Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,976 --> 00:01:40,000
[MEHMED: SULTAN PENAKLUK]
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,542
[MEHMED: SULTAN PENAKLUK]
3
00:01:49,723 --> 00:01:50,000
[Akhir Tahun 626 berhampiran Madinah]
4
00:01:50,000 --> 00:01:56,282
[Akhir Tahun 626 berhampiran Madinah]
5
00:04:55,657 --> 00:04:59,003
-Assalamu'alaikum.
-Wa'alaikumussalam.
6
00:04:59,028 --> 00:05:00,000
Adakah kamu belum bersedia?
7
00:05:00,000 --> 00:05:00,417
Adakah kamu belum bersedia?
8
00:05:02,077 --> 00:05:05,123
Kami tersekat di batu ini.
9
00:05:05,677 --> 00:05:07,743
Ada apa-apa berita mengenai orang kafir?
10
00:05:09,730 --> 00:05:10,000
Hanya tinggal beberapa hari lagi.
11
00:05:10,000 --> 00:05:11,483
Hanya tinggal beberapa hari lagi.
12
00:05:12,837 --> 00:05:14,650
Mereka akan berada di sini tidak lama lagi.
13
00:05:15,037 --> 00:05:18,410
Kita kena cepat, Abu Ayyub.
14
00:05:19,903 --> 00:05:20,000
Semua orang di Madinah bimbang.
15
00:05:20,000 --> 00:05:23,570
Semua orang di Madinah bimbang.
16
00:05:34,270 --> 00:05:36,717
Rasulullah datang!
17
00:05:37,157 --> 00:05:38,517
Rasulullah!
18
00:07:31,637 --> 00:07:33,097
Wahai kaum Muslimin!
19
00:07:34,803 --> 00:07:36,243
Wahai kaum Muslimin!
20
00:07:40,257 --> 00:07:41,957
Wahai kaum Muslimin!
21
00:07:45,369 --> 00:07:46,743
Jangan patah semangat!
22
00:07:48,896 --> 00:07:50,000
Rasulullah telah memberi berita baik
di Khandaq sebentar tadi.
23
00:07:50,000 --> 00:07:52,729
Rasulullah telah memberi berita baik
di Khandaq sebentar tadi.
24
00:07:55,356 --> 00:07:59,116
Saya bersumpah kepada Tuhan yang menghantarnya
dan kitab suci...
25
00:08:00,110 --> 00:08:02,910
Saya percaya kepada apa yang disabdakan.
26
00:08:08,737 --> 00:08:10,000
Saudaraku, Rasulullah telah bersabda...
27
00:08:10,000 --> 00:08:12,190
Saudaraku, Rasulullah telah bersabda...
28
00:08:13,061 --> 00:08:17,308
Baginda bersabda: โDari istana Kisra di Medan
ke Yaman dan Damsyik,"
29
00:08:18,710 --> 00:08:20,000
"Setiap negeri akan menjadi milik orang-orang yang beriman!"
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,143
"Setiap negeri akan menjadi milik orang-orang yang beriman!"
31
00:08:21,370 --> 00:08:23,750
Allahuakbar
Allahuakbar
32
00:08:24,443 --> 00:08:26,696
Kemudian baginda mengumumkan berita lain.
33
00:08:28,103 --> 00:08:30,000
Mungkin hari ini,
mungkin berabad-abad lagi...
34
00:08:30,000 --> 00:08:32,297
Mungkin hari ini,
mungkin berabad-abad lagi...
35
00:08:33,137 --> 00:08:35,023
Berita gembira Nabi kita ialah:
36
00:08:36,270 --> 00:08:39,157
"Konstantinopel akan ditakluki!
37
00:08:40,023 --> 00:08:42,623
sebaik-baik pemimpin adalah pemimpinnya,
38
00:08:43,070 --> 00:08:45,330
dan sebaik-baik pasukan adalah pasukan tersebut."
39
00:08:47,649 --> 00:08:50,000
Wahai Abu Ayyub!
Siapakah pemimpin itu?
40
00:08:50,000 --> 00:08:51,702
Wahai Abu Ayyub!
Siapakah pemimpin itu?
41
00:08:52,883 --> 00:08:54,183
Allahua'lam.
42
00:08:54,550 --> 00:08:56,397
Allahua'lam.
43
00:09:32,443 --> 00:09:33,510
Kami dah sedia, tuanku.
44
00:10:31,030 --> 00:10:32,883
Bolehkah kita mulakan serangan, tuanku?
45
00:10:35,817 --> 00:10:36,850
Tunggu.
46
00:10:37,470 --> 00:10:38,737
Saruca.
47
00:11:08,590 --> 00:11:09,943
Sekarang apa ini?
48
00:11:11,017 --> 00:11:13,390
Inilah keajaiban baru Sultan muda kita.
49
00:11:50,903 --> 00:11:52,770
Kita ada tetamu lain juga.
50
00:12:04,557 --> 00:12:06,263
Orhan tidak datang bersendirian.
51
00:12:06,410 --> 00:12:08,710
Terdapat kesatria Byzantine
di barisan hadapan.
52
00:12:13,570 --> 00:12:16,090
Para pengintip kami tidak memberitahu ini, sultanku.
53
00:12:18,270 --> 00:12:19,982
Sains tidak salah, Candarli.
54
00:12:22,350 --> 00:12:25,536
Melihat kepada kelengkapan mereka,
ini adalah pengawal maharaja Vareg .
55
00:12:27,943 --> 00:12:29,023
Shahab ad-Din.
56
00:12:30,350 --> 00:12:31,783
Tarik balik Akinji.
57
00:12:32,730 --> 00:12:34,437
Janissaries akan berada di barisan hadapan.
58
00:12:38,090 --> 00:12:40,000
Tuanku, kami meletakkan Akinji di hadapan
untuk berhadapan dengan pemberontak.
59
00:12:40,000 --> 00:12:42,530
Tuanku, kami meletakkan Akinji di hadapan
untuk berhadapan dengan pemberontak.
60
00:12:43,317 --> 00:12:45,850
Jika kita hanya menghadapi pemberontak,
ia benar.
61
00:12:46,730 --> 00:12:48,430
Mereka adalah unit yang teratur.
62
00:12:49,783 --> 00:12:50,000
Hanya Janissaries yang boleh lawan.
63
00:12:50,000 --> 00:12:51,750
Hanya Janissaries yang boleh lawan.
64
00:12:53,670 --> 00:12:56,363
-Macam mana dengan Zaganos, tuanku?
-Tidak ada yang berubah.
65
00:12:57,270 --> 00:12:59,103
Dia akan bertindak apabila mendapat isyarat dariku.
66
00:13:03,203 --> 00:13:05,917
Candarli, mari ikutku.
67
00:13:20,489 --> 00:13:24,083
Pegang erat-erat, ini menjadi sebab kamu dapat bertahan hidup.
68
00:13:29,083 --> 00:13:30,000
Di mana Deliler?
69
00:13:30,000 --> 00:13:30,670
Di mana Deliler?
70
00:13:30,695 --> 00:13:33,863
Mereka tidak akan datang melainkan
nama mereka dipanggil, Pasha.
71
00:13:49,170 --> 00:13:50,000
Deliler!
72
00:13:50,000 --> 00:13:50,183
73
00:15:33,397 --> 00:15:35,057
Apa yang dia lakukan?
74
00:16:12,310 --> 00:16:13,863
Sayang sekali untuk kau, Candarli.
75
00:16:14,537 --> 00:16:17,750
Kau menjadi bodoh terhadap seseorang yang memanggil dirinya Sultan.
76
00:16:17,788 --> 00:16:20,000
Menjadi Wazir kepada Uthmaniyyah tidak
seperti menjadi tongkat kepada Byzantium, Orhan.
77
00:16:20,000 --> 00:16:22,190
Menjadi Wazir kepada Uthmaniyyah tidak
seperti menjadi tongkat kepada Byzantium, Orhan.
78
00:16:23,249 --> 00:16:25,056
Kami tahu dengan siapa anda datang ke sini.
79
00:16:25,443 --> 00:16:27,303
Wazir Agung!
80
00:16:29,823 --> 00:16:30,000
Budak ni tak boleh jadi Sultan.
81
00:16:30,000 --> 00:16:31,837
Budak ni tak boleh jadi Sultan.
82
00:16:32,110 --> 00:16:33,796
Aku datang untuk mengambil apa yang menjadi milikku.
83
00:16:34,377 --> 00:16:35,930
Dan kau tahu ini, juga.
84
00:16:37,223 --> 00:16:39,697
Tetapi mari kita ikut peraturan.
85
00:16:40,350 --> 00:16:41,817
Beritahu aku syarat engkau.
86
00:16:42,423 --> 00:16:43,557
Syarat
87
00:16:52,803 --> 00:16:53,943
Tiada.
88
00:16:55,243 --> 00:16:58,210
Kau akan tunduk kepada keadilan
Sultan Mehmed Han.
89
00:16:58,456 --> 00:17:00,000
Kau akan mencium tangannya,
dan bersetuju dengan keputusannya.
90
00:17:00,000 --> 00:17:02,783
Kau akan mencium tangannya,
dan bersetuju dengan keputusannya.
91
00:17:05,723 --> 00:17:10,000
Jika aku menyerah, kau tahu benar
bagaimana aku akan mati di tali busur.
92
00:17:10,000 --> 00:17:12,409
Jika aku menyerah, kau tahu benar
bagaimana aku akan mati di tali busur.
93
00:17:13,776 --> 00:17:17,676
Dalam Empayar Uthmaniyyah, tiada siapa yang akan mati tanpa kehendak aku, Orhan.
94
00:17:17,956 --> 00:17:20,000
Ayah engkau cakap benda yang sama
kepada ayah aku.
95
00:17:20,000 --> 00:17:21,816
Ayah engkau cakap benda yang sama
kepada ayah aku.
96
00:17:22,996 --> 00:17:25,362
Kasim Celebi tidak mempercayai ayahku,
97
00:17:26,357 --> 00:17:27,877
sebaliknya, cita-citanya sendiri.
98
00:17:29,157 --> 00:17:30,000
Tetapi kita berdua tahu nasibnya.
99
00:17:30,000 --> 00:17:32,403
Tetapi kita berdua tahu nasibnya.
100
00:17:33,083 --> 00:17:36,436
Maka, jadikan apa yang kau tahu sebagai pengajaran bagimu.
