Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,600
Perspectiva Est�dio
Apresenta:
2
00:00:05,601 --> 00:00:10,321
Um filme de Piotr Szulkin
3
00:00:10,522 --> 00:00:15,806
O-BI, O-BA,
O FIM DA CIVILIZA��O
5
00:01:18,048 --> 00:01:21,540
H� um ano, a guerra nuclear
assolou o mundo.
6
00:01:22,294 --> 00:01:25,055
Vendo nossos uniformes...
7
00:01:25,789 --> 00:01:29,016
os sobreviventes
demonstravam indiferen�a.
8
00:01:29,305 --> 00:01:30,805
�s vezes, desprezo.
9
00:01:31,743 --> 00:01:32,916
Imbecis.
10
00:01:34,751 --> 00:01:36,821
Quem venceu a guerra?
11
00:01:37,727 --> 00:01:39,927
Os Booroos
n�o estavam vindo.
12
00:01:40,400 --> 00:01:42,841
Ningu�m estava.
13
00:01:43,200 --> 00:01:44,719
Fomos abandonados...
14
00:01:45,204 --> 00:01:48,555
com um monte de sobreviventes
quem dever�amos defender.
15
00:01:49,549 --> 00:01:51,005
Defender?
16
00:01:51,768 --> 00:01:55,993
Tiveram que ser amontoados
e reorganizados.
17
00:01:56,228 --> 00:01:59,148
E movidos
para uma �rea segura...
17
00:01:59,158 --> 00:02:01,448
com cobertura
contra as chuvas t�xicas.
18
00:02:01,744 --> 00:02:04,610
Onde teriam
uma chance m�nima...
19
00:02:04,938 --> 00:02:06,848
de sobreviv�ncia.
20
00:02:07,246 --> 00:02:08,876
E ent�o...
21
00:02:09,464 --> 00:02:12,811
come�ar tudo do zero
novamente.
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,097
J� houve um lugar assim.
23
00:02:16,456 --> 00:02:18,907
No alto das montanhas
havia uma estrutura...
24
00:02:18,932 --> 00:02:21,925
com uma c�pula isolada
da influ�ncia atmosf�rica.
25
00:02:22,308 --> 00:02:27,641
S� tinhamos de convencer
aquele bando de imbecis...
26
00:02:27,890 --> 00:02:30,799
a ir para esse abrigo.
27
00:02:33,056 --> 00:02:36,949
E assim come�ou
o "Projeto Arca".
28
00:02:37,071 --> 00:02:38,827
Arca.
29
00:02:39,111 --> 00:02:44,840
Inventamos isso
para salv�-los.
30
00:02:46,277 --> 00:02:47,883
Isso foi...
31
00:02:49,664 --> 00:02:52,033
h� um ano.
32
00:02:55,851 --> 00:02:57,827
Um ano.
33
00:04:09,240 --> 00:04:10,389
O que � isto?
34
00:04:13,436 --> 00:04:15,831
- O que � isto?
- O que � isto?
35
00:04:16,248 --> 00:04:19,912
Os Booroos v�o resistir?
Os Booroos v�o vencer?
37
00:04:21,703 --> 00:04:25,889
- Onde conseguiu isso?
- Com Kraft, como de costume.
39
00:04:26,397 --> 00:04:29,106
Como n�o gostam dele,
zombam da cara dele.
40
00:04:29,260 --> 00:04:32,037
Isto n�o � brincadeira!
� subvers�o!
41
00:04:32,405 --> 00:04:35,662
Tem ordens de pegar os ratos
que distribuem esta merda!
42
00:04:35,845 --> 00:04:39,864
- N�o sou um policial.
- Cumpra com suas obriga��es!
44
00:04:41,022 --> 00:04:43,342
Onde Kraft encontrou isso?
45
00:04:43,367 --> 00:04:45,201
Na porta dele.
46
00:04:45,682 --> 00:04:47,992
Vou cuidar disso.
47
00:04:52,310 --> 00:04:54,590
Seja duro com eles.
48
00:04:54,677 --> 00:04:57,717
V�o se ver comigo.
49
00:04:57,920 --> 00:05:00,861
- N�o � um problema.
- Soft.
50
00:05:01,227 --> 00:05:02,807
Qu�?
51
00:05:03,421 --> 00:05:06,872
Gostaria que tiv�ssemos
uma for�a policial aqui.
52
00:05:07,218 --> 00:05:10,918
Voc� jamais
compreender� os princ�pios.
53
00:05:27,444 --> 00:05:30,076
Nada como um dia
ap�s o outro, n�o �?
54
00:06:00,746 --> 00:06:01,626
Soft.
55
00:06:02,951 --> 00:06:05,290
- Voc� prometeu, lembra?
- O qu�?
57
00:06:05,633 --> 00:06:10,433
Me prometeu tempo
para lev�-lo at� meu �den.
58
00:06:11,084 --> 00:06:12,186
Entendi.
59
00:06:12,254 --> 00:06:14,968
Soft, estou com medo deles.
60
00:06:14,993 --> 00:06:20,374
S� confio em voc�.
� meu amigo, n�o �?
62
00:06:20,420 --> 00:06:23,276
- Claro.
- � o �nico que sabe.
64
00:06:23,452 --> 00:06:25,852
Se soubessem,
o tirariam de mim.
65
00:06:26,220 --> 00:06:28,260
Mas o �den � meu!
� meu, entende?
66
00:06:29,090 --> 00:06:30,994
Soft, n�o me traia.
67
00:06:42,649 --> 00:06:44,812
Voc� vem comigo?
68
00:06:45,309 --> 00:06:49,538
Soft, n�o vai se arrepender.
� o verdadeiro �den! Salva��o!
69
00:06:49,846 --> 00:06:52,827
Um homem deve ter amigos.
70
00:06:53,601 --> 00:06:55,890
Voc� � meu amigo.
Eu sinto.
71
00:06:56,331 --> 00:07:00,241
Dividirei meu �den com voc�,
e ambos seremos salvos.
73
00:07:00,579 --> 00:07:03,339
E ent�o?
Quer vir?
74
00:07:10,634 --> 00:07:12,921
N�o sei.
Talvez mais tarde.
75
00:07:13,594 --> 00:07:14,835
Agora n�o posso.
76
00:07:17,631 --> 00:07:18,749
Mais tarde.
77
00:07:19,398 --> 00:07:20,665
Mais tarde.
78
00:07:21,554 --> 00:07:24,434
Obrigado.
Obrigado.
79
00:07:36,708 --> 00:07:40,788
- Isso � tudo?
- Amanh� tem mais.
81
00:07:42,186 --> 00:07:43,982
Assine a�.
82
00:08:00,969 --> 00:08:02,069
Venha aqui.
83
00:08:05,694 --> 00:08:07,000
Precisa fazer isso?
84
00:08:07,102 --> 00:08:10,454
Sei que � vergonhoso,
mas sempre fui ganancioso.
86
00:08:11,286 --> 00:08:13,126
E n�o consegue se organizar?
87
00:08:13,400 --> 00:08:16,255
N�o consigo.
Tentei e fui enganado.
88
00:08:16,345 --> 00:08:17,987
N�o sou inteligente
o suficiente.
89
00:08:25,061 --> 00:08:27,375
- Tome isso.
- De gra�a?
90
00:08:27,676 --> 00:08:28,848
- Claro.
- Obrigado!
91
00:08:30,419 --> 00:08:31,867
Sai para l�!
92
00:08:33,365 --> 00:08:34,505
Fatso.
93
00:08:35,062 --> 00:08:37,949
Consegue descobrir quem d�
esses panfletos para Kraft?
94
00:08:38,323 --> 00:08:39,859
� uma persegui��o?
95
00:08:40,779 --> 00:08:42,898
- N�o.
- Ent�o por que precisa disso?
96
00:08:43,840 --> 00:08:45,047
Me interessa.
97
00:08:45,722 --> 00:08:48,709
N�o sei,
mas posso perguntar.
98
00:08:49,352 --> 00:08:50,523
Eu te encontro.
99
00:08:51,060 --> 00:08:55,060
Ou�a! Consegue mais duas
pe�as dessas amanh�?
100
00:08:55,211 --> 00:08:56,102
Claro!
101
00:08:56,127 --> 00:08:57,703
Se me der
por mais alguns dias...
102
00:08:57,728 --> 00:08:59,983
tentarei descobrirei
o que puder!
103
00:09:01,523 --> 00:09:04,763
A Arca n�o existe
e nunca mais vai existir.
104
00:09:04,817 --> 00:09:08,217
N�o acreditem em boatos,
bruxaria e supersti��es.
105
00:09:08,282 --> 00:09:11,722
Seu hoje e seu amanh�
depende s� de voc�s.
106
00:09:12,160 --> 00:09:16,047
A Arca n�o existe!
107
00:10:27,802 --> 00:10:29,398
Por que a verifica��o?
108
00:10:31,642 --> 00:10:33,008
Tenho que faz�-lo.
109
00:10:33,577 --> 00:10:35,255
O mesmo de sempre?
110
00:10:35,401 --> 00:10:37,578
Pode parecer
o mesmo para voc�.
111
00:10:38,340 --> 00:10:42,860
Mas minha produ��o
deve ter um padr�o.
112
00:10:45,304 --> 00:10:49,184
Pegue tudo de uma vez
e verifico tudo de uma vez.
113
00:10:50,987 --> 00:10:56,367
Carne enlatada, bacon,
pudim de ervilhas...
113
00:10:56,487 --> 00:10:58,967
sardinhas.
114
00:11:00,040 --> 00:11:01,516
Pago bem, viu?
115
00:11:06,583 --> 00:11:08,859
Seus talheres.
Prata boa.
116
00:11:10,501 --> 00:11:14,941
Deve haver um padr�o,
porque � um s�mbolo.
