All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultani S01EP01.eng

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,976 --> 00:01:40,000 [MEHMED: SULTAN PENAKLUK] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,542 [MEHMED: SULTAN PENAKLUK] 3 00:01:49,723 --> 00:01:50,000 [Akhir Tahun 626 berhampiran Madinah] 4 00:01:50,000 --> 00:01:56,282 [Akhir Tahun 626 berhampiran Madinah] 5 00:04:55,657 --> 00:04:59,003 -Assalamu'alaikum. -Wa'alaikumussalam. 6 00:04:59,028 --> 00:05:00,000 Adakah kamu belum bersedia? 7 00:05:00,000 --> 00:05:00,417 Adakah kamu belum bersedia? 8 00:05:02,077 --> 00:05:05,123 Kami tersekat di batu ini. 9 00:05:05,677 --> 00:05:07,743 Ada apa-apa berita mengenai orang kafir? 10 00:05:09,730 --> 00:05:10,000 Hanya tinggal beberapa hari lagi. 11 00:05:10,000 --> 00:05:11,483 Hanya tinggal beberapa hari lagi. 12 00:05:12,837 --> 00:05:14,650 Mereka akan berada di sini tidak lama lagi. 13 00:05:15,037 --> 00:05:18,410 Kita kena cepat, Abu Ayyub. 14 00:05:19,903 --> 00:05:20,000 Semua orang di Madinah bimbang. 15 00:05:20,000 --> 00:05:23,570 Semua orang di Madinah bimbang. 16 00:05:34,270 --> 00:05:36,717 Rasulullah datang! 17 00:05:37,157 --> 00:05:38,517 Rasulullah! 18 00:07:31,637 --> 00:07:33,097 Wahai kaum Muslimin! 19 00:07:34,803 --> 00:07:36,243 Wahai kaum Muslimin! 20 00:07:40,257 --> 00:07:41,957 Wahai kaum Muslimin! 21 00:07:45,369 --> 00:07:46,743 Jangan patah semangat! 22 00:07:48,896 --> 00:07:50,000 Rasulullah telah memberi berita baik di Khandaq sebentar tadi. 23 00:07:50,000 --> 00:07:52,729 Rasulullah telah memberi berita baik di Khandaq sebentar tadi. 24 00:07:55,356 --> 00:07:59,116 Saya bersumpah kepada Tuhan yang menghantarnya dan kitab suci... 25 00:08:00,110 --> 00:08:02,910 Saya percaya kepada apa yang disabdakan. 26 00:08:08,737 --> 00:08:10,000 Saudaraku, Rasulullah telah bersabda... 27 00:08:10,000 --> 00:08:12,190 Saudaraku, Rasulullah telah bersabda... 28 00:08:13,061 --> 00:08:17,308 Baginda bersabda: โ€œDari istana Kisra di Medan ke Yaman dan Damsyik," 29 00:08:18,710 --> 00:08:20,000 "Setiap negeri akan menjadi milik orang-orang yang beriman!" 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,143 "Setiap negeri akan menjadi milik orang-orang yang beriman!" 31 00:08:21,370 --> 00:08:23,750 Allahuakbar Allahuakbar 32 00:08:24,443 --> 00:08:26,696 Kemudian baginda mengumumkan berita lain. 33 00:08:28,103 --> 00:08:30,000 Mungkin hari ini, mungkin berabad-abad lagi... 34 00:08:30,000 --> 00:08:32,297 Mungkin hari ini, mungkin berabad-abad lagi... 35 00:08:33,137 --> 00:08:35,023 Berita gembira Nabi kita ialah: 36 00:08:36,270 --> 00:08:39,157 "Konstantinopel akan ditakluki! 37 00:08:40,023 --> 00:08:42,623 sebaik-baik pemimpin adalah pemimpinnya, 38 00:08:43,070 --> 00:08:45,330 dan sebaik-baik pasukan adalah pasukan tersebut." 39 00:08:47,649 --> 00:08:50,000 Wahai Abu Ayyub! Siapakah pemimpin itu? 40 00:08:50,000 --> 00:08:51,702 Wahai Abu Ayyub! Siapakah pemimpin itu? 41 00:08:52,883 --> 00:08:54,183 Allahua'lam. 42 00:08:54,550 --> 00:08:56,397 Allahua'lam. 43 00:09:32,443 --> 00:09:33,510 Kami dah sedia, tuanku. 44 00:10:31,030 --> 00:10:32,883 Bolehkah kita mulakan serangan, tuanku? 45 00:10:35,817 --> 00:10:36,850 Tunggu. 46 00:10:37,470 --> 00:10:38,737 Saruca. 47 00:11:08,590 --> 00:11:09,943 Sekarang apa ini? 48 00:11:11,017 --> 00:11:13,390 Inilah keajaiban baru Sultan muda kita. 49 00:11:50,903 --> 00:11:52,770 Kita ada tetamu lain juga. 50 00:12:04,557 --> 00:12:06,263 Orhan tidak datang bersendirian. 51 00:12:06,410 --> 00:12:08,710 Terdapat kesatria Byzantine di barisan hadapan. 52 00:12:13,570 --> 00:12:16,090 Para pengintip kami tidak memberitahu ini, sultanku. 53 00:12:18,270 --> 00:12:19,982 Sains tidak salah, Candarli. 54 00:12:22,350 --> 00:12:25,536 Melihat kepada kelengkapan mereka, ini adalah pengawal maharaja Vareg . 55 00:12:27,943 --> 00:12:29,023 Shahab ad-Din. 56 00:12:30,350 --> 00:12:31,783 Tarik balik Akinji. 57 00:12:32,730 --> 00:12:34,437 Janissaries akan berada di barisan hadapan. 58 00:12:38,090 --> 00:12:40,000 Tuanku, kami meletakkan Akinji di hadapan untuk berhadapan dengan pemberontak. 59 00:12:40,000 --> 00:12:42,530 Tuanku, kami meletakkan Akinji di hadapan untuk berhadapan dengan pemberontak. 60 00:12:43,317 --> 00:12:45,850 Jika kita hanya menghadapi pemberontak, ia benar. 61 00:12:46,730 --> 00:12:48,430 Mereka adalah unit yang teratur. 62 00:12:49,783 --> 00:12:50,000 Hanya Janissaries yang boleh lawan. 63 00:12:50,000 --> 00:12:51,750 Hanya Janissaries yang boleh lawan. 64 00:12:53,670 --> 00:12:56,363 -Macam mana dengan Zaganos, tuanku? -Tidak ada yang berubah. 65 00:12:57,270 --> 00:12:59,103 Dia akan bertindak apabila mendapat isyarat dariku. 66 00:13:03,203 --> 00:13:05,917 Candarli, mari ikutku. 67 00:13:20,489 --> 00:13:24,083 Pegang erat-erat, ini menjadi sebab kamu dapat bertahan hidup. 68 00:13:29,083 --> 00:13:30,000 Di mana Deliler? 69 00:13:30,000 --> 00:13:30,670 Di mana Deliler? 70 00:13:30,695 --> 00:13:33,863 Mereka tidak akan datang melainkan nama mereka dipanggil, Pasha. 71 00:13:49,170 --> 00:13:50,000 Deliler! 72 00:13:50,000 --> 00:13:50,183 73 00:15:33,397 --> 00:15:35,057 Apa yang dia lakukan? 74 00:16:12,310 --> 00:16:13,863 Sayang sekali untuk kau, Candarli. 75 00:16:14,537 --> 00:16:17,750 Kau menjadi bodoh terhadap seseorang yang memanggil dirinya Sultan. 76 00:16:17,788 --> 00:16:20,000 Menjadi Wazir kepada Uthmaniyyah tidak seperti menjadi tongkat kepada Byzantium, Orhan. 77 00:16:20,000 --> 00:16:22,190 Menjadi Wazir kepada Uthmaniyyah tidak seperti menjadi tongkat kepada Byzantium, Orhan. 78 00:16:23,249 --> 00:16:25,056 Kami tahu dengan siapa anda datang ke sini. 79 00:16:25,443 --> 00:16:27,303 Wazir Agung! 80 00:16:29,823 --> 00:16:30,000 Budak ni tak boleh jadi Sultan. 81 00:16:30,000 --> 00:16:31,837 Budak ni tak boleh jadi Sultan. 82 00:16:32,110 --> 00:16:33,796 Aku datang untuk mengambil apa yang menjadi milikku. 83 00:16:34,377 --> 00:16:35,930 Dan kau tahu ini, juga. 84 00:16:37,223 --> 00:16:39,697 Tetapi mari kita ikut peraturan. 85 00:16:40,350 --> 00:16:41,817 Beritahu aku syarat engkau. 86 00:16:42,423 --> 00:16:43,557 Syarat 87 00:16:52,803 --> 00:16:53,943 Tiada. 88 00:16:55,243 --> 00:16:58,210 Kau akan tunduk kepada keadilan Sultan Mehmed Han. 89 00:16:58,456 --> 00:17:00,000 Kau akan mencium tangannya, dan bersetuju dengan keputusannya. 90 00:17:00,000 --> 00:17:02,783 Kau akan mencium tangannya, dan bersetuju dengan keputusannya. 91 00:17:05,723 --> 00:17:10,000 Jika aku menyerah, kau tahu benar bagaimana aku akan mati di tali busur. 92 00:17:10,000 --> 00:17:12,409 Jika aku menyerah, kau tahu benar bagaimana aku akan mati di tali busur. 93 00:17:13,776 --> 00:17:17,676 Dalam Empayar Uthmaniyyah, tiada siapa yang akan mati tanpa kehendak aku, Orhan. 94 00:17:17,956 --> 00:17:20,000 Ayah engkau cakap benda yang sama kepada ayah aku. 95 00:17:20,000 --> 00:17:21,816 Ayah engkau cakap benda yang sama kepada ayah aku. 96 00:17:22,996 --> 00:17:25,362 Kasim Celebi tidak mempercayai ayahku, 97 00:17:26,357 --> 00:17:27,877 sebaliknya, cita-citanya sendiri. 98 00:17:29,157 --> 00:17:30,000 Tetapi kita berdua tahu nasibnya. 99 00:17:30,000 --> 00:17:32,403 Tetapi kita berdua tahu nasibnya. 100 00:17:33,083 --> 00:17:36,436 Maka, jadikan apa yang kau tahu sebagai pengajaran bagimu. 101 00:17:36,643 --> 00:17:38,710 Apa yang kau tahu akan menjadi pengajaran bagimu juga, Candarli. 102 00:17:40,363 --> 00:17:45,476 Mehmed yang kau lindungi, akan menjadi pengakhiranmu suatu hari nanti. 103 00:18:45,663 --> 00:18:47,597 Brave knights of the invasion! 104 00:18:49,230 --> 00:18:50,000 My heroic army! 105 00:18:50,000 --> 00:18:51,630 My heroic army! 106 00:18:54,016 --> 00:18:56,656 Those who couldn't Stop us with the Crusades... 107 00:18:57,070 --> 00:19:00,000 They are trying to stop us with an enemy of ours and our blood. 108 00:19:00,000 --> 00:19:01,243 They are trying to stop us with an enemy of ours and our blood. 109 00:19:02,043 --> 00:19:05,556 With Orhan, who is colluding with the infidels! 110 00:19:06,796 --> 00:19:10,000 As we seek to elevate the word of God in order to achieve world order, 111 00:19:10,000 --> 00:19:12,316 As we seek to elevate the word of God in order to achieve world order, 112 00:19:13,943 --> 00:19:16,590 They want to hit us with the hands of our relatives. 113 00:19:21,023 --> 00:19:22,523 My brothers! 114 00:19:23,817 --> 00:19:26,490 Do not be complacent because the enemy is like us! 115 00:19:27,483 --> 00:19:29,870 The hypocrite is worse than the infidel! 116 00:19:31,729 --> 00:19:34,383 Traitors are more villainous than the enemy! 117 00:19:43,583 --> 00:19:45,363 The talk is over now! 118 00:19:47,710 --> 00:19:50,000 Today is a day of effort. 119 00:19:50,000 --> 00:19:51,297 Today is a day of effort. 120 00:19:51,983 --> 00:19:55,083 Today is a diet day! 121 00:19:56,303 --> 00:19:59,356 Today is a martyrdom day! 122 00:20:00,677 --> 00:20:02,803 May your conquest be blessed! 123 00:20:02,828 --> 00:20:06,063 -God is great! -God is great! 124 00:20:06,088 --> 00:20:09,737 -God is great! -God is great! 125 00:20:10,330 --> 00:20:11,657 Archers! 126 00:21:07,637 --> 00:21:09,470 Attack! 127 00:21:18,683 --> 00:21:20,000 Allah is the greatest! 128 00:21:20,000 --> 00:21:20,250 Allah is the greatest! 129 00:21:20,275 --> 00:21:23,110 Allah is the greatest! 130 00:23:24,037 --> 00:23:25,510 Shahab ad-Din. 131 00:23:26,303 --> 00:23:27,370 Now! 132 00:23:42,569 --> 00:23:43,629 Let's go. 133 00:25:01,970 --> 00:25:03,200 It's battle time, Pasha! 134 00:25:03,530 --> 00:25:04,640 Draw your sword! 135 00:25:06,800 --> 00:25:07,889 O Allah! 136 00:25:07,890 --> 00:25:09,070 Allah is the greatest! 137 00:32:22,173 --> 00:32:24,690 From here! Come on, hurry up! 138 00:33:03,200 --> 00:33:04,300 Byzantine ship. 139 00:33:16,370 --> 00:33:17,500 You are wounded, sir. 140 00:33:21,576 --> 00:33:23,646 It's a small scratch, it's not important. 141 00:33:24,180 --> 00:33:25,980 The wounds of the sword are severe. 142 00:33:27,119 --> 00:33:28,889 The soldiers must not see it, it. 143 00:33:30,790 --> 00:33:34,650 There's a Greek village behind us, I know a Doctor, let him examine it. 144 00:34:36,130 --> 00:34:37,440 Oh guide. 145 00:34:41,340 --> 00:34:44,100 Oh God, oh Muhammad, oh Ali. 146 00:34:48,720 --> 00:34:50,000 It's over, Mr. Dogan. 147 00:34:50,000 --> 00:34:50,370 It's over, Mr. Dogan. 148 00:34:53,126 --> 00:34:55,860 Dogan. I remember his first day at the Janissary Corps. 149 00:34:58,670 --> 00:35:00,000 Now I bury him with my hands. 150 00:35:00,000 --> 00:35:00,240 Now I bury him with my hands. 151 00:35:02,940 --> 00:35:05,280 It is a battle that leads to martyrdom, sir. 152 00:35:07,500 --> 00:35:10,000 Everything happened because of that Shahab ad-Din! 153 00:35:10,000 --> 00:35:11,730 Everything happened because of that Shahab ad-Din! 154 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Don't think about it, don't bother yourself. 155 00:35:20,000 --> 00:35:20,050 Don't think about it, don't bother yourself. 156 00:35:22,260 --> 00:35:23,700 This has it's future. 157 00:35:27,170 --> 00:35:29,950 Sultan put us in the front for a reason, Pasha. 158 00:35:32,440 --> 00:35:33,754 Don't hide this from me. 159 00:35:37,730 --> 00:35:38,730 You... 160 00:35:52,610 --> 00:35:55,280 -You couldn't do it, right? -Not this time. 161 00:36:08,900 --> 00:36:10,000 I told you it's not the right time. 162 00:36:10,000 --> 00:36:10,669 I told you it's not the right time. 163 00:36:17,420 --> 00:36:20,000 I can't go back to Constantinople anymore. 164 00:36:20,000 --> 00:36:20,690 I can't go back to Constantinople anymore. 165 00:36:21,890 --> 00:36:23,780 But I'll hold them accountable. 166 00:36:25,780 --> 00:36:28,160 Don't worry, we'll go back to Morea together. 167 00:36:32,033 --> 00:36:34,700 When the time is right, you'll be the Ottoman Emperor. 168 00:36:35,860 --> 00:36:37,640 And I'll be the Byzantine Emperor. 169 00:36:40,030 --> 00:36:41,030 Captain! 170 00:36:41,980 --> 00:36:44,270 Crew! Sails! 171 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Here. 172 00:37:51,470 --> 00:37:54,013 -Let's be careful. -I'll wait. 173 00:38:15,580 --> 00:38:16,610 Is Tatios here? 174 00:38:22,500 --> 00:38:26,560 -Mr. Zagnos? -Our Sultan has a wound, Tatios. 175 00:38:30,260 --> 00:38:33,840 Pardon my astonishment, sir. Please, come in. 176 00:38:58,159 --> 00:39:00,000 [HUNGARIAN PALACE] 177 00:39:00,000 --> 00:39:02,903 [HUNGARIAN PALACE] 178 00:39:06,690 --> 00:39:08,618 Does the little king know the facts? 179 00:39:09,972 --> 00:39:10,000 Surely he would know eventually. 180 00:39:10,000 --> 00:39:11,712 Surely he would know eventually. 181 00:39:13,060 --> 00:39:16,420 But when he does, I would have been a king long time ago. 182 00:39:22,320 --> 00:39:25,060 No one would forgive the leader who betrays his father. 183 00:39:26,387 --> 00:39:27,437 This isn't important. 184 00:39:28,907 --> 00:39:30,000 I don't think he'll live long anyway. 185 00:39:30,000 --> 00:39:31,547 I don't think he'll live long anyway. 186 00:39:32,480 --> 00:39:35,630 Don't be delirious, Jรกnos. It's still too early for it. 187 00:39:37,380 --> 00:39:39,080 Or does the Vatican not trust me? 188 00:39:41,300 --> 00:39:46,020 We're at the same side right now, but the issue does not concern us. 189 00:39:47,360 --> 00:39:48,830 Who is it concerns, then? 190 00:39:50,960 --> 00:39:53,170 What happened in Varna is still very recent. 