101
00:17:36,643 --> 00:17:38,710
Apa yang kau tahu akan menjadi pengajaran bagimu juga, Candarli.
102
00:17:40,363 --> 00:17:45,476
Mehmed yang kau lindungi,
akan menjadi pengakhiranmu suatu hari nanti.
103
00:18:45,663 --> 00:18:47,597
Brave knights of the invasion!
104
00:18:49,230 --> 00:18:50,000
My heroic army!
105
00:18:50,000 --> 00:18:51,630
My heroic army!
106
00:18:54,016 --> 00:18:56,656
Those who couldn't Stop us
with the Crusades...
107
00:18:57,070 --> 00:19:00,000
They are trying to stop us with
an enemy of ours and our blood.
108
00:19:00,000 --> 00:19:01,243
They are trying to stop us with
an enemy of ours and our blood.
109
00:19:02,043 --> 00:19:05,556
With Orhan, who is colluding
with the infidels!
110
00:19:06,796 --> 00:19:10,000
As we seek to elevate the word of God
in order to achieve world order,
111
00:19:10,000 --> 00:19:12,316
As we seek to elevate the word of God
in order to achieve world order,
112
00:19:13,943 --> 00:19:16,590
They want to hit us with
the hands of our relatives.
113
00:19:21,023 --> 00:19:22,523
My brothers!
114
00:19:23,817 --> 00:19:26,490
Do not be complacent
because the enemy is like us!
115
00:19:27,483 --> 00:19:29,870
The hypocrite is worse than the infidel!
116
00:19:31,729 --> 00:19:34,383
Traitors are more villainous
than the enemy!
117
00:19:43,583 --> 00:19:45,363
The talk is over now!
118
00:19:47,710 --> 00:19:50,000
Today is a day of effort.
119
00:19:50,000 --> 00:19:51,297
Today is a day of effort.
120
00:19:51,983 --> 00:19:55,083
Today is a diet day!
121
00:19:56,303 --> 00:19:59,356
Today is a martyrdom day!
122
00:20:00,677 --> 00:20:02,803
May your conquest be blessed!
123
00:20:02,828 --> 00:20:06,063
-God is great!
-God is great!
124
00:20:06,088 --> 00:20:09,737
-God is great!
-God is great!
125
00:20:10,330 --> 00:20:11,657
Archers!
126
00:21:07,637 --> 00:21:09,470
Attack!
127
00:21:18,683 --> 00:21:20,000
Allah is the greatest!
128
00:21:20,000 --> 00:21:20,250
Allah is the greatest!
129
00:21:20,275 --> 00:21:23,110
Allah is the greatest!
130
00:23:24,037 --> 00:23:25,510
Shahab ad-Din.
131
00:23:26,303 --> 00:23:27,370
Now!
132
00:23:42,569 --> 00:23:43,629
Let's go.
133
00:25:01,970 --> 00:25:03,200
It's battle time, Pasha!
134
00:25:03,530 --> 00:25:04,640
Draw your sword!
135
00:25:06,800 --> 00:25:07,889
O Allah!
136
00:25:07,890 --> 00:25:09,070
Allah is the greatest!
137
00:32:22,173 --> 00:32:24,690
From here! Come on, hurry up!
138
00:33:03,200 --> 00:33:04,300
Byzantine ship.
139
00:33:16,370 --> 00:33:17,500
You are wounded, sir.
140
00:33:21,576 --> 00:33:23,646
It's a small scratch,
it's not important.
141
00:33:24,180 --> 00:33:25,980
The wounds of the sword are severe.
142
00:33:27,119 --> 00:33:28,889
The soldiers must not see it, it.
143
00:33:30,790 --> 00:33:34,650
There's a Greek village behind us,
I know a Doctor, let him examine it.
144
00:34:36,130 --> 00:34:37,440
Oh guide.
145
00:34:41,340 --> 00:34:44,100
Oh God, oh Muhammad, oh Ali.
146
00:34:48,720 --> 00:34:50,000
It's over, Mr. Dogan.
147
00:34:50,000 --> 00:34:50,370
It's over, Mr. Dogan.
148
00:34:53,126 --> 00:34:55,860
Dogan. I remember his first day
at the Janissary Corps.
149
00:34:58,670 --> 00:35:00,000
Now I bury him with my hands.
150
00:35:00,000 --> 00:35:00,240
Now I bury him with my hands.
151
00:35:02,940 --> 00:35:05,280
It is a battle that leads
to martyrdom, sir.
152
00:35:07,500 --> 00:35:10,000
Everything happened because
of that Shahab ad-Din!
153
00:35:10,000 --> 00:35:11,730
Everything happened because
of that Shahab ad-Din!
154
00:35:17,040 --> 00:35:20,000
Don't think about it,
don't bother yourself.
155
00:35:20,000 --> 00:35:20,050
Don't think about it,
don't bother yourself.
156
00:35:22,260 --> 00:35:23,700
This has it's future.
157
00:35:27,170 --> 00:35:29,950
Sultan put us in the front
for a reason, Pasha.
158
00:35:32,440 --> 00:35:33,754
Don't hide this from me.
159
00:35:37,730 --> 00:35:38,730
You...
160
00:35:52,610 --> 00:35:55,280
-You couldn't do it, right?
-Not this time.
161
00:36:08,900 --> 00:36:10,000
I told you it's not the right time.
162
00:36:10,000 --> 00:36:10,669
I told you it's not the right time.
163
00:36:17,420 --> 00:36:20,000
I can't go back to Constantinople anymore.
164
00:36:20,000 --> 00:36:20,690
I can't go back to Constantinople anymore.
165
00:36:21,890 --> 00:36:23,780
But I'll hold them accountable.
166
00:36:25,780 --> 00:36:28,160
Don't worry, we'll go back
to Morea together.
167
00:36:32,033 --> 00:36:34,700
When the time is right,
you'll be the Ottoman Emperor.
168
00:36:35,860 --> 00:36:37,640
And I'll be the Byzantine Emperor.
169
00:36:40,030 --> 00:36:41,030
Captain!
170
00:36:41,980 --> 00:36:44,270
Crew! Sails!
171
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
Here.
172
00:37:51,470 --> 00:37:54,013
-Let's be careful.
-I'll wait.
173
00:38:15,580 --> 00:38:16,610
Is Tatios here?
174
00:38:22,500 --> 00:38:26,560
-Mr. Zagnos?
-Our Sultan has a wound, Tatios.
175
00:38:30,260 --> 00:38:33,840
Pardon my astonishment, sir.
Please, come in.
176
00:38:58,159 --> 00:39:00,000
[HUNGARIAN PALACE]
177
00:39:00,000 --> 00:39:02,903
[HUNGARIAN PALACE]
178
00:39:06,690 --> 00:39:08,618
Does the little king know the facts?
179
00:39:09,972 --> 00:39:10,000
Surely he would know eventually.
180
00:39:10,000 --> 00:39:11,712
Surely he would know eventually.
181
00:39:13,060 --> 00:39:16,420
But when he does, I would have been
a king long time ago.
182
00:39:22,320 --> 00:39:25,060
No one would forgive the leader
who betrays his father.
183
00:39:26,387 --> 00:39:27,437
This isn't important.
184
00:39:28,907 --> 00:39:30,000
I don't think he'll live long anyway.
185
00:39:30,000 --> 00:39:31,547
I don't think he'll live long anyway.
186
00:39:32,480 --> 00:39:35,630
Don't be delirious, Jรกnos.
It's still too early for it.
187
00:39:37,380 --> 00:39:39,080
Or does the Vatican not trust me?
188
00:39:41,300 --> 00:39:46,020
We're at the same side right now,
but the issue does not concern us.
189
00:39:47,360 --> 00:39:48,830
Who is it concerns, then?
190
00:39:50,960 --> 00:39:53,170
What happened in Varna
is still very recent.
191
00:39:54,430 --> 00:39:56,640
No one thinks we can defeat the Turks.
192
00:39:58,110 --> 00:40:00,000
The English and even the French, as well.
193
00:40:00,000 --> 00:40:01,180
The English and even the French, as well.
194
00:40:03,650 --> 00:40:05,920
The English and French are all cowards.
195
00:40:06,930 --> 00:40:10,000
Do you think I'll ignore Turk's occupation
because of their cowardice?
196
00:40:10,000 --> 00:40:11,650
Do you think I'll ignore Turk's occupation
because of their cowardice?
197
00:40:12,060 --> 00:40:13,060
No.
198
00:40:13,970 --> 00:40:17,310
But you have to prove
yourself to Papacy first.
199
00:40:20,620 --> 00:40:21,620
How so?
200
00:40:22,499 --> 00:40:25,419
Even though you were defeated
in Varna, you have an army.
201
00:40:26,590 --> 00:40:30,000
If the Orthodoxy emirate
accepts fighting with you...
202
00:40:30,000 --> 00:40:30,590
If the Orthodoxy emirate
accepts fighting with you...
203
00:40:31,440 --> 00:40:34,080
The Vatican will convince
other Christians.
204
00:40:35,760 --> 00:40:37,680
So, our only cure is Serbs.
205
00:40:38,160 --> 00:40:40,000
Serbs or Vlad? It doesn't matter.
206
00:40:40,000 --> 00:40:40,980
Serbs or Vlad? It doesn't matter.
207
00:40:42,670 --> 00:40:45,570
Time passes quickly Jรกnos, hurry up.
208
00:40:53,780 --> 00:40:56,480
The cut is deeper than I thought.
209
00:41:02,560 --> 00:41:04,490
Your hand is shaking, Tatios.
210
00:41:04,676 --> 00:41:07,540
My good old famous doctor days
are long gone.
211
00:41:08,240 --> 00:41:09,540
I'm getting old.
212
00:41:10,320 --> 00:41:12,670
My hands will tremble,
and my eyes will not see.
213
00:41:15,750 --> 00:41:17,160
It must be sterilized.
214
00:41:18,714 --> 00:41:19,794
Daughter, Eleni.
215
00:41:21,140 --> 00:41:22,720
Take a look at the wound.
216
00:41:25,330 --> 00:41:29,100
-I didn't know you had a daughter, Tatios.
-Eleni is not my real daughter.
217
00:41:29,630 --> 00:41:30,000
But she is no different
than the one I lost.
218
00:41:30,000 --> 00:41:31,800
But she is no different
than the one I lost.