117
00:11:15,457 --> 00:11:17,805
A �nica coisa
que as pessoas se importam.
118
00:11:19,742 --> 00:11:21,914
Quer comprar cebola?
119
00:11:22,859 --> 00:11:23,977
Onde e quanto?
120
00:11:24,116 --> 00:11:27,516
Tem um punkzinho
rodando por a� com duas.
121
00:11:27,860 --> 00:11:30,617
V� e ele o encontrar�.
122
00:11:33,670 --> 00:11:36,242
Tem o suficiente
para uma cebola.
123
00:11:36,578 --> 00:11:39,000
- Acertamos depois.
- Eu pagarei com isso?
125
00:11:39,025 --> 00:11:40,445
� melhor que dinheiro.
126
00:11:40,947 --> 00:11:44,578
Notas rasgam facilmente,
isso � algo sagrado.
127
00:11:44,908 --> 00:11:47,308
- Obrigado.
- N�o precisa agradecer.
128
00:11:48,228 --> 00:11:51,828
Tudo o que conta para mim
� o nosso objetivo.
129
00:11:52,023 --> 00:11:53,863
Trabalho para a Arca.
130
00:11:55,476 --> 00:11:57,188
Pela santidade.
131
00:12:06,798 --> 00:12:10,318
A Arca n�o existe
e nunca vai chegar.
132
00:12:10,428 --> 00:12:13,835
N�o acreditem em boatos,
bruxaria e supersti��es.
133
00:12:13,904 --> 00:12:17,820
O seu hoje e seu amanh�
dependem s� de voc�s.
134
00:12:18,597 --> 00:12:20,694
A Arca n�o existe!
135
00:12:33,120 --> 00:12:35,789
D� o fora daqui!
135
00:13:29,509 --> 00:13:31,589
Te pago uma bebida!
136
00:13:34,758 --> 00:13:37,491
Valeu pela garota.
137
00:13:37,516 --> 00:13:39,765
Ela � maravilhosa.
Uma profissional.
138
00:13:41,373 --> 00:13:44,944
N�o se preocupe.
N�o tem dinheiro?
140
00:13:45,043 --> 00:13:46,923
Que pena.
141
00:13:47,546 --> 00:13:49,648
Ter grana � o b�sico,
o fundamental.
142
00:13:49,732 --> 00:13:52,492
Grana � uma cura milagrosa.
143
00:13:52,966 --> 00:13:57,874
Pegue o cara mais louco
e lhe d� grana.
144
00:13:58,038 --> 00:14:00,390
Vai se curar da loucura
em um instante.
145
00:14:00,415 --> 00:14:03,312
Vai se tornar
assustadoramente normal.
146
00:14:04,202 --> 00:14:07,335
E vender� tudo,
at� seu lugar na Arca.
147
00:14:07,399 --> 00:14:10,038
Isto s�o arruelas, entendeu?
148
00:14:10,136 --> 00:14:13,546
Se quiser, posso comprar
essa mo�a para voc�.
149
00:14:16,017 --> 00:14:17,257
Voc� quer?
150
00:14:17,320 --> 00:14:19,843
Pela noite inteira.
Exclusiva para voc�.
151
00:14:19,875 --> 00:14:23,475
De gra�a,
pela nossa amizade.
152
00:14:25,569 --> 00:14:27,053
Gostou?
153
00:14:27,386 --> 00:14:29,986
- Foi bom?
- Sim.
154
00:14:33,573 --> 00:14:35,973
Agora cai fora!
155
00:14:43,307 --> 00:14:44,288
� para voc�.
156
00:14:45,082 --> 00:14:48,126
- De gra�a?
- Vamos dar o fora daqui.
158
00:14:49,965 --> 00:14:51,909
- Agora?
- Sim.
159
00:14:54,029 --> 00:14:55,976
Tenho que ficar por aqui.
160
00:14:56,840 --> 00:14:58,091
Por quem?
161
00:15:01,062 --> 00:15:02,851
Por caras como voc�.
162
00:15:05,524 --> 00:15:07,866
De qualquer forma,
para onde quer ir?
163
00:15:08,560 --> 00:15:09,980
Para minha casa.
164
00:15:11,577 --> 00:15:15,968
Ao inv�s disso, pode me ter
aqui e agora. Que tal?
165
00:15:16,421 --> 00:15:17,980
N�o.
166
00:15:22,403 --> 00:15:25,179
Voc� vendem seus c�rebros.
Eu s� vendo o meu corpo...
167
00:15:25,204 --> 00:15:28,204
para dar-lhes um pouco
de alegria. Quem � pior?
168
00:15:31,645 --> 00:15:32,889
Vamos l�.
169
00:15:34,365 --> 00:15:38,887
Quando a Arca chegar
e nos levar, serei s� sua.
170
00:15:39,561 --> 00:15:40,874
Eu te amo.
171
00:15:43,240 --> 00:15:44,921
Eu tamb�m te amo.
172
00:15:54,035 --> 00:15:57,815
Isso � tudo o que posso
e que gosto de fazer.
173
00:16:55,537 --> 00:17:00,057
Ent�o, descobriu quem deu
os folhetos para Kraft?
174
00:17:00,254 --> 00:17:03,319
- Tem outra lata daquela?
- Fale!
176
00:17:10,892 --> 00:17:12,210
E a lata?
177
00:17:13,500 --> 00:17:15,980
De joelhos!
Latindo!
178
00:17:36,008 --> 00:17:37,562
O que realmente voc� faz?
179
00:17:38,212 --> 00:17:40,093
Fa�o o que mandam.
Por qu�?
180
00:17:43,013 --> 00:17:44,912
S� para saber.
181
00:17:45,597 --> 00:17:48,132
- S� isso?
- S� isso.
182
00:17:48,693 --> 00:17:50,374
Estou consertando
essa porra de parede.
183
00:17:50,664 --> 00:17:54,265
Se cair, quer dizer
que a rachadura aumentou.
184
00:17:54,975 --> 00:17:56,500
� um trabalho in�til...
184
00:17:56,575 --> 00:17:59,855
como o seu de manter
as pessoas felizes.
185
00:18:06,101 --> 00:18:08,040
Mas � importante saber
se as paredes ao nosso redor...
186
00:18:08,040 --> 00:18:10,680
n�o est�o rachando, n�o �?
187
00:18:10,680 --> 00:18:12,480
Muito importante!
188
00:18:12,787 --> 00:18:15,823
Mas n�o preciso de pain�is
para saber que est�o rachando.
189
00:18:16,123 --> 00:18:19,924
Inventaram esse trabalho
s� para nos manter ocupados.
190
00:18:21,083 --> 00:18:24,257
Tudo est� rachando aqui!
N�o est� claro o suficiente?
191
00:18:24,876 --> 00:18:26,712
Ou�o muitas vezes
rachaduras � noite.
192
00:18:27,035 --> 00:18:28,963
Todo mundo ouve.
193
00:18:39,518 --> 00:18:40,775
Diga-me.
194
00:18:41,767 --> 00:18:43,682
� verdade que,
se a c�pula desabar...
195
00:18:43,981 --> 00:18:45,931
morreremos l� fora?
196
00:18:49,268 --> 00:18:53,041
Na verdade,
h� um outro problema.
197
00:18:53,066 --> 00:18:54,938
Besteria!
198
00:18:56,920 --> 00:18:59,911
Por que distribuiu folhetos
para Kraft?
199
00:19:08,346 --> 00:19:10,226
Seu �nico problema � esse?
200
00:19:10,406 --> 00:19:12,939
Sua piada criou
um problema pol�tico.
201
00:19:13,499 --> 00:19:15,111
Agora escute, idiota.
202
00:19:16,000 --> 00:19:19,960
Distribuo o lixo Booroo
s� por causa dele.
203
00:19:20,172 --> 00:19:23,335
Agora que os Booroos
desapareceram...
203
00:19:23,372 --> 00:19:24,935
ele perdeu o rumo
da vida, n�o v�?
204
00:19:25,145 --> 00:19:29,643
Eencontrei-o definhando,
ent�o comecei isso.
205
00:19:29,826 --> 00:19:32,160
Agora tudo mudou.
Veja como ele est� feliz.
206
00:19:32,185 --> 00:19:33,662
Est� lutando contra
os Booroos novamente!
207
00:19:33,958 --> 00:19:36,970
Ent�o tudo isso
� por afei��o ao Kraft?
208
00:19:38,321 --> 00:19:39,985
N�o, porra.
209
00:19:40,833 --> 00:19:45,912
Kraft � um maldito tapado,
mas � bom no xadrez.
211
00:19:46,440 --> 00:19:48,490
Se ele morresse,
eu perderia o parceiro.
212
00:19:48,597 --> 00:19:52,471
Tudo bem, pode continuar
com os panfletos...
212
00:19:52,597 --> 00:19:54,001
mas fa�a algo
mais inteligente.
213
00:19:54,014 --> 00:19:55,365
Como mais inteligente?
214
00:19:55,529 --> 00:19:57,693
Como escrever que...
215
00:19:58,163 --> 00:20:00,810
a esposa de Kraft...
216
00:20:01,045 --> 00:20:02,957
sobreviveu...
217
00:20:03,074 --> 00:20:06,162
pediu asilo aos Booroos
e entrou em contato.
218
00:20:06,894 --> 00:20:09,374
Ent�o ele ter� vergonha
de distribu�-los.
219
00:20:18,000 --> 00:20:21,280
Ei! Se a c�pula
se romper mesmo...
221
00:20:21,305 --> 00:20:23,824
vai continuar
nos perseguindo?
222
00:22:36,349 --> 00:22:37,967
- Quer compr�-las?
- Quero.
223
00:22:38,480 --> 00:22:39,733
- Quantas?
- Uma.