191 00:39:54,430 --> 00:39:56,640 No one thinks we can defeat the Turks. 192 00:39:58,110 --> 00:40:00,000 The English and even the French, as well. 193 00:40:00,000 --> 00:40:01,180 The English and even the French, as well. 194 00:40:03,650 --> 00:40:05,920 The English and French are all cowards. 195 00:40:06,930 --> 00:40:10,000 Do you think I'll ignore Turk's occupation because of their cowardice? 196 00:40:10,000 --> 00:40:11,650 Do you think I'll ignore Turk's occupation because of their cowardice? 197 00:40:12,060 --> 00:40:13,060 No. 198 00:40:13,970 --> 00:40:17,310 But you have to prove yourself to Papacy first. 199 00:40:20,620 --> 00:40:21,620 How so? 200 00:40:22,499 --> 00:40:25,419 Even though you were defeated in Varna, you have an army. 201 00:40:26,590 --> 00:40:30,000 If the Orthodoxy emirate accepts fighting with you... 202 00:40:30,000 --> 00:40:30,590 If the Orthodoxy emirate accepts fighting with you... 203 00:40:31,440 --> 00:40:34,080 The Vatican will convince other Christians. 204 00:40:35,760 --> 00:40:37,680 So, our only cure is Serbs. 205 00:40:38,160 --> 00:40:40,000 Serbs or Vlad? It doesn't matter. 206 00:40:40,000 --> 00:40:40,980 Serbs or Vlad? It doesn't matter. 207 00:40:42,670 --> 00:40:45,570 Time passes quickly Jรกnos, hurry up. 208 00:40:53,780 --> 00:40:56,480 The cut is deeper than I thought. 209 00:41:02,560 --> 00:41:04,490 Your hand is shaking, Tatios. 210 00:41:04,676 --> 00:41:07,540 My good old famous doctor days are long gone. 211 00:41:08,240 --> 00:41:09,540 I'm getting old. 212 00:41:10,320 --> 00:41:12,670 My hands will tremble, and my eyes will not see. 213 00:41:15,750 --> 00:41:17,160 It must be sterilized. 214 00:41:18,714 --> 00:41:19,794 Daughter, Eleni. 215 00:41:21,140 --> 00:41:22,720 Take a look at the wound. 216 00:41:25,330 --> 00:41:29,100 -I didn't know you had a daughter, Tatios. -Eleni is not my real daughter. 217 00:41:29,630 --> 00:41:30,000 But she is no different than the one I lost. 218 00:41:30,000 --> 00:41:31,800 But she is no different than the one I lost. 219 00:41:34,130 --> 00:41:35,620 Does she know these things? 220 00:41:36,350 --> 00:41:40,000 She is better than most of the doctors. Herbs speaks when they see her. 221 00:41:40,000 --> 00:41:41,490 She is better than most of the doctors. Herbs speaks when they see her. 222 00:41:43,300 --> 00:41:44,300 Nice. 223 00:41:52,140 --> 00:41:56,610 It's irritated under the armor. If we don't clean it, it'll collect pus. 224 00:42:02,180 --> 00:42:03,180 What is that? 225 00:42:07,560 --> 00:42:09,540 I read it in my father Tatios' library, 226 00:42:09,565 --> 00:42:10,000 in a book by a Muslim doctor named Akshamseddin. 227 00:42:10,000 --> 00:42:12,960 in a book by a Muslim doctor named Akshamseddin. 228 00:42:13,630 --> 00:42:15,230 It's called "Madda-tul Hayat". 229 00:42:16,050 --> 00:42:20,000 It says that sickness are caused by small germs we can't see. 230 00:42:20,000 --> 00:42:21,340 It says that sickness are caused by small germs we can't see. 231 00:42:22,506 --> 00:42:25,156 I want to cleanse those germs with vinegar. 232 00:42:59,760 --> 00:43:00,000 Hold on, sir. 233 00:43:00,000 --> 00:43:01,470 Hold on, sir. 234 00:43:27,410 --> 00:43:28,475 Did it hurt you? 235 00:43:29,820 --> 00:43:30,000 No. 236 00:43:30,000 --> 00:43:30,820 No. 237 00:43:35,010 --> 00:43:36,010 Just a little. 238 00:43:49,940 --> 00:43:50,000 Thanks. 239 00:43:50,000 --> 00:43:50,940 Thanks. 240 00:43:58,580 --> 00:44:00,000 I'd appreciate it if it didn't leave this room. 241 00:44:00,000 --> 00:44:01,226 I'd appreciate it if it didn't leave this room. 242 00:44:01,271 --> 00:44:02,489 Your command, sir. 243 00:44:19,280 --> 00:44:20,000 There is no reward for serving our Sultan, Pasha. 244 00:44:20,000 --> 00:44:21,680 There is no reward for serving our Sultan, Pasha. 245 00:44:22,700 --> 00:44:25,140 Give this gift for those who need it, please. 246 00:44:34,910 --> 00:44:37,683 [BURSA] 247 00:44:40,997 --> 00:44:42,727 Don't cry, my dear Ahmed. 248 00:44:43,700 --> 00:44:46,080 Look, your father is working, don't disturb him. 249 00:44:48,620 --> 00:44:50,000 Leave my son alone, Halime Hatun. 250 00:44:50,000 --> 00:44:50,430 Leave my son alone, Halime Hatun. 251 00:44:51,103 --> 00:44:52,103 He's a baby. 252 00:44:52,910 --> 00:44:55,100 Sometimes he cries and sometimes laughs. 253 00:44:56,740 --> 00:44:58,776 So as not to disturb your concentration. 254 00:44:59,570 --> 00:45:00,000 He wouldn't, on the contrary, he'll inspire me. 255 00:45:00,000 --> 00:45:02,830 He wouldn't, on the contrary, he'll inspire me. 256 00:45:03,290 --> 00:45:04,416 Listen. 257 00:45:08,910 --> 00:45:10,000 Children are the nectar of the hearts of parents. 258 00:45:10,000 --> 00:45:11,680 Children are the nectar of the hearts of parents. 259 00:45:13,295 --> 00:45:16,815 A good son removes trouble. 260 00:45:18,020 --> 00:45:19,020 "Who is the son?" 261 00:45:19,799 --> 00:45:20,000 "If the father had a cane field..." 262 00:45:20,000 --> 00:45:21,711 "If the father had a cane field..." 263 00:45:22,902 --> 00:45:26,320 "The place where it is found is in his spaciousness nursery." 264 00:45:26,580 --> 00:45:29,090 It's nice, is it for my Ahmed? 265 00:45:33,508 --> 00:45:34,508 For Ahmed. 266 00:45:38,405 --> 00:45:39,435 And for the late... 267 00:45:40,720 --> 00:45:41,720 Aladdin. 268 00:45:43,918 --> 00:45:45,988 But I haven't been able to finish it yet. 269 00:45:47,020 --> 00:45:48,210 It needs another verse. 270 00:45:54,020 --> 00:45:55,020 Come in. 271 00:46:03,628 --> 00:46:05,810 Sir, messenger came. 272 00:46:06,580 --> 00:46:10,000 Sultan Mehmed Khan defeated Orhan in the Yenice. 273 00:46:10,000 --> 00:46:10,556 Sultan Mehmed Khan defeated Orhan in the Yenice. 274 00:46:11,174 --> 00:46:12,667 The rebellion was suppressed. 275 00:46:12,800 --> 00:46:17,126 May God perpetuate the sword of our Sultan always sharp, God willing. 276 00:46:17,426 --> 00:46:18,426 Hopefully. 277 00:46:19,950 --> 00:46:20,000 "Who is the son?" 278 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 "Who is the son?" 279 00:46:22,880 --> 00:46:24,724 "If he were to take prayers..." 280 00:46:26,140 --> 00:46:28,861 "He is the pride of his country." 281 00:46:34,540 --> 00:46:37,490 My Mehmed succeeded in a great matter, Karaca. 282 00:46:37,834 --> 00:46:40,000 And sir, you said, when we get a letter from Huma Hatun, get me. 283 00:46:40,000 --> 00:46:42,827 And sir, you said, when we get a letter from Huma Hatun, get me. 284 00:46:59,340 --> 00:47:00,000 "Sir, my bliss." 285 00:47:00,000 --> 00:47:01,860 "Sir, my bliss." 286 00:47:02,610 --> 00:47:04,290 "And my two eyes, my Murad Han." 287 00:47:05,962 --> 00:47:08,422 "While you are in contemplation in Bursa..." 288 00:47:08,800 --> 00:47:10,000 "Since I knew that your health is nice..." 289 00:47:10,000 --> 00:47:11,970 "Since I knew that your health is nice..." 290 00:47:12,180 --> 00:47:13,432 "I feel healed, too." 291 00:47:14,598 --> 00:47:17,845 "And I understood that my illness is your sadness." 292 00:47:18,237 --> 00:47:20,000 "And my time is your happiness." 293 00:47:20,000 --> 00:47:20,840 "And my time is your happiness." 294 00:47:36,171 --> 00:47:40,000 [EDIRNE] 295 00:47:40,000 --> 00:47:41,068 [EDIRNE] 296 00:47:49,327 --> 00:47:50,000 Your resistance to the rebellion made your father proud, my lion. 297 00:47:50,000 --> 00:47:52,883 Your resistance to the rebellion made your father proud, my lion. 298 00:47:59,695 --> 00:48:00,000 Only thing my father cares about is you, mom. 299 00:48:00,000 --> 00:48:01,914 Only thing my father cares about is you, mom. 300 00:48:06,065 --> 00:48:07,097 And I got you. 301 00:48:09,166 --> 00:48:10,000 If he didn't believe that the doctors here had cured my illness... 302 00:48:10,000 --> 00:48:12,499 If he didn't believe that the doctors here had cured my illness... 303 00:48:12,999 --> 00:48:15,698 You know he won't keep me here. 304 00:48:16,359 --> 00:48:18,050 Stop bragging. 305 00:48:21,316 --> 00:48:24,089 However, let's keep us between that you are cured, okay? 306 00:48:26,435 --> 00:48:27,862 While we talk about cures... 307 00:48:28,033 --> 00:48:30,000 -Show me your wound to see. -Just a small wound, not important. 308 00:48:30,000 --> 00:48:31,144 -Show me your wound to see. -Just a small wound, not important. 309 00:48:43,191 --> 00:48:46,525 I didn't know that Zagnos had skills like this. 310 00:48:48,801 --> 00:48:50,000 His hands are too rough for fine work. 311 00:48:50,000 --> 00:48:51,182 His hands are too rough for fine work. 312 00:48:51,716 --> 00:48:54,510 The threads are ingeniously embroidered. 313 00:48:55,093 --> 00:48:56,600 Who is this skilled lady? 314 00:49:01,226 --> 00:49:02,338 Her name is Eleni. 315 00:49:03,150 --> 00:49:05,134 Since she had you smiled... 316 00:49:05,737 --> 00:49:07,967 She didn't just treat your wound. 317 00:49:13,780 --> 00:49:14,804 Thank God. 318 00:49:17,141 --> 00:49:20,000 My conversation with my mom made me happy. I'll definitely smile. 319 00:49:20,000 --> 00:49:21,030 My conversation with my mom made me happy. I'll definitely smile. 320 00:49:25,020 --> 00:49:26,035 Door! 321 00:49:44,647 --> 00:49:48,099 [SERBIA] 322 00:50:11,595 --> 00:50:14,365 Finally, the Turks expelled you, Princess Mara. 323 00:50:14,796 --> 00:50:18,486 I stayed with them for 20 years. I've never seen them betray on a friend. 324 00:50:18,735 --> 00:50:19,883 I haven't heard of it. 325 00:50:20,920 --> 00:50:23,591 Your husband left his throne to a child and run away. 326 00:50:23,616 --> 00:50:26,608 And you are here because you are scared of him, right? 327 00:50:34,826 --> 00:50:36,326 Here is a question, Brankovic. 328 00:50:37,868 --> 00:50:40,000 Why do you think I don't cut your, 329 00:50:40,000 --> 00:50:40,067 Why do you think I don't cut your, 330 00:50:41,124 --> 00:50:45,212 beautiful daughter's neck and shed her royal blood looking at your eyes? 331 00:50:56,987 --> 00:51:00,000 Because, I won't let anyone who has loyal to me before, 332 00:51:00,000 --> 00:51:00,209 Because, I won't let anyone who has loyal to me before, 333 00:51:00,725 --> 00:51:02,963 get harmed. 334 00:51:18,197 --> 00:51:19,229 That's why... 335 00:51:20,562 --> 00:51:23,588 There is no need to fear my army positioned at your door... 336 00:51:24,852 --> 00:51:26,352 Or from me. 337 00:51:27,959 --> 00:51:30,000 Fighting with Ottoman Empire was the biggest mistake I've ever made. 338 00:51:30,000 --> 00:51:31,977 Fighting with Ottoman Empire was the biggest mistake I've ever made. 339 00:51:32,496 --> 00:51:34,234 And I paid for it alone. 340 00:51:35,334 --> 00:51:36,858 I won't do it again. 341 00:51:41,789 --> 00:51:43,400 You won't be alone this time. 342 00:51:46,126 --> 00:51:47,943 But don't rush your decision. 343 00:51:52,230 --> 00:51:55,024 But when I come next time... 344 00:51:56,439 --> 00:51:58,432 Know that I won't be this friendly. 345 00:52:13,682 --> 00:52:16,086 Sultan Mehmed Han has news for you, Jรกnos. 346 00:52:28,063 --> 00:52:30,000 If I let you out of here, it's because of the mercy of the Sultan. 347 00:52:30,000 --> 00:52:32,221 If I let you out of here, it's because of the mercy of the Sultan. 348 00:52:33,778 --> 00:52:35,493 Sultan Mehmed Han says: 349 00:52:36,112 --> 00:52:40,000 If you turn back quickly, your innocent people won't pay the price. 350 00:52:40,000 --> 00:52:40,913 If you turn back quickly, your innocent people won't pay the price. 351 00:52:41,424 --> 00:52:43,263 This is his final warning to you. 352 00:52:44,730 --> 00:52:45,761 Tell your Sultan... 353 00:52:45,786 --> 00:52:48,190 Our Sultan won't listen to a devil. 354 00:52:49,654 --> 00:52:50,000 He knows what you do and who you meet. 355 00:52:50,000 --> 00:52:52,702 He knows what you do and who you meet. 356 00:52:56,442 --> 00:53:00,000 I hope you insist on your mistake so that I can see your head cut off. 357 00:53:00,000 --> 00:53:00,427 I hope you insist on your mistake so that I can see your head cut off. 358 00:53:16,152 --> 00:53:19,786 [EDIRNE] 359 00:53:32,113 --> 00:53:33,922 Give it to me. Thank you. 360 00:53:59,378 --> 00:54:00,000 Will the artisans be inspected? 361 00:54:00,000 --> 00:54:02,672 Will the artisans be inspected? 362 00:54:03,458 --> 00:54:04,505 Yes. 363 00:54:05,168 --> 00:54:06,469 What an progress junkie. 364 00:54:07,059 --> 00:54:08,694 He really likes new weapons. 365 00:54:09,419 --> 00:54:10,000 He's so excited. 366 00:54:10,000 --> 00:54:10,927 He's so excited. 367 00:54:18,113 --> 00:54:19,643 He talks about the Hungarian. 368 00:54:22,728 --> 00:54:24,474 You talk about youth... 369 00:54:25,252 --> 00:54:27,450 But it's hard to see what he'll do. 370 00:54:28,015 --> 00:54:29,190 What is he thinking? 371 00:54:32,361 --> 00:54:33,869 He left Orhan's family. 372 00:54:35,014 --> 00:54:38,689 I think he wants to go to Hungary with powerful cannons. 373 00:54:39,861 --> 00:54:40,000 Doesn't this scare you, Pasha? 374 00:54:40,000 --> 00:54:41,453 Doesn't this scare you, Pasha? 375 00:54:41,941 --> 00:54:43,211 He thinks that... 376 00:54:43,945 --> 00:54:46,027 He can achieve anything with new weapons. 377 00:54:46,052 --> 00:54:47,068 No. 378 00:54:48,570 --> 00:54:49,784 No need to worry. 