219
00:41:34,130 --> 00:41:35,620
Does she know these things?
220
00:41:36,350 --> 00:41:40,000
She is better than most of the doctors.
Herbs speaks when they see her.
221
00:41:40,000 --> 00:41:41,490
She is better than most of the doctors.
Herbs speaks when they see her.
222
00:41:43,300 --> 00:41:44,300
Nice.
223
00:41:52,140 --> 00:41:56,610
It's irritated under the armor.
If we don't clean it, it'll collect pus.
224
00:42:02,180 --> 00:42:03,180
What is that?
225
00:42:07,560 --> 00:42:09,540
I read it in my father Tatios' library,
226
00:42:09,565 --> 00:42:10,000
in a book by a Muslim doctor
named Akshamseddin.
227
00:42:10,000 --> 00:42:12,960
in a book by a Muslim doctor
named Akshamseddin.
228
00:42:13,630 --> 00:42:15,230
It's called "Madda-tul Hayat".
229
00:42:16,050 --> 00:42:20,000
It says that sickness are caused by
small germs we can't see.
230
00:42:20,000 --> 00:42:21,340
It says that sickness are caused by
small germs we can't see.
231
00:42:22,506 --> 00:42:25,156
I want to cleanse those germs
with vinegar.
232
00:42:59,760 --> 00:43:00,000
Hold on, sir.
233
00:43:00,000 --> 00:43:01,470
Hold on, sir.
234
00:43:27,410 --> 00:43:28,475
Did it hurt you?
235
00:43:29,820 --> 00:43:30,000
No.
236
00:43:30,000 --> 00:43:30,820
No.
237
00:43:35,010 --> 00:43:36,010
Just a little.
238
00:43:49,940 --> 00:43:50,000
Thanks.
239
00:43:50,000 --> 00:43:50,940
Thanks.
240
00:43:58,580 --> 00:44:00,000
I'd appreciate it if
it didn't leave this room.
241
00:44:00,000 --> 00:44:01,226
I'd appreciate it if
it didn't leave this room.
242
00:44:01,271 --> 00:44:02,489
Your command, sir.
243
00:44:19,280 --> 00:44:20,000
There is no reward
for serving our Sultan, Pasha.
244
00:44:20,000 --> 00:44:21,680
There is no reward
for serving our Sultan, Pasha.
245
00:44:22,700 --> 00:44:25,140
Give this gift for those
who need it, please.
246
00:44:34,910 --> 00:44:37,683
[BURSA]
247
00:44:40,997 --> 00:44:42,727
Don't cry, my dear Ahmed.
248
00:44:43,700 --> 00:44:46,080
Look, your father is working,
don't disturb him.
249
00:44:48,620 --> 00:44:50,000
Leave my son alone, Halime Hatun.
250
00:44:50,000 --> 00:44:50,430
Leave my son alone, Halime Hatun.
251
00:44:51,103 --> 00:44:52,103
He's a baby.
252
00:44:52,910 --> 00:44:55,100
Sometimes he cries and sometimes laughs.
253
00:44:56,740 --> 00:44:58,776
So as not to disturb
your concentration.
254
00:44:59,570 --> 00:45:00,000
He wouldn't, on the contrary,
he'll inspire me.
255
00:45:00,000 --> 00:45:02,830
He wouldn't, on the contrary,
he'll inspire me.
256
00:45:03,290 --> 00:45:04,416
Listen.
257
00:45:08,910 --> 00:45:10,000
Children are the nectar
of the hearts of parents.
258
00:45:10,000 --> 00:45:11,680
Children are the nectar
of the hearts of parents.
259
00:45:13,295 --> 00:45:16,815
A good son removes trouble.
260
00:45:18,020 --> 00:45:19,020
"Who is the son?"
261
00:45:19,799 --> 00:45:20,000
"If the father had a cane field..."
262
00:45:20,000 --> 00:45:21,711
"If the father had a cane field..."
263
00:45:22,902 --> 00:45:26,320
"The place where it is found
is in his spaciousness nursery."
264
00:45:26,580 --> 00:45:29,090
It's nice, is it for my Ahmed?
265
00:45:33,508 --> 00:45:34,508
For Ahmed.
266
00:45:38,405 --> 00:45:39,435
And for the late...
267
00:45:40,720 --> 00:45:41,720
Aladdin.
268
00:45:43,918 --> 00:45:45,988
But I haven't been able to finish it yet.
269
00:45:47,020 --> 00:45:48,210
It needs another verse.
270
00:45:54,020 --> 00:45:55,020
Come in.
271
00:46:03,628 --> 00:46:05,810
Sir, messenger came.
272
00:46:06,580 --> 00:46:10,000
Sultan Mehmed Khan defeated Orhan
in the Yenice.
273
00:46:10,000 --> 00:46:10,556
Sultan Mehmed Khan defeated Orhan
in the Yenice.
274
00:46:11,174 --> 00:46:12,667
The rebellion was suppressed.
275
00:46:12,800 --> 00:46:17,126
May God perpetuate the sword of
our Sultan always sharp, God willing.
276
00:46:17,426 --> 00:46:18,426
Hopefully.
277
00:46:19,950 --> 00:46:20,000
"Who is the son?"
278
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
"Who is the son?"
279
00:46:22,880 --> 00:46:24,724
"If he were to take prayers..."
280
00:46:26,140 --> 00:46:28,861
"He is the pride of his country."
281
00:46:34,540 --> 00:46:37,490
My Mehmed succeeded
in a great matter, Karaca.
282
00:46:37,834 --> 00:46:40,000
And sir, you said, when we get a letter
from Huma Hatun, get me.
283
00:46:40,000 --> 00:46:42,827
And sir, you said, when we get a letter
from Huma Hatun, get me.
284
00:46:59,340 --> 00:47:00,000
"Sir, my bliss."
285
00:47:00,000 --> 00:47:01,860
"Sir, my bliss."
286
00:47:02,610 --> 00:47:04,290
"And my two eyes, my Murad Han."
287
00:47:05,962 --> 00:47:08,422
"While you are in contemplation
in Bursa..."
288
00:47:08,800 --> 00:47:10,000
"Since I knew that your health is nice..."
289
00:47:10,000 --> 00:47:11,970
"Since I knew that your health is nice..."
290
00:47:12,180 --> 00:47:13,432
"I feel healed, too."
291
00:47:14,598 --> 00:47:17,845
"And I understood that
my illness is your sadness."
292
00:47:18,237 --> 00:47:20,000
"And my time is your happiness."
293
00:47:20,000 --> 00:47:20,840
"And my time is your happiness."
294
00:47:36,171 --> 00:47:40,000
[EDIRNE]
295
00:47:40,000 --> 00:47:41,068
[EDIRNE]
296
00:47:49,327 --> 00:47:50,000
Your resistance to the rebellion
made your father proud, my lion.
297
00:47:50,000 --> 00:47:52,883
Your resistance to the rebellion
made your father proud, my lion.
298
00:47:59,695 --> 00:48:00,000
Only thing my father cares
about is you, mom.
299
00:48:00,000 --> 00:48:01,914
Only thing my father cares
about is you, mom.
300
00:48:06,065 --> 00:48:07,097
And I got you.
301
00:48:09,166 --> 00:48:10,000
If he didn't believe that the doctors
here had cured my illness...
302
00:48:10,000 --> 00:48:12,499
If he didn't believe that the doctors
here had cured my illness...
303
00:48:12,999 --> 00:48:15,698
You know he won't keep me here.
304
00:48:16,359 --> 00:48:18,050
Stop bragging.
305
00:48:21,316 --> 00:48:24,089
However, let's keep us between
that you are cured, okay?
306
00:48:26,435 --> 00:48:27,862
While we talk about cures...
307
00:48:28,033 --> 00:48:30,000
-Show me your wound to see.
-Just a small wound, not important.
308
00:48:30,000 --> 00:48:31,144
-Show me your wound to see.
-Just a small wound, not important.
309
00:48:43,191 --> 00:48:46,525
I didn't know that Zagnos
had skills like this.
310
00:48:48,801 --> 00:48:50,000
His hands are too rough for fine work.
311
00:48:50,000 --> 00:48:51,182
His hands are too rough for fine work.
312
00:48:51,716 --> 00:48:54,510
The threads are ingeniously embroidered.
313
00:48:55,093 --> 00:48:56,600
Who is this skilled lady?
314
00:49:01,226 --> 00:49:02,338
Her name is Eleni.
315
00:49:03,150 --> 00:49:05,134
Since she had you smiled...
316
00:49:05,737 --> 00:49:07,967
She didn't just treat your wound.
317
00:49:13,780 --> 00:49:14,804
Thank God.
318
00:49:17,141 --> 00:49:20,000
My conversation with my mom made me happy.
I'll definitely smile.
319
00:49:20,000 --> 00:49:21,030
My conversation with my mom made me happy.
I'll definitely smile.
320
00:49:25,020 --> 00:49:26,035
Door!
321
00:49:44,647 --> 00:49:48,099
[SERBIA]
322
00:50:11,595 --> 00:50:14,365
Finally, the Turks expelled you,
Princess Mara.
323
00:50:14,796 --> 00:50:18,486
I stayed with them for 20 years.
I've never seen them betray on a friend.
324
00:50:18,735 --> 00:50:19,883
I haven't heard of it.
325
00:50:20,920 --> 00:50:23,591
Your husband left his throne
to a child and run away.
326
00:50:23,616 --> 00:50:26,608
And you are here because
you are scared of him, right?
327
00:50:34,826 --> 00:50:36,326
Here is a question, Brankovic.
328
00:50:37,868 --> 00:50:40,000
Why do you think I don't cut your,
329
00:50:40,000 --> 00:50:40,067
Why do you think I don't cut your,
330
00:50:41,124 --> 00:50:45,212
beautiful daughter's neck and shed
her royal blood looking at your eyes?
331
00:50:56,987 --> 00:51:00,000
Because, I won't let anyone
who has loyal to me before,
332
00:51:00,000 --> 00:51:00,209
Because, I won't let anyone
who has loyal to me before,
333
00:51:00,725 --> 00:51:02,963
get harmed.
334
00:51:18,197 --> 00:51:19,229
That's why...
335
00:51:20,562 --> 00:51:23,588
There is no need to fear my army
positioned at your door...
336
00:51:24,852 --> 00:51:26,352
Or from me.
