 572 00:49:16,271 --> 00:49:19,071 A B�blia, a Arca... 573 00:49:28,272 --> 00:49:29,453 Nenhuma B�blia. 574 00:49:30,827 --> 00:49:33,484 Foi classificada como fic��o e a levaram. 575 00:49:35,351 --> 00:49:36,981 Todas. 576 00:50:12,445 --> 00:50:13,851 O que quer? 577 00:50:14,603 --> 00:50:15,984 Estou procurando algo. 578 00:50:18,430 --> 00:50:20,930 Posso te vender. 579 00:50:21,467 --> 00:50:23,609 Guardei as melhores partes. 580 00:50:34,495 --> 00:50:36,835 Nada mais? 581 00:50:37,258 --> 00:50:40,503 Compre enquanto ainda tenho. Dizem que n�o h� mais nada. 583 00:50:40,728 --> 00:50:43,655 Nem res�duos de papel. Nada para o meu moinho. 584 00:50:44,517 --> 00:50:45,847 Olha. 585 00:50:46,730 --> 00:50:48,989 Estou procurando a B�blia. 586 00:50:54,612 --> 00:50:58,692 � uma bela capa dura. Couro leg�timo. 587 00:50:59,177 --> 00:51:02,009 N�o consegui jog�-lo fora, por isso guardei. Leve. 588 00:51:02,195 --> 00:51:04,315 Mas onde est� o interior? 589 00:51:04,880 --> 00:51:05,984 Para qu�? 590 00:51:06,960 --> 00:51:10,960 As p�ginas estavam sujas. O que valia era a capa. 591 00:51:11,320 --> 00:51:12,828 Vou lhe dar alguns pap�is em branco. 592 00:51:12,853 --> 00:51:16,953 Coloque dentro e ningu�m vai notar a diferen�a. 593 00:51:21,976 --> 00:51:23,680 Por que destr�i os livros? 594 00:51:23,705 --> 00:51:26,865 N�o os destruo. Eu os reciclo. 595 00:51:32,398 --> 00:51:36,758 Celulose mo�da. O abastecimento perfeito. 596 00:51:37,617 --> 00:51:39,047 Um prato leve. 597 00:51:41,712 --> 00:51:45,712 Esta multid�o precisa ser alimentada, n�o acha? 598 00:51:52,622 --> 00:51:55,348 Soft, est� atrasado! O que aconteceu? 599 00:51:55,614 --> 00:51:58,094 Esperei muito tempo! Desde o meio-dia! 600 00:51:58,189 --> 00:51:59,789 Voc� prometeu, lembra? 601 00:51:59,992 --> 00:52:02,668 - Voc� � meu amigo, n�o �? - Pe�o desculpas. 602 00:52:03,135 --> 00:52:04,175 N�o importa. 603 00:52:04,230 --> 00:52:07,168 Vamos ver o meu �den agora? 604 00:52:07,793 --> 00:52:09,440 Veja. Obra minha. 605 00:52:09,762 --> 00:52:12,802 Temem a corrente el�trica. 606 00:52:14,127 --> 00:52:15,589 Bisbilhoteiros! 607 00:52:15,634 --> 00:52:18,234 Querem chegar ao meu �den? 608 00:52:18,462 --> 00:52:21,782 - Quem? - Todos eles! 610 00:52:26,600 --> 00:52:28,986 Coloque isso. 611 00:52:33,960 --> 00:52:37,953 � uma Zuhalt, fechadura de patente su��a. 612 00:52:45,120 --> 00:52:47,597 � o primeiro e �nico que eu deixarei entrar. 613 00:52:48,172 --> 00:52:49,777 Sabe por qu�? 614 00:52:50,551 --> 00:52:53,391 Porque voc� � boa pinta. 615 00:52:54,120 --> 00:52:56,600 - Posso confiar em voc�? - Claro. 616 00:52:56,844 --> 00:52:58,364 Venha! 