224
00:22:40,729 --> 00:22:43,135
Uma por 6 arcas,
ou duas por 10.
224
00:22:43,160 --> 00:22:44,855
Mas s� quero uma.
225
00:22:46,624 --> 00:22:49,884
Aqui n�o, tolinho.
226
00:23:05,043 --> 00:23:06,863
Seis arcas.
227
00:23:07,896 --> 00:23:10,936
S� tenho cinco arcas.
228
00:23:11,808 --> 00:23:14,600
Nada feito.
O pre�o � seis.
229
00:23:14,874 --> 00:23:16,374
Espere.
230
00:23:25,510 --> 00:23:28,470
Pode cunhar medalhas com isso.
231
00:23:29,330 --> 00:23:31,836
Mas tem mais prata
que em suas arcas.
232
00:23:31,861 --> 00:23:35,580
Ser�o o �nico recurso legal
quando estivermos na Arca.
233
00:23:35,713 --> 00:23:38,153
N�o tenho nada mais
para pagar.
234
00:23:43,200 --> 00:23:44,920
Fique com ela.
235
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
Vou te dar
porque tenho pena de voc�.
236
00:23:52,195 --> 00:23:53,453
Pombinho.
237
00:24:45,047 --> 00:24:47,967
- Ol�!
- Podia ter batido.
238
00:24:51,839 --> 00:24:54,968
- Precisam de voc�.
- Quem?
240
00:24:57,760 --> 00:25:01,810
Algumas m�quinas
que estabilizam a c�pula...
241
00:25:02,044 --> 00:25:03,980
est�o pifando.
242
00:25:04,623 --> 00:25:07,779
Nenhum de n�s
pode consert�-las.
243
00:25:08,440 --> 00:25:10,773
Precisamos de um especialista.
244
00:25:11,511 --> 00:25:16,151
Encontramos um entre
aqueles vagabundos l� embaixo.
245
00:25:17,614 --> 00:25:21,014
Um engenheiro
que pode faz�-lo.
246
00:25:22,941 --> 00:25:26,226
Mas � um maluco,
como todos eles.
247
00:25:26,430 --> 00:25:28,984
- E o que devo fazer?
- Aroma m�gico!
248
00:25:31,132 --> 00:25:35,367
Tentar convenc�-lo.
Usar de psicologia.
249
00:25:36,328 --> 00:25:37,828
Enrole ele.
250
00:25:39,035 --> 00:25:40,917
Tenho uma boa ideia.
251
00:25:42,956 --> 00:25:46,996
Prometa um sorvete...
252
00:25:47,264 --> 00:25:51,078
e uma boa transa
todas as manh�s na Arca.
253
00:25:52,139 --> 00:25:53,588
Cebola.
254
00:25:55,427 --> 00:25:57,987
Se ele consertar esse lixo.
255
00:26:03,320 --> 00:26:04,836
Tenho a impress�o...
256
00:26:05,723 --> 00:26:08,016
que conhe�o voc�.
257
00:26:09,377 --> 00:26:13,609
Eu era um dos messias
que faziam rondas...
258
00:26:13,922 --> 00:26:16,969
prometendo a salva��o
para quem viesse para c�.
259
00:26:17,560 --> 00:26:19,789
- Arca.
- Ah, � claro.
260
00:26:20,050 --> 00:26:23,320
Parecia mais inspirado
na �poca.
261
00:26:23,480 --> 00:26:28,375
Colocava atropina nos olhos,
e fazia todo o gestual t�pico.
262
00:26:29,044 --> 00:26:30,914
Podia aprender.
263
00:26:31,617 --> 00:26:35,515
Al�m disso, os fabricantes
de promessas atrativas...
263
00:26:35,617 --> 00:26:37,915
sempre parecem inspirados.
264
00:26:38,650 --> 00:26:44,450
Esse an�ncio da Arca
foi uma id�ia genial.
265
00:26:44,702 --> 00:26:50,942
Todos os m�todos racionais
e oficiais se mostraram in�teis.
266
00:26:51,240 --> 00:26:54,560
S� restou uma op��o:
invocar um mito...
266
00:26:54,640 --> 00:26:57,560
a f�, a manipula��o.
267
00:26:58,663 --> 00:27:00,742
Considera isso imoral?
268
00:27:01,321 --> 00:27:03,672
N�o entendo muito
de moralidade.
269
00:27:03,840 --> 00:27:06,930
N�o h� mais sobreviventes
de onde voc� veio!
270
00:27:07,000 --> 00:27:09,820
N�o guardo rancor de voc�.
271
00:27:11,687 --> 00:27:16,062
Inclusive, agrade�o
pela sua vers�o da Arca.
272
00:27:17,126 --> 00:27:22,531
N�o quer dizer que acredita
na chegada da Arca?
273
00:27:24,021 --> 00:27:26,781
N�o.
N�o existe Arca.
274
00:27:28,222 --> 00:27:32,742
Mas poderia existir.
Isso que � grandeza.
275
00:27:33,701 --> 00:27:35,015
Pare de zombaria!
276
00:27:36,697 --> 00:27:41,094
N�o, nada disso.
� preciso preencher o vazio.
277
00:27:42,430 --> 00:27:45,062
Por que n�o devo acreditar?
278
00:27:45,849 --> 00:27:48,769
A Arca � algo agrad�vel.
279
00:27:49,592 --> 00:27:52,930
Faz sentido, � funcional.
280
00:27:53,758 --> 00:27:56,073
Algo que me envolve.
281
00:27:57,465 --> 00:28:01,383
Digamos que esta f�
alivia minha ansiedade.
282
00:28:02,880 --> 00:28:05,601
Reconhece sua decep��o...
282
00:28:05,880 --> 00:28:09,601
e ainda assim
acredita nesse absurdo?
283
00:28:10,448 --> 00:28:12,034
� bom estar l�...
284
00:28:12,808 --> 00:28:14,499
no meio da multid�o...
285
00:28:15,414 --> 00:28:18,087
cheia de expectativas.
286
00:28:22,570 --> 00:28:25,508
A c�pula mant�m esta cidade
isolada do mundo exterior.
287
00:28:25,767 --> 00:28:27,430
Sabe como � l� fora?
288
00:28:27,804 --> 00:28:31,758
Provavelmente, h� um enorme
campo de gelo radioativo.
289
00:28:31,870 --> 00:28:33,867
A c�pula � operada
eletronicamente.
290
00:28:33,892 --> 00:28:36,893
Voc� � engenheiro.
Conhece seu funcionamento?
291
00:28:37,482 --> 00:28:38,625
Possivelmente.
292
00:28:38,708 --> 00:28:40,484
Sabe se est� avariada?
293
00:28:41,374 --> 00:28:42,937
Est�, me disseram.
294
00:28:43,659 --> 00:28:47,914
Ent�o � seu dever para
com todos que vivem aqui...
295
00:28:47,939 --> 00:28:52,375
tratar de reparar o mecanismo
que nos salva daquele inferno!
296
00:28:53,567 --> 00:28:57,930
Se j� estamos condenados,
por que manter a c�pula?
297
00:29:12,492 --> 00:29:14,742
Est� lutando pela sua vida.
298
00:29:15,097 --> 00:29:18,336
Todo dia voc� batalha
por um pouco de comida.
299
00:29:19,327 --> 00:29:22,821
� o costume.
Estranho, n�o �?
301
00:29:24,135 --> 00:29:26,250
Est� se fingindo de bobo.
302
00:29:26,608 --> 00:29:30,000
Este reparo � seu dever moral.
303
00:29:30,720 --> 00:29:32,086
Esperava ouvir isso.
304
00:29:32,914 --> 00:29:36,024
Sabe, a moralidade
� uma chave mestra.
305
00:29:36,520 --> 00:29:38,417
Abre todas as portas.
306
00:29:38,680 --> 00:29:42,562
Incluindo aquelas
que escondem inten��es imorais.
307
00:29:42,811 --> 00:29:46,367
� uma ordem, como "aten��o".
308
00:29:46,784 --> 00:29:48,676
Se a c�pula desmoronar...
309
00:29:48,969 --> 00:29:51,750
ser� culpado pela morte
de todos n�s.
310
00:29:52,486 --> 00:29:55,820
Fala como se acreditasse
em uma fuga da morte.
311
00:30:00,471 --> 00:30:04,551
Est� enganado.
E aceitar que eu assumiria...
312
00:30:04,585 --> 00:30:05,187
a responsabilidade
por nossas vidas...
313
00:30:05,810 --> 00:30:10,980
seria deveras presun�oso.
314
00:30:19,127 --> 00:30:20,773
� bastante f�cil.
315
00:31:06,298 --> 00:31:08,476
Seu est�pido, saia daqui.
316
00:31:09,344 --> 00:31:10,924
Por qu�?
317
00:31:12,356 --> 00:31:16,890
- Voc� incomoda meu sono.
- Mas estou calado.
319
00:31:16,906 --> 00:31:19,367
Sim, mas como est� aqui de p�,
o ou�o uivando...
320
00:31:19,515 --> 00:31:22,242
como se estivesse gritando
no meu ouvido.
321
00:31:22,267 --> 00:31:25,787
Ser� que os alto-falantes
n�o o incomodam?
322
00:31:25,948 --> 00:31:29,628
N�o! V� embora, est�pido,
me deixe dormir!
323
00:31:35,460 --> 00:31:36,523
Tome!
324
00:31:39,615 --> 00:31:41,812
Mas me deixe ficar aqui
mais um pouco.
325
00:31:42,840 --> 00:31:45,023
� mesmo um idiota.
326
00:31:48,441 --> 00:31:51,719
Um menino, que quer
que a Arca o leve embora...
327
00:31:51,803 --> 00:31:53,500
teria dito obrigado.
328
00:31:54,064 --> 00:31:55,704
N�o ligo para a Arca.