379 00:54:51,385 --> 00:54:52,551 I control him. 380 00:54:53,736 --> 00:54:55,847 You say that, but... 381 00:54:56,795 --> 00:55:00,000 This is not the same man whose mother left you years ago. 382 00:55:00,000 --> 00:55:00,604 This is not the same man whose mother left you years ago. 383 00:55:01,433 --> 00:55:03,434 His strength is increasing day after day. 384 00:55:06,441 --> 00:55:07,449 Strength... 385 00:55:09,417 --> 00:55:10,000 It is custom and tradition. 386 00:55:10,000 --> 00:55:11,441 It is custom and tradition. 387 00:55:14,233 --> 00:55:15,265 It's information. 388 00:55:16,368 --> 00:55:17,408 Strength... 389 00:55:18,895 --> 00:55:20,000 Strength isn't being able to put a lens on a stick and seeing 100 meters ahead. 390 00:55:20,000 --> 00:55:22,797 Strength isn't being able to put a lens on a stick and seeing 100 meters ahead. 391 00:55:24,002 --> 00:55:25,694 It is being where you are not... 392 00:55:26,187 --> 00:55:28,681 And knowing what will happen 100 years ago, Isaac. 393 00:55:30,802 --> 00:55:32,207 And Mehmed will see that. 394 00:55:35,213 --> 00:55:36,451 Okay then, Pasha. 395 00:56:07,829 --> 00:56:08,877 Ready! 396 00:56:09,393 --> 00:56:10,000 Hazrat Sultan Mehmed Han! 397 00:56:10,000 --> 00:56:11,663 Hazrat Sultan Mehmed Han! 398 00:56:56,420 --> 00:56:58,285 Will we succeed this time? Tell me. 399 00:56:59,644 --> 00:57:00,000 The drawings are done. 400 00:57:00,000 --> 00:57:00,763 The drawings are done. 401 00:57:01,971 --> 00:57:04,757 If we can't control the mine, it'll work my Sultan. 402 00:57:14,748 --> 00:57:16,147 Why is it not homogeneous? 403 00:57:16,939 --> 00:57:19,272 Because we make it from forged iron, my lord. 404 00:57:19,984 --> 00:57:20,000 Except for the barrel, we could only use a linen clamp. 405 00:57:20,000 --> 00:57:23,325 Except for the barrel, we could only use a linen clamp. 406 00:57:25,416 --> 00:57:26,599 Is there no other mine? 407 00:57:29,945 --> 00:57:30,000 Does it have to be iron? 408 00:57:30,000 --> 00:57:31,211 Does it have to be iron? 409 00:57:31,733 --> 00:57:34,701 To be easy and light, sir. 410 00:57:35,450 --> 00:57:36,768 So they say so. 411 00:57:38,669 --> 00:57:40,000 I said that so it will be transported easy to the battlefield. 412 00:57:40,000 --> 00:57:41,971 I said that so it will be transported easy to the battlefield. 413 00:57:43,206 --> 00:57:46,777 It does not matter how light the ball is when it cracks during the shot. 414 00:57:51,151 --> 00:57:52,897 Why not try bronze? 415 00:57:54,206 --> 00:57:55,484 Isn't it easier to pour? 416 00:57:56,161 --> 00:57:57,883 It cost four times more, sir. 417 00:57:58,173 --> 00:58:00,000 But it's benefit will be forty. Do it bronze. 418 00:58:00,000 --> 00:58:00,729 But it's benefit will be forty. Do it bronze. 419 00:58:03,402 --> 00:58:05,140 We tried it already, sir. 420 00:58:05,671 --> 00:58:08,052 Their openings swell at the first shot. 421 00:58:08,842 --> 00:58:10,000 That isn't caused by the bronze. 422 00:58:10,000 --> 00:58:10,548 That isn't caused by the bronze. 423 00:58:11,305 --> 00:58:12,892 It is related gunpowder. 424 00:58:19,061 --> 00:58:20,000 But these cannons are small. 425 00:58:20,000 --> 00:58:20,625 But these cannons are small. 426 00:58:21,672 --> 00:58:24,606 The destructive power needs to increase at least fivefold. 427 00:58:25,560 --> 00:58:26,933 That's not possible, sir. 428 00:58:35,088 --> 00:58:36,104 Why? 429 00:58:36,699 --> 00:58:38,347 It hasn't been done before, sir. 430 00:58:38,890 --> 00:58:39,929 No one could do it. 431 00:58:44,373 --> 00:58:47,391 Except one man, from Hungary... 432 00:58:49,106 --> 00:58:50,000 An infidel man. 433 00:58:50,000 --> 00:58:50,487 An infidel man. 434 00:58:51,944 --> 00:58:52,976 I heard that... 435 00:58:53,415 --> 00:58:55,740 He did it with a texture he discovered. 436 00:58:58,222 --> 00:59:00,000 If the infidel can do it, we will succeed, too. 437 00:59:00,000 --> 00:59:00,592 If the infidel can do it, we will succeed, too. 438 00:59:01,559 --> 00:59:04,977 "Knowledge is the lost property of the believer, not of the infidel." 439 00:59:05,920 --> 00:59:07,205 The Messenger of God. 440 00:59:07,922 --> 00:59:09,033 Of course, sir. 441 00:59:09,763 --> 00:59:10,000 I talked about possibilities. 442 00:59:10,000 --> 00:59:11,233 I talked about possibilities. 443 00:59:13,413 --> 00:59:14,444 Let it be strong. 444 00:59:23,012 --> 00:59:24,941 Empowerment comes with faith. 445 00:59:31,950 --> 00:59:34,838 [CONSTANTINOPLE] 446 00:59:34,942 --> 00:59:36,315 I was sure that... 447 00:59:37,484 --> 00:59:38,516 Orhan will succeed. 448 00:59:39,519 --> 00:59:40,000 I warned you, Your Excellency. 449 00:59:40,000 --> 00:59:41,432 I warned you, Your Excellency. 450 00:59:42,710 --> 00:59:43,741 At the throne... 451 00:59:45,549 --> 00:59:47,565 While there is a young sultan... 452 00:59:48,663 --> 00:59:50,000 We had no choice but to try. 453 00:59:50,000 --> 00:59:50,639 We had no choice but to try. 454 00:59:51,817 --> 00:59:53,674 Thanks to you, that young Sultan... 455 00:59:54,202 --> 00:59:57,122 He earned a reputation he couldn't have earned in 10 years. 456 00:59:57,800 --> 00:59:59,485 Congratulations, Your Excellency. 457 01:00:01,613 --> 01:00:04,124 I heard that Orhan has escaped. 458 01:00:04,458 --> 01:00:06,125 Your brother Constantinos... 459 01:00:07,231 --> 01:00:09,588 He saved himself from death at the last minute. 460 01:00:10,885 --> 01:00:13,528 -He is in Mora. -Mora? 461 01:00:14,881 --> 01:00:16,833 I wanted to tell it's bad, but... 462 01:00:19,713 --> 01:00:20,000 I know that... 463 01:00:20,000 --> 01:00:20,951 I know that... 464 01:00:21,721 --> 01:00:23,483 My mom Helena gave him this courage. 465 01:00:24,533 --> 01:00:29,382 I wish courage and talent could be given to everyone, Your Excellency. 466 01:00:44,076 --> 01:00:45,370 I wanted to see him... 467 01:00:47,842 --> 01:00:49,818 on the Byzantine throne. 468 01:00:55,613 --> 01:00:57,589 This isn't important, Your Excellency. 469 01:00:59,573 --> 01:01:00,000 My only fear... 470 01:01:00,000 --> 01:01:00,795 My only fear... 471 01:01:02,992 --> 01:01:06,040 How much more daring the Turks can be. 472 01:01:10,745 --> 01:01:12,118 Forget the Turks now. 473 01:01:13,676 --> 01:01:14,684 Come here. 474 01:01:24,928 --> 01:01:25,992 Do you want... 475 01:01:30,121 --> 01:01:31,812 A recommendation? 476 01:01:35,458 --> 01:01:36,497 My mother. 477 01:01:38,175 --> 01:01:39,318 Helena. 478 01:01:40,413 --> 01:01:41,603 Don't trust her. 479 01:01:42,907 --> 01:01:45,439 I'm aware that... 480 01:01:47,320 --> 01:01:50,000 Both want Constantinos on the throne... 481 01:01:50,000 --> 01:01:50,357 Both want Constantinos on the throne... 482 01:01:51,546 --> 01:01:52,578 After I'm gone. 483 01:01:55,076 --> 01:01:56,100 And I... 484 01:01:58,476 --> 01:01:59,627 I won't let you do it. 485 01:02:05,459 --> 01:02:06,753 I won't! 486 01:02:07,896 --> 01:02:10,000 No one can predict what your younger brother Demetrius can do. 487 01:02:10,000 --> 01:02:12,206 No one can predict what your younger brother Demetrius can do. 488 01:02:15,127 --> 01:02:16,166 Do you think... 489 01:02:17,360 --> 01:02:20,000 Someone's this unstable taking the throne... 490 01:02:20,000 --> 01:02:20,026 Someone's this unstable taking the throne... 491 01:02:20,051 --> 01:02:21,058 Let that... 492 01:02:21,339 --> 01:02:24,228 Emperor think about it. 493 01:02:25,627 --> 01:02:26,643 Notaras. 494 01:02:28,098 --> 01:02:29,153 Not you. 495 01:02:43,697 --> 01:02:46,801 [MORA PENINSULA] 496 01:03:20,069 --> 01:03:21,473 You know what I wonder? 497 01:03:25,842 --> 01:03:28,223 Was it worth the risk for a Turk? 498 01:03:33,741 --> 01:03:35,003 Hunting rabbits again? 499 01:03:36,804 --> 01:03:40,000 Actually, we haven't seen you do another thing yet, little brother. 500 01:03:40,000 --> 01:03:40,293 Actually, we haven't seen you do another thing yet, little brother. 501 01:03:41,809 --> 01:03:43,420 Calm down, calm down! 502 01:03:44,474 --> 01:03:45,601 Calm down. 503 01:03:49,711 --> 01:03:50,000 I'm a hunter who makes his dogs listen, brother. 504 01:03:50,000 --> 01:03:52,655 I'm a hunter who makes his dogs listen, brother. 505 01:03:57,951 --> 01:03:59,355 You're hunted again, right? 506 01:03:59,435 --> 01:04:00,000 Don't meddle where you have no business, Demetrius. 507 01:04:00,000 --> 01:04:02,244 Don't meddle where you have no business, Demetrius. 508 01:04:06,115 --> 01:04:07,273 Not because of that... 509 01:04:09,817 --> 01:04:10,000 Rather, I speak for my right to the throne. 510 01:04:10,000 --> 01:04:11,985 Rather, I speak for my right to the throne. 511 01:04:12,779 --> 01:04:13,859 Constantinos. 512 01:04:14,822 --> 01:04:16,962 You'll never be Emperor of the Byzantines. 513 01:04:17,293 --> 01:04:18,380 Prince. 514 01:04:21,447 --> 01:04:23,757 You honored us by coming. 515 01:04:25,207 --> 01:04:27,858 Let them take you to your room, you must be tired. 516 01:04:42,616 --> 01:04:45,500 While the Ottoman derives its strength comes from unity... 517 01:04:45,576 --> 01:04:48,584 The heirs of our throne can't evens talk. 518 01:04:51,313 --> 01:04:55,138 Are we going to unite with an Ottoman prince, mom? 519 01:04:55,555 --> 01:05:00,000 Our empire's survival depends to making Orhan a Sultan. 520 01:05:00,000 --> 01:05:00,031 Our empire's survival depends to making Orhan a Sultan. 521 01:05:00,624 --> 01:05:02,600 His sitting on the throne in Edirne... 522 01:05:03,134 --> 01:05:05,483 will divide Ottoman. Get this. 523 01:05:06,129 --> 01:05:08,486 Well, and get this, mom. 524 01:05:09,555 --> 01:05:10,000 The dogs of our enemies make us prey, not hunters. 525 01:05:10,000 --> 01:05:12,246 The dogs of our enemies make us prey, not hunters. 526 01:05:20,020 --> 01:05:22,917 Emperor will decide this when the time comes. 527 01:05:49,568 --> 01:05:50,000 Don't worry. 528 01:05:50,000 --> 01:05:50,671 Don't worry. 529 01:05:52,150 --> 01:05:55,055 When I become emperor, I'll make you all pay. 530 01:06:09,207 --> 01:06:10,000 [EDIRNE] 531 01:06:10,000 --> 01:06:12,460 [EDIRNE] 532 01:06:20,035 --> 01:06:23,472 Viceroy of the Hungarian Empire Jรกnos is right here. 533 01:06:24,411 --> 01:06:26,062 In the south of Budin Castle. 534 01:06:27,589 --> 01:06:30,000 But he is not sitting still. 535 01:06:30,000 --> 01:06:30,295 But he is not sitting still. 536 01:06:31,052 --> 01:06:33,013 He is silent. 537 01:06:34,691 --> 01:06:35,802 What is its purpose? 538 01:06:37,081 --> 01:06:39,121 According to our spies' information... 539 01:06:39,822 --> 01:06:40,000 He works with the Vatican. 540 01:06:40,000 --> 01:06:41,210 He works with the Vatican. 541 01:06:42,088 --> 01:06:44,009 I think he wants to make an alliance. 542 01:06:44,115 --> 01:06:47,068 If we act immediately and go to Hungary... 543 01:06:47,555 --> 01:06:50,000 We'll attack them before a new Catholic unit is created, sir. 544 01:06:50,000 --> 01:06:52,761 We'll attack them before a new Catholic unit is created, sir. 545 01:06:56,335 --> 01:07:00,000 After the defeat at Varna, it'll took years for a alliance to be forged. 546 01:07:00,000 --> 01:07:00,399 After the defeat at Varna, it'll took years for a alliance to be forged. 547 01:07:00,854 --> 01:07:01,973 Let him try. 548 01:07:04,796 --> 01:07:08,257 Aside from Catholics, there are Albanians and Macedonians, sir. 549 01:07:08,544 --> 01:07:10,000 Bogomils, Armenians and the Orthodox... 550 01:07:10,000 --> 01:07:11,750 Bogomils, Armenians and the Orthodox... 551 01:07:12,183 --> 01:07:14,587 The sectarian divide deepens every day. 552 01:07:15,244 --> 01:07:16,989 It is difficult for them to unite. 553 01:07:17,014 --> 01:07:18,180 The infidels... 554 01:07:19,006 --> 01:07:20,000 only care about profit. 555 01:07:20,000 --> 01:07:20,201 only care about profit. 556 01:07:20,580 --> 01:07:22,338 We've seen that many times, right? 557 01:07:22,390 --> 01:07:24,580 We saw what happened when they allied. 558 01:07:25,680 --> 01:07:26,680 Yes. 559 01:07:27,056 --> 01:07:28,485 But we can't be sure. 560 01:07:28,826 --> 01:07:30,000 The Serbs alone are enough for Jรกnos to mobilize. 561 01:07:30,000 --> 01:07:31,659 The Serbs alone are enough for Jรกnos to mobilize. 562 01:07:32,012 --> 01:07:33,417 I took the precautions. 563 01:07:34,495 --> 01:07:35,878 Don't worry, Ishak Pasha. 564 01:07:36,680 --> 01:07:37,704 Without a doubt... 565 01:07:38,238 --> 01:07:40,000 Of course, sir. 566 01:07:40,000 --> 01:07:40,016 Of course, sir. 567 01:07:41,019 --> 01:07:42,027 But... 568 01:07:42,400 --> 01:07:45,035 This is the most appropriate time to attack Hungary. 569 01:07:49,179 --> 01:07:50,000 The timing is right. 570 01:07:50,000 --> 01:07:50,203 The timing is right. 571 01:07:53,381 --> 01:07:54,476 And attack, too. 572 01:07:56,645 --> 01:07:58,503 But the direction is wrong, Pasha. 573 01:08:01,574 --> 01:08:03,598 As we move to the West... 574 01:08:04,288 --> 01:08:05,717 They stab us in the back. 575 01:08:07,285 --> 01:08:08,309 Is that so? 576 01:08:14,675 --> 01:08:16,478 We saw that in the Orhan rebellion. 577 01:08:18,679 --> 01:08:20,000 They wanted me to stop with someone of my blood. 578 01:08:20,000 --> 01:08:21,417 They wanted me to stop with someone of my blood. 579 01:08:23,447 --> 01:08:26,566 They might come again, is that possible? 580 01:08:30,088 --> 01:08:31,112 Yes, it is. 581 01:08:32,750 --> 01:08:33,758 Why? 582 01:08:34,530 --> 01:08:39,073 Because there are Byzantines who live like a disease inside Ottoman lands. 