617 00:53:05,480 --> 00:53:07,043 Agora veja isso. 618 00:53:13,750 --> 00:53:14,930 E ent�o? 619 00:53:16,825 --> 00:53:18,345 Que tal? 620 00:53:20,910 --> 00:53:22,750 Genial, n�o �? 621 00:53:24,017 --> 00:53:27,177 Est� sem palavras, n�o �, Soft? 622 00:53:27,419 --> 00:53:29,779 N�o esperava isso de mim. 623 00:53:29,812 --> 00:53:31,824 Mas o que � isso? 624 00:53:32,139 --> 00:53:34,179 � a nossa salva��o. 625 00:53:36,942 --> 00:53:38,402 N�o entendi. 626 00:53:38,505 --> 00:53:41,025 N�o entendeu? N�o mesmo? 627 00:53:41,252 --> 00:53:44,066 E se a c�pula rachar antes da Arca chegar? 628 00:53:45,205 --> 00:53:47,003 Ela vai quebrar, com certeza. 629 00:53:47,877 --> 00:53:50,277 N�o vai, Soft? Seja sincero. 630 00:53:52,221 --> 00:53:53,980 Vai, sim. 631 00:53:54,117 --> 00:53:59,917 Depois, tudo vai se congelar e nem sinal da Arca ainda. 632 00:53:59,989 --> 00:54:01,439 Todos morrer�o de frio. 633 00:54:01,648 --> 00:54:04,759 Ent�o, onde estar� o abrigo para esperarmos? 634 00:54:05,573 --> 00:54:07,367 - Onde? - N�o sei. 636 00:54:07,619 --> 00:54:10,680 Dentro do frigor�fico, idiota! 637 00:54:10,737 --> 00:54:12,870 Pense na temperatura l� em cima. 638 00:54:14,195 --> 00:54:17,549 Um frigor�fico � isolado e mant�m as temperaturas. 639 00:54:17,705 --> 00:54:19,638 � o que precisamos. 640 00:54:19,966 --> 00:54:21,472 Todos morrer�o de frio l� fora... 641 00:54:21,497 --> 00:54:23,916 enquanto n�s aqui, trancados no frigor�fico! 642 00:54:24,237 --> 00:54:25,370 E aqui estamos. 643 00:54:26,759 --> 00:54:28,658 N�o haver� eletricidade. 644 00:54:28,817 --> 00:54:31,897 E assim que o frigor�fico descongelar... 644 00:54:32,117 --> 00:54:34,297 e aqui estiver aquecido... 645 00:54:35,263 --> 00:54:37,510 todos j� estar�o mortos de frio l� fora. 646 00:54:37,901 --> 00:54:39,494 Que acha? 647 00:54:40,354 --> 00:54:45,776 Enquanto aqui, teremos todo o necess�rio. 649 00:54:46,724 --> 00:54:48,996 � s� esperar. 650 00:54:50,062 --> 00:54:53,056 E em um belo dia... 651 00:54:53,481 --> 00:54:55,001 Quem �? 652 00:54:55,550 --> 00:54:57,893 � a Arca que veio para nos levar. 653 00:54:58,711 --> 00:55:00,718 Sacou a id�ia? 654 00:55:01,095 --> 00:55:02,300 Claro. 655 00:55:02,688 --> 00:55:04,729 Olha, o grude. 656 00:55:06,243 --> 00:55:09,608 Tenho isso guardado aqui o tempo todo. 658 00:55:09,873 --> 00:55:13,664 Abasteci tudo, arrumando e decorando. 659 00:55:13,798 --> 00:55:15,318 Um trabalho danado. 660 00:55:15,600 --> 00:55:18,422 E agora, veja que beleza. Sim. 662 00:55:19,610 --> 00:55:22,500 � isso. Tem mais que isso. 664 00:55:23,319 --> 00:55:25,055 Agora observe! 