337
00:51:27,959 --> 00:51:30,000
Fighting with Ottoman Empire
was the biggest mistake I've ever made.
338
00:51:30,000 --> 00:51:31,977
Fighting with Ottoman Empire
was the biggest mistake I've ever made.
339
00:51:32,496 --> 00:51:34,234
And I paid for it alone.
340
00:51:35,334 --> 00:51:36,858
I won't do it again.
341
00:51:41,789 --> 00:51:43,400
You won't be alone this time.
342
00:51:46,126 --> 00:51:47,943
But don't rush your decision.
343
00:51:52,230 --> 00:51:55,024
But when I come next time...
344
00:51:56,439 --> 00:51:58,432
Know that I won't be this friendly.
345
00:52:13,682 --> 00:52:16,086
Sultan Mehmed Han has news for you, Jรกnos.
346
00:52:28,063 --> 00:52:30,000
If I let you out of here,
it's because of the mercy of the Sultan.
347
00:52:30,000 --> 00:52:32,221
If I let you out of here,
it's because of the mercy of the Sultan.
348
00:52:33,778 --> 00:52:35,493
Sultan Mehmed Han says:
349
00:52:36,112 --> 00:52:40,000
If you turn back quickly,
your innocent people won't pay the price.
350
00:52:40,000 --> 00:52:40,913
If you turn back quickly,
your innocent people won't pay the price.
351
00:52:41,424 --> 00:52:43,263
This is his final warning to you.
352
00:52:44,730 --> 00:52:45,761
Tell your Sultan...
353
00:52:45,786 --> 00:52:48,190
Our Sultan won't listen to a devil.
354
00:52:49,654 --> 00:52:50,000
He knows what you do
and who you meet.
355
00:52:50,000 --> 00:52:52,702
He knows what you do
and who you meet.
356
00:52:56,442 --> 00:53:00,000
I hope you insist on your mistake
so that I can see your head cut off.
357
00:53:00,000 --> 00:53:00,427
I hope you insist on your mistake
so that I can see your head cut off.
358
00:53:16,152 --> 00:53:19,786
[EDIRNE]
359
00:53:32,113 --> 00:53:33,922
Give it to me. Thank you.
360
00:53:59,378 --> 00:54:00,000
Will the artisans be inspected?
361
00:54:00,000 --> 00:54:02,672
Will the artisans be inspected?
362
00:54:03,458 --> 00:54:04,505
Yes.
363
00:54:05,168 --> 00:54:06,469
What an progress junkie.
364
00:54:07,059 --> 00:54:08,694
He really likes new weapons.
365
00:54:09,419 --> 00:54:10,000
He's so excited.
366
00:54:10,000 --> 00:54:10,927
He's so excited.
367
00:54:18,113 --> 00:54:19,643
He talks about the Hungarian.
368
00:54:22,728 --> 00:54:24,474
You talk about youth...
369
00:54:25,252 --> 00:54:27,450
But it's hard to see what he'll do.
370
00:54:28,015 --> 00:54:29,190
What is he thinking?
371
00:54:32,361 --> 00:54:33,869
He left Orhan's family.
372
00:54:35,014 --> 00:54:38,689
I think he wants to go
to Hungary with powerful cannons.
373
00:54:39,861 --> 00:54:40,000
Doesn't this scare you, Pasha?
374
00:54:40,000 --> 00:54:41,453
Doesn't this scare you, Pasha?
375
00:54:41,941 --> 00:54:43,211
He thinks that...
376
00:54:43,945 --> 00:54:46,027
He can achieve anything
with new weapons.
377
00:54:46,052 --> 00:54:47,068
No.
378
00:54:48,570 --> 00:54:49,784
No need to worry.
379
00:54:51,385 --> 00:54:52,551
I control him.
380
00:54:53,736 --> 00:54:55,847
You say that, but...
381
00:54:56,795 --> 00:55:00,000
This is not the same man
whose mother left you years ago.
382
00:55:00,000 --> 00:55:00,604
This is not the same man
whose mother left you years ago.
383
00:55:01,433 --> 00:55:03,434
His strength is increasing
day after day.
384
00:55:06,441 --> 00:55:07,449
Strength...
385
00:55:09,417 --> 00:55:10,000
It is custom and tradition.
386
00:55:10,000 --> 00:55:11,441
It is custom and tradition.
387
00:55:14,233 --> 00:55:15,265
It's information.
388
00:55:16,368 --> 00:55:17,408
Strength...
389
00:55:18,895 --> 00:55:20,000
Strength isn't being able to put a lens on
a stick and seeing 100 meters ahead.
390
00:55:20,000 --> 00:55:22,797
Strength isn't being able to put a lens on
a stick and seeing 100 meters ahead.
391
00:55:24,002 --> 00:55:25,694
It is being where you are not...
392
00:55:26,187 --> 00:55:28,681
And knowing what will
happen 100 years ago, Isaac.
393
00:55:30,802 --> 00:55:32,207
And Mehmed will see that.
394
00:55:35,213 --> 00:55:36,451
Okay then, Pasha.
395
00:56:07,829 --> 00:56:08,877
Ready!
396
00:56:09,393 --> 00:56:10,000
Hazrat Sultan Mehmed Han!
397
00:56:10,000 --> 00:56:11,663
Hazrat Sultan Mehmed Han!
398
00:56:56,420 --> 00:56:58,285
Will we succeed this time? Tell me.
399
00:56:59,644 --> 00:57:00,000
The drawings are done.
400
00:57:00,000 --> 00:57:00,763
The drawings are done.
401
00:57:01,971 --> 00:57:04,757
If we can't control the mine,
it'll work my Sultan.
402
00:57:14,748 --> 00:57:16,147
Why is it not homogeneous?
403
00:57:16,939 --> 00:57:19,272
Because we make it
from forged iron, my lord.
404
00:57:19,984 --> 00:57:20,000
Except for the barrel,
we could only use a linen clamp.
405
00:57:20,000 --> 00:57:23,325
Except for the barrel,
we could only use a linen clamp.
406
00:57:25,416 --> 00:57:26,599
Is there no other mine?
407
00:57:29,945 --> 00:57:30,000
Does it have to be iron?
408
00:57:30,000 --> 00:57:31,211
Does it have to be iron?
409
00:57:31,733 --> 00:57:34,701
To be easy and light, sir.
410
00:57:35,450 --> 00:57:36,768
So they say so.
411
00:57:38,669 --> 00:57:40,000
I said that so it will be transported
easy to the battlefield.
412
00:57:40,000 --> 00:57:41,971
I said that so it will be transported
easy to the battlefield.
413
00:57:43,206 --> 00:57:46,777
It does not matter how light the ball is
when it cracks during the shot.
414
00:57:51,151 --> 00:57:52,897
Why not try bronze?
415
00:57:54,206 --> 00:57:55,484
Isn't it easier to pour?
416
00:57:56,161 --> 00:57:57,883
It cost four times more, sir.
417
00:57:58,173 --> 00:58:00,000
But it's benefit will be forty.
Do it bronze.
418
00:58:00,000 --> 00:58:00,729
But it's benefit will be forty.
Do it bronze.
419
00:58:03,402 --> 00:58:05,140
We tried it already, sir.
420
00:58:05,671 --> 00:58:08,052
Their openings swell at the first shot.
421
00:58:08,842 --> 00:58:10,000
That isn't caused by the bronze.
422
00:58:10,000 --> 00:58:10,548
That isn't caused by the bronze.
423
00:58:11,305 --> 00:58:12,892
It is related gunpowder.
424
00:58:19,061 --> 00:58:20,000
But these cannons are small.
425
00:58:20,000 --> 00:58:20,625
But these cannons are small.
426
00:58:21,672 --> 00:58:24,606
The destructive power needs
to increase at least fivefold.
427
00:58:25,560 --> 00:58:26,933
That's not possible, sir.
428
00:58:35,088 --> 00:58:36,104
Why?
429
00:58:36,699 --> 00:58:38,347
It hasn't been done before, sir.
430
00:58:38,890 --> 00:58:39,929
No one could do it.
431
00:58:44,373 --> 00:58:47,391
Except one man, from Hungary...
432
00:58:49,106 --> 00:58:50,000
An infidel man.
433
00:58:50,000 --> 00:58:50,487
An infidel man.
434
00:58:51,944 --> 00:58:52,976
I heard that...
435
00:58:53,415 --> 00:58:55,740
He did it with a texture he discovered.
436
00:58:58,222 --> 00:59:00,000
If the infidel can do it,
we will succeed, too.
437
00:59:00,000 --> 00:59:00,592
If the infidel can do it,
we will succeed, too.
438
00:59:01,559 --> 00:59:04,977
"Knowledge is the lost property
of the believer, not of the infidel."
439
00:59:05,920 --> 00:59:07,205
The Messenger of God.
440
00:59:07,922 --> 00:59:09,033
Of course, sir.
441
00:59:09,763 --> 00:59:10,000
I talked about possibilities.
442
00:59:10,000 --> 00:59:11,233
I talked about possibilities.
443
00:59:13,413 --> 00:59:14,444
Let it be strong.
444
00:59:23,012 --> 00:59:24,941
Empowerment comes with faith.
445
00:59:31,950 --> 00:59:34,838
[CONSTANTINOPLE]
446
00:59:34,942 --> 00:59:36,315
I was sure that...
447
00:59:37,484 --> 00:59:38,516
Orhan will succeed.
448
00:59:39,519 --> 00:59:40,000
I warned you, Your Excellency.
449
00:59:40,000 --> 00:59:41,432
I warned you, Your Excellency.
450
00:59:42,710 --> 00:59:43,741
At the throne...
451
00:59:45,549 --> 00:59:47,565
While there is a young sultan...
452
00:59:48,663 --> 00:59:50,000
We had no choice but to try.
453
00:59:50,000 --> 00:59:50,639
We had no choice but to try.
454
00:59:51,817 --> 00:59:53,674
Thanks to you, that young Sultan...
455
00:59:54,202 --> 00:59:57,122
He earned a reputation
he couldn't have earned in 10 years.
456
00:59:57,800 --> 00:59:59,485
Congratulations, Your Excellency.
457
01:00:01,613 --> 01:00:04,124
I heard that Orhan has escaped.
458
01:00:04,458 --> 01:00:06,125
Your brother Constantinos...
459
01:00:07,231 --> 01:00:09,588
He saved himself from death
at the last minute.
460
01:00:10,885 --> 01:00:13,528
-He is in Mora.