583 01:08:45,906 --> 01:08:50,000 The obstacle that I thing there is... 584 01:08:50,000 --> 01:08:50,289 The obstacle that I thing there is... 585 01:08:51,464 --> 01:08:52,504 It is here. 586 01:08:54,917 --> 01:08:58,504 If we want to become Ottoman Empire to become stronger... 587 01:08:59,298 --> 01:09:00,000 We must go here. 588 01:09:00,000 --> 01:09:00,520 We must go here. 589 01:09:02,272 --> 01:09:04,396 The city heralded by the Messenger of God. 590 01:09:09,025 --> 01:09:10,000 Our ultimate goal. 591 01:09:10,000 --> 01:09:10,192 Our ultimate goal. 592 01:09:12,662 --> 01:09:13,741 Constantinople. 593 01:09:15,145 --> 01:09:19,113 We have seen from bitter experience that this is impossible. 594 01:09:19,846 --> 01:09:20,000 Humanity could not muster an army to breach these walls. 595 01:09:20,000 --> 01:09:22,997 Humanity could not muster an army to breach these walls. 596 01:09:26,792 --> 01:09:28,516 I will create such an army that... 597 01:09:28,840 --> 01:09:30,000 That old city, would have never seen such one! 598 01:09:30,000 --> 01:09:32,174 That old city, would have never seen such one! 599 01:09:32,270 --> 01:09:34,929 History tells us many things. 600 01:09:35,665 --> 01:09:39,620 Everyone from Avar Khans to Ottoman warriors tried. 601 01:09:40,527 --> 01:09:41,789 32 times. 602 01:09:43,094 --> 01:09:46,554 All these states and warriors could not break down those walls, why? 603 01:09:47,631 --> 01:09:50,000 Because there was no cannon to destroy those walls. 604 01:09:50,000 --> 01:09:50,226 Because there was no cannon to destroy those walls. 605 01:09:51,450 --> 01:09:54,444 Moreover, this siege will ruin our budget. 606 01:09:56,132 --> 01:09:59,386 -Pasha! -All these soldiers, equipment, and fleet. 607 01:09:59,666 --> 01:10:00,000 May God protect us, we won't overcome it. 608 01:10:00,000 --> 01:10:01,714 May God protect us, we won't overcome it. 609 01:10:01,864 --> 01:10:03,848 -Pasha! -And there is Janissaries. 610 01:10:04,034 --> 01:10:06,732 -Pasha! -Soldier wants to go to Hungary. 611 01:10:06,952 --> 01:10:08,055 Furthermore... 612 01:10:08,110 --> 01:10:10,000 Even your great father Sultan Murad Han... 613 01:10:10,000 --> 01:10:10,967 Even your great father Sultan Murad Han... 614 01:10:11,055 --> 01:10:13,062 who stopped Crusades, couldn't do it. 615 01:10:13,103 --> 01:10:14,828 -No. -Enough! 616 01:10:21,125 --> 01:10:24,807 I am Sultan Mehmed, not Sultan Murad, Pasha! 617 01:10:25,526 --> 01:10:27,097 Don't confuse me with my dad. 618 01:10:29,878 --> 01:10:30,000 Because I don't walk with those were persuaded... 619 01:10:30,000 --> 01:10:33,426 Because I don't walk with those were persuaded... 620 01:10:34,487 --> 01:10:35,860 I walk with believers. 621 01:10:36,894 --> 01:10:40,000 I want to conquest Constantinople because it is an obstacle to me. 622 01:10:40,000 --> 01:10:40,154 I want to conquest Constantinople because it is an obstacle to me. 623 01:10:41,329 --> 01:10:42,908 Do not hinder me, Pasha! 624 01:10:50,992 --> 01:10:53,992 I have no other goal but to fulfill God's prophets word. 625 01:10:56,120 --> 01:10:58,073 I'll be that glory commander. 626 01:11:01,452 --> 01:11:03,396 My soldier will be those soldiers. 627 01:11:09,254 --> 01:11:10,000 Treasurer. 628 01:11:10,000 --> 01:11:10,603 Treasurer. 629 01:11:11,510 --> 01:11:12,796 Yes, sir. 630 01:11:13,013 --> 01:11:16,212 Gather your writers and work detailed. 631 01:11:18,391 --> 01:11:20,000 Let's see what Constantinople will cost. 632 01:11:20,000 --> 01:11:25,944 Let's see what Constantinople will cost. 633 01:11:26,574 --> 01:11:28,248 Yes, sir. 634 01:11:54,586 --> 01:11:56,316 I sensed your change. 635 01:11:57,322 --> 01:11:58,735 I did, but... 636 01:11:59,543 --> 01:12:00,000 I didn't except this much, Pasha. 637 01:12:00,000 --> 01:12:01,741 I didn't except this much, Pasha. 638 01:12:05,865 --> 01:12:07,422 The blind has opened his eyes. 639 01:12:08,607 --> 01:12:10,000 If we broke his staff before... 640 01:12:10,000 --> 01:12:10,480 If we broke his staff before... 641 01:12:12,509 --> 01:12:15,803 All this because of Shahab ad-Din and Zagnos. 642 01:12:17,148 --> 01:12:19,640 They influenced Sultan with their toxic thoughts. 643 01:12:26,379 --> 01:12:27,879 You still don't know him. 644 01:12:30,288 --> 01:12:33,724 Do you think he'll listen to them, while he doesn't listen to me? 645 01:12:34,315 --> 01:12:35,346 You say so? 646 01:12:42,979 --> 01:12:44,178 You say this, but... 647 01:12:47,508 --> 01:12:49,278 What about โ€‹โ€‹Constantinople? 648 01:12:50,532 --> 01:12:54,064 How did it become the topic, while we await for Hungary? 649 01:12:59,424 --> 01:13:00,000 He grew up on me. 650 01:13:00,000 --> 01:13:00,654 He grew up on me. 651 01:13:01,631 --> 01:13:02,829 I raised him. 652 01:13:06,668 --> 01:13:10,000 He thinks that the conquest of Constantinople is a nice dream. 653 01:13:10,000 --> 01:13:10,041 He thinks that the conquest of Constantinople is a nice dream. 654 01:13:11,372 --> 01:13:14,880 But he doesn't know that it is nothing more than a nightmare. 655 01:13:20,908 --> 01:13:23,011 Oh, great Sultan Murad! 656 01:13:24,458 --> 01:13:26,950 Who did you left us, come and see. 657 01:13:28,810 --> 01:13:30,000 [BURSA] 658 01:13:30,000 --> 01:13:30,603 [BURSA] 659 01:14:36,763 --> 01:14:37,803 Come in. 660 01:14:45,446 --> 01:14:46,453 Daughter. 661 01:14:48,575 --> 01:14:49,980 Get this to Karaca Bey. 662 01:14:50,012 --> 01:14:51,892 He'll take this to Huma Hatun. 663 01:14:51,917 --> 01:14:53,265 Yes, sir. 664 01:15:04,226 --> 01:15:05,702 Come on, you can leave, boys. 665 01:15:05,727 --> 01:15:07,702 Don't be late for the lesson. 666 01:15:08,244 --> 01:15:09,252 Let's go. 667 01:15:21,732 --> 01:15:22,877 Well done. 668 01:15:23,654 --> 01:15:24,781 Well done, boys. 669 01:15:39,816 --> 01:15:40,000 Children are happy. 670 01:15:40,000 --> 01:15:41,443 Children are happy. 671 01:15:43,160 --> 01:15:44,739 Tell me, Zagnos. 672 01:15:45,001 --> 01:15:46,795 Who made my son's face laugh? 673 01:15:48,744 --> 01:15:50,000 On the way back, we stopped by a village to have his wound treated. 674 01:15:50,000 --> 01:15:52,097 On the way back, we stopped by a village to have his wound treated. 675 01:15:52,604 --> 01:15:54,644 A lady there who assisted the doctor. 676 01:15:56,236 --> 01:15:58,284 She's clearly a clever girl. 677 01:15:58,315 --> 01:15:59,870 You know best, my Sultan. 678 01:16:01,365 --> 01:16:03,874 Did she do something that didn't please you? 679 01:16:04,349 --> 01:16:05,388 Of course not! 680 01:16:06,084 --> 01:16:07,092 On the contrary... 681 01:16:07,117 --> 01:16:10,000 She was a polite girl enough to refuse... 682 01:16:10,000 --> 01:16:10,640 She was a polite girl enough to refuse... 683 01:16:11,077 --> 01:16:13,866 a pouch a gold that we gave her. 684 01:16:14,631 --> 01:16:15,631 But... 685 01:16:16,906 --> 01:16:20,000 After all, she's from a lineage that isn't good for our Sultan. 686 01:16:20,000 --> 01:16:20,032 After all, she's from a lineage that isn't good for our Sultan. 687 01:16:20,256 --> 01:16:23,169 She is just a doctor's assistant bought as a slave. 688 01:16:24,602 --> 01:16:26,912 We too originally was a slave. 689 01:16:27,851 --> 01:16:29,779 What are you trying to say, Zagnos? 690 01:16:29,840 --> 01:16:30,000 Forgive me, Sultan. I've crossed my limit. 691 01:16:30,000 --> 01:16:31,910 Forgive me, Sultan. I've crossed my limit. 692 01:16:31,935 --> 01:16:33,606 That's not what I wanted to say. 693 01:16:33,713 --> 01:16:34,823 Tell me. 694 01:16:35,453 --> 01:16:37,620 In which village does this doctor live? 695 01:16:49,659 --> 01:16:50,000 "My soul, my happiness." 696 01:16:50,000 --> 01:16:51,815 "My soul, my happiness." 697 01:16:52,254 --> 01:16:53,897 "My paradise, Huma Hatun." 698 01:16:54,368 --> 01:16:57,305 "Even if doctors find a cure for my health..." 699 01:16:57,641 --> 01:17:00,000 "The cure for your absence is your beautiful face." 700 01:17:00,000 --> 01:17:01,863 "The cure for your absence is your beautiful face." 701 01:17:02,257 --> 01:17:05,321 "And the healing of my heart is in your heart." 702 01:17:13,079 --> 01:17:18,710 I've heard my lion's Mehmet Han's courage like the whole world. 703 01:17:19,099 --> 01:17:20,000 What are you waiting for to come to Bursa as soon as possible, to heal my soul? 704 01:17:20,000 --> 01:17:25,721 What are you waiting for to come to Bursa as soon as possible, to heal my soul? 705 01:17:26,222 --> 01:17:27,928 He invites Huma to here. 706 01:17:30,036 --> 01:17:31,917 Enough of being ignored! 707 01:17:32,694 --> 01:17:34,329 What did you do, my Sultan?! 708 01:17:34,496 --> 01:17:36,464 What will you say to Murad Han now? 709 01:17:37,691 --> 01:17:40,000 While Huma reigns at Hasbahce... 710 01:17:40,000 --> 01:17:40,533 While Huma reigns at Hasbahce... 711 01:17:40,797 --> 01:17:42,550 I shared his concerns. 712 01:17:42,988 --> 01:17:44,794 While he was mourning for Aladdin... 713 01:17:45,290 --> 01:17:47,266 I was the one beside him, me! 714 01:17:48,858 --> 01:17:49,985 Get out. 715 01:17:51,559 --> 01:17:52,630 Get out! 716 01:17:59,094 --> 01:18:00,000 [EDIRNE] 717 01:18:00,000 --> 01:18:00,842 [EDIRNE] 718 01:18:27,398 --> 01:18:28,540 Come in. 719 01:18:30,895 --> 01:18:33,316 Sir, Shahab ad-Din is here. 720 01:18:33,705 --> 01:18:35,444 Waiting for permission to enter. 721 01:18:58,439 --> 01:19:00,000 You asked for me, sir. 722 01:19:00,000 --> 01:19:00,153 You asked for me, sir. 723 01:19:00,931 --> 01:19:01,955 Sit down, Lala. 724 01:19:06,598 --> 01:19:07,804 Sit down, Lala. 725 01:19:10,252 --> 01:19:13,784 Don't make me feel the shame of a student who makes his teacher stand. 726 01:19:27,008 --> 01:19:29,072 You know what it is? 727 01:19:31,742 --> 01:19:33,409 My Sultan knows better. 728 01:19:37,551 --> 01:19:40,000 Experienced people answer that it is using the right stone for the right sword. 729 01:19:40,000 --> 01:19:41,517 Experienced people answer that it is using the right stone for the right sword. 730 01:19:54,671 --> 01:19:55,766 Sapphire. 731 01:20:00,400 --> 01:20:02,285 It is a stone of courage and victory. 732 01:20:06,923 --> 01:20:08,256 Just like you, Lala. 733 01:20:09,766 --> 01:20:10,000 You've done a lot for me. 734 01:20:10,000 --> 01:20:11,081 You've done a lot for me. 735 01:20:11,753 --> 01:20:12,991 Your value is clear. 736 01:20:13,938 --> 01:20:16,886 But I'm sure your star will shine in a better place. 737 01:20:21,630 --> 01:20:22,685 But... 738 01:20:23,949 --> 01:20:26,798 The sword I'll decorate its body is a little difficult. 739 01:20:28,192 --> 01:20:30,000 It's your call, sir. 740 01:20:30,000 --> 01:20:30,025 It's your call, sir. 741 01:20:34,000 --> 01:20:35,672 You'll go to the Janissary Corps. 742 01:20:40,903 --> 01:20:42,537 What is your purpose, sir? 743 01:20:43,390 --> 01:20:46,445 See what are their opinion about the siege. 744 01:20:54,091 --> 01:20:55,766 I see you're hesitating, Lala. 745 01:20:58,255 --> 01:21:00,000 You know the Corps relation to Candarli, sir. 746 01:21:00,000 --> 01:21:01,159 You know the Corps relation to Candarli, sir. 747 01:21:02,227 --> 01:21:04,402 What is your wisdom now? 748 01:21:32,846 --> 01:21:34,013 Use the correct stone. 749 01:21:40,235 --> 01:21:42,180 In the right sword, Pasha. 750 01:21:44,247 --> 01:21:45,390 Sir. 751 01:21:49,220 --> 01:21:50,000 [BURSA] 752 01:21:50,000 --> 01:21:50,895 [BURSA] 753 01:22:00,987 --> 01:22:03,299 You planted all the seeds, right, Dilaver Agha? 754 01:22:03,539 --> 01:22:07,364 Murad Han wants to see roses looming on the prince's grave in all seasons. 755 01:22:07,549 --> 01:22:09,589 I planted them, Karaca Bey, don't worry. 756 01:22:10,179 --> 01:22:12,822 But daffodils and tulips are bulbous plants. 757 01:22:13,422 --> 01:22:15,692 They only grow up when it's their time. 758 01:22:17,043 --> 01:22:18,305 You should see them.. 759 01:22:20,929 --> 01:22:22,128 When they bloom. 760 01:22:29,692 --> 01:22:30,000 Murad Han is coming. 761 01:22:30,000 --> 01:22:30,946 Murad Han is coming. 762 01:22:35,782 --> 01:22:37,496 Does our Bey come here regularly? 763 01:22:38,046 --> 01:22:40,000 The pain of losing a son is difficult, sir. 764 01:22:40,000 --> 01:22:40,221 The pain of losing a son is difficult, sir. 765 01:22:40,716 --> 01:22:45,417 The great Murad Khan abdicated the throne after the pain of prince Aladdin. 766 01:22:46,573 --> 01:22:48,454 He comes here constantly. 767 01:23:25,463 --> 01:23:28,931 You should have on your way to there. 768 01:23:28,956 --> 01:23:30,000 What are you doing here, Karaca? 769 01:23:30,000 --> 01:23:30,655 What are you doing here, Karaca? 770 01:23:30,961 --> 01:23:31,984 Sorry, sir?! 771 01:23:32,040 --> 01:23:34,841 I'm saying the letter I sent you, man! 772 01:23:34,866 --> 01:23:36,357 Why are you still here? 773 01:23:37,737 --> 01:23:39,412 No one get me that, sir. 774 01:23:40,063 --> 01:23:41,150 If I had known... 775 01:23:49,843 --> 01:23:50,000 Halime! 776 01:23:50,000 --> 01:23:50,875 Halime! 777 01:24:05,588 --> 01:24:06,588 Sir. 778 01:24:06,733 --> 01:24:08,598 The woman who bandaged Sultan's wound, 779 01:24:08,623 --> 01:24:10,000 There is a doctor called Tatios Effendi. She might be his assistant. 780 01:24:10,000 --> 01:24:11,990 There is a doctor called Tatios Effendi. She might be his assistant. 781 01:24:12,541 --> 01:24:15,911 A little further on, by the fountain, the one with the brown cloak. 782 01:24:31,325 --> 01:24:32,507 Hey ladies. 