665 00:55:32,017 --> 00:55:33,078 Venha aqui! 666 00:55:33,766 --> 00:55:34,766 Veja isso! 667 00:55:41,600 --> 00:55:43,978 Minhas damas favoritas. 668 00:55:46,181 --> 00:55:48,633 Minhas queridas jumentinhas. 669 00:55:52,228 --> 00:55:53,988 Eu as congelei. 670 00:56:03,428 --> 00:56:05,719 V�o descongel�-las na Arca. 671 00:56:07,928 --> 00:56:09,641 N�o v�o? 672 00:56:10,486 --> 00:56:12,686 V�o fazer tudo. 673 00:56:13,270 --> 00:56:15,550 Por que est� t�o preocupado? 674 00:56:16,773 --> 00:56:18,922 N�o h� com qu� se preocupar. 675 00:56:19,254 --> 00:56:21,688 Uma para voc�, a outra para mim. 676 00:56:24,315 --> 00:56:26,563 Daremos origem a uma nova civiliza��o. 677 00:56:28,276 --> 00:56:30,143 Tenho pensado em tudo, est� vendo? 678 00:56:30,902 --> 00:56:32,424 Est� agradecido? 679 00:56:34,194 --> 00:56:36,234 Agora essa merda. 680 00:56:36,608 --> 00:56:38,283 Me faz querer vomitar. 681 00:56:39,906 --> 00:56:41,893 Tudo para ver a Arca chegar. 682 00:56:42,660 --> 00:56:45,952 Tamb�m fiz este pequeno altar para orar pela Arca. 684 00:56:46,558 --> 00:56:48,789 Para que ela nos leve. 685 00:56:50,025 --> 00:56:53,945 Seremos salvos. 686 00:56:55,206 --> 00:56:56,939 Seremos salvos, mam�e. 687 00:56:58,643 --> 00:57:02,923 Arca da sabedoria, por favor, nos redima. 688 00:57:05,968 --> 00:57:09,888 Arca t�o esperada, nos redima. 689 00:57:12,437 --> 00:57:15,797 Arca da esperan�a, nos redima. 690 00:57:18,495 --> 00:57:22,791 Arca do brilho eterno, nos redima. 691 00:57:25,386 --> 00:57:29,866 Arca da felicidade eterna, nos redima. 692 00:57:32,556 --> 00:57:36,876 Arca do cora��o escondido, nos redima. 693 00:57:40,120 --> 00:57:43,320 Arca do brilho eterno, chegue logo. 694 00:57:45,831 --> 00:57:47,424 Arca da salva��o... 695 00:58:45,029 --> 00:58:47,502 V� algum sentido em procurar cad�veres? 696 00:58:50,920 --> 00:58:52,935 Todos aqui estar�o mortos mesmo. 697 00:58:55,369 --> 00:58:58,238 Se eu marcar os cad�veres agora ou mais tarde... 697 00:58:58,369 --> 00:59:00,738 que diferen�a faz? 698 00:59:02,325 --> 00:59:04,638 Ningu�m leva os corpos mesmo. 699 00:59:05,303 --> 00:59:08,732 - Tudo isso para qu�? - Talvez para as estat�sticas. 701 00:59:09,905 --> 00:59:12,905 Os n�meros parecem bons, ent�o. 702 00:59:16,810 --> 00:59:18,786 Por que devo perder meu tempo com isso? 703 00:59:19,131 --> 00:59:21,014 Ao inv�s disso, poderia ter feito doutorado. 704 00:59:21,068 --> 00:59:23,911 Aqui � um campo perfeito para pesquisa. 705 00:59:26,012 --> 00:59:27,932 Eu tinha a id�ia... 706 00:59:29,770 --> 00:59:32,622 de que agrupar v�rias pessoas em um espa�o pequeno... 707 00:59:33,313 --> 00:59:35,955 degeneraria a comunidade. 