-Mora?
461
01:00:14,881 --> 01:00:16,833
I wanted to tell it's bad, but...
462
01:00:19,713 --> 01:00:20,000
I know that...
463
01:00:20,000 --> 01:00:20,951
I know that...
464
01:00:21,721 --> 01:00:23,483
My mom Helena gave him
this courage.
465
01:00:24,533 --> 01:00:29,382
I wish courage and talent could
be given to everyone, Your Excellency.
466
01:00:44,076 --> 01:00:45,370
I wanted to see him...
467
01:00:47,842 --> 01:00:49,818
on the Byzantine throne.
468
01:00:55,613 --> 01:00:57,589
This isn't important, Your Excellency.
469
01:00:59,573 --> 01:01:00,000
My only fear...
470
01:01:00,000 --> 01:01:00,795
My only fear...
471
01:01:02,992 --> 01:01:06,040
How much more daring the Turks can be.
472
01:01:10,745 --> 01:01:12,118
Forget the Turks now.
473
01:01:13,676 --> 01:01:14,684
Come here.
474
01:01:24,928 --> 01:01:25,992
Do you want...
475
01:01:30,121 --> 01:01:31,812
A recommendation?
476
01:01:35,458 --> 01:01:36,497
My mother.
477
01:01:38,175 --> 01:01:39,318
Helena.
478
01:01:40,413 --> 01:01:41,603
Don't trust her.
479
01:01:42,907 --> 01:01:45,439
I'm aware that...
480
01:01:47,320 --> 01:01:50,000
Both want Constantinos
on the throne...
481
01:01:50,000 --> 01:01:50,357
Both want Constantinos
on the throne...
482
01:01:51,546 --> 01:01:52,578
After I'm gone.
483
01:01:55,076 --> 01:01:56,100
And I...
484
01:01:58,476 --> 01:01:59,627
I won't let you do it.
485
01:02:05,459 --> 01:02:06,753
I won't!
486
01:02:07,896 --> 01:02:10,000
No one can predict what
your younger brother Demetrius can do.
487
01:02:10,000 --> 01:02:12,206
No one can predict what
your younger brother Demetrius can do.
488
01:02:15,127 --> 01:02:16,166
Do you think...
489
01:02:17,360 --> 01:02:20,000
Someone's this unstable taking
the throne...
490
01:02:20,000 --> 01:02:20,026
Someone's this unstable taking
the throne...
491
01:02:20,051 --> 01:02:21,058
Let that...
492
01:02:21,339 --> 01:02:24,228
Emperor think about it.
493
01:02:25,627 --> 01:02:26,643
Notaras.
494
01:02:28,098 --> 01:02:29,153
Not you.
495
01:02:43,697 --> 01:02:46,801
[MORA PENINSULA]
496
01:03:20,069 --> 01:03:21,473
You know what I wonder?
497
01:03:25,842 --> 01:03:28,223
Was it worth the risk
for a Turk?
498
01:03:33,741 --> 01:03:35,003
Hunting rabbits again?
499
01:03:36,804 --> 01:03:40,000
Actually, we haven't seen you do
another thing yet, little brother.
500
01:03:40,000 --> 01:03:40,293
Actually, we haven't seen you do
another thing yet, little brother.
501
01:03:41,809 --> 01:03:43,420
Calm down, calm down!
502
01:03:44,474 --> 01:03:45,601
Calm down.
503
01:03:49,711 --> 01:03:50,000
I'm a hunter who makes his
dogs listen, brother.
504
01:03:50,000 --> 01:03:52,655
I'm a hunter who makes his
dogs listen, brother.
505
01:03:57,951 --> 01:03:59,355
You're hunted again, right?
506
01:03:59,435 --> 01:04:00,000
Don't meddle where you have
no business, Demetrius.
507
01:04:00,000 --> 01:04:02,244
Don't meddle where you have
no business, Demetrius.
508
01:04:06,115 --> 01:04:07,273
Not because of that...
509
01:04:09,817 --> 01:04:10,000
Rather, I speak
for my right to the throne.
510
01:04:10,000 --> 01:04:11,985
Rather, I speak
for my right to the throne.
511
01:04:12,779 --> 01:04:13,859
Constantinos.
512
01:04:14,822 --> 01:04:16,962
You'll never be
Emperor of the Byzantines.
513
01:04:17,293 --> 01:04:18,380
Prince.
514
01:04:21,447 --> 01:04:23,757
You honored us by coming.
515
01:04:25,207 --> 01:04:27,858
Let them take you to your room,
you must be tired.
516
01:04:42,616 --> 01:04:45,500
While the Ottoman derives
its strength comes from unity...
517
01:04:45,576 --> 01:04:48,584
The heirs of our throne
can't evens talk.
518
01:04:51,313 --> 01:04:55,138
Are we going to unite
with an Ottoman prince, mom?
519
01:04:55,555 --> 01:05:00,000
Our empire's survival depends
to making Orhan a Sultan.
520
01:05:00,000 --> 01:05:00,031
Our empire's survival depends
to making Orhan a Sultan.
521
01:05:00,624 --> 01:05:02,600
His sitting on the throne in Edirne...
522
01:05:03,134 --> 01:05:05,483
will divide Ottoman. Get this.
523
01:05:06,129 --> 01:05:08,486
Well, and get this, mom.
524
01:05:09,555 --> 01:05:10,000
The dogs of our enemies
make us prey, not hunters.
525
01:05:10,000 --> 01:05:12,246
The dogs of our enemies
make us prey, not hunters.
526
01:05:20,020 --> 01:05:22,917
Emperor will decide
this when the time comes.
527
01:05:49,568 --> 01:05:50,000
Don't worry.
528
01:05:50,000 --> 01:05:50,671
Don't worry.
529
01:05:52,150 --> 01:05:55,055
When I become emperor,
I'll make you all pay.
530
01:06:09,207 --> 01:06:10,000
[EDIRNE]
531
01:06:10,000 --> 01:06:12,460
[EDIRNE]
532
01:06:20,035 --> 01:06:23,472
Viceroy of the Hungarian Empire
Jรกnos is right here.
533
01:06:24,411 --> 01:06:26,062
In the south of Budin Castle.
534
01:06:27,589 --> 01:06:30,000
But he is not sitting still.
535
01:06:30,000 --> 01:06:30,295
But he is not sitting still.
536
01:06:31,052 --> 01:06:33,013
He is silent.
537
01:06:34,691 --> 01:06:35,802
What is its purpose?
538
01:06:37,081 --> 01:06:39,121
According to our spies' information...
539
01:06:39,822 --> 01:06:40,000
He works with the Vatican.
540
01:06:40,000 --> 01:06:41,210
He works with the Vatican.
541
01:06:42,088 --> 01:06:44,009
I think he wants to make an alliance.
542
01:06:44,115 --> 01:06:47,068
If we act immediately and go to Hungary...
543
01:06:47,555 --> 01:06:50,000
We'll attack them before a new
Catholic unit is created, sir.
544
01:06:50,000 --> 01:06:52,761
We'll attack them before a new
Catholic unit is created, sir.
545
01:06:56,335 --> 01:07:00,000
After the defeat at Varna, it'll took
years for a alliance to be forged.
546
01:07:00,000 --> 01:07:00,399
After the defeat at Varna, it'll took
years for a alliance to be forged.
547
01:07:00,854 --> 01:07:01,973
Let him try.
548
01:07:04,796 --> 01:07:08,257
Aside from Catholics, there are
Albanians and Macedonians, sir.
549
01:07:08,544 --> 01:07:10,000
Bogomils, Armenians and the Orthodox...
550
01:07:10,000 --> 01:07:11,750
Bogomils, Armenians and the Orthodox...
551
01:07:12,183 --> 01:07:14,587
The sectarian divide deepens every day.
552
01:07:15,244 --> 01:07:16,989
It is difficult for them to unite.
553
01:07:17,014 --> 01:07:18,180
The infidels...
554
01:07:19,006 --> 01:07:20,000
only care about profit.
555
01:07:20,000 --> 01:07:20,201
only care about profit.
556
01:07:20,580 --> 01:07:22,338
We've seen that many times, right?
557
01:07:22,390 --> 01:07:24,580
We saw what happened when they allied.
558
01:07:25,680 --> 01:07:26,680
Yes.
559
01:07:27,056 --> 01:07:28,485
But we can't be sure.
560
01:07:28,826 --> 01:07:30,000
The Serbs alone are enough
for Jรกnos to mobilize.
561
01:07:30,000 --> 01:07:31,659
The Serbs alone are enough
for Jรกnos to mobilize.
562
01:07:32,012 --> 01:07:33,417
I took the precautions.
563
01:07:34,495 --> 01:07:35,878
Don't worry, Ishak Pasha.
564
01:07:36,680 --> 01:07:37,704
Without a doubt...
565
01:07:38,238 --> 01:07:40,000
Of course, sir.
566
01:07:40,000 --> 01:07:40,016
Of course, sir.
567
01:07:41,019 --> 01:07:42,027
But...
568
01:07:42,400 --> 01:07:45,035
This is the most appropriate time
to attack Hungary.
569
01:07:49,179 --> 01:07:50,000
The timing is right.
570
01:07:50,000 --> 01:07:50,203
The timing is right.
571
01:07:53,381 --> 01:07:54,476
And attack, too.
572
01:07:56,645 --> 01:07:58,503
But the direction is wrong, Pasha.
573
01:08:01,574 --> 01:08:03,598
As we move to the West...
574
01:08:04,288 --> 01:08:05,717
They stab us in the back.
575
01:08:07,285 --> 01:08:08,309
Is that so?
576
01:08:14,675 --> 01:08:16,478
We saw that in the Orhan rebellion.
577
01:08:18,679 --> 01:08:20,000
They wanted me to stop
with someone of my blood.
578
01:08:20,000 --> 01:08:21,417
They wanted me to stop
with someone of my blood.
579
01:08:23,447 --> 01:08:26,566
They might come again,
is that possible?
580
01:08:30,088 --> 01:08:31,112
Yes, it is.
581
01:08:32,750 --> 01:08:33,758
Why?
582
01:08:34,530 --> 01:08:39,073
Because there are Byzantines who
live like a disease inside Ottoman lands.
583
01:08:45,906 --> 01:08:50,000
The obstacle that I thing there is...
584
01:08:50,000 --> 01:08:50,289
The obstacle that I thing there is...