783 01:24:33,682 --> 01:24:35,436 I'm coming from a long way. 784 01:24:36,207 --> 01:24:39,572 I see there's a queue, but let me drink a glass of water. 785 01:24:40,062 --> 01:24:44,054 Since you came from a long way, sit down, I'll get you some. 786 01:24:44,350 --> 01:24:45,358 Thank you, daughter. 787 01:24:49,774 --> 01:24:50,000 Move away, Mina. 788 01:24:50,000 --> 01:24:50,870 Move away, Mina. 789 01:24:57,743 --> 01:25:00,000 -Come on, Eleni, we're waiting. -Come on, Eleni, hurry! 790 01:25:00,000 --> 01:25:00,481 -Come on, Eleni, we're waiting. -Come on, Eleni, hurry! 791 01:25:00,506 --> 01:25:01,857 We waited since morning. 792 01:25:02,397 --> 01:25:05,762 Come on, girls! Shouldn't we give her a glass of water? 793 01:25:17,458 --> 01:25:18,974 Forgive them. 794 01:25:19,254 --> 01:25:20,000 Our water is beautiful but it flows poorly. 795 01:25:20,000 --> 01:25:21,452 Our water is beautiful but it flows poorly. 796 01:25:21,659 --> 01:25:23,375 They have waited for a long time. 797 01:25:23,431 --> 01:25:24,582 No problem, daughter. 798 01:25:25,338 --> 01:25:26,806 You said you just came. 799 01:25:27,103 --> 01:25:28,944 Drink slowly, it's very cold. 800 01:25:29,151 --> 01:25:30,000 It'll even crack a stone. 801 01:25:30,000 --> 01:25:30,563 It'll even crack a stone. 802 01:25:32,465 --> 01:25:33,917 In the name of God. 803 01:25:43,055 --> 01:25:45,563 There is a doctor called Tatios, I'm here for him. 804 01:25:45,717 --> 01:25:47,162 Do you know where he lives? 805 01:25:47,257 --> 01:25:50,000 Of course, he is like my father. 806 01:25:50,000 --> 01:25:50,043 Of course, he is like my father. 807 01:25:50,331 --> 01:25:51,537 I'll take you to him. 808 01:25:59,659 --> 01:26:00,000 Oh! 809 01:26:00,000 --> 01:26:00,921 Oh! 810 01:26:01,485 --> 01:26:03,151 How could I not notice this?! 811 01:26:03,479 --> 01:26:05,665 What is it, daughter? Did something happen? 812 01:26:06,324 --> 01:26:07,839 The saddle hurt his back. 813 01:26:07,864 --> 01:26:09,923 Carrying load like this will be a torment. 814 01:26:10,098 --> 01:26:11,812 What will you do now then? 815 01:26:12,608 --> 01:26:14,100 I'll have to carry that. 816 01:26:15,764 --> 01:26:17,591 I am strong and healthy, thank God. 817 01:26:17,708 --> 01:26:18,797 It won't hurt. 818 01:26:26,210 --> 01:26:27,226 You take it. 819 01:26:31,169 --> 01:26:32,232 Come on, come on. 820 01:26:47,637 --> 01:26:50,000 Oh God, Oh God! 821 01:26:50,000 --> 01:26:50,538 Oh God, Oh God! 822 01:26:50,684 --> 01:26:53,438 Oh God, Oh God! 823 01:28:12,557 --> 01:28:13,740 What is the matter? 824 01:28:14,496 --> 01:28:15,988 What brought you here? 825 01:28:18,461 --> 01:28:20,000 This isn't something to speak here, Dogan Agha. 826 01:28:20,000 --> 01:28:21,009 This isn't something to speak here, Dogan Agha. 827 01:28:22,154 --> 01:28:24,146 There are no rules in random work. 828 01:28:24,879 --> 01:28:26,157 Tell it. 829 01:28:27,048 --> 01:28:28,524 It is a state matter. 830 01:28:28,852 --> 01:28:30,000 Let's go to the Agha room. 831 01:28:30,000 --> 01:28:30,193 Let's go to the Agha room. 832 01:28:33,357 --> 01:28:35,373 This is the states corps as well. 833 01:28:36,090 --> 01:28:39,113 The Agha room is not available, Pasha. 834 01:28:44,123 --> 01:28:45,599 When will it be available? 835 01:28:46,038 --> 01:28:49,117 Whenever Candarli Halil Pasha comes. 836 01:29:14,638 --> 01:29:17,194 I'm not a young man who doesn't know customs. 837 01:29:19,913 --> 01:29:20,000 I came here by order of the Sultan. 838 01:29:20,000 --> 01:29:21,770 I came here by order of the Sultan. 839 01:29:23,402 --> 01:29:27,521 The Sultan asks how Janissaries are before the great siege. 840 01:29:31,274 --> 01:29:35,243 We're fine, thanks to God. 841 01:29:36,787 --> 01:29:40,000 Our only wish is from the Sultan, may his health be fine. 842 01:29:40,000 --> 01:29:40,747 Our only wish is from the Sultan, may his health be fine. 843 01:29:43,995 --> 01:29:46,955 But let's assume we have a problem. 844 01:29:47,021 --> 01:29:50,000 We won't reveal that to anyone who comes in this room... 845 01:29:50,000 --> 01:29:51,386 We won't reveal that to anyone who comes in this room... 846 01:29:53,178 --> 01:29:58,492 We will tell Candarli Halil Pasha whose ancestral blood is in this corp. 847 01:30:08,972 --> 01:30:10,000 [BURSA] 848 01:30:10,000 --> 01:30:10,685 [BURSA] 849 01:30:22,804 --> 01:30:25,694 Where is the answer you sent to the capital, Halime Hatun? 850 01:30:29,160 --> 01:30:30,000 Not to the capital, to Huma. 851 01:30:30,000 --> 01:30:32,445 Not to the capital, to Huma. 852 01:30:33,108 --> 01:30:36,854 How do you dare interfering with my work, woman?! 853 01:30:38,517 --> 01:30:40,000 I dare it because of you, sir. 854 01:30:40,000 --> 01:30:40,041 I dare it because of you, sir. 855 01:30:41,440 --> 01:30:45,655 When you lose a son, when you lose your sovereignty, I was there for you. 856 01:30:47,614 --> 01:30:50,000 I didn't force you into anything. 857 01:30:50,000 --> 01:30:51,304 I didn't force you into anything. 858 01:30:52,024 --> 01:30:53,989 Huma, whom you long... 859 01:30:54,148 --> 01:30:56,529 She doesn't even leave her son. 860 01:30:56,616 --> 01:30:57,710 You envy her! 861 01:30:58,293 --> 01:30:59,531 You are unfair. 862 01:31:00,788 --> 01:31:04,764 But I gave you a prince to hold on to in your worst days. 863 01:31:05,166 --> 01:31:06,451 You are also a mother. 864 01:31:06,705 --> 01:31:07,753 She is a mother. 865 01:31:08,470 --> 01:31:10,000 She is an innocent woman. 866 01:31:10,000 --> 01:31:10,233 She is an innocent woman. 867 01:31:10,464 --> 01:31:14,338 She played the role of mother to Aladdin, without separating him. 868 01:31:15,032 --> 01:31:17,024 When will you see me, Murad? 869 01:31:17,957 --> 01:31:20,000 When will you realize I'm burning for you? 870 01:31:20,000 --> 01:31:21,053 When will you realize I'm burning for you? 871 01:31:21,865 --> 01:31:26,524 I've had enough of the poisons you spewed hiding behind the prince. 872 01:31:27,593 --> 01:31:30,000 You'll collect your stuff and go back to your dad. 873 01:31:30,000 --> 01:31:30,276 You'll collect your stuff and go back to your dad. 874 01:31:30,382 --> 01:31:32,324 You no longer have a place by my side. 875 01:31:32,349 --> 01:31:35,714 Will you separate me from my son? 876 01:31:36,074 --> 01:31:37,368 Women! 877 01:31:37,393 --> 01:31:38,443 No! 878 01:31:39,499 --> 01:31:40,000 Take the prince and take him to his wet nurse. 879 01:31:40,000 --> 01:31:41,850 Take the prince and take him to his wet nurse. 880 01:31:43,163 --> 01:31:45,734 Ahmed! I won't leave Ahmed! 881 01:31:46,181 --> 01:31:48,268 I won't give me to you. 882 01:31:48,556 --> 01:31:49,825 Don't do this! 883 01:31:50,073 --> 01:31:52,208 Do not separate my son from me! 884 01:31:52,440 --> 01:31:53,567 Ahmed! 885 01:31:54,400 --> 01:31:56,225 Don't take him! 886 01:31:57,069 --> 01:31:58,227 Sir! 887 01:31:58,815 --> 01:32:00,000 Mercy me, for God's sake! 888 01:32:00,000 --> 01:32:00,854 Mercy me, for God's sake! 889 01:32:02,239 --> 01:32:05,858 The late prince Aladdin grown up an orphan, too. 890 01:32:06,282 --> 01:32:08,401 Don't let Ahmed remain without a mother! 891 01:32:12,881 --> 01:32:14,135 Let this be a lesson. 892 01:32:23,797 --> 01:32:27,558 This time, for the sake of Aladdin... 893 01:32:31,407 --> 01:32:32,725 I forgive you. 894 01:32:38,582 --> 01:32:40,000 But if it happens again... 895 01:32:40,000 --> 01:32:40,589 But if it happens again... 896 01:32:40,615 --> 01:32:42,975 I promise! I promise, my Sultan. 897 01:32:43,321 --> 01:32:44,807 This is the last. 898 01:32:45,134 --> 01:32:46,960 I can't live without Ahmed. 899 01:32:47,241 --> 01:32:48,761 Forgive me. 900 01:32:50,445 --> 01:32:51,818 Door. 901 01:33:40,162 --> 01:33:41,949 You have tired yourself, sir. 902 01:33:42,102 --> 01:33:43,309 Welcome, Mara Hatun. 903 01:33:44,597 --> 01:33:45,950 You've come a long way. 904 01:33:46,109 --> 01:33:48,916 -Are you fine? -Thanks, sir. 905 01:33:58,378 --> 01:34:00,000 I received the news that you sent about Jรกnos. 906 01:34:00,000 --> 01:34:00,764 I received the news that you sent about Jรกnos. 907 01:34:01,331 --> 01:34:04,124 I'm glad your father didn't make the same mistake again. 908 01:34:05,263 --> 01:34:07,643 Still, Jรกnos won't remain calm. 909 01:34:07,829 --> 01:34:08,843 I know. 910 01:34:09,042 --> 01:34:10,000 Efla visited after you. 911 01:34:10,000 --> 01:34:11,511 Efla visited after you. 912 01:34:12,959 --> 01:34:15,858 I don't think Vlad will support him. 913 01:34:19,032 --> 01:34:20,000 Let go of these things. 914 01:34:20,000 --> 01:34:20,512 Let go of these things. 915 01:34:21,367 --> 01:34:22,780 How was the trip? 916 01:34:23,640 --> 01:34:26,835 It was not good until I heard that Huma Hatun had recovered. 917 01:34:28,515 --> 01:34:30,000 Let's keep it a secret from my dad for a while. 918 01:34:30,000 --> 01:34:31,107 Let's keep it a secret from my dad for a while. 919 01:34:31,133 --> 01:34:32,326 Okay? 920 01:34:36,975 --> 01:34:38,415 How long will you stay? 921 01:34:38,569 --> 01:34:39,902 I'll stay for a few days. 922 01:34:40,062 --> 01:34:42,014 After that, I have to go to Bursa. 923 01:34:42,095 --> 01:34:43,174 Of course. 924 01:34:43,763 --> 01:34:45,156 You know Halime Hatun. 925 01:34:45,296 --> 01:34:46,614 She won't be calm. 926 01:34:48,083 --> 01:34:50,000 -Mom will be very happy that you came. -By the way, where is she? 927 01:34:50,000 --> 01:34:51,283 -Mom will be very happy that you came. -By the way, where is she? 928 01:34:51,308 --> 01:34:53,488 I thought she would be the one to meet me. 929 01:34:54,608 --> 01:34:58,663 Couldn't you put a load on the healthy part of the animal's back? 930 01:34:58,979 --> 01:35:00,000 No. 931 01:35:00,000 --> 01:35:00,139 No. 932 01:35:00,727 --> 01:35:04,052 They are God's mute servants, entrusted to us. 933 01:35:04,336 --> 01:35:05,857 Even if we do, if it hurts... 934 01:35:05,883 --> 01:35:07,703 He wouldn't be able to tell. 935 01:35:07,730 --> 01:35:09,098 Even if I got tired... 936 01:35:09,345 --> 01:35:10,000 I didn't betrayed my trust. 937 01:35:10,000 --> 01:35:11,385 I didn't betrayed my trust. 938 01:35:12,021 --> 01:35:13,415 You are right, daughter. 939 01:35:13,790 --> 01:35:16,870 Every soul given by God is precious. 940 01:35:17,483 --> 01:35:20,000 At least, get a break. You are tired. 941 01:35:20,000 --> 01:35:20,015 At least, get a break. You are tired. 942 01:35:31,051 --> 01:35:34,193 It's rosemary, I'll gather some since we found it. 943 01:35:45,235 --> 01:35:47,596 It is a medicine for wounds and a pain reliever. 944 01:35:48,189 --> 01:35:50,000 If I take it's oil and apply it, it'll be good for its wounds. 945 01:35:50,000 --> 01:35:52,573 If I take it's oil and apply it, it'll be good for its wounds. 946 01:35:53,127 --> 01:35:57,414 I tell you to sit down, but you work hard. 947 01:35:57,716 --> 01:36:00,000 God bless! You know herbs and treatments. 948 01:36:00,000 --> 01:36:01,383 God bless! You know herbs and treatments. 949 01:36:01,609 --> 01:36:04,216 Tatios Effendi has taught me. 950 01:36:04,902 --> 01:36:07,275 I'm good at these, he says. 951 01:36:07,548 --> 01:36:10,000 That's clear, that's why I came. 952 01:36:10,000 --> 01:36:10,329 That's clear, that's why I came. 953 01:36:11,277 --> 01:36:14,411 -Have you heard of Tatios Effendi's skill? -No. 954 01:36:14,890 --> 01:36:16,844 I mean your skill. 955 01:36:17,470 --> 01:36:20,000 I saw your skill on the bandage of the hero you healed last night. 956 01:36:20,000 --> 01:36:22,424 I saw your skill on the bandage of the hero you healed last night. 957 01:36:24,184 --> 01:36:25,811 Forgive me, ma'am, but... 958 01:36:26,499 --> 01:36:29,279 How do you know who came last night? 959 01:36:29,479 --> 01:36:30,000 It's because he's my kid. 960 01:36:30,000 --> 01:36:31,226 It's because he's my kid. 961 01:36:32,878 --> 01:36:34,616 Forgive me, my Sultan. 962 01:36:35,857 --> 01:36:37,464 I didn't know who you were. 963 01:36:38,003 --> 01:36:39,330 If I had known... 964 01:36:39,666 --> 01:36:40,000 I don't like to talk too long. 965 01:36:40,000 --> 01:36:41,179 I don't like to talk too long. 966 01:36:42,312 --> 01:36:46,224 You are a compassionate, skilled and decent person. 967 01:36:47,051 --> 01:36:49,804 If you wish, I'd like to take you to the capital. 968 01:36:50,895 --> 01:36:52,775 That's very kind of you, my Sultan. 969 01:36:53,715 --> 01:36:57,113 But the doctor has made a lot of efforts on me. 970 01:36:57,280 --> 01:36:59,380 Your offer is very generous. 971 01:37:00,373 --> 01:37:01,987 But I can't leave him and come. 972 01:37:04,540 --> 01:37:10,000 My affectionate girl, if you wish, we won't make him sad. 973 01:37:10,000 --> 01:37:10,857 My affectionate girl, if you wish, we won't make him sad. 974 01:37:11,299 --> 01:37:13,021 Don't think about it. 975 01:37:17,687 --> 01:37:19,273 Conclusion... 976 01:37:19,653 --> 01:37:20,000 This is the incident, Pasha. 977 01:37:20,000 --> 01:37:21,680 This is the incident, Pasha. 978 01:37:23,823 --> 01:37:25,930 Look at the Sultan we called young. 979 01:37:27,016 --> 01:37:29,179 He thinks he is shining Shahab ad-Din. 980 01:37:29,205 --> 01:37:30,000 No. 981 01:37:30,000 --> 01:37:30,373 No. 982 01:37:30,740 --> 01:37:32,548 His intention isn't Shahab ad-Din. 983 01:37:33,028 --> 01:37:34,095 What is it then? 984 01:37:40,689 --> 01:37:44,408 Mehmed know that, since I got the corps behind my back, 985 01:37:45,162 --> 01:37:48,008 Constantinople won't be anything more than a dream. 