708 00:59:36,480 --> 00:59:38,874 J� foi provado com ratos. 709 00:59:39,008 --> 00:59:41,435 E aqui � um campo �timo para pesquisa. 710 00:59:41,760 --> 00:59:45,295 Dane-se o doutorado! 711 00:59:45,419 --> 00:59:47,060 Mas � um absurdo. 712 00:59:47,318 --> 00:59:49,609 � uma afronta o que estou fazendo. 713 00:59:49,864 --> 00:59:51,964 Que merda! 714 01:00:05,252 --> 01:00:09,861 O cara que est� procurando deveria estar por aqui. 716 01:00:17,989 --> 01:00:20,419 - � ele? - Sim. 717 01:00:21,005 --> 01:00:23,913 Tem sorte, ainda est� vivo. 718 01:00:25,797 --> 01:00:27,521 Quer mand�-lo para tratamento m�dico? 719 01:00:33,240 --> 01:00:35,747 Vermelho, amarelo... n�o importa. 719 01:00:36,040 --> 01:00:37,947 � apenas para conforto. 720 01:00:38,576 --> 01:00:41,240 Quando ele morrer, cole isso nele imediatamente. 721 01:00:44,000 --> 01:00:46,059 Se importa com ele? 722 01:00:46,656 --> 01:00:48,976 Um pouco. 723 01:00:49,514 --> 01:00:51,733 N�o sou muito �til... 724 01:00:51,881 --> 01:00:53,553 mas se precisar de mim, pode chamar. 725 01:00:54,840 --> 01:00:56,995 Estarei por perto. 726 01:01:03,487 --> 01:01:05,810 Vou ajud�-lo. 727 01:01:08,335 --> 01:01:09,795 O que disse? 728 01:01:10,173 --> 01:01:12,194 Quero tir�-lo daqui. 729 01:01:13,600 --> 01:01:15,225 Estou bem onde estou. 730 01:01:15,757 --> 01:01:18,522 Mas precisa de cuidados. 731 01:01:19,093 --> 01:01:24,530 J� pensou por que nos amontoamos nestes corredores? 732 01:01:27,057 --> 01:01:29,980 Talvez porque seja mais quente. 733 01:01:31,341 --> 01:01:33,567 Estou precisando de voc�. 734 01:01:34,136 --> 01:01:36,820 Quero construir a Arca. 735 01:01:37,200 --> 01:01:38,949 Quer? 736 01:01:39,526 --> 01:01:43,857 Ent�o, deite-se aqui ao meu lado. 737 01:01:44,252 --> 01:01:49,076 Sua Arca vai navegar ou voar? 738 01:01:51,344 --> 01:01:56,584 Quero nos tirar da apatia. 739 01:01:58,343 --> 01:02:00,823 � uma id�ia inteligente. 740 01:02:01,798 --> 01:02:04,678 Ent�o, vai me ajudar? 741 01:02:05,549 --> 01:02:07,803 - N�o. - Por qu�? 742 01:02:09,529 --> 01:02:12,545 Porque j� � tarde demais para sua Arca. 743 01:02:13,646 --> 01:02:16,866 Eu j� a fiz. 744 01:02:18,880 --> 01:02:21,396 Fui um dos construtores desta cidade... 744 01:02:21,398 --> 01:02:24,096 e sei que a c�pula vai cair. 745 01:02:24,349 --> 01:02:26,740 Foi projetada para se manter por apenas um ano. 746 01:02:27,156 --> 01:02:30,316 Nenhum reparo vai adiantar. 747 01:02:30,800 --> 01:02:33,193 Simplesmente vai rachar. 748 01:02:34,708 --> 01:02:37,188 Quebra e acabou. 749 01:02:39,279 --> 01:02:41,480 Mas n�o fique triste. 750 01:02:41,780 --> 01:02:44,349 Afinal, nada mais � uma obriga��o. 751 01:02:44,637 --> 01:02:46,937 Quero viver. 