585
01:08:51,464 --> 01:08:52,504
It is here.
586
01:08:54,917 --> 01:08:58,504
If we want to become
Ottoman Empire to become stronger...
587
01:08:59,298 --> 01:09:00,000
We must go here.
588
01:09:00,000 --> 01:09:00,520
We must go here.
589
01:09:02,272 --> 01:09:04,396
The city heralded by
the Messenger of God.
590
01:09:09,025 --> 01:09:10,000
Our ultimate goal.
591
01:09:10,000 --> 01:09:10,192
Our ultimate goal.
592
01:09:12,662 --> 01:09:13,741
Constantinople.
593
01:09:15,145 --> 01:09:19,113
We have seen from bitter experience
that this is impossible.
594
01:09:19,846 --> 01:09:20,000
Humanity could not muster
an army to breach these walls.
595
01:09:20,000 --> 01:09:22,997
Humanity could not muster
an army to breach these walls.
596
01:09:26,792 --> 01:09:28,516
I will create such an army that...
597
01:09:28,840 --> 01:09:30,000
That old city,
would have never seen such one!
598
01:09:30,000 --> 01:09:32,174
That old city,
would have never seen such one!
599
01:09:32,270 --> 01:09:34,929
History tells us many things.
600
01:09:35,665 --> 01:09:39,620
Everyone from Avar Khans
to Ottoman warriors tried.
601
01:09:40,527 --> 01:09:41,789
32 times.
602
01:09:43,094 --> 01:09:46,554
All these states and warriors
could not break down those walls, why?
603
01:09:47,631 --> 01:09:50,000
Because there was no cannon
to destroy those walls.
604
01:09:50,000 --> 01:09:50,226
Because there was no cannon
to destroy those walls.
605
01:09:51,450 --> 01:09:54,444
Moreover, this siege will
ruin our budget.
606
01:09:56,132 --> 01:09:59,386
-Pasha!
-All these soldiers, equipment, and fleet.
607
01:09:59,666 --> 01:10:00,000
May God protect us,
we won't overcome it.
608
01:10:00,000 --> 01:10:01,714
May God protect us,
we won't overcome it.
609
01:10:01,864 --> 01:10:03,848
-Pasha!
-And there is Janissaries.
610
01:10:04,034 --> 01:10:06,732
-Pasha!
-Soldier wants to go to Hungary.
611
01:10:06,952 --> 01:10:08,055
Furthermore...
612
01:10:08,110 --> 01:10:10,000
Even your great father
Sultan Murad Han...
613
01:10:10,000 --> 01:10:10,967
Even your great father
Sultan Murad Han...
614
01:10:11,055 --> 01:10:13,062
who stopped Crusades,
couldn't do it.
615
01:10:13,103 --> 01:10:14,828
-No.
-Enough!
616
01:10:21,125 --> 01:10:24,807
I am Sultan Mehmed,
not Sultan Murad, Pasha!
617
01:10:25,526 --> 01:10:27,097
Don't confuse me with my dad.
618
01:10:29,878 --> 01:10:30,000
Because I don't walk with
those were persuaded...
619
01:10:30,000 --> 01:10:33,426
Because I don't walk with
those were persuaded...
620
01:10:34,487 --> 01:10:35,860
I walk with believers.
621
01:10:36,894 --> 01:10:40,000
I want to conquest Constantinople
because it is an obstacle to me.
622
01:10:40,000 --> 01:10:40,154
I want to conquest Constantinople
because it is an obstacle to me.
623
01:10:41,329 --> 01:10:42,908
Do not hinder me, Pasha!
624
01:10:50,992 --> 01:10:53,992
I have no other goal but
to fulfill God's prophets word.
625
01:10:56,120 --> 01:10:58,073
I'll be that glory commander.
626
01:11:01,452 --> 01:11:03,396
My soldier will be those soldiers.
627
01:11:09,254 --> 01:11:10,000
Treasurer.
628
01:11:10,000 --> 01:11:10,603
Treasurer.
629
01:11:11,510 --> 01:11:12,796
Yes, sir.
630
01:11:13,013 --> 01:11:16,212
Gather your writers
and work detailed.
631
01:11:18,391 --> 01:11:20,000
Let's see what Constantinople
will cost.
632
01:11:20,000 --> 01:11:25,944
Let's see what Constantinople
will cost.
633
01:11:26,574 --> 01:11:28,248
Yes, sir.
634
01:11:54,586 --> 01:11:56,316
I sensed your change.
635
01:11:57,322 --> 01:11:58,735
I did, but...
636
01:11:59,543 --> 01:12:00,000
I didn't except this much, Pasha.
637
01:12:00,000 --> 01:12:01,741
I didn't except this much, Pasha.
638
01:12:05,865 --> 01:12:07,422
The blind has opened his eyes.
639
01:12:08,607 --> 01:12:10,000
If we broke his staff before...
640
01:12:10,000 --> 01:12:10,480
If we broke his staff before...
641
01:12:12,509 --> 01:12:15,803
All this because of
Shahab ad-Din and Zagnos.
642
01:12:17,148 --> 01:12:19,640
They influenced Sultan
with their toxic thoughts.
643
01:12:26,379 --> 01:12:27,879
You still don't know him.
644
01:12:30,288 --> 01:12:33,724
Do you think he'll listen to them,
while he doesn't listen to me?
645
01:12:34,315 --> 01:12:35,346
You say so?
646
01:12:42,979 --> 01:12:44,178
You say this, but...
647
01:12:47,508 --> 01:12:49,278
What about โโConstantinople?
648
01:12:50,532 --> 01:12:54,064
How did it become the topic,
while we await for Hungary?
649
01:12:59,424 --> 01:13:00,000
He grew up on me.
650
01:13:00,000 --> 01:13:00,654
He grew up on me.
651
01:13:01,631 --> 01:13:02,829
I raised him.
652
01:13:06,668 --> 01:13:10,000
He thinks that the conquest
of Constantinople is a nice dream.
653
01:13:10,000 --> 01:13:10,041
He thinks that the conquest
of Constantinople is a nice dream.
654
01:13:11,372 --> 01:13:14,880
But he doesn't know that it is nothing
more than a nightmare.
655
01:13:20,908 --> 01:13:23,011
Oh, great Sultan Murad!
656
01:13:24,458 --> 01:13:26,950
Who did you left us, come and see.
657
01:13:28,810 --> 01:13:30,000
[BURSA]
658
01:13:30,000 --> 01:13:30,603
[BURSA]
659
01:14:36,763 --> 01:14:37,803
Come in.
660
01:14:45,446 --> 01:14:46,453
Daughter.
661
01:14:48,575 --> 01:14:49,980
Get this to Karaca Bey.
662
01:14:50,012 --> 01:14:51,892
He'll take this to Huma Hatun.
663
01:14:51,917 --> 01:14:53,265
Yes, sir.
664
01:15:04,226 --> 01:15:05,702
Come on, you can leave, boys.
665
01:15:05,727 --> 01:15:07,702
Don't be late for the lesson.
666
01:15:08,244 --> 01:15:09,252
Let's go.
667
01:15:21,732 --> 01:15:22,877
Well done.
668
01:15:23,654 --> 01:15:24,781
Well done, boys.
669
01:15:39,816 --> 01:15:40,000
Children are happy.
670
01:15:40,000 --> 01:15:41,443
Children are happy.
671
01:15:43,160 --> 01:15:44,739
Tell me, Zagnos.
672
01:15:45,001 --> 01:15:46,795
Who made my son's face laugh?
673
01:15:48,744 --> 01:15:50,000
On the way back, we stopped by
a village to have his wound treated.
674
01:15:50,000 --> 01:15:52,097
On the way back, we stopped by
a village to have his wound treated.
675
01:15:52,604 --> 01:15:54,644
A lady there who assisted the doctor.
676
01:15:56,236 --> 01:15:58,284
She's clearly a clever girl.
677
01:15:58,315 --> 01:15:59,870
You know best, my Sultan.
678
01:16:01,365 --> 01:16:03,874
Did she do something
that didn't please you?
679
01:16:04,349 --> 01:16:05,388
Of course not!
680
01:16:06,084 --> 01:16:07,092
On the contrary...
681
01:16:07,117 --> 01:16:10,000
She was a polite girl enough to refuse...
682
01:16:10,000 --> 01:16:10,640
She was a polite girl enough to refuse...
683
01:16:11,077 --> 01:16:13,866
a pouch a gold that we gave her.
684
01:16:14,631 --> 01:16:15,631
But...
685
01:16:16,906 --> 01:16:20,000
After all, she's from a lineage
that isn't good for our Sultan.
686
01:16:20,000 --> 01:16:20,032
After all, she's from a lineage
that isn't good for our Sultan.
687
01:16:20,256 --> 01:16:23,169
She is just a doctor's assistant
bought as a slave.
688
01:16:24,602 --> 01:16:26,912
We too originally was a slave.
689
01:16:27,851 --> 01:16:29,779
What are you trying
to say, Zagnos?
690
01:16:29,840 --> 01:16:30,000
Forgive me, Sultan.
I've crossed my limit.
691
01:16:30,000 --> 01:16:31,910
Forgive me, Sultan.
I've crossed my limit.
692
01:16:31,935 --> 01:16:33,606
That's not what I wanted to say.
693
01:16:33,713 --> 01:16:34,823
Tell me.
694
01:16:35,453 --> 01:16:37,620
In which village does this doctor live?
695
01:16:49,659 --> 01:16:50,000
"My soul, my happiness."
696
01:16:50,000 --> 01:16:51,815
"My soul, my happiness."
697
01:16:52,254 --> 01:16:53,897
"My paradise, Huma Hatun."
698
01:16:54,368 --> 01:16:57,305
"Even if doctors find
a cure for my health..."
699
01:16:57,641 --> 01:17:00,000
"The cure for your absence
is your beautiful face."
700
01:17:00,000 --> 01:17:01,863
"The cure for your absence
is your beautiful face."
701
01:17:02,257 --> 01:17:05,321
"And the healing of my
heart is in your heart."
702
01:17:13,079 --> 01:17:18,710
I've heard my lion's Mehmet Han's
courage like the whole world.
703
01:17:19,099 --> 01:17:20,000
What are you waiting for to come to Bursa
as soon as possible, to heal my soul?
704
01:17:20,000 --> 01:17:25,721
What are you waiting for to come to Bursa
as soon as possible, to heal my soul?