329
00:31:55,820 --> 00:31:58,980
- N�o acredita na Arca?
- Acredito na comida, idiota.
330
00:31:59,005 --> 00:32:01,953
E se continuar a lamentar
que n�o h� Arca...
331
00:32:02,048 --> 00:32:04,625
significa que deve haver.
332
00:32:04,858 --> 00:32:07,265
Acha que ela vai chegar?
333
00:32:08,800 --> 00:32:10,453
A Arca n�o existe.
334
00:32:12,616 --> 00:32:14,851
Ent�o por que
n�o constr�i uma, imbecil?
335
00:32:15,862 --> 00:32:18,945
Se n�o h� uma Arca
ainda podemos faz�-la.
336
00:32:34,479 --> 00:32:38,445
Afinal, poder�amos viver
em paz e escondidos...
337
00:32:38,820 --> 00:32:41,298
- mesmo neste inferno louco.
- Escondidos de qu�?
338
00:32:41,423 --> 00:32:44,859
Tudo � tempor�rio
at� a Arca chegar, n�o �?
339
00:32:44,885 --> 00:32:47,344
- Gostaria de te salvar.
- Por que eu?
340
00:32:47,369 --> 00:32:50,769
Voc� que precisa de ajuda,
que � infeliz.
341
00:32:50,794 --> 00:32:52,875
Veja onde voc� me trouxe.
342
00:32:53,062 --> 00:32:55,492
� um lugar deserto!
Olha s� para isso!
343
00:32:55,558 --> 00:32:56,953
Mas aqui podemos
ficar a s�s.
344
00:32:57,082 --> 00:32:59,953
Para qu�?
Odeio ficar sozinha.
345
00:33:00,156 --> 00:33:02,076
Tenho medo do vazio.
346
00:33:02,216 --> 00:33:05,533
Ou�a, quero ter
um beb� com voc�.
348
00:33:05,617 --> 00:33:06,596
Voc� quer?
349
00:33:06,621 --> 00:33:10,075
- Um beb�, agora?
- N�o quis dizer agora.
351
00:33:10,297 --> 00:33:13,032
Quando a Arca chegar,
n�o sabe?
352
00:33:13,057 --> 00:33:15,289
Para se ter um beb�,
� preciso ter muito dinheiro.
353
00:33:15,314 --> 00:33:18,344
E ganhei muitas destas
novas Arcas. N�o quer um beb�?
354
00:33:21,037 --> 00:33:23,037
Voc� est� louca.
355
00:33:23,578 --> 00:33:27,138
Como eu odeio o vazio.
Odeio!
356
00:33:32,615 --> 00:33:34,747
Quer vir?
357
00:33:35,333 --> 00:33:36,962
Vamos l�.
358
00:33:45,415 --> 00:33:49,906
Olha, ele � um milion�rio.
Chegou aqui feito um rei.
360
00:33:51,292 --> 00:33:54,055
Ent�o, quando ele descobriu
que a Arca n�o viria...
361
00:33:54,080 --> 00:33:58,400
resolveu construir estas ra�zes
e quis que fosse tudo de madeira.
362
00:33:58,425 --> 00:34:00,745
Pagou milh�es por cada placa.
363
00:34:00,924 --> 00:34:02,601
E depois que tudo
ficou pronto...
364
00:34:02,626 --> 00:34:07,186
ele entrou l� e n�o foi
mais visto desde ent�o.
365
00:34:07,959 --> 00:34:10,899
Isso lhe custou uma fortuna.
366
00:34:13,600 --> 00:34:16,258
N�o tenha medo.
Venha.
367
00:34:16,454 --> 00:34:19,778
Tenho um quarto alugado aqui.
Venha.
368
00:34:29,694 --> 00:34:30,968
� ele?
369
00:34:32,124 --> 00:34:36,058
Bem, n�o � uma beleza,
mas parece um homem.
370
00:34:36,083 --> 00:34:37,908
Gostou dele?
371
00:34:39,281 --> 00:34:42,258
H� algo de charmoso nele.
372
00:34:43,625 --> 00:34:45,234
Por que est� t�o tenso, cara?
373
00:34:45,317 --> 00:34:46,959
N�o, n�o estou.
374
00:34:53,186 --> 00:34:55,851
� versado em tecnologia,
posso sentir isso.
375
00:34:56,023 --> 00:34:58,703
Vai aconselhar
uma mulher fr�gil, n�o vai?
376
00:34:59,094 --> 00:34:59,843
Vou.
377
00:35:00,428 --> 00:35:05,894
Bom, depois que a Arca chegar,
ela voar�, n�o �?
379
00:35:07,584 --> 00:35:08,256
Sim.
380
00:35:08,281 --> 00:35:11,828
E ent�o subir� para o espa�o
onde a gravidade � zero...
381
00:35:11,930 --> 00:35:15,109
e todos flutuam sem peso.
382
00:35:15,230 --> 00:35:21,328
Podemos flutuar e ganhar
hematomas, estou certa?
383
00:35:22,543 --> 00:35:23,601
� poss�vel.
384
00:35:24,615 --> 00:35:27,617
Perfeito. Tenho
uma inven��o maravilhosa.
385
00:35:28,278 --> 00:35:30,273
Cheque as costuras.
386
00:35:32,012 --> 00:35:33,234
Para qu�?
387
00:35:33,844 --> 00:35:35,172
Sua besta.
388
00:35:35,643 --> 00:35:39,288
Quando todos n�s
voarmos sem peso l� em cima...
389
00:35:40,664 --> 00:35:44,240
usarei isso revestir as paredes
da nossa cabine da Arca!
390
00:35:44,797 --> 00:35:48,695
N�o podemos nos expor
a riscos de hematomas.
391
00:35:48,720 --> 00:35:51,080
Afinal, somos ricos demais
para isso.
392
00:35:51,105 --> 00:35:53,585
Ent�o, acha uma boa id�ia?
393
00:35:53,654 --> 00:35:55,640
Certamente.
394
00:35:55,912 --> 00:35:57,956
Me deixou aliviada.
395
00:36:01,137 --> 00:36:06,812
Voc� � t�o magrinho.
T�o doce e agrad�vel.
396
00:36:07,001 --> 00:36:09,942
Vai, ela est� te esperando.
397
00:36:12,879 --> 00:36:16,559
Qual � o problema, mo�as?
Cantem!
398
00:36:18,320 --> 00:36:20,297
Me trouxe uma pomba?
399
00:36:29,718 --> 00:36:30,672
N�o.
400
00:36:34,368 --> 00:36:36,742
N�o se pode confiar
em ningu�m.
401
00:36:37,274 --> 00:36:39,492
Para que precisa
de uma pomba?
402
00:36:40,130 --> 00:36:42,931
Para ser exatamente
como no livro.
403
00:36:46,085 --> 00:36:49,985
Gostou da minha Arca?
404
00:36:52,309 --> 00:36:54,070
� uma Arca?
405
00:36:54,489 --> 00:36:55,953
O que mais?
406
00:36:56,575 --> 00:37:00,000
N�o sente
que estamos navegando?
407
00:37:01,029 --> 00:37:06,180
Quando a �gua diminuir,
vou precisar de uma pomba.
408
00:37:07,422 --> 00:37:08,234
Para qu�?
409
00:37:08,259 --> 00:37:10,195
Para fazer exatamente
como no livro.
410
00:37:11,658 --> 00:37:15,453
A pomba vai me mostrar
quando o dil�vio acabou.
411
00:37:16,156 --> 00:37:18,195
Tudo como no livro.
412
00:37:18,805 --> 00:37:22,640
� uma experi�ncia.
Deve funcionar.
413
00:37:24,579 --> 00:37:27,876
Veja o que me trouxeram!
O que � isso?
414
00:37:29,680 --> 00:37:31,648
- Um corvo.
- Um corvo!
415
00:37:32,283 --> 00:37:35,483
Um corvo, imbecil!
416
00:37:35,916 --> 00:37:39,031
Isso � um fantoche empalhado!
417
00:37:45,974 --> 00:37:47,494
Me diga.
417
00:37:47,574 --> 00:37:51,594
J� teve pelo menos
uma vis�o em sua vida?
418
00:37:52,100 --> 00:37:53,937
N�o.
419
00:37:54,606 --> 00:37:56,967
Foi o que eu pensei.
420
00:37:58,283 --> 00:38:00,470
Voc�...
421
00:38:01,759 --> 00:38:05,907
n�o pode ter vis�es
do jeito que pensa.
422
00:38:07,210 --> 00:38:09,250
Gosta de sexo, pelo menos?
423
00:38:09,329 --> 00:38:11,377
- O qu�?
- Sexo!
424
00:38:12,031 --> 00:38:16,811
N�o tem problema
com sua virilidade?
425
00:38:17,358 --> 00:38:19,239
N�o.
426
00:38:20,622 --> 00:38:24,947
Isso � bom.
Voc� ser� �til.
428
00:38:25,901 --> 00:38:30,421
Muito �til para mim.
Vou adot�-lo.
429
00:38:30,774 --> 00:38:33,829
Preciso de filhos.
430
00:38:34,774 --> 00:38:38,365
Ham... Sem...
431
00:38:39,740 --> 00:38:44,764
E... qual o nome do outro?
432
00:38:48,604 --> 00:38:57,924
Como � maravilhoso ver
toda a profecia se concretizar.
433
00:39:02,557 --> 00:39:05,675
N�o tenha medo.
N�o h� nada com ele, venha.
434
00:39:15,534 --> 00:39:17,614
Gostou daqui?
435
00:39:18,710 --> 00:39:21,654
Estou feliz que tenham
me alugado este espa�o.
436
00:39:21,836 --> 00:39:24,948
E por t�o pouco.
437
00:39:26,018 --> 00:39:31,568
A esposa dele diz que trago
vida para este lugar.