986 01:37:51,075 --> 01:37:53,055 What do you think of this, Dogan Agha? 987 01:37:53,501 --> 01:37:58,561 This battlefield made us know the thing called human, Pasha. 988 01:37:59,828 --> 01:38:00,000 There was no worry or concern in his eyes. 989 01:38:00,000 --> 01:38:02,211 There was no worry or concern in his eyes. 990 01:38:03,338 --> 01:38:05,241 He obviously secured it. 991 01:38:07,211 --> 01:38:10,000 I can't say it, but, I think Shahab ad-Din... 992 01:38:10,000 --> 01:38:10,858 I can't say it, but, I think Shahab ad-Din... 993 01:38:12,084 --> 01:38:13,217 What? 994 01:38:14,717 --> 01:38:16,125 He tries to be Grand Vizier. 995 01:38:48,607 --> 01:38:50,000 This is Hasbahce. 996 01:38:50,000 --> 01:38:50,120 This is Hasbahce. 997 01:38:50,647 --> 01:38:57,460 Here you only see Sultan and the little princes as men. 998 01:38:59,159 --> 01:39:00,000 The rest are odalisque, blacks and whites. 999 01:39:00,000 --> 01:39:04,481 The rest are odalisque, blacks and whites. 1000 01:39:06,274 --> 01:39:08,807 Everyone has a duty in the harem. 1001 01:39:09,680 --> 01:39:10,000 Here people are busy with all day long. 1002 01:39:10,000 --> 01:39:13,593 Here people are busy with all day long. 1003 01:39:14,433 --> 01:39:17,027 Or learn science. 1004 01:39:22,591 --> 01:39:24,085 Like what, my Sultan? 1005 01:39:24,744 --> 01:39:28,297 Speaking with grace, and reading with recitation. 1006 01:39:28,464 --> 01:39:30,000 The open-eyed account, the honest the law. 1007 01:39:30,000 --> 01:39:33,338 The open-eyed account, the honest the law. 1008 01:39:33,625 --> 01:39:37,380 Those who can, how to sing. 1009 01:39:38,254 --> 01:39:40,000 And you'll learn the art of medicine. 1010 01:39:40,000 --> 01:39:41,547 And you'll learn the art of medicine. 1011 01:39:42,542 --> 01:39:44,162 Midwife Besile. 1012 01:39:45,109 --> 01:39:46,315 Midwife Besile. 1013 01:39:47,061 --> 01:39:49,081 Eleni daughter, whom I told you. 1014 01:39:49,194 --> 01:39:50,000 -You are welcome, my Sultan. -Thanks. 1015 01:39:50,000 --> 01:39:51,961 -You are welcome, my Sultan. -Thanks. 1016 01:39:52,688 --> 01:39:54,441 You're welcome, too, daughter. 1017 01:39:54,995 --> 01:39:57,849 I can personally vouch for my daughter Eleni's skill. 1018 01:39:57,875 --> 01:40:00,000 I hope she becomes skilled in medicine like you. 1019 01:40:00,000 --> 01:40:00,921 I hope she becomes skilled in medicine like you. 1020 01:40:01,020 --> 01:40:02,400 Be her guide. 1021 01:40:02,426 --> 01:40:04,047 Yes, my Sultan. 1022 01:40:04,402 --> 01:40:06,102 Don't worry about it. 1023 01:40:06,742 --> 01:40:10,000 Teach her the medicine you have prepared for me. 1024 01:40:10,000 --> 01:40:10,303 Teach her the medicine you have prepared for me. 1025 01:40:10,328 --> 01:40:12,162 Let her bring it from now on. 1026 01:40:12,648 --> 01:40:16,475 She is first Gods, and then your trust. 1027 01:40:38,748 --> 01:40:40,000 [BURSA] 1028 01:40:40,000 --> 01:40:42,454 [BURSA] 1029 01:40:51,137 --> 01:40:52,186 My lady. 1030 01:40:54,260 --> 01:40:55,293 My lady. 1031 01:41:03,129 --> 01:41:04,235 My lady. 1032 01:41:08,887 --> 01:41:09,994 My lady? 1033 01:41:20,185 --> 01:41:21,282 My lady? 1034 01:41:25,278 --> 01:41:26,425 Are you fine? 1035 01:41:27,545 --> 01:41:30,000 You didn't make a sound for several hours. 1036 01:41:30,000 --> 01:41:30,005 You didn't make a sound for several hours. 1037 01:41:31,517 --> 01:41:34,296 My lady, please say something. Say that you're okay. 1038 01:41:34,705 --> 01:41:35,769 I'm not. 1039 01:41:38,430 --> 01:41:40,000 I'm not okay, Didar. 1040 01:41:40,000 --> 01:41:40,297 I'm not okay, Didar. 1041 01:41:40,470 --> 01:41:41,737 Let's call the doctor. 1042 01:41:42,183 --> 01:41:43,456 Would you like that? 1043 01:41:43,635 --> 01:41:45,535 Order it and they'll come. 1044 01:41:45,815 --> 01:41:48,041 Maybe they will find a cure for your problem. 1045 01:41:49,056 --> 01:41:50,000 Should we call them? 1046 01:41:50,000 --> 01:41:50,524 Should we call them? 1047 01:41:56,607 --> 01:41:57,609 Do it. 1048 01:42:00,884 --> 01:42:02,411 But call Vesile. 1049 01:42:03,786 --> 01:42:05,866 The cure for my problem is Vesile. 1050 01:42:05,919 --> 01:42:09,744 She is in the capital, my lady. We'll get someone else. 1051 01:42:10,071 --> 01:42:12,067 Write a letter to Vesile, Didar. 1052 01:42:15,367 --> 01:42:18,794 Since they put me in this position with a letter. 1053 01:42:19,637 --> 01:42:20,000 You should write a letter, too. 1054 01:42:20,000 --> 01:42:21,397 You should write a letter, too. 1055 01:42:22,137 --> 01:42:24,403 If Murad Han hears, this time he'll.. 1056 01:42:24,429 --> 01:42:25,769 Hush! 1057 01:42:27,324 --> 01:42:29,384 Do what I tell you. 1058 01:42:31,311 --> 01:42:32,891 Tell Vesile... 1059 01:42:34,270 --> 01:42:38,190 It's time to pay her back for all the efforts I've given her. 1060 01:42:45,593 --> 01:42:47,106 Do you order something, Pasha? 1061 01:42:47,159 --> 01:42:48,727 I'll do my prayers and sleep. 1062 01:42:48,833 --> 01:42:50,000 Rest easy, too, Bahadir. 1063 01:42:50,000 --> 01:42:50,329 Rest easy, too, Bahadir. 1064 01:43:18,523 --> 01:43:20,000 In the name of God. 1065 01:43:20,000 --> 01:43:20,503 In the name of God. 1066 01:43:20,710 --> 01:43:22,923 Sultan Mehmed... 1067 01:43:24,605 --> 01:43:26,792 He gave me this apple, but... 1068 01:43:28,957 --> 01:43:30,000 I like Amasya apples more. 1069 01:43:30,000 --> 01:43:31,436 I like Amasya apples more. 1070 01:43:35,851 --> 01:43:37,241 How did you get in? 1071 01:43:40,829 --> 01:43:42,652 Don't change the subject. 1072 01:43:45,744 --> 01:43:47,385 I'm saying something important. 1073 01:43:50,681 --> 01:43:51,794 Sit down. 1074 01:43:52,505 --> 01:43:53,612 Listen. 1075 01:44:02,511 --> 01:44:08,764 Amasya apples are thick, and delicious. 1076 01:44:10,590 --> 01:44:12,685 When we are students... 1077 01:44:15,913 --> 01:44:17,426 We used to eat them a lot. 1078 01:44:19,484 --> 01:44:20,000 The Amasya's people call it "marble". 1079 01:44:20,000 --> 01:44:21,524 The Amasya's people call it "marble". 1080 01:44:24,302 --> 01:44:25,421 Do you know it? 1081 01:44:25,502 --> 01:44:26,708 Marble. 1082 01:44:28,111 --> 01:44:29,911 It's crunchy and delicious. 1083 01:44:32,490 --> 01:44:34,134 It is juicy. 1084 01:44:34,528 --> 01:44:35,881 However, it is light. 1085 01:44:36,422 --> 01:44:37,882 Why did you come here? 1086 01:44:43,508 --> 01:44:46,529 I came to show you that I won't share anything but my apple. 1087 01:45:07,776 --> 01:45:10,000 Don't touch the men at the door. 1088 01:45:10,000 --> 01:45:10,190 Don't touch the men at the door. 1089 01:45:10,936 --> 01:45:12,436 They were raised by me. 1090 01:46:10,875 --> 01:46:12,215 Look, daughter. 1091 01:46:12,758 --> 01:46:19,547 Two dirhams of white amber and dry rose. 1092 01:46:20,753 --> 01:46:27,353 And four muskals of sandalwood and galangal. 1093 01:46:28,561 --> 01:46:30,000 -Did you understand? -I did, Mother Vesile. 1094 01:46:30,000 --> 01:46:31,429 -Did you understand? -I did, Mother Vesile. 1095 01:46:35,598 --> 01:46:37,051 Nice job. 1096 01:46:38,916 --> 01:46:40,000 God bless. 1097 01:46:40,000 --> 01:46:40,197 God bless. 1098 01:46:41,358 --> 01:46:42,851 You learn quickly. 1099 01:46:45,224 --> 01:46:46,477 Look. 1100 01:46:47,995 --> 01:46:50,000 Whether I'm by your side or not... 1101 01:46:50,000 --> 01:46:50,055 Whether I'm by your side or not... 1102 01:46:50,654 --> 01:46:55,069 You'll prepare the medicine for Huma Hatun as I showed. 1103 01:47:09,711 --> 01:47:10,000 Then... 1104 01:47:10,000 --> 01:47:12,011 Then... 1105 01:47:13,010 --> 01:47:14,857 Shake it. 1106 01:47:15,763 --> 01:47:20,000 And be sure to seal the bottle with red wax. 1107 01:47:20,000 --> 01:47:22,257 And be sure to seal the bottle with red wax. 1108 01:47:30,337 --> 01:47:31,797 Let's see. 1109 01:47:32,263 --> 01:47:35,184 Now take her this. 1110 01:47:36,224 --> 01:47:37,577 Okay, Mother Vesile. 1111 01:47:44,997 --> 01:47:46,197 My Sultan. 1112 01:47:46,890 --> 01:47:50,000 If you'll excuse, I'd like to give you this ring made by Serbian craftsmen. 1113 01:47:50,000 --> 01:47:51,583 If you'll excuse, I'd like to give you this ring made by Serbian craftsmen. 1114 01:47:52,730 --> 01:47:54,002 Thanks, Mara Hatun. 1115 01:47:55,323 --> 01:47:56,822 Thank you. 1116 01:48:02,565 --> 01:48:03,798 Nice. 1117 01:48:05,851 --> 01:48:07,438 It's a skilled craftsman. 1118 01:48:08,338 --> 01:48:10,000 Sapphire is difficult to work with. 1119 01:48:10,000 --> 01:48:10,111 Sapphire is difficult to work with. 1120 01:48:10,397 --> 01:48:11,583 Yes. 1121 01:48:12,370 --> 01:48:15,159 Where I come from, they believe that sapphire, 1122 01:48:15,183 --> 01:48:17,971 is the stone of heaven and sky because of its color. 1123 01:48:19,185 --> 01:48:20,000 And for some reason, it protects lovers. 1124 01:48:20,000 --> 01:48:22,819 And for some reason, it protects lovers. 1125 01:48:34,177 --> 01:48:39,354 You both know that, I haven't had any love to protect. 1126 01:48:42,389 --> 01:48:44,782 But you don't get tired of talking about it. 1127 01:48:47,142 --> 01:48:50,000 God knows when that will be. 1128 01:48:50,000 --> 01:48:50,489 God knows when that will be. 1129 01:48:57,825 --> 01:48:58,880 Come in. 1130 01:49:06,177 --> 01:49:07,686 Your medicine, my Sultan. 1131 01:49:26,957 --> 01:49:28,264 Here you go, Huma Sultan. 1132 01:49:28,438 --> 01:49:29,698 Put it, daughter. 1133 01:49:39,384 --> 01:49:40,000 My Sultan. 1134 01:49:40,000 --> 01:49:40,806 My Sultan. 1135 01:50:23,492 --> 01:50:26,839 Bring the books of Rajab and Dhu'l-Hijjah. 1136 01:50:26,865 --> 01:50:28,499 I will look at them again. 1137 01:50:32,005 --> 01:50:36,625 Your Grand Vizier, I was distracted, I'm sorry. 1138 01:50:38,631 --> 01:50:40,000 Siege calculation... 1139 01:50:40,000 --> 01:50:40,378 Siege calculation... 1140 01:50:42,431 --> 01:50:45,304 It seems difficult, treasurer. 1141 01:50:50,123 --> 01:50:51,477 There is dust everywhere. 1142 01:50:51,503 --> 01:50:54,145 We took out the books that has never been out, Pasha. 1143 01:50:57,125 --> 01:50:58,961 But we're almost there. 1144 01:51:03,801 --> 01:51:05,021 Okay. 1145 01:51:06,374 --> 01:51:07,721 Okay. 1146 01:51:08,654 --> 01:51:09,934 What is the situation? 1147 01:51:11,061 --> 01:51:13,434 Will the treasury allow the siege? 1148 01:51:14,644 --> 01:51:15,951 God willing... 1149 01:51:15,977 --> 01:51:19,209 Even if it is difficult, Pasha, it will bear this burden. 1150 01:51:24,550 --> 01:51:25,617 Are you sure? 1151 01:51:26,243 --> 01:51:28,377 This is the siege of Constantinople. 1152 01:51:29,535 --> 01:51:30,000 It's not like trapping Orhan in front of Yenice. 1153 01:51:30,000 --> 01:51:32,235 It's not like trapping Orhan in front of Yenice. 1154 01:51:32,829 --> 01:51:34,956 Accounts don't lie, Pasha. 1155 01:51:35,535 --> 01:51:37,537 If you like, let's check it together. 1156 01:51:39,270 --> 01:51:40,000 No. 1157 01:51:40,000 --> 01:51:40,316 No. 1158 01:51:42,003 --> 01:51:43,043 I won't. 1159 01:51:44,497 --> 01:51:45,717 Because... 1160 01:51:47,711 --> 01:51:49,105 In these notebooks... 1161 01:51:50,984 --> 01:51:54,086 It does not write about the mansions in the Meric countryside 1162 01:51:54,110 --> 01:51:57,212 and the shopkeepers in the bazaar where you bought their sons. 1163 01:51:59,495 --> 01:52:00,000 Come on, Pasha. No way. 1164 01:52:00,000 --> 01:52:01,622 Come on, Pasha. No way. 1165 01:52:01,648 --> 01:52:04,029 It will, it will. 1166 01:52:06,462 --> 01:52:10,000 We already know that pen doesn't write it all. 1167 01:52:10,000 --> 01:52:10,389 We already know that pen doesn't write it all. 1168 01:52:11,849 --> 01:52:18,549 We know it all, but... We write it aside, not in public. 1169 01:52:23,073 --> 01:52:26,113 I think, you should... 1170 01:52:32,161 --> 01:52:33,804 Close this notebook. 1171 01:52:37,085 --> 01:52:38,691 Open a new notebook. 1172 01:52:40,665 --> 01:52:42,111 Open a new one... 1173 01:52:44,318 --> 01:52:46,591 That is I'll close your old notebooks. 1174 01:52:48,917 --> 01:52:50,000 Okay, Pasha. 1175 01:52:50,000 --> 01:52:50,984 Okay, Pasha. 1176 01:52:52,924 --> 01:52:54,744 But, what will we say to our Sultan? 1177 01:53:08,053 --> 01:53:09,339 Treasurer! 1178 01:53:11,406 --> 01:53:13,646 What is the state of my treasury? 1179 01:53:15,136 --> 01:53:18,289 Where do all these taxes and revenues go? 1180 01:53:18,462 --> 01:53:19,539 My Sultan. 1181 01:53:20,306 --> 01:53:25,251 To be able to build 55 small ships with 80 decks and the 12 pullers you wanted... 1182 01:53:25,276 --> 01:53:30,000 it is necessary to build a slipway in addition to the shipyard building. 1183 01:53:30,000 --> 01:53:30,221 it is necessary to build a slipway in addition to the shipyard building. 1184 01:53:30,901 --> 01:53:32,649 Their debt is big. 1185 01:53:36,376 --> 01:53:38,630 Give my order to the Sanjak Bey of Gallipoli. 1186 01:53:39,118 --> 01:53:40,000 Let him do everything that's needed for this. 1187 01:53:40,000 --> 01:53:42,238 Let him do everything that's needed for this. 1188 01:53:44,170 --> 01:53:45,290 And? 1189 01:53:45,356 --> 01:53:48,085 Cannon building workshops which you ordered, my Sultan. 1190 01:53:49,485 --> 01:53:50,000 It's expensive. 1191 01:53:50,000 --> 01:53:50,631 It's expensive. 