705
01:17:26,222 --> 01:17:27,928
He invites Huma to here.
706
01:17:30,036 --> 01:17:31,917
Enough of being ignored!
707
01:17:32,694 --> 01:17:34,329
What did you do, my Sultan?!
708
01:17:34,496 --> 01:17:36,464
What will you say to Murad Han now?
709
01:17:37,691 --> 01:17:40,000
While Huma reigns at Hasbahce...
710
01:17:40,000 --> 01:17:40,533
While Huma reigns at Hasbahce...
711
01:17:40,797 --> 01:17:42,550
I shared his concerns.
712
01:17:42,988 --> 01:17:44,794
While he was mourning
for Aladdin...
713
01:17:45,290 --> 01:17:47,266
I was the one beside him, me!
714
01:17:48,858 --> 01:17:49,985
Get out.
715
01:17:51,559 --> 01:17:52,630
Get out!
716
01:17:59,094 --> 01:18:00,000
[EDIRNE]
717
01:18:00,000 --> 01:18:00,842
[EDIRNE]
718
01:18:27,398 --> 01:18:28,540
Come in.
719
01:18:30,895 --> 01:18:33,316
Sir, Shahab ad-Din is here.
720
01:18:33,705 --> 01:18:35,444
Waiting for permission to enter.
721
01:18:58,439 --> 01:19:00,000
You asked for me, sir.
722
01:19:00,000 --> 01:19:00,153
You asked for me, sir.
723
01:19:00,931 --> 01:19:01,955
Sit down, Lala.
724
01:19:06,598 --> 01:19:07,804
Sit down, Lala.
725
01:19:10,252 --> 01:19:13,784
Don't make me feel the shame of
a student who makes his teacher stand.
726
01:19:27,008 --> 01:19:29,072
You know what it is?
727
01:19:31,742 --> 01:19:33,409
My Sultan knows better.
728
01:19:37,551 --> 01:19:40,000
Experienced people answer that it is
using the right stone for the right sword.
729
01:19:40,000 --> 01:19:41,517
Experienced people answer that it is
using the right stone for the right sword.
730
01:19:54,671 --> 01:19:55,766
Sapphire.
731
01:20:00,400 --> 01:20:02,285
It is a stone of courage and victory.
732
01:20:06,923 --> 01:20:08,256
Just like you, Lala.
733
01:20:09,766 --> 01:20:10,000
You've done a lot for me.
734
01:20:10,000 --> 01:20:11,081
You've done a lot for me.
735
01:20:11,753 --> 01:20:12,991
Your value is clear.
736
01:20:13,938 --> 01:20:16,886
But I'm sure your star
will shine in a better place.
737
01:20:21,630 --> 01:20:22,685
But...
738
01:20:23,949 --> 01:20:26,798
The sword I'll decorate
its body is a little difficult.
739
01:20:28,192 --> 01:20:30,000
It's your call, sir.
740
01:20:30,000 --> 01:20:30,025
It's your call, sir.
741
01:20:34,000 --> 01:20:35,672
You'll go to the Janissary Corps.
742
01:20:40,903 --> 01:20:42,537
What is your purpose, sir?
743
01:20:43,390 --> 01:20:46,445
See what are their opinion
about the siege.
744
01:20:54,091 --> 01:20:55,766
I see you're hesitating, Lala.
745
01:20:58,255 --> 01:21:00,000
You know the Corps
relation to Candarli, sir.
746
01:21:00,000 --> 01:21:01,159
You know the Corps
relation to Candarli, sir.
747
01:21:02,227 --> 01:21:04,402
What is your wisdom now?
748
01:21:32,846 --> 01:21:34,013
Use the correct stone.
749
01:21:40,235 --> 01:21:42,180
In the right sword, Pasha.
750
01:21:44,247 --> 01:21:45,390
Sir.
751
01:21:49,220 --> 01:21:50,000
[BURSA]
752
01:21:50,000 --> 01:21:50,895
[BURSA]
753
01:22:00,987 --> 01:22:03,299
You planted all the seeds, right,
Dilaver Agha?
754
01:22:03,539 --> 01:22:07,364
Murad Han wants to see roses looming
on the prince's grave in all seasons.
755
01:22:07,549 --> 01:22:09,589
I planted them, Karaca Bey, don't worry.
756
01:22:10,179 --> 01:22:12,822
But daffodils and tulips
are bulbous plants.
757
01:22:13,422 --> 01:22:15,692
They only grow up when it's their time.
758
01:22:17,043 --> 01:22:18,305
You should see them..
759
01:22:20,929 --> 01:22:22,128
When they bloom.
760
01:22:29,692 --> 01:22:30,000
Murad Han is coming.
761
01:22:30,000 --> 01:22:30,946
Murad Han is coming.
762
01:22:35,782 --> 01:22:37,496
Does our Bey come here regularly?
763
01:22:38,046 --> 01:22:40,000
The pain of losing
a son is difficult, sir.
764
01:22:40,000 --> 01:22:40,221
The pain of losing
a son is difficult, sir.
765
01:22:40,716 --> 01:22:45,417
The great Murad Khan abdicated the
throne after the pain of prince Aladdin.
766
01:22:46,573 --> 01:22:48,454
He comes here constantly.
767
01:23:25,463 --> 01:23:28,931
You should have on your way to there.
768
01:23:28,956 --> 01:23:30,000
What are you doing here, Karaca?
769
01:23:30,000 --> 01:23:30,655
What are you doing here, Karaca?
770
01:23:30,961 --> 01:23:31,984
Sorry, sir?!
771
01:23:32,040 --> 01:23:34,841
I'm saying the letter I sent you, man!
772
01:23:34,866 --> 01:23:36,357
Why are you still here?
773
01:23:37,737 --> 01:23:39,412
No one get me that, sir.
774
01:23:40,063 --> 01:23:41,150
If I had known...
775
01:23:49,843 --> 01:23:50,000
Halime!
776
01:23:50,000 --> 01:23:50,875
Halime!
777
01:24:05,588 --> 01:24:06,588
Sir.
778
01:24:06,733 --> 01:24:08,598
The woman who bandaged
Sultan's wound,
779
01:24:08,623 --> 01:24:10,000
There is a doctor called Tatios Effendi.
She might be his assistant.
780
01:24:10,000 --> 01:24:11,990
There is a doctor called Tatios Effendi.
She might be his assistant.
781
01:24:12,541 --> 01:24:15,911
A little further on, by the fountain,
the one with the brown cloak.
782
01:24:31,325 --> 01:24:32,507
Hey ladies.
783
01:24:33,682 --> 01:24:35,436
I'm coming from a long way.
784
01:24:36,207 --> 01:24:39,572
I see there's a queue,
but let me drink a glass of water.
785
01:24:40,062 --> 01:24:44,054
Since you came from a long way,
sit down, I'll get you some.
786
01:24:44,350 --> 01:24:45,358
Thank you, daughter.
787
01:24:49,774 --> 01:24:50,000
Move away, Mina.
788
01:24:50,000 --> 01:24:50,870
Move away, Mina.
789
01:24:57,743 --> 01:25:00,000
-Come on, Eleni, we're waiting.
-Come on, Eleni, hurry!
790
01:25:00,000 --> 01:25:00,481
-Come on, Eleni, we're waiting.
-Come on, Eleni, hurry!
791
01:25:00,506 --> 01:25:01,857
We waited since morning.
792
01:25:02,397 --> 01:25:05,762
Come on, girls! Shouldn't we give
her a glass of water?
793
01:25:17,458 --> 01:25:18,974
Forgive them.
794
01:25:19,254 --> 01:25:20,000
Our water is beautiful
but it flows poorly.
795
01:25:20,000 --> 01:25:21,452
Our water is beautiful
but it flows poorly.
796
01:25:21,659 --> 01:25:23,375
They have waited for a long time.
797
01:25:23,431 --> 01:25:24,582
No problem, daughter.
798
01:25:25,338 --> 01:25:26,806
You said you just came.
799
01:25:27,103 --> 01:25:28,944
Drink slowly, it's very cold.
800
01:25:29,151 --> 01:25:30,000
It'll even crack a stone.
801
01:25:30,000 --> 01:25:30,563
It'll even crack a stone.
802
01:25:32,465 --> 01:25:33,917
In the name of God.
803
01:25:43,055 --> 01:25:45,563
There is a doctor called Tatios,
I'm here for him.
804
01:25:45,717 --> 01:25:47,162
Do you know where he lives?
805
01:25:47,257 --> 01:25:50,000
Of course, he is like my father.
806
01:25:50,000 --> 01:25:50,043
Of course, he is like my father.
807
01:25:50,331 --> 01:25:51,537
I'll take you to him.
808
01:25:59,659 --> 01:26:00,000
Oh!
809
01:26:00,000 --> 01:26:00,921
Oh!
810
01:26:01,485 --> 01:26:03,151
How could I not notice this?!
811
01:26:03,479 --> 01:26:05,665
What is it, daughter?
Did something happen?
812
01:26:06,324 --> 01:26:07,839
The saddle hurt his back.
813
01:26:07,864 --> 01:26:09,923
Carrying load like this
will be a torment.
814
01:26:10,098 --> 01:26:11,812
What will you do now then?
815
01:26:12,608 --> 01:26:14,100
I'll have to carry that.
816
01:26:15,764 --> 01:26:17,591
I am strong and healthy, thank God.
817
01:26:17,708 --> 01:26:18,797
It won't hurt.
818
01:26:26,210 --> 01:26:27,226
You take it.
819
01:26:31,169 --> 01:26:32,232
Come on, come on.
820
01:26:47,637 --> 01:26:50,000
Oh God, Oh God!
821
01:26:50,000 --> 01:26:50,538
Oh God, Oh God!
822
01:26:50,684 --> 01:26:53,438
Oh God, Oh God!
823
01:28:12,557 --> 01:28:13,740
What is the matter?
824
01:28:14,496 --> 01:28:15,988
What brought you here?
825
01:28:18,461 --> 01:28:20,000
This isn't something to speak here,
Dogan Agha.
826
01:28:20,000 --> 01:28:21,009
This isn't something to speak here,
Dogan Agha.
827
01:28:22,154 --> 01:28:24,146
There are no rules in random work.
828
01:28:24,879 --> 01:28:26,157
Tell it.
829
01:28:27,048 --> 01:28:28,524
It is a state matter.