439
00:39:32,037 --> 00:39:35,557
Eles s�o loucos,
mas n�o me importo.
440
00:39:35,582 --> 00:39:37,928
At� j� me acostumei.
441
00:39:38,057 --> 00:39:40,577
Diga que gostou daqui.
442
00:39:40,960 --> 00:39:43,514
Que est�o fazendo ali?
443
00:39:47,366 --> 00:39:49,977
N�o sabia?
� um treinamento.
444
00:39:50,750 --> 00:39:53,110
Quando a Arca chegar,
haver� uma terr�vel confus�o...
445
00:39:53,135 --> 00:39:55,570
e n�o deixar�o
todo mundo entrar.
446
00:39:55,595 --> 00:40:01,227
Ent�o, conclu�mos
que quando a Arca chegar...
447
00:40:01,252 --> 00:40:05,292
ter�o que amarr�-la ao ch�o,
entendeu?
448
00:40:05,527 --> 00:40:10,087
E estamos planejando
entrar nela subindo por cordas.
449
00:40:10,480 --> 00:40:14,605
Sei que pode ser grosseiro,
mas o objetivo � entrar, n�o �?
450
00:40:14,807 --> 00:40:16,534
E � por isso
que est�o treinando.
451
00:40:16,640 --> 00:40:20,495
Al�m disso, � muito agrad�vel
caminhar no ar assim.
452
00:40:22,680 --> 00:40:25,520
Tamb�m devia aprender.
453
00:40:26,652 --> 00:40:29,812
Como � quente
no hotel deste milion�rio.
454
00:40:29,837 --> 00:40:32,886
Sabe o que me disseram?
Que j� est�o acostumados.
455
00:40:32,911 --> 00:40:35,471
Disseram que mesmo
se o mundo acabasse amanh�...
456
00:40:35,496 --> 00:40:37,909
iriam mant�-lo aquecido,
porque s�o ricos.
457
00:40:39,216 --> 00:40:41,936
Acha que seremos ricos
algum dia?
458
00:40:47,569 --> 00:40:49,047
Talvez.
459
00:40:55,289 --> 00:40:57,936
Por que n�o me chama
pelo meu nome?
460
00:40:59,365 --> 00:41:01,198
N�o sei o que significa.
461
00:41:03,310 --> 00:41:04,873
Gea?
462
00:41:05,856 --> 00:41:09,923
Costumava ser uma vodka
muito cara, n�o sabia?
463
00:41:14,082 --> 00:41:16,962
O que est� esperando, idiota?
464
00:42:37,040 --> 00:42:38,980
Acalme-se!
465
00:42:42,129 --> 00:42:45,854
Olhe ali!
Est� vendo?
466
00:42:49,374 --> 00:42:51,707
Estou vendo.
O que �?
467
00:42:52,960 --> 00:42:55,457
Est� subindo, se afastando!
468
00:42:56,317 --> 00:43:00,145
T�o linda, t�o branca,
com uma estrutura dourada!
469
00:43:00,170 --> 00:43:02,016
O que est� subindo?
470
00:43:06,804 --> 00:43:08,071
A Arca.
471
00:43:10,687 --> 00:43:14,887
Fui abandonado.
Foram sem mim, entende?
472
00:43:15,280 --> 00:43:18,806
N�o me querem.
Por qu�?
473
00:43:19,778 --> 00:43:21,721
Consegue v�-la?
474
00:43:22,177 --> 00:43:23,944
Consegue v�-la?
475
00:43:27,325 --> 00:43:28,859
Est� vendo?
476
00:43:29,440 --> 00:43:30,184
Sim.
477
00:43:31,104 --> 00:43:32,967
Est� subindo?
478
00:43:34,214 --> 00:43:35,923
Foi embora.
479
00:43:50,800 --> 00:43:53,121
- Por onde andou?
- Cumprindo meu dever.
481
00:43:53,231 --> 00:43:55,246
N�o v�o mais distribuir
panfletos para Kraft.
482
00:43:55,271 --> 00:43:59,346
Conversei com eles.
Depois falei com o engenheiro.
483
00:43:59,371 --> 00:44:01,301
E andei no meio
daqueles anormais l� embaixo.
484
00:44:01,326 --> 00:44:02,760
O de sempre.
485
00:44:02,785 --> 00:44:04,457
Imbecil!
Esque�a aqueles anormais!
486
00:44:04,585 --> 00:44:06,223
N�o se trata mais
de salvar a humanidade.
487
00:44:06,248 --> 00:44:07,661
Trata-se de salvar
o nosso rabo.
488
00:44:08,416 --> 00:44:11,965
Deveria incentivar o engenheiro
a consertar o mecanismo da c�pula.
489
00:44:12,089 --> 00:44:13,809
A porra da c�pula
atinge todos n�s.
490
00:44:13,834 --> 00:44:17,554
Se ela cair, todos morrer�o,
inclusive n�s!
491
00:44:17,677 --> 00:44:19,237
Voc� e eu!
492
00:44:19,614 --> 00:44:22,645
Ele se recusou,
apesar das conseq��ncias.
493
00:44:22,707 --> 00:44:25,590
Sem essa de direitos humanos!
494
00:44:26,537 --> 00:44:30,746
Ele � o �nico que pode
estabilizar a c�pula!
495
00:44:30,771 --> 00:44:33,543
E voc�,
especialista em persuas�o...
496
00:44:34,192 --> 00:44:36,088
tem se revelado um idiota!
497
00:44:36,332 --> 00:44:39,040
Espero que tenha lembrado
que faz menos 30 graus l� fora...
498
00:44:39,040 --> 00:44:41,707
e que a radia��o pode acabar
com todos em poucas horas!
499
00:44:41,785 --> 00:44:45,606
Sua recusa tem um elemento
deliberado de suic�dio e...
500
00:44:46,434 --> 00:44:49,106
- Foi assim que entendi.
- E qual � o seu problema?
501
00:44:49,735 --> 00:44:51,638
Seu uniforme
est� muito apertado?
502
00:44:52,026 --> 00:44:54,401
Pode se juntar a eles
e morrer junto...
503
00:44:54,426 --> 00:44:57,811
mas primeiro ir� obrig�-lo
a fazer o que � preciso.
504
00:44:58,135 --> 00:44:59,782
Seu bosta!
505
00:44:59,901 --> 00:45:01,920
Mas ele cr� que sua decis�o
est� de acordo...
506
00:45:01,920 --> 00:45:04,918
com a f� dessas duas mil
pessoas que est�o aqui.
507
00:45:09,071 --> 00:45:12,431
Que decis�o?
E que f�?
508
00:45:12,517 --> 00:45:13,524
Que f�?
509
00:45:13,549 --> 00:45:16,793
Evocar um mito, uma fuga
da realidade! A f� na Arca!
510
00:45:17,452 --> 00:45:20,283
Agora n�o h� mais
do que 850 pessoas vivas!
511
00:45:21,215 --> 00:45:23,682
O restante morreu de frio,
fome ou inani��o!
512
00:45:23,707 --> 00:45:27,776
Nenhum deles sequer pensa
em se limpar depois de cagar!
513
00:45:27,999 --> 00:45:29,635
Se aquele imbecil
n�o mudar de id�ia...
514
00:45:29,660 --> 00:45:31,678
e se n�o conseguir
melhorar sua f�...
515
00:45:31,703 --> 00:45:34,846
estaremos todos mortos
em poucas semanas!
516
00:45:37,147 --> 00:45:40,440
Devemos explorar
a f� na Arca...
517
00:45:40,838 --> 00:45:42,276
para nossos interesses.
518
00:45:42,301 --> 00:45:44,908
Ent�o me declaro um padre
e distribuo �pio?
519
00:45:44,933 --> 00:45:47,658
Temos que dar-lhes
algo que aceitem.
520
00:45:48,196 --> 00:45:49,901
Algo n�o oficial.
521
00:45:50,434 --> 00:45:54,830
Algo para mobiliz�-los
e tir�-los dessa letargia.
522
00:45:55,526 --> 00:45:58,494
Quem sabe ent�o comecem
a se limpar depois de cagar?
523
00:45:58,519 --> 00:46:00,972
E como pretende fazer isso?
524
00:46:03,269 --> 00:46:04,938
N�o sei.
525
00:46:06,158 --> 00:46:07,980
Me d� um tempo.
526
00:46:10,160 --> 00:46:13,143
Ent�o v� se foder!
Cai fora!
527
00:46:14,014 --> 00:46:16,236
Construa uma Arca milagrosa
para eles!
528
00:46:16,834 --> 00:46:17,869
� isso a�.
529
00:46:18,918 --> 00:46:23,838
Invente uma Arca conspirat�ria
para eles!
530
00:46:24,257 --> 00:46:25,940
V� se fuder!
531
00:46:27,055 --> 00:46:31,905
Invente uma conspira��o
da Arca para eles!
532
00:47:16,339 --> 00:47:18,947
- O que quer?
- Livros.
534
00:47:19,181 --> 00:47:21,621
- O autor?
- Colet�nea.
536
00:47:21,893 --> 00:47:25,765
Claro.
H� muitas obras coletivas...
538
00:47:25,937 --> 00:47:29,272
sobre geopol�tica dos Booroos,
conspira��es dos Booroos.
539
00:47:29,385 --> 00:47:31,603
A verdadeira face
da democracia Booroo.
540
00:47:31,728 --> 00:47:32,869
Mas tudo isto
� sobre os Booroos?
541
00:47:32,957 --> 00:47:34,677
- Claro.
- E os outros livros?
542
00:47:35,040 --> 00:47:37,525
Havia uma ordem para manter
apenas livros sobre os Booroos.
543
00:47:37,550 --> 00:47:39,878
E todos foram mantidos,
segundo a ordem.