752 01:02:48,080 --> 01:02:49,232 � mesmo? 753 01:02:50,161 --> 01:02:54,560 Nesta cidade h� um hangar. 754 01:02:56,310 --> 01:02:59,873 N�o h� nenhuma planta, mas ter� que encontr�-lo. 755 01:03:00,436 --> 01:03:02,719 Se houver um hangar... 756 01:03:03,513 --> 01:03:07,194 dever� haver um avi�o no seu interior. 757 01:03:07,902 --> 01:03:10,462 Uma Arca voadora de verdade. 758 01:03:13,332 --> 01:03:15,420 Voc� vem comigo? 759 01:03:22,262 --> 01:03:25,542 N�o. Tenho um pequeno pedido para voc�. 760 01:03:27,121 --> 01:03:30,256 Se por acaso quando voltar eu estiver morto... 761 01:03:31,164 --> 01:03:34,217 n�o deixe que colem uma etiqueta em mim. 762 01:03:34,859 --> 01:03:37,232 Odeio n�meros, etiquetas. 763 01:03:39,017 --> 01:03:41,937 Al�m disso, gostaria de testemunhar... 763 01:03:42,917 --> 01:03:44,937 a queda da c�pula. 764 01:03:45,296 --> 01:03:48,296 Para v�-la nem que seja como um cad�ver. 765 01:03:48,944 --> 01:03:53,184 Costumo ser pat�tico, n�o �? 766 01:04:00,693 --> 01:04:03,481 - Levante-se! - O qu�? 768 01:04:03,622 --> 01:04:05,428 Escute! 769 01:04:05,720 --> 01:04:07,842 H� um hangar nesta cidade. 770 01:04:09,392 --> 01:04:10,592 Um hangar? 771 01:04:10,612 --> 01:04:13,271 Todos n�s estamos na mesma merda de hangar! 772 01:04:14,224 --> 01:04:17,310 Hangar com avi�es, imbecil! 773 01:04:17,335 --> 01:04:19,029 Esquadr�es inteiros de avi�es. 774 01:04:19,292 --> 01:04:23,420 Vamos bombardear Booroos. 775 01:04:24,131 --> 01:04:25,928 Soft, Soft... 776 01:04:26,144 --> 01:04:28,893 Voc� vai treinar kamikazes. 777 01:04:35,649 --> 01:04:38,287 Onde est� a planta? 778 01:04:38,800 --> 01:04:42,912 Destruimos todas as plantas, queimamos tudo! 779 01:04:44,717 --> 01:04:45,920 Mostre-me a planta! 780 01:04:45,945 --> 01:04:48,240 Deve estar em algum lugar. Deixe-me ver. 781 01:04:51,699 --> 01:04:53,498 Por que diabos precisa disso? 782 01:04:53,523 --> 01:04:56,037 O Hangar! O avi�o! 783 01:04:56,183 --> 01:04:58,529 Quer mesmo bombardear os Booroos? 784 01:04:58,567 --> 01:04:59,607 N�o! 785 01:04:59,901 --> 01:05:01,501 Quero fugir! 786 01:05:02,090 --> 01:05:05,935 Onde encontrar� um lugar melhor? 787 01:05:06,435 --> 01:05:08,217 � a mesma merda para todo lado! 788 01:05:08,242 --> 01:05:11,188 A diferen�a � que aqui sou o chefe! 788 01:05:11,242 --> 01:05:12,888 Lembre-se disso, Soft! 789 01:05:13,076 --> 01:05:16,029 N�o vai voar para lugar nenhum, seu filho da puta! 790 01:05:16,060 --> 01:05:18,000 Lembre-se disso! 791 01:05:18,232 --> 01:05:20,576 Para onde quer voar? 792 01:05:40,334 --> 01:05:42,310 Inventou essa hist�ria de avi�o? 793 01:05:42,525 --> 01:05:43,946 Talvez. 