1192 01:53:51,566 --> 01:53:54,466 However, taking them to Constantinople, 1193 01:53:54,806 --> 01:54:00,000 We need lots of horses, mules, camels and other animals. 1194 01:54:00,000 --> 01:54:00,025 We need lots of horses, mules, camels and other animals. 1195 01:54:00,238 --> 01:54:03,831 In the current circumstances, the state treasury can't cover it. 1196 01:54:04,478 --> 01:54:06,378 Why, Agha, why? 1197 01:54:07,698 --> 01:54:08,925 My Sultan. 1198 01:54:09,311 --> 01:54:10,000 Prince Orhan's rebellion, Janissary salaries, and soldier salaries... 1199 01:54:10,000 --> 01:54:13,665 Prince Orhan's rebellion, Janissary salaries, and soldier salaries... 1200 01:54:14,137 --> 01:54:15,730 The treasure is almost empty. 1201 01:54:15,957 --> 01:54:17,783 For such high expenses... 1202 01:54:18,183 --> 01:54:19,457 We need time. 1203 01:54:21,486 --> 01:54:23,352 Enough of the excuses, Agha! 1204 01:54:23,832 --> 01:54:27,637 Will such excuses come between me and the goal I want to achieve? 1205 01:54:30,018 --> 01:54:31,718 Either give me a solution... 1206 01:54:32,097 --> 01:54:34,285 Or I'll find someone to find the solution. 1207 01:54:36,543 --> 01:54:37,783 My Sultan. 1208 01:54:38,850 --> 01:54:40,000 There are two ways to cover these costs. 1209 01:54:40,000 --> 01:54:42,203 There are two ways to cover these costs. 1210 01:54:44,133 --> 01:54:46,460 Tell me, man, what are they?! 1211 01:54:46,486 --> 01:54:48,505 The first is taxation. 1212 01:54:48,615 --> 01:54:50,000 And to reap its fruits... 1213 01:54:50,000 --> 01:54:50,062 And to reap its fruits... 1214 01:54:50,482 --> 01:54:53,192 -It takes time, maybe years. -Time is short, Agha. 1215 01:54:53,553 --> 01:54:54,673 Forget that. 1216 01:54:55,066 --> 01:54:56,493 I can't wait that long. 1217 01:54:58,124 --> 01:54:59,984 -And the other one? -For the other... 1218 01:55:00,823 --> 01:55:03,523 Even if it'll create inconvenience among your people... 1219 01:55:04,489 --> 01:55:06,831 Reducing the amount of silver in the coin. 1220 01:55:10,511 --> 01:55:11,991 Will that work? 1221 01:55:13,922 --> 01:55:15,395 Yes, my Sultan. 1222 01:55:15,515 --> 01:55:18,428 If we pay the pending salaries like this, 1223 01:55:18,642 --> 01:55:20,000 Leftover silver will be left to the treasury. 1224 01:55:20,000 --> 01:55:21,375 Leftover silver will be left to the treasury. 1225 01:55:22,155 --> 01:55:25,921 With this way the treasury will be ready for campaign in no time. 1226 01:55:27,622 --> 01:55:30,000 If we succeed, the treasure will be filled with spoils. 1227 01:55:30,000 --> 01:55:32,508 If we succeed, the treasure will be filled with spoils. 1228 01:55:33,587 --> 01:55:35,706 There is no mercy without hardship. 1229 01:55:37,380 --> 01:55:38,799 As long as it's fast... 1230 01:55:39,833 --> 01:55:40,000 So the road is clear. 1231 01:55:40,000 --> 01:55:42,113 So the road is clear. 1232 01:55:43,500 --> 01:55:44,700 Get started right away. 1233 01:56:59,027 --> 01:57:00,000 Peace be upon you. 1234 01:57:00,000 --> 01:57:00,406 Peace be upon you. 1235 01:57:01,393 --> 01:57:02,513 Thank you. 1236 01:57:02,527 --> 01:57:03,807 Is our dagger ready? 1237 01:57:04,340 --> 01:57:05,433 Yes, it is. 1238 01:57:19,500 --> 01:57:20,000 Here you go, brave one. 1239 01:57:20,000 --> 01:57:20,700 Here you go, brave one. 1240 01:57:21,820 --> 01:57:25,020 You won't be able to find anything sharper or stronger than this. 1241 01:57:28,627 --> 01:57:29,627 Nice. 1242 01:57:40,486 --> 01:57:41,760 It's really what you say. 1243 01:58:02,347 --> 01:58:04,286 But you need to give 2 more coins. 1244 01:58:04,793 --> 01:58:06,280 We said 10 coins. 1245 01:58:07,047 --> 01:58:08,520 Yes, but... 1246 01:58:08,820 --> 01:58:10,000 These are newly minted coins. 1247 01:58:10,000 --> 01:58:10,500 These are newly minted coins. 1248 01:58:10,540 --> 01:58:12,373 It is the same coin, what is it? 1249 01:58:12,880 --> 01:58:15,200 This coin is low on silver, my brave. 1250 01:58:15,826 --> 01:58:17,280 That's why its value is low. 1251 01:58:32,900 --> 01:58:37,120 Vesile Hatun, the candlesticks you asked for, came from the bazaar. 1252 01:58:39,267 --> 01:58:40,000 There is also news from Bursa. 1253 01:58:40,000 --> 01:58:40,793 There is also news from Bursa. 1254 01:59:16,713 --> 01:59:18,393 It's time to pay off your debts. 1255 01:59:18,900 --> 01:59:20,000 From now on, you will be a pain to your patient, not a cure. 1256 01:59:20,000 --> 01:59:22,866 From now on, you will be a pain to your patient, not a cure. 1257 01:59:26,420 --> 01:59:30,000 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1258 01:59:30,000 --> 01:59:31,500 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1259 01:59:31,807 --> 01:59:33,566 Their lives are in your hands. 1260 01:59:36,800 --> 01:59:38,826 Solve this as soon as possible. 1261 01:59:39,667 --> 01:59:40,000 I will consider your debt paid. 1262 01:59:40,000 --> 01:59:41,347 I will consider your debt paid. 1263 01:59:58,667 --> 02:00:00,000 Are you okay, Vesile Hatun? 1264 02:00:00,000 --> 02:00:00,080 Are you okay, Vesile Hatun? 1265 02:00:00,105 --> 02:00:01,105 Let go off it! 1266 02:00:02,146 --> 02:00:03,146 I'm fine. 1267 02:00:06,147 --> 02:00:07,247 Did something happen? 1268 02:00:07,760 --> 02:00:09,173 Did you receive bad news? 1269 02:00:14,007 --> 02:00:15,007 It's fine. 1270 02:00:15,667 --> 02:00:16,793 Mind your business. 1271 02:00:17,386 --> 02:00:19,066 Don't interfere in everything. 1272 02:00:37,300 --> 02:00:40,000 I think people make the same mistake Which we probably fell into, my Sultan. 1273 02:00:40,000 --> 02:00:43,406 I think people make the same mistake Which we probably fell into, my Sultan. 1274 02:00:45,280 --> 02:00:48,466 They too are incapable of understanding our purpose. 1275 02:00:51,653 --> 02:00:52,653 Also... 1276 02:00:58,987 --> 02:01:00,000 Finish your word, Pasha. 1277 02:01:00,000 --> 02:01:00,466 Finish your word, Pasha. 1278 02:01:04,493 --> 02:01:05,633 Also... 1279 02:01:07,093 --> 02:01:10,000 There are grumbles from the Janissary Corps. 1280 02:01:10,000 --> 02:01:11,213 There are grumbles from the Janissary Corps. 1281 02:01:12,147 --> 02:01:15,480 It is the work of the ignorant who don't know what they are doing. 1282 02:01:16,827 --> 02:01:19,959 Sorry, I'm very sorry... 1283 02:01:21,373 --> 02:01:23,053 But they question your decisions. 1284 02:01:26,127 --> 02:01:27,586 What are they talking about? 1285 02:01:27,600 --> 02:01:30,000 You know, they love us and respect us. 1286 02:01:30,000 --> 02:01:30,544 You know, they love us and respect us. 1287 02:01:31,167 --> 02:01:32,527 I went and talked to them. 1288 02:01:33,727 --> 02:01:34,727 I did, but... 1289 02:01:37,219 --> 02:01:38,572 They didn't listen to me. 1290 02:01:43,273 --> 02:01:44,719 What is your concern, Pasha? 1291 02:01:46,807 --> 02:01:47,807 Honestly... 1292 02:01:50,887 --> 02:01:53,879 I fear that they'll get provoked and rebel. 1293 02:01:55,547 --> 02:01:56,547 I say that... 1294 02:01:59,153 --> 02:02:00,000 Either you obey the Janissary Corps... 1295 02:02:00,000 --> 02:02:03,459 Either you obey the Janissary Corps... 1296 02:02:04,600 --> 02:02:07,639 Or the corps will obey you. 1297 02:02:22,240 --> 02:02:23,600 You know, Pasha. 1298 02:02:24,927 --> 02:02:27,540 Judgment is riding on the back of a tiger. 1299 02:02:28,900 --> 02:02:30,000 Everything will be fine if we held on tightly. 1300 02:02:30,000 --> 02:02:31,200 Everything will be fine if we held on tightly. 1301 02:02:31,980 --> 02:02:33,100 But if we don't... 1302 02:02:34,833 --> 02:02:38,266 That tiger will tear us apart. 1303 02:02:40,433 --> 02:02:41,926 The Janissaries are tigers. 1304 02:02:43,260 --> 02:02:45,006 We shouldn't get off their backs. 1305 02:04:11,007 --> 02:04:13,426 Tell us, there is no stranger. 1306 02:04:16,046 --> 02:04:17,926 There is news from Halil Pasha, Agha. 1307 02:04:18,600 --> 02:04:20,000 He said that Sultan won't back down... 1308 02:04:20,000 --> 02:04:20,973 He said that Sultan won't back down... 1309 02:04:21,460 --> 02:04:23,786 and that he won't be an obstacle on our way... 1310 02:04:24,267 --> 02:04:26,853 and whatever the custom is it should be implemented. 1311 02:04:28,373 --> 02:04:30,000 The talk is over, Aghas. 1312 02:04:30,000 --> 02:04:30,107 The talk is over, Aghas. 1313 02:04:31,027 --> 02:04:32,619 Not it is up to our swords. 1314 02:05:01,700 --> 02:05:02,700 Janissaries! 1315 02:05:11,427 --> 02:05:12,560 Soldiers! 1316 02:05:25,626 --> 02:05:26,962 Comrades! 1317 02:05:50,713 --> 02:05:57,290 The Sultan who intentionally harmed us during the Orhan rebellion... 1318 02:05:58,506 --> 02:06:00,000 He now ignores our issues and problems. 1319 02:06:00,000 --> 02:06:00,866 He now ignores our issues and problems. 1320 02:06:03,067 --> 02:06:08,426 While we expect great campaigns and spoil in the Hungarian... 1321 02:06:08,753 --> 02:06:10,000 He manipulates the value of our coins and makes fun of our minds. 1322 02:06:10,000 --> 02:06:14,260 He manipulates the value of our coins and makes fun of our minds. 1323 02:06:16,527 --> 02:06:20,000 While some of people like Shahab ad-Din filling their wallet, 1324 02:06:20,000 --> 02:06:23,880 While some of people like Shahab ad-Din filling their wallet, 1325 02:06:24,373 --> 02:06:29,433 our comrades cannot find coins to spend in the market! 1326 02:06:31,120 --> 02:06:34,660 Briefly, it's time for war! 1327 02:06:37,880 --> 02:06:40,000 Go out, burn and destroy! 1328 02:06:40,000 --> 02:06:41,466 Go out, burn and destroy! 1329 02:06:41,793 --> 02:06:45,273 Take what is yours with your claws! 1330 02:06:47,480 --> 02:06:50,000 Let the whole capital see the power of the Janissary! 1331 02:06:50,000 --> 02:06:51,199 Let the whole capital see the power of the Janissary! 1332 02:06:51,333 --> 02:06:57,720 We want our coins! 1333 02:06:57,744 --> 02:07:00,000 We want our coins! 1334 02:07:00,000 --> 02:07:04,130 We want our coins! 1335 02:07:52,173 --> 02:07:53,639 In the name of God. 1336 02:07:54,353 --> 02:07:55,846 Allah! 1337 02:07:56,173 --> 02:07:58,213 -Hu! -Hu! 1338 02:08:02,533 --> 02:08:04,226 Dervish! 1339 02:08:05,260 --> 02:08:07,033 O acceptable! 1340 02:08:07,660 --> 02:08:10,000 The owner of the order and acceptance. 1341 02:08:10,000 --> 02:08:12,253 The owner of the order and acceptance. 1342 02:08:13,113 --> 02:08:15,119 The one who made Yazid vomit blood. 1343 02:08:16,160 --> 02:08:17,999 His chest is shield, 1344 02:08:18,620 --> 02:08:20,000 and saving the people from the lions. 1345 02:08:20,000 --> 02:08:21,913 and saving the people from the lions. 1346 02:08:22,867 --> 02:08:26,819 Many die here, and no one asks. 1347 02:08:28,173 --> 02:08:30,000 That who provides miracles and generous! 1348 02:08:30,000 --> 02:08:33,066 That who provides miracles and generous! 1349 02:08:34,000 --> 02:08:35,899 We obey him! 1350 02:08:36,780 --> 02:08:40,000 Our Pir, our saint, Haci Bektashi Veli Shah-ฤฑ Khorasan. 1351 02:08:40,000 --> 02:08:42,519 Our Pir, our saint, Haci Bektashi Veli Shah-ฤฑ Khorasan. 1352 02:08:44,660 --> 02:08:46,860 For the sake of him, let's say "Hu"! 1353 02:08:46,893 --> 02:08:48,373 Hu! 1354 02:09:14,653 --> 02:09:20,000 Either our coins or death! 1355 02:09:20,000 --> 02:09:20,653 Either our coins or death! 1356 02:09:23,659 --> 02:09:29,659 Either our coins or death! 1357 02:09:32,665 --> 02:09:38,665 Either our coins or death! 1358 02:09:41,471 --> 02:09:47,471 Either our coins or death! 1359 02:09:50,678 --> 02:09:52,644 Don't forget Shahab ad-Din. 1360 02:10:17,606 --> 02:10:20,000 The Janissaries are coming! Run away! 1361 02:10:20,000 --> 02:10:20,485 The Janissaries are coming! Run away! 1362 02:13:07,887 --> 02:13:09,133 What is it, Bahadir? 1363 02:13:10,593 --> 02:13:12,593 I think you missed your mother. 1364 02:13:13,660 --> 02:13:15,913 I see you do chores when you are alone. 1365 02:13:16,273 --> 02:13:18,660 No, Pasha. It's my mother's advice. 1366 02:13:19,413 --> 02:13:20,000 She always said: "Don't let God's word get dirty." 1367 02:13:20,000 --> 02:13:22,066 She always said: "Don't let God's word get dirty." 1368 02:13:23,000 --> 02:13:24,606 When I saw its cover... 1369 02:13:25,906 --> 02:13:27,686 I have prepared your horse, Pasha. 1370 02:13:32,987 --> 02:13:34,693 You stained your handkerchief. 1371 02:13:35,787 --> 02:13:38,266 Isn't that what your mother made and sent me? 1372 02:13:38,410 --> 02:13:39,410 Yes, Pasha. 1373 02:13:39,856 --> 02:13:40,000 Albanian work. 1374 02:13:40,000 --> 02:13:40,856 Albanian work. 1375 02:13:41,597 --> 02:13:44,363 As you know, my mom sees you like one of his children. 1376 02:13:44,616 --> 02:13:45,703 Yes. 1377 02:13:46,770 --> 02:13:48,150 Is there any news from her? 1378 02:13:49,703 --> 02:13:50,000 I received a letter from my brother yesterday. 1379 02:13:50,000 --> 02:13:51,983 I received a letter from my brother yesterday. 1380 02:13:52,363 --> 02:13:54,363 He says she isn't good, Pasha. 1381 02:13:57,337 --> 02:13:58,830 Soldiers! 1382 02:13:58,855 --> 02:14:00,000 Stop, Aghas! This is the Pasha's Palace! 1383 02:14:00,000 --> 02:14:00,823 Stop, Aghas! This is the Pasha's Palace! 1384 02:14:16,960 --> 02:14:18,080 What's going on? 1385 02:14:18,105 --> 02:14:20,000 How could you enter my palace like this? 1386 02:14:20,000 --> 02:14:20,786 How could you enter my palace like this? 1387 02:14:27,893 --> 02:14:30,000 Pasha, let's get you out the back. 1388 02:14:30,000 --> 02:14:30,913 Pasha, let's get you out the back. 1389 02:14:30,940 --> 02:14:33,113 Will a brave man run away from war, Bahadir? 