544
00:47:40,062 --> 00:47:43,081
- Quem precisa desse lixo?
- N�o � lixo!
545
00:47:44,168 --> 00:47:46,159
S�o preciosos!
545
00:47:46,168 --> 00:47:48,159
Verdades comprovadas
para as gera��es futuras...
546
00:47:48,214 --> 00:47:52,248
e lembr�-los quem desencadeou
esse holocausto nuclear...
547
00:47:52,273 --> 00:47:55,734
e mostrar a verdadeira face
da provoca��o Booroo!
548
00:47:56,327 --> 00:47:57,922
Entendo...
549
00:47:58,617 --> 00:48:00,406
Mas onde est�o
os outros livros?
550
00:48:03,289 --> 00:48:04,820
Os Booroos podem ouvir!
551
00:48:06,349 --> 00:48:08,055
N�o h� Booroos aqui.
552
00:48:08,355 --> 00:48:11,315
E quem distribui
esses panfletos?
553
00:48:13,820 --> 00:48:16,600
Havia um Booroo,
mas eu o persegui.
554
00:48:16,930 --> 00:48:17,914
E depois?
555
00:48:18,143 --> 00:48:19,562
Dei um tiro nele.
556
00:48:19,913 --> 00:48:23,890
� mesmo?
Essa � �tima!
558
00:48:24,414 --> 00:48:27,519
Deve ter sido uma encena��o,
como um show.
560
00:48:27,603 --> 00:48:30,828
Nada disso. Ele resistiu,
provocou um tiroteio.
561
00:48:30,937 --> 00:48:32,880
Meti cinco balas nele.
562
00:48:39,520 --> 00:48:43,969
Voc� � um her�i.
Merece uma medalha.
564
00:48:45,406 --> 00:48:47,976
Pode me dizer onde
escondeu os livros?
565
00:48:48,880 --> 00:48:49,961
Eles levaram.
566
00:48:51,634 --> 00:48:54,914
Estou procurando a B�blia.
567
00:48:55,133 --> 00:48:56,922
A B�blia fala dos Booroos?
568
00:48:57,581 --> 00:49:00,931
- N�o sei.
- Ent�o por que precisa dela?
570
00:49:01,249 --> 00:49:03,719
Procuro algumas informa��es.
Sobre dil�vio, a Arca.
571
00:49:11,938 --> 00:49:13,658
A Arca?
572
00:49:16,271 --> 00:49:19,071
A B�blia, a Arca...
573
00:49:28,272 --> 00:49:29,453
Nenhuma B�blia.
574
00:49:30,827 --> 00:49:33,484
Foi classificada como fic��o
e a levaram.
575
00:49:35,351 --> 00:49:36,981
Todas.
576
00:50:12,445 --> 00:50:13,851
O que quer?
577
00:50:14,603 --> 00:50:15,984
Estou procurando algo.
578
00:50:18,430 --> 00:50:20,930
Posso te vender.
579
00:50:21,467 --> 00:50:23,609
Guardei as melhores partes.
580
00:50:34,495 --> 00:50:36,835
Nada mais?
581
00:50:37,258 --> 00:50:40,503
Compre enquanto ainda tenho.
Dizem que n�o h� mais nada.
583
00:50:40,728 --> 00:50:43,655
Nem res�duos de papel.
Nada para o meu moinho.
584
00:50:44,517 --> 00:50:45,847
Olha.
585
00:50:46,730 --> 00:50:48,989
Estou procurando a B�blia.
586
00:50:54,612 --> 00:50:58,692
� uma bela capa dura.
Couro leg�timo.
587
00:50:59,177 --> 00:51:02,009
N�o consegui jog�-lo fora,
por isso guardei. Leve.
588
00:51:02,195 --> 00:51:04,315
Mas onde est� o interior?
589
00:51:04,880 --> 00:51:05,984
Para qu�?
590
00:51:06,960 --> 00:51:10,960
As p�ginas estavam sujas.
O que valia era a capa.
591
00:51:11,320 --> 00:51:12,828
Vou lhe dar alguns
pap�is em branco.
592
00:51:12,853 --> 00:51:16,953
Coloque dentro e ningu�m
vai notar a diferen�a.
593
00:51:21,976 --> 00:51:23,680
Por que destr�i os livros?
594
00:51:23,705 --> 00:51:26,865
N�o os destruo.
Eu os reciclo.
595
00:51:32,398 --> 00:51:36,758
Celulose mo�da.
O abastecimento perfeito.
596
00:51:37,617 --> 00:51:39,047
Um prato leve.
597
00:51:41,712 --> 00:51:45,712
Esta multid�o precisa
ser alimentada, n�o acha?
598
00:51:52,622 --> 00:51:55,348
Soft, est� atrasado!
O que aconteceu?
599
00:51:55,614 --> 00:51:58,094
Esperei muito tempo!
Desde o meio-dia!
600
00:51:58,189 --> 00:51:59,789
Voc� prometeu, lembra?
601
00:51:59,992 --> 00:52:02,668
- Voc� � meu amigo, n�o �?
- Pe�o desculpas.
602
00:52:03,135 --> 00:52:04,175
N�o importa.
603
00:52:04,230 --> 00:52:07,168
Vamos ver o meu �den agora?
604
00:52:07,793 --> 00:52:09,440
Veja.
Obra minha.
605
00:52:09,762 --> 00:52:12,802
Temem a corrente el�trica.
606
00:52:14,127 --> 00:52:15,589
Bisbilhoteiros!
607
00:52:15,634 --> 00:52:18,234
Querem chegar ao meu �den?
608
00:52:18,462 --> 00:52:21,782
- Quem?
- Todos eles!
610
00:52:26,600 --> 00:52:28,986
Coloque isso.
611
00:52:33,960 --> 00:52:37,953
� uma Zuhalt,
fechadura de patente su��a.
612
00:52:45,120 --> 00:52:47,597
� o primeiro e �nico
que eu deixarei entrar.
613
00:52:48,172 --> 00:52:49,777
Sabe por qu�?
614
00:52:50,551 --> 00:52:53,391
Porque voc� � boa pinta.
615
00:52:54,120 --> 00:52:56,600
- Posso confiar em voc�?
- Claro.
616
00:52:56,844 --> 00:52:58,364
Venha!
617
00:53:05,480 --> 00:53:07,043
Agora veja isso.
618
00:53:13,750 --> 00:53:14,930
E ent�o?
619
00:53:16,825 --> 00:53:18,345
Que tal?
620
00:53:20,910 --> 00:53:22,750
Genial, n�o �?
621
00:53:24,017 --> 00:53:27,177
Est� sem palavras,
n�o �, Soft?
622
00:53:27,419 --> 00:53:29,779
N�o esperava isso de mim.
623
00:53:29,812 --> 00:53:31,824
Mas o que � isso?
624
00:53:32,139 --> 00:53:34,179
� a nossa salva��o.
625
00:53:36,942 --> 00:53:38,402
N�o entendi.
626
00:53:38,505 --> 00:53:41,025
N�o entendeu?
N�o mesmo?
627
00:53:41,252 --> 00:53:44,066
E se a c�pula rachar
antes da Arca chegar?
628
00:53:45,205 --> 00:53:47,003
Ela vai quebrar, com certeza.
629
00:53:47,877 --> 00:53:50,277
N�o vai, Soft?
Seja sincero.
630
00:53:52,221 --> 00:53:53,980
Vai, sim.
631
00:53:54,117 --> 00:53:59,917
Depois, tudo vai se congelar
e nem sinal da Arca ainda.
632
00:53:59,989 --> 00:54:01,439
Todos morrer�o de frio.
633
00:54:01,648 --> 00:54:04,759
Ent�o, onde estar�
o abrigo para esperarmos?
634
00:54:05,573 --> 00:54:07,367
- Onde?
- N�o sei.
636
00:54:07,619 --> 00:54:10,680
Dentro do frigor�fico, idiota!
637
00:54:10,737 --> 00:54:12,870
Pense na temperatura
l� em cima.
638
00:54:14,195 --> 00:54:17,549
Um frigor�fico � isolado
e mant�m as temperaturas.
639
00:54:17,705 --> 00:54:19,638
� o que precisamos.
640
00:54:19,966 --> 00:54:21,472
Todos morrer�o de frio
l� fora...
641
00:54:21,497 --> 00:54:23,916
enquanto n�s aqui,
trancados no frigor�fico!
642
00:54:24,237 --> 00:54:25,370
E aqui estamos.
643
00:54:26,759 --> 00:54:28,658
N�o haver� eletricidade.
644
00:54:28,817 --> 00:54:31,897
E assim que o frigor�fico
descongelar...
644
00:54:32,117 --> 00:54:34,297
e aqui estiver aquecido...
645
00:54:35,263 --> 00:54:37,510
todos j� estar�o mortos
de frio l� fora.
646
00:54:37,901 --> 00:54:39,494
Que acha?
647
00:54:40,354 --> 00:54:45,776
Enquanto aqui,
teremos todo o necess�rio.
649
00:54:46,724 --> 00:54:48,996
� s� esperar.
650
00:54:50,062 --> 00:54:53,056
E em um belo dia...
651
00:54:53,481 --> 00:54:55,001
Quem �?
652
00:54:55,550 --> 00:54:57,893
� a Arca que veio
para nos levar.
653
00:54:58,711 --> 00:55:00,718
Sacou a id�ia?
654
00:55:01,095 --> 00:55:02,300
Claro.
655
00:55:02,688 --> 00:55:04,729
Olha, o grude.
656
00:55:06,243 --> 00:55:09,608
Tenho isso guardado aqui
o tempo todo.
658
00:55:09,873 --> 00:55:13,664
Abasteci tudo,
arrumando e decorando.
659
00:55:13,798 --> 00:55:15,318
Um trabalho danado.