794 01:05:50,024 --> 01:05:53,940 H� mesmo um avi�o? 796 01:05:59,088 --> 01:06:00,053 Soft. 797 01:06:02,670 --> 01:06:03,409 Soft. 798 01:06:03,434 --> 01:06:09,874 Prometa que vai me levar para a Arca! Para o avi�o! 799 01:06:10,767 --> 01:06:14,228 Prometa que vai me levar daqui! 800 01:06:15,816 --> 01:06:19,867 Soft, por favor! Vamos voar juntos! 801 01:06:42,647 --> 01:06:43,707 Que bom te ver. 802 01:06:43,832 --> 01:06:45,335 - Quer um neg�cio barato? - Uma barganha? 803 01:06:45,360 --> 01:06:47,261 Vou vender tudo que temos. Barato, por uma mixaria. 804 01:06:47,286 --> 01:06:50,095 - N�o, obrigado. - S� 100 arcas. Vinte! 805 01:06:50,120 --> 01:06:50,855 N�o tenho dinheiro. 806 01:06:50,880 --> 01:06:53,562 Est� esperando o qu�, idiota? � pegar ou largar! 807 01:06:53,778 --> 01:06:55,954 A Arca! Milagres! 808 01:09:01,920 --> 01:09:03,380 Qual � o problema com voc�? 809 01:09:04,423 --> 01:09:05,903 Espere um pouco. 810 01:09:07,145 --> 01:09:08,962 Seja paciente. 811 01:09:10,565 --> 01:09:12,325 Vamos escapar. 812 01:09:16,600 --> 01:09:18,145 Confia em mim? 813 01:09:18,752 --> 01:09:20,848 Escaparemos como queria. 814 01:09:22,961 --> 01:09:26,708 Ent�o iremos para... 815 01:09:27,863 --> 01:09:29,434 Veneza. 816 01:09:36,002 --> 01:09:37,637 Uma cidade engra�ada. 817 01:09:38,760 --> 01:09:41,917 Desmoronando ao mar h� s�culos. 818 01:09:44,656 --> 01:09:46,801 Mas acho que ainda est� l�... 819 01:09:47,820 --> 01:09:50,019 nos esperando para v�-la. 820 01:09:51,482 --> 01:09:53,028 Ent�o... 821 01:09:54,442 --> 01:09:56,106 Teremos nosso lar. 822 01:09:57,029 --> 01:10:00,786 Uma casa, um jardim. 823 01:10:02,640 --> 01:10:06,852 Basta esperar. Esperar s� mais um pouco. 825 01:11:48,444 --> 01:11:50,655 Ei, est�pido, tem alguma coisa? 826 01:11:50,680 --> 01:11:51,468 N�o. 827 01:11:51,504 --> 01:11:53,577 - Ent�o, o que vai ser? - Sei l�. 828 01:11:56,483 --> 01:11:58,327 Quando a Arca vai vir? 829 01:11:58,581 --> 01:11:59,969 N�o sei! 830 01:12:00,141 --> 01:12:01,968 Ent�o leve-me embora daqui, est�pido. 831 01:12:03,788 --> 01:12:05,832 E para onde quer ir? 832 01:12:06,044 --> 01:12:08,985 Qualquer lugar, desde que seja longe daqui. 833 01:12:15,520 --> 01:12:16,866 Vai me esperar aqui? 834 01:12:17,760 --> 01:12:18,632 Para qu�? 835 01:12:20,160 --> 01:12:23,468 Devo ir agora, mas voltarei em breve... 835 01:12:23,560 --> 01:12:25,068 e n�s vamos escapar. 836 01:12:25,221 --> 01:12:28,721 - Para longe? - Para longe. 838 01:12:28,280 --> 01:12:29,980 Ent�o vou esperar. 839 01:12:33,554 --> 01:12:35,954 Vai voltar mesmo? 840 01:12:37,623 --> 01:12:41,977 Vou deix�-lo com voc�. Guarde-o at� que eu volte. 