1390 02:14:42,560 --> 02:14:43,560 Pasha! 1391 02:14:58,953 --> 02:15:00,000 Bahadir! 1392 02:15:00,000 --> 02:15:00,013 Bahadir! 1393 02:15:00,500 --> 02:15:01,500 Bahadir! 1394 02:15:03,627 --> 02:15:06,373 You traitors! You lowly! 1395 02:15:18,013 --> 02:15:19,146 Janissaries! 1396 02:15:21,987 --> 02:15:26,440 You obviously have a death wish. 1397 02:15:29,453 --> 02:15:30,000 We want our coins! 1398 02:15:30,000 --> 02:15:36,765 We want our coins! 1399 02:15:36,789 --> 02:15:40,000 We want our coins! 1400 02:15:40,000 --> 02:15:44,100 We want our coins! 1401 02:15:45,319 --> 02:15:47,366 Even if it is Sultan Mehmed... 1402 02:15:48,133 --> 02:15:50,000 He'll come and give Janissaries right! 1403 02:15:50,000 --> 02:15:50,719 He'll come and give Janissaries right! 1404 02:15:50,733 --> 02:15:55,323 Give us our rights! Give us our rights! 1405 02:15:55,348 --> 02:16:00,000 If Sultan Mehmed doesn't come and give us our right... 1406 02:16:00,000 --> 02:16:00,058 If Sultan Mehmed doesn't come and give us our right... 1407 02:16:00,338 --> 02:16:03,817 We'll bring the Sultan of Constantinople! 1408 02:16:03,831 --> 02:16:08,430 Either our coins or death! 1409 02:16:08,454 --> 02:16:10,000 Either our coins or death! 1410 02:16:10,000 --> 02:16:13,053 Either our coins or death! 1411 02:16:15,927 --> 02:16:16,927 Aghas! 1412 02:16:19,167 --> 02:16:20,000 O brave ones! 1413 02:16:20,000 --> 02:16:20,167 O brave ones! 1414 02:16:20,920 --> 02:16:22,413 The looting is over. 1415 02:16:23,467 --> 02:16:27,373 We'll give Sultan Mehmed one last chance. 1416 02:16:28,420 --> 02:16:30,000 We'll go to Alatepe with what we took. 1417 02:16:30,000 --> 02:16:32,219 We'll go to Alatepe with what we took. 1418 02:16:32,553 --> 02:16:33,913 Come on, brave ones! 1419 02:17:17,380 --> 02:17:18,400 Edirne. 1420 02:17:31,980 --> 02:17:32,980 Belgrade. 1421 02:17:47,747 --> 02:17:48,867 Constantinople. 1422 02:18:03,700 --> 02:18:04,700 Come in. 1423 02:18:07,804 --> 02:18:10,000 Sir, there is something very important. 1424 02:18:10,000 --> 02:18:10,678 Sir, there is something very important. 1425 02:18:11,124 --> 02:18:12,536 What is this concern, Kazim? 1426 02:18:12,869 --> 02:18:15,036 Sir, they rebelled. 1427 02:18:15,523 --> 02:18:17,892 The Janissaries rebelled, and ruined the market. 1428 02:18:18,249 --> 02:18:19,623 They destroyed everywhere. 1429 02:18:19,649 --> 02:18:20,000 What do you say, Kazim? 1430 02:18:20,000 --> 02:18:21,210 What do you say, Kazim? 1431 02:18:23,400 --> 02:18:26,628 Kurtcu, middle Agha's, did no one stop them? 1432 02:18:26,768 --> 02:18:30,000 Sir, Kurtcu Dogan himself started the rebellion. 1433 02:18:30,000 --> 02:18:30,573 Sir, Kurtcu Dogan himself started the rebellion. 1434 02:18:43,089 --> 02:18:44,699 There is no safe place anymore. 1435 02:18:46,967 --> 02:18:48,816 If a fire occurs, it will not stop. 1436 02:18:51,239 --> 02:18:53,406 And since they lit a fire in the capital, 1437 02:18:55,130 --> 02:18:57,940 God knows who will burn after this time. 1438 02:19:36,738 --> 02:19:38,011 What is it, daughter? 1439 02:19:38,559 --> 02:19:40,000 I'll prepare Huma Sultan's medicine, Mother Vesile. 1440 02:19:40,000 --> 02:19:41,384 I'll prepare Huma Sultan's medicine, Mother Vesile. 1441 02:19:41,544 --> 02:19:43,301 I was looking for the jars. 1442 02:19:43,560 --> 02:19:45,001 I prepared it. 1443 02:19:46,589 --> 02:19:49,762 You take this to the Mother Sultan. 1444 02:19:57,195 --> 02:20:00,000 It's color looks a little different, mother. 1445 02:20:00,000 --> 02:20:00,512 It's color looks a little different, mother. 1446 02:20:00,663 --> 02:20:03,252 -Is it fine? -It's her medicine, daughter. 1447 02:20:03,869 --> 02:20:07,310 Come on, take it without wasting any time. Don't distract me either. 1448 02:20:09,356 --> 02:20:10,000 Be careful, Mother. Let there not be a mistake. 1449 02:20:10,000 --> 02:20:12,538 Be careful, Mother. Let there not be a mistake. 1450 02:20:14,055 --> 02:20:15,983 Leave it, I'll get it. 1451 02:20:16,887 --> 02:20:19,081 You just came and trying to teach me my job? 1452 02:20:27,786 --> 02:20:30,000 Pasha, it might hurt a little. Hold on. 1453 02:20:30,000 --> 02:20:32,016 Pasha, it might hurt a little. Hold on. 1454 02:20:35,416 --> 02:20:38,493 God is the healer. In the name of God. 1455 02:21:35,799 --> 02:21:38,611 I didn't expected them to exceed their limits, sir. 1456 02:21:39,561 --> 02:21:40,000 Forgive me, I couldn't stop them. 1457 02:21:40,000 --> 02:21:42,365 Forgive me, I couldn't stop them. 1458 02:21:54,585 --> 02:21:56,465 Don't blame yourself in vain, Pasha. 1459 02:21:57,395 --> 02:22:00,000 It's not your fault, none of us could see that. 1460 02:22:00,000 --> 02:22:00,577 It's not your fault, none of us could see that. 1461 02:22:02,331 --> 02:22:03,921 But they will see. 1462 02:22:04,672 --> 02:22:07,280 They'll see the price of rebellion against the state. 1463 02:22:07,966 --> 02:22:09,446 What's your order, sir. 1464 02:22:09,907 --> 02:22:10,000 What is your decision? 1465 02:22:10,000 --> 02:22:11,295 What is your decision? 1466 02:22:11,932 --> 02:22:13,218 The decision is clear. 1467 02:22:14,765 --> 02:22:17,924 The state will not obey the corp, the corp will obey the state. 1468 02:22:22,251 --> 02:22:26,117 Tell my raider soldier to come to the capital. 1469 02:22:27,522 --> 02:22:30,000 Is it right to make brothers fight brother, my Sultan? 1470 02:22:30,000 --> 02:22:30,313 Is it right to make brothers fight brother, my Sultan? 1471 02:22:31,332 --> 02:22:32,806 A lot of blood will be shed. 1472 02:22:37,699 --> 02:22:40,000 Even if my hands and feet don't obey orders, they will be cut off. 1473 02:22:40,000 --> 02:22:43,102 Even if my hands and feet don't obey orders, they will be cut off. 1474 02:23:49,062 --> 02:23:50,000 Please come in, midwife Vesile. She is available. 1475 02:23:50,000 --> 02:23:52,538 Please come in, midwife Vesile. She is available. 1476 02:24:09,242 --> 02:24:10,000 My Sultan. 1477 02:24:10,000 --> 02:24:10,266 My Sultan. 1478 02:24:12,528 --> 02:24:15,566 Are you okay, Vesile? You look tired. 1479 02:24:16,774 --> 02:24:18,083 I am fine, my Sultan. 1480 02:24:18,789 --> 02:24:20,000 But I couldn't sleep much last night. 1481 02:24:20,000 --> 02:24:21,321 But I couldn't sleep much last night. 1482 02:24:59,077 --> 02:25:00,000 I told that daughter Eleni to prepare my medicines from now on. 1483 02:25:00,000 --> 02:25:02,373 I told that daughter Eleni to prepare my medicines from now on. 1484 02:25:04,534 --> 02:25:05,689 Where is she? 1485 02:25:06,835 --> 02:25:10,000 I looked for her, but I couldn't find her, my Sultan. 1486 02:25:10,000 --> 02:25:10,469 I looked for her, but I couldn't find her, my Sultan. 1487 02:25:10,906 --> 02:25:12,926 I brought it so that we won't be late. 1488 02:25:16,053 --> 02:25:20,000 You look for Eleni, but couldn't find her, is that so, Vesile Hatun? 1489 02:25:20,000 --> 02:25:20,701 You look for Eleni, but couldn't find her, is that so, Vesile Hatun? 1490 02:25:28,638 --> 02:25:30,000 No, Mara Hatun, I just said that. 1491 02:25:30,000 --> 02:25:31,610 No, Mara Hatun, I just said that. 1492 02:25:33,114 --> 02:25:35,454 We saw that a lie came out of your mouth. 1493 02:25:36,870 --> 02:25:38,391 Tell the truth now. 1494 02:25:42,168 --> 02:25:44,243 Mara, what's going on? 1495 02:25:46,821 --> 02:25:50,000 Eleni says there is something wrong with this medication. 1496 02:25:50,000 --> 02:25:51,250 Eleni says there is something wrong with this medication. 1497 02:25:55,489 --> 02:25:59,101 And I say, there is something else in it. What do you say, Vesile Hatun? 1498 02:25:59,744 --> 02:26:00,000 I swear nothing is in it, my Sultan. 1499 02:26:00,000 --> 02:26:02,375 I swear nothing is in it, my Sultan. 1500 02:26:03,395 --> 02:26:05,886 I added a few things to make it more potent. 1501 02:26:06,489 --> 02:26:07,758 It should be fine. 1502 02:26:16,926 --> 02:26:20,000 Since there is no harm in it, you should drink it first. 1503 02:26:20,000 --> 02:26:20,147 Since there is no harm in it, you should drink it first. 1504 02:27:01,146 --> 02:27:03,772 Please leave me alone, I am innocent. 1505 02:27:06,771 --> 02:27:09,713 Tell us, who is not innocent? 1506 02:27:17,479 --> 02:27:20,000 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1507 02:27:20,000 --> 02:27:22,625 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1508 02:27:24,497 --> 02:27:26,402 Their lives are in your hands. 1509 02:27:32,262 --> 02:27:33,830 Forgive me, my Sultan. 1510 02:28:53,216 --> 02:28:55,542 True, it's true. 1511 02:28:57,950 --> 02:29:00,000 We differed on the Hungarian campaign and the siege of Constantinople. 1512 02:29:00,000 --> 02:29:04,934 We differed on the Hungarian campaign and the siege of Constantinople. 1513 02:29:07,612 --> 02:29:10,000 I too, had mistake. 1514 02:29:10,000 --> 02:29:10,395 I too, had mistake. 1515 02:29:11,626 --> 02:29:14,507 But who knows... 1516 02:29:17,746 --> 02:29:18,800 Maybe... 1517 02:29:20,488 --> 02:29:24,669 Maybe I felt bad because he sent Shahab ad-Din instead of me. 1518 02:29:26,239 --> 02:29:30,000 Yet, we could have prevented all the shame which happened from the beginning. 1519 02:29:30,000 --> 02:29:30,336 Yet, we could have prevented all the shame which happened from the beginning. 1520 02:29:31,443 --> 02:29:34,671 But I couldn't. 1521 02:29:35,814 --> 02:29:39,713 The Janissary Corps is my son, I thought I knew their character. 1522 02:30:03,439 --> 02:30:09,320 I left you as Mehmed's guardian so as not to make any mistake. 1523 02:30:11,048 --> 02:30:16,352 Now you stand before me and say: "The Janissaries have rebelled!" 1524 02:30:19,023 --> 02:30:20,000 I didn't want that to happen. 1525 02:30:20,000 --> 02:30:20,493 I didn't want that to happen. 1526 02:30:21,682 --> 02:30:23,829 But things got heated. 1527 02:30:25,393 --> 02:30:27,059 Our Sultan is stubborn. 1528 02:30:28,018 --> 02:30:30,000 Especially after this time, he will never back down. 1529 02:30:30,000 --> 02:30:30,931 Especially after this time, he will never back down. 1530 02:30:33,477 --> 02:30:38,153 If we don't take precautions, blood of brothers will spill. 1531 02:30:53,780 --> 02:30:55,155 What do you want from me? 1532 02:31:02,459 --> 02:31:03,585 Forgiving! 1533 02:31:08,271 --> 02:31:09,470 Even if not to me... 1534 02:31:11,257 --> 02:31:18,139 To your state, which has the effort of many martyrs. 1535 02:33:16,540 --> 02:33:18,934 I know the traitors among you, one by one. 1536 02:33:21,966 --> 02:33:25,913 All the tyrants who spit at the doors of the state whom they eat, 1537 02:33:26,561 --> 02:33:28,281 They'll feel my wrath! 1538 02:33:30,236 --> 02:33:33,195 But now I am addressing the innocent among you. 1539 02:33:34,098 --> 02:33:38,205 You have all sworn allegiance. 1540 02:33:41,062 --> 02:33:44,651 You acknowledged this when you entered Shah-i Khorasan gate. 1541 02:33:46,090 --> 02:33:49,757 Is this your favor? Is this our reward? 1542 02:33:51,292 --> 02:33:55,053 I swear by God who holds my soul in his hands... 1543 02:33:56,554 --> 02:34:00,000 Everyone will know the price for destroying my capital! 1544 02:34:00,000 --> 02:34:02,117 Everyone will know the price for destroying my capital! 1545 02:34:06,268 --> 02:34:07,324 Now... 1546 02:34:10,633 --> 02:34:15,592 I give you one last chance, a piece of mercy from the Sultan. 1547 02:34:19,530 --> 02:34:20,000 Drop your weapons down, and surrender to my justice! 1548 02:34:20,000 --> 02:34:23,539 Drop your weapons down, and surrender to my justice! 1549 02:34:42,380 --> 02:34:44,162 I think they'll surrender. 1550 02:34:53,500 --> 02:34:54,857 Here! 1551 02:34:56,581 --> 02:35:00,000 The Sultan of security and prosperity, the leader of the invaders... 1552 02:35:00,000 --> 02:35:00,726 The Sultan of security and prosperity, the leader of the invaders... 1553 02:35:04,756 --> 02:35:08,071 His Eminence Sultan Murad Han. 1554 02:36:27,972 --> 02:36:30,000 Look at the state I left you. 1555 02:36:30,000 --> 02:36:33,120 Look at the state I left you. 1556 02:37:39,585 --> 02:37:40,000 This will have a price. 1557 02:37:40,000 --> 02:37:41,054 This will have a price. 1558 02:37:42,646 --> 02:37:43,936 Go to Manisa. 1559 02:37:45,027 --> 02:37:46,370 And wait for my decision. 1560 02:39:28,801 --> 02:39:30,000 I seek refuge with God from the accursed Satan. 1561 02:39:30,000 --> 02:39:31,103 I seek refuge with God from the accursed Satan. 1562 02:39:31,344 --> 02:39:33,522 In the name of God. 1563 02:39:34,551 --> 02:39:36,619 "Didn't we not open your chest for you?" 1564 02:39:37,892 --> 02:39:39,621 "And we have removed your burden." 1565 02:39:41,098 --> 02:39:43,059 "Which whom broke your back." 1566 02:39:44,589 --> 02:39:46,947 "Did we not raise your glory?" 1567 02:39:47,257 --> 02:39:49,103 "For with hardship comes ease." 1568 02:39:49,656 --> 02:39:50,000 "Indeed, with hardship comes ease." 1569 02:39:50,000 --> 02:39:51,500 "Indeed, with hardship comes ease." 1570 02:39:52,331 --> 02:39:54,591 "If so, after you finish one, start another." 1571 02:39:54,923 --> 02:39:57,283 "Only turn to your Lord and supplicate." 1572 02:40:41,297 --> 02:40:42,647 It's all over, Aksem. 1573 02:40:43,403 --> 02:40:44,818 It's not over yet, Mehmed. 1574 02:40:46,125 --> 02:40:49,787 Everything is just beginning. 109552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.