660
00:55:15,600 --> 00:55:18,422
E agora, veja que beleza.
Sim.
662
00:55:19,610 --> 00:55:22,500
� isso.
Tem mais que isso.
664
00:55:23,319 --> 00:55:25,055
Agora observe!
665
00:55:32,017 --> 00:55:33,078
Venha aqui!
666
00:55:33,766 --> 00:55:34,766
Veja isso!
667
00:55:41,600 --> 00:55:43,978
Minhas damas favoritas.
668
00:55:46,181 --> 00:55:48,633
Minhas queridas jumentinhas.
669
00:55:52,228 --> 00:55:53,988
Eu as congelei.
670
00:56:03,428 --> 00:56:05,719
V�o descongel�-las na Arca.
671
00:56:07,928 --> 00:56:09,641
N�o v�o?
672
00:56:10,486 --> 00:56:12,686
V�o fazer tudo.
673
00:56:13,270 --> 00:56:15,550
Por que est� t�o preocupado?
674
00:56:16,773 --> 00:56:18,922
N�o h� com qu� se preocupar.
675
00:56:19,254 --> 00:56:21,688
Uma para voc�,
a outra para mim.
676
00:56:24,315 --> 00:56:26,563
Daremos origem
a uma nova civiliza��o.
677
00:56:28,276 --> 00:56:30,143
Tenho pensado em tudo,
est� vendo?
678
00:56:30,902 --> 00:56:32,424
Est� agradecido?
679
00:56:34,194 --> 00:56:36,234
Agora essa merda.
680
00:56:36,608 --> 00:56:38,283
Me faz querer vomitar.
681
00:56:39,906 --> 00:56:41,893
Tudo para ver a Arca chegar.
682
00:56:42,660 --> 00:56:45,952
Tamb�m fiz este pequeno altar
para orar pela Arca.
684
00:56:46,558 --> 00:56:48,789
Para que ela nos leve.
685
00:56:50,025 --> 00:56:53,945
Seremos salvos.
686
00:56:55,206 --> 00:56:56,939
Seremos salvos, mam�e.
687
00:56:58,643 --> 00:57:02,923
Arca da sabedoria,
por favor, nos redima.
688
00:57:05,968 --> 00:57:09,888
Arca t�o esperada,
nos redima.
689
00:57:12,437 --> 00:57:15,797
Arca da esperan�a,
nos redima.
690
00:57:18,495 --> 00:57:22,791
Arca do brilho eterno,
nos redima.
691
00:57:25,386 --> 00:57:29,866
Arca da felicidade eterna,
nos redima.
692
00:57:32,556 --> 00:57:36,876
Arca do cora��o escondido,
nos redima.
693
00:57:40,120 --> 00:57:43,320
Arca do brilho eterno,
chegue logo.
694
00:57:45,831 --> 00:57:47,424
Arca da salva��o...
695
00:58:45,029 --> 00:58:47,502
V� algum sentido
em procurar cad�veres?
696
00:58:50,920 --> 00:58:52,935
Todos aqui
estar�o mortos mesmo.
697
00:58:55,369 --> 00:58:58,238
Se eu marcar os cad�veres
agora ou mais tarde...
697
00:58:58,369 --> 00:59:00,738
que diferen�a faz?
698
00:59:02,325 --> 00:59:04,638
Ningu�m leva os corpos mesmo.
699
00:59:05,303 --> 00:59:08,732
- Tudo isso para qu�?
- Talvez para as estat�sticas.
701
00:59:09,905 --> 00:59:12,905
Os n�meros parecem bons,
ent�o.
702
00:59:16,810 --> 00:59:18,786
Por que devo perder
meu tempo com isso?
703
00:59:19,131 --> 00:59:21,014
Ao inv�s disso,
poderia ter feito doutorado.
704
00:59:21,068 --> 00:59:23,911
Aqui � um campo perfeito
para pesquisa.
705
00:59:26,012 --> 00:59:27,932
Eu tinha a id�ia...
706
00:59:29,770 --> 00:59:32,622
de que agrupar v�rias pessoas
em um espa�o pequeno...
707
00:59:33,313 --> 00:59:35,955
degeneraria a comunidade.
708
00:59:36,480 --> 00:59:38,874
J� foi provado com ratos.
709
00:59:39,008 --> 00:59:41,435
E aqui � um campo �timo
para pesquisa.
710
00:59:41,760 --> 00:59:45,295
Dane-se o doutorado!
711
00:59:45,419 --> 00:59:47,060
Mas � um absurdo.
712
00:59:47,318 --> 00:59:49,609
� uma afronta
o que estou fazendo.
713
00:59:49,864 --> 00:59:51,964
Que merda!
714
01:00:05,252 --> 01:00:09,861
O cara que est� procurando
deveria estar por aqui.
716
01:00:17,989 --> 01:00:20,419
- � ele?
- Sim.
717
01:00:21,005 --> 01:00:23,913
Tem sorte, ainda est� vivo.
718
01:00:25,797 --> 01:00:27,521
Quer mand�-lo
para tratamento m�dico?
719
01:00:33,240 --> 01:00:35,747
Vermelho, amarelo...
n�o importa.
719
01:00:36,040 --> 01:00:37,947
� apenas para conforto.
720
01:00:38,576 --> 01:00:41,240
Quando ele morrer,
cole isso nele imediatamente.
721
01:00:44,000 --> 01:00:46,059
Se importa com ele?
722
01:00:46,656 --> 01:00:48,976
Um pouco.
723
01:00:49,514 --> 01:00:51,733
N�o sou muito �til...
724
01:00:51,881 --> 01:00:53,553
mas se precisar de mim,
pode chamar.
725
01:00:54,840 --> 01:00:56,995
Estarei por perto.
726
01:01:03,487 --> 01:01:05,810
Vou ajud�-lo.
727
01:01:08,335 --> 01:01:09,795
O que disse?
728
01:01:10,173 --> 01:01:12,194
Quero tir�-lo daqui.
729
01:01:13,600 --> 01:01:15,225
Estou bem onde estou.
730
01:01:15,757 --> 01:01:18,522
Mas precisa de cuidados.
731
01:01:19,093 --> 01:01:24,530
J� pensou por que
nos amontoamos nestes corredores?
732
01:01:27,057 --> 01:01:29,980
Talvez porque
seja mais quente.
733
01:01:31,341 --> 01:01:33,567
Estou precisando de voc�.
734
01:01:34,136 --> 01:01:36,820
Quero construir a Arca.
735
01:01:37,200 --> 01:01:38,949
Quer?
736
01:01:39,526 --> 01:01:43,857
Ent�o, deite-se aqui
ao meu lado.
737
01:01:44,252 --> 01:01:49,076
Sua Arca vai navegar ou voar?
738
01:01:51,344 --> 01:01:56,584
Quero nos tirar da apatia.
739
01:01:58,343 --> 01:02:00,823
� uma id�ia inteligente.
740
01:02:01,798 --> 01:02:04,678
Ent�o, vai me ajudar?
741
01:02:05,549 --> 01:02:07,803
- N�o.
- Por qu�?
742
01:02:09,529 --> 01:02:12,545
Porque j� � tarde demais
para sua Arca.
743
01:02:13,646 --> 01:02:16,866
Eu j� a fiz.
744
01:02:18,880 --> 01:02:21,396
Fui um dos construtores
desta cidade...
744
01:02:21,398 --> 01:02:24,096
e sei que a c�pula vai cair.
745
01:02:24,349 --> 01:02:26,740
Foi projetada para se manter
por apenas um ano.
746
01:02:27,156 --> 01:02:30,316
Nenhum reparo vai adiantar.
747
01:02:30,800 --> 01:02:33,193
Simplesmente vai rachar.
748
01:02:34,708 --> 01:02:37,188
Quebra e acabou.
749
01:02:39,279 --> 01:02:41,480
Mas n�o fique triste.
750
01:02:41,780 --> 01:02:44,349
Afinal, nada mais
� uma obriga��o.
751
01:02:44,637 --> 01:02:46,937
Quero viver.
752
01:02:48,080 --> 01:02:49,232
� mesmo?
753
01:02:50,161 --> 01:02:54,560
Nesta cidade h� um hangar.
754
01:02:56,310 --> 01:02:59,873
N�o h� nenhuma planta,
mas ter� que encontr�-lo.
755
01:03:00,436 --> 01:03:02,719
Se houver um hangar...
756
01:03:03,513 --> 01:03:07,194
dever� haver um avi�o
no seu interior.
757
01:03:07,902 --> 01:03:10,462
Uma Arca voadora de verdade.
758
01:03:13,332 --> 01:03:15,420
Voc� vem comigo?
759
01:03:22,262 --> 01:03:25,542
N�o. Tenho um pequeno pedido
para voc�.
760
01:03:27,121 --> 01:03:30,256
Se por acaso quando voltar
eu estiver morto...
761
01:03:31,164 --> 01:03:34,217
n�o deixe que colem
uma etiqueta em mim.
762
01:03:34,859 --> 01:03:37,232
Odeio n�meros, etiquetas.
763
01:03:39,017 --> 01:03:41,937
Al�m disso,
gostaria de testemunhar...
763
01:03:42,917 --> 01:03:44,937
a queda da c�pula.
764
01:03:45,296 --> 01:03:48,296
Para v�-la nem que seja
como um cad�ver.
765
01:03:48,944 --> 01:03:53,184
Costumo ser pat�tico, n�o �?
766
01:04:00,693 --> 01:04:03,481
- Levante-se!
- O qu�?
768
01:04:03,622 --> 01:04:05,428
Escute!
769
01:04:05,720 --> 01:04:07,842
H� um hangar nesta cidade.
770
01:04:09,392 --> 01:04:10,592
Um hangar?
771
01:04:10,612 --> 01:04:13,271
Todos n�s estamos
na mesma merda de hangar!