841 01:13:28,804 --> 01:13:32,530 Se precisava de dinheiro, poderia ter me pedido. 842 01:13:33,439 --> 01:13:34,980 Teria lhe dado. 843 01:13:35,225 --> 01:13:38,382 Tem vergonha que lhe pague por uns momentos felizes? 844 01:13:40,767 --> 01:13:42,087 Pegue! 845 01:13:44,072 --> 01:13:45,397 Pegue! 846 01:13:47,393 --> 01:13:48,793 E o avi�o? 847 01:13:48,952 --> 01:13:50,941 Avi�o? 848 01:13:57,548 --> 01:14:00,508 O Esp�rito de Prata? Seu idiota! 849 01:14:00,955 --> 01:14:02,952 � isso que est� procurando? 850 01:14:03,038 --> 01:14:05,958 Ent�o entre e olhe! 851 01:14:19,736 --> 01:14:22,896 Entre, Soft! Entre e voe! 852 01:14:32,601 --> 01:14:37,014 Se eu morrer, morrerei rico. Pois aqui, eu sou o rei. 853 01:14:37,039 --> 01:14:39,939 Morrerei aqui, mas a morte real. 854 01:14:44,834 --> 01:14:49,124 Agora comece a trabalhar, se quiser ser rei aqui tamb�m. 855 01:14:51,155 --> 01:14:52,920 Est� fazendo moedas de arcas com isto? 856 01:14:53,038 --> 01:14:55,337 Acha que usei prata? 857 01:14:55,665 --> 01:14:59,322 Aquelas de prata s�o forjadas por algum doido, em casa. 858 01:14:59,814 --> 01:15:01,642 Eu forjo minhas arcas, cabe�a-oca. 859 01:15:02,560 --> 01:15:05,962 E quantas ele pode cunhar? Cinquenta, cem? 860 01:15:06,230 --> 01:15:10,190 A produ��o real � aqui. Aqui � o banco. 861 01:15:11,492 --> 01:15:12,415 Sim. 862 01:15:36,228 --> 01:15:38,228 H� ainda quase mil pessoas vivas. 863 01:15:38,418 --> 01:15:40,858 E quantos podem entrar em um avi�o? Cem, duzentas? 864 01:15:40,945 --> 01:15:44,981 E sua honestidade, Soft? Faria um sorteio? 866 01:15:45,166 --> 01:15:48,197 O sorteado sobreviveria? 867 01:15:48,748 --> 01:15:50,775 J� preparou mil bilhetes? 868 01:15:51,146 --> 01:15:53,826 Ou talvez j� bolou algo mais inteligente? 869 01:15:54,320 --> 01:15:57,189 Um aviso? "A Arca para os Eleitos"? 870 01:15:58,123 --> 01:15:59,959 N�o pense que � melhor que os outros. 871 01:16:01,800 --> 01:16:03,330 N�o h� gente boa aqui. 872 01:17:12,805 --> 01:17:16,398 A Arca chegou! Est� ouvindo? 873 01:17:16,423 --> 01:17:19,723 - Venha! Preciso da sua ajuda! - O que � isso? 874 01:17:20,211 --> 01:17:23,648 � tudo sobre os Booroos! 875 01:17:23,673 --> 01:17:28,758 Para instruir os amigos! Ajude-me a lev�-lo daqui! 876 01:17:29,118 --> 01:17:31,039 - � uma ordem! - N�o! 877 01:17:31,610 --> 01:17:34,650 A informa��o sobre o Booroos deve estar na Arca! 878 01:17:34,675 --> 01:17:37,133 Livre-se desses livros! N�o ter�o nenhuma utilidade! 879 01:17:37,158 --> 01:17:41,594 Vou censur�-lo, seu salafr�rio! 880 01:17:45,770 --> 01:17:48,050 Censurado!61191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.