772
01:04:14,224 --> 01:04:17,310
Hangar com avi�es, imbecil!
773
01:04:17,335 --> 01:04:19,029
Esquadr�es inteiros de avi�es.
774
01:04:19,292 --> 01:04:23,420
Vamos bombardear Booroos.
775
01:04:24,131 --> 01:04:25,928
Soft, Soft...
776
01:04:26,144 --> 01:04:28,893
Voc� vai treinar kamikazes.
777
01:04:35,649 --> 01:04:38,287
Onde est� a planta?
778
01:04:38,800 --> 01:04:42,912
Destruimos todas as plantas,
queimamos tudo!
779
01:04:44,717 --> 01:04:45,920
Mostre-me a planta!
780
01:04:45,945 --> 01:04:48,240
Deve estar em algum lugar.
Deixe-me ver.
781
01:04:51,699 --> 01:04:53,498
Por que diabos precisa disso?
782
01:04:53,523 --> 01:04:56,037
O Hangar!
O avi�o!
783
01:04:56,183 --> 01:04:58,529
Quer mesmo
bombardear os Booroos?
784
01:04:58,567 --> 01:04:59,607
N�o!
785
01:04:59,901 --> 01:05:01,501
Quero fugir!
786
01:05:02,090 --> 01:05:05,935
Onde encontrar�
um lugar melhor?
787
01:05:06,435 --> 01:05:08,217
� a mesma merda
para todo lado!
788
01:05:08,242 --> 01:05:11,188
A diferen�a � que aqui
sou o chefe!
788
01:05:11,242 --> 01:05:12,888
Lembre-se disso, Soft!
789
01:05:13,076 --> 01:05:16,029
N�o vai voar para lugar
nenhum, seu filho da puta!
790
01:05:16,060 --> 01:05:18,000
Lembre-se disso!
791
01:05:18,232 --> 01:05:20,576
Para onde quer voar?
792
01:05:40,334 --> 01:05:42,310
Inventou essa hist�ria
de avi�o?
793
01:05:42,525 --> 01:05:43,946
Talvez.
794
01:05:50,024 --> 01:05:53,940
H� mesmo um avi�o?
796
01:05:59,088 --> 01:06:00,053
Soft.
797
01:06:02,670 --> 01:06:03,409
Soft.
798
01:06:03,434 --> 01:06:09,874
Prometa que vai me levar
para a Arca! Para o avi�o!
799
01:06:10,767 --> 01:06:14,228
Prometa que vai
me levar daqui!
800
01:06:15,816 --> 01:06:19,867
Soft, por favor!
Vamos voar juntos!
801
01:06:42,647 --> 01:06:43,707
Que bom te ver.
802
01:06:43,832 --> 01:06:45,335
- Quer um neg�cio barato?
- Uma barganha?
803
01:06:45,360 --> 01:06:47,261
Vou vender tudo que temos.
Barato, por uma mixaria.
804
01:06:47,286 --> 01:06:50,095
- N�o, obrigado.
- S� 100 arcas. Vinte!
805
01:06:50,120 --> 01:06:50,855
N�o tenho dinheiro.
806
01:06:50,880 --> 01:06:53,562
Est� esperando o qu�, idiota?
� pegar ou largar!
807
01:06:53,778 --> 01:06:55,954
A Arca!
Milagres!
808
01:09:01,920 --> 01:09:03,380
Qual � o problema com voc�?
809
01:09:04,423 --> 01:09:05,903
Espere um pouco.
810
01:09:07,145 --> 01:09:08,962
Seja paciente.
811
01:09:10,565 --> 01:09:12,325
Vamos escapar.
812
01:09:16,600 --> 01:09:18,145
Confia em mim?
813
01:09:18,752 --> 01:09:20,848
Escaparemos como queria.
814
01:09:22,961 --> 01:09:26,708
Ent�o iremos para...
815
01:09:27,863 --> 01:09:29,434
Veneza.
816
01:09:36,002 --> 01:09:37,637
Uma cidade engra�ada.
817
01:09:38,760 --> 01:09:41,917
Desmoronando ao mar
h� s�culos.
818
01:09:44,656 --> 01:09:46,801
Mas acho que ainda est� l�...
819
01:09:47,820 --> 01:09:50,019
nos esperando para v�-la.
820
01:09:51,482 --> 01:09:53,028
Ent�o...
821
01:09:54,442 --> 01:09:56,106
Teremos nosso lar.
822
01:09:57,029 --> 01:10:00,786
Uma casa, um jardim.
823
01:10:02,640 --> 01:10:06,852
Basta esperar.
Esperar s� mais um pouco.
825
01:11:48,444 --> 01:11:50,655
Ei, est�pido,
tem alguma coisa?
826
01:11:50,680 --> 01:11:51,468
N�o.
827
01:11:51,504 --> 01:11:53,577
- Ent�o, o que vai ser?
- Sei l�.
828
01:11:56,483 --> 01:11:58,327
Quando a Arca vai vir?
829
01:11:58,581 --> 01:11:59,969
N�o sei!
830
01:12:00,141 --> 01:12:01,968
Ent�o leve-me embora daqui,
est�pido.
831
01:12:03,788 --> 01:12:05,832
E para onde quer ir?
832
01:12:06,044 --> 01:12:08,985
Qualquer lugar,
desde que seja longe daqui.
833
01:12:15,520 --> 01:12:16,866
Vai me esperar aqui?
834
01:12:17,760 --> 01:12:18,632
Para qu�?
835
01:12:20,160 --> 01:12:23,468
Devo ir agora,
mas voltarei em breve...
835
01:12:23,560 --> 01:12:25,068
e n�s vamos escapar.
836
01:12:25,221 --> 01:12:28,721
- Para longe?
- Para longe.
838
01:12:28,280 --> 01:12:29,980
Ent�o vou esperar.
839
01:12:33,554 --> 01:12:35,954
Vai voltar mesmo?
840
01:12:37,623 --> 01:12:41,977
Vou deix�-lo com voc�.
Guarde-o at� que eu volte.
841
01:13:28,804 --> 01:13:32,530
Se precisava de dinheiro,
poderia ter me pedido.
842
01:13:33,439 --> 01:13:34,980
Teria lhe dado.
843
01:13:35,225 --> 01:13:38,382
Tem vergonha que lhe pague
por uns momentos felizes?
844
01:13:40,767 --> 01:13:42,087
Pegue!
845
01:13:44,072 --> 01:13:45,397
Pegue!
846
01:13:47,393 --> 01:13:48,793
E o avi�o?
847
01:13:48,952 --> 01:13:50,941
Avi�o?
848
01:13:57,548 --> 01:14:00,508
O Esp�rito de Prata?
Seu idiota!
849
01:14:00,955 --> 01:14:02,952
� isso que est� procurando?
850
01:14:03,038 --> 01:14:05,958
Ent�o entre e olhe!
851
01:14:19,736 --> 01:14:22,896
Entre, Soft!
Entre e voe!
852
01:14:32,601 --> 01:14:37,014
Se eu morrer, morrerei rico.
Pois aqui, eu sou o rei.
853
01:14:37,039 --> 01:14:39,939
Morrerei aqui,
mas a morte real.
854
01:14:44,834 --> 01:14:49,124
Agora comece a trabalhar,
se quiser ser rei aqui tamb�m.
855
01:14:51,155 --> 01:14:52,920
Est� fazendo
moedas de arcas com isto?
856
01:14:53,038 --> 01:14:55,337
Acha que usei prata?
857
01:14:55,665 --> 01:14:59,322
Aquelas de prata s�o forjadas
por algum doido, em casa.
858
01:14:59,814 --> 01:15:01,642
Eu forjo minhas arcas,
cabe�a-oca.
859
01:15:02,560 --> 01:15:05,962
E quantas ele pode cunhar?
Cinquenta, cem?
860
01:15:06,230 --> 01:15:10,190
A produ��o real � aqui.
Aqui � o banco.
861
01:15:11,492 --> 01:15:12,415
Sim.
862
01:15:36,228 --> 01:15:38,228
H� ainda quase
mil pessoas vivas.
863
01:15:38,418 --> 01:15:40,858
E quantos podem entrar
em um avi�o? Cem, duzentas?
864
01:15:40,945 --> 01:15:44,981
E sua honestidade, Soft?
Faria um sorteio?
866
01:15:45,166 --> 01:15:48,197
O sorteado sobreviveria?
867
01:15:48,748 --> 01:15:50,775
J� preparou mil bilhetes?
868
01:15:51,146 --> 01:15:53,826
Ou talvez j� bolou
algo mais inteligente?
869
01:15:54,320 --> 01:15:57,189
Um aviso?
"A Arca para os Eleitos"?
870
01:15:58,123 --> 01:15:59,959
N�o pense que � melhor
que os outros.
871
01:16:01,800 --> 01:16:03,330
N�o h� gente boa aqui.
872
01:17:12,805 --> 01:17:16,398
A Arca chegou!
Est� ouvindo?
873
01:17:16,423 --> 01:17:19,723
- Venha! Preciso da sua ajuda!
- O que � isso?
874
01:17:20,211 --> 01:17:23,648
� tudo sobre os Booroos!
875
01:17:23,673 --> 01:17:28,758
Para instruir os amigos!
Ajude-me a lev�-lo daqui!
876
01:17:29,118 --> 01:17:31,039
- � uma ordem!
- N�o!
877
01:17:31,610 --> 01:17:34,650
A informa��o sobre o Booroos
deve estar na Arca!
878
01:17:34,675 --> 01:17:37,133
Livre-se desses livros!
N�o ter�o nenhuma utilidade!
879
01:17:37,158 --> 01:17:41,594
Vou censur�-lo,
seu salafr�rio!
880
01:17:45,770 --> 01:17:48,050
Censurado!61191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.