830
01:28:28,852 --> 01:28:30,000
Let's go to the Agha room.
831
01:28:30,000 --> 01:28:30,193
Let's go to the Agha room.
832
01:28:33,357 --> 01:28:35,373
This is the states corps as well.
833
01:28:36,090 --> 01:28:39,113
The Agha room is not available, Pasha.
834
01:28:44,123 --> 01:28:45,599
When will it be available?
835
01:28:46,038 --> 01:28:49,117
Whenever Candarli Halil Pasha comes.
836
01:29:14,638 --> 01:29:17,194
I'm not a young man
who doesn't know customs.
837
01:29:19,913 --> 01:29:20,000
I came here by order of the Sultan.
838
01:29:20,000 --> 01:29:21,770
I came here by order of the Sultan.
839
01:29:23,402 --> 01:29:27,521
The Sultan asks how
Janissaries are before the great siege.
840
01:29:31,274 --> 01:29:35,243
We're fine, thanks to God.
841
01:29:36,787 --> 01:29:40,000
Our only wish is from the Sultan,
may his health be fine.
842
01:29:40,000 --> 01:29:40,747
Our only wish is from the Sultan,
may his health be fine.
843
01:29:43,995 --> 01:29:46,955
But let's assume we have a problem.
844
01:29:47,021 --> 01:29:50,000
We won't reveal that to anyone
who comes in this room...
845
01:29:50,000 --> 01:29:51,386
We won't reveal that to anyone
who comes in this room...
846
01:29:53,178 --> 01:29:58,492
We will tell Candarli Halil Pasha
whose ancestral blood is in this corp.
847
01:30:08,972 --> 01:30:10,000
[BURSA]
848
01:30:10,000 --> 01:30:10,685
[BURSA]
849
01:30:22,804 --> 01:30:25,694
Where is the answer you sent
to the capital, Halime Hatun?
850
01:30:29,160 --> 01:30:30,000
Not to the capital, to Huma.
851
01:30:30,000 --> 01:30:32,445
Not to the capital, to Huma.
852
01:30:33,108 --> 01:30:36,854
How do you dare interfering
with my work, woman?!
853
01:30:38,517 --> 01:30:40,000
I dare it because of you, sir.
854
01:30:40,000 --> 01:30:40,041
I dare it because of you, sir.
855
01:30:41,440 --> 01:30:45,655
When you lose a son, when you lose
your sovereignty, I was there for you.
856
01:30:47,614 --> 01:30:50,000
I didn't force you into anything.
857
01:30:50,000 --> 01:30:51,304
I didn't force you into anything.
858
01:30:52,024 --> 01:30:53,989
Huma, whom you long...
859
01:30:54,148 --> 01:30:56,529
She doesn't even leave her son.
860
01:30:56,616 --> 01:30:57,710
You envy her!
861
01:30:58,293 --> 01:30:59,531
You are unfair.
862
01:31:00,788 --> 01:31:04,764
But I gave you a prince to hold
on to in your worst days.
863
01:31:05,166 --> 01:31:06,451
You are also a mother.
864
01:31:06,705 --> 01:31:07,753
She is a mother.
865
01:31:08,470 --> 01:31:10,000
She is an innocent woman.
866
01:31:10,000 --> 01:31:10,233
She is an innocent woman.
867
01:31:10,464 --> 01:31:14,338
She played the role of mother to Aladdin,
without separating him.
868
01:31:15,032 --> 01:31:17,024
When will you see me, Murad?
869
01:31:17,957 --> 01:31:20,000
When will you realize
I'm burning for you?
870
01:31:20,000 --> 01:31:21,053
When will you realize
I'm burning for you?
871
01:31:21,865 --> 01:31:26,524
I've had enough of the poisons you
spewed hiding behind the prince.
872
01:31:27,593 --> 01:31:30,000
You'll collect your stuff
and go back to your dad.
873
01:31:30,000 --> 01:31:30,276
You'll collect your stuff
and go back to your dad.
874
01:31:30,382 --> 01:31:32,324
You no longer have a place by my side.
875
01:31:32,349 --> 01:31:35,714
Will you separate me from my son?
876
01:31:36,074 --> 01:31:37,368
Women!
877
01:31:37,393 --> 01:31:38,443
No!
878
01:31:39,499 --> 01:31:40,000
Take the prince
and take him to his wet nurse.
879
01:31:40,000 --> 01:31:41,850
Take the prince
and take him to his wet nurse.
880
01:31:43,163 --> 01:31:45,734
Ahmed! I won't leave Ahmed!
881
01:31:46,181 --> 01:31:48,268
I won't give me to you.
882
01:31:48,556 --> 01:31:49,825
Don't do this!
883
01:31:50,073 --> 01:31:52,208
Do not separate my son from me!
884
01:31:52,440 --> 01:31:53,567
Ahmed!
885
01:31:54,400 --> 01:31:56,225
Don't take him!
886
01:31:57,069 --> 01:31:58,227
Sir!
887
01:31:58,815 --> 01:32:00,000
Mercy me, for God's sake!
888
01:32:00,000 --> 01:32:00,854
Mercy me, for God's sake!
889
01:32:02,239 --> 01:32:05,858
The late prince Aladdin
grown up an orphan, too.
890
01:32:06,282 --> 01:32:08,401
Don't let Ahmed remain
without a mother!
891
01:32:12,881 --> 01:32:14,135
Let this be a lesson.
892
01:32:23,797 --> 01:32:27,558
This time, for the sake of Aladdin...
893
01:32:31,407 --> 01:32:32,725
I forgive you.
894
01:32:38,582 --> 01:32:40,000
But if it happens again...
895
01:32:40,000 --> 01:32:40,589
But if it happens again...
896
01:32:40,615 --> 01:32:42,975
I promise! I promise, my Sultan.
897
01:32:43,321 --> 01:32:44,807
This is the last.
898
01:32:45,134 --> 01:32:46,960
I can't live without Ahmed.
899
01:32:47,241 --> 01:32:48,761
Forgive me.
900
01:32:50,445 --> 01:32:51,818
Door.
901
01:33:40,162 --> 01:33:41,949
You have tired yourself, sir.
902
01:33:42,102 --> 01:33:43,309
Welcome, Mara Hatun.
903
01:33:44,597 --> 01:33:45,950
You've come a long way.
904
01:33:46,109 --> 01:33:48,916
-Are you fine?
-Thanks, sir.
905
01:33:58,378 --> 01:34:00,000
I received the news that
you sent about Jรกnos.
906
01:34:00,000 --> 01:34:00,764
I received the news that
you sent about Jรกnos.
907
01:34:01,331 --> 01:34:04,124
I'm glad your father didn't make
the same mistake again.
908
01:34:05,263 --> 01:34:07,643
Still, Jรกnos won't remain calm.
909
01:34:07,829 --> 01:34:08,843
I know.
910
01:34:09,042 --> 01:34:10,000
Efla visited after you.
911
01:34:10,000 --> 01:34:11,511
Efla visited after you.
912
01:34:12,959 --> 01:34:15,858
I don't think Vlad will support him.
913
01:34:19,032 --> 01:34:20,000
Let go of these things.
914
01:34:20,000 --> 01:34:20,512
Let go of these things.
915
01:34:21,367 --> 01:34:22,780
How was the trip?
916
01:34:23,640 --> 01:34:26,835
It was not good until I heard
that Huma Hatun had recovered.
917
01:34:28,515 --> 01:34:30,000
Let's keep it a secret
from my dad for a while.
918
01:34:30,000 --> 01:34:31,107
Let's keep it a secret
from my dad for a while.
919
01:34:31,133 --> 01:34:32,326
Okay?
920
01:34:36,975 --> 01:34:38,415
How long will you stay?
921
01:34:38,569 --> 01:34:39,902
I'll stay for a few days.
922
01:34:40,062 --> 01:34:42,014
After that, I have to go to Bursa.
923
01:34:42,095 --> 01:34:43,174
Of course.
924
01:34:43,763 --> 01:34:45,156
You know Halime Hatun.
925
01:34:45,296 --> 01:34:46,614
She won't be calm.
926
01:34:48,083 --> 01:34:50,000
-Mom will be very happy that you came.
-By the way, where is she?
927
01:34:50,000 --> 01:34:51,283
-Mom will be very happy that you came.
-By the way, where is she?
928
01:34:51,308 --> 01:34:53,488
I thought she would be the one to meet me.
929
01:34:54,608 --> 01:34:58,663
Couldn't you put a load on
the healthy part of the animal's back?
930
01:34:58,979 --> 01:35:00,000
No.
931
01:35:00,000 --> 01:35:00,139
No.
932
01:35:00,727 --> 01:35:04,052
They are God's mute servants,
entrusted to us.
933
01:35:04,336 --> 01:35:05,857
Even if we do, if it hurts...
934
01:35:05,883 --> 01:35:07,703
He wouldn't be able to tell.
935
01:35:07,730 --> 01:35:09,098
Even if I got tired...
936
01:35:09,345 --> 01:35:10,000
I didn't betrayed my trust.
937
01:35:10,000 --> 01:35:11,385
I didn't betrayed my trust.
938
01:35:12,021 --> 01:35:13,415
You are right, daughter.
939
01:35:13,790 --> 01:35:16,870
Every soul given by God is precious.
940
01:35:17,483 --> 01:35:20,000
At least, get a break. You are tired.
941
01:35:20,000 --> 01:35:20,015
At least, get a break. You are tired.
942
01:35:31,051 --> 01:35:34,193
It's rosemary, I'll gather some
since we found it.
943
01:35:45,235 --> 01:35:47,596
It is a medicine for wounds
and a pain reliever.
944
01:35:48,189 --> 01:35:50,000
If I take it's oil and apply it,
it'll be good for its wounds.
945
01:35:50,000 --> 01:35:52,573
If I take it's oil and apply it,
it'll be good for its wounds.
946
01:35:53,127 --> 01:35:57,414
I tell you to sit down,
but you work hard.
947
01:35:57,716 --> 01:36:00,000
God bless!
You know herbs and treatments.
948
01:36:00,000 --> 01:36:01,383
God bless!
You know herbs and treatments.
949
01:36:01,609 --> 01:36:04,216
Tatios Effendi has taught me.
950
01:36:04,902 --> 01:36:07,275
I'm good at these, he says.
951
01:36:07,548 --> 01:36:10,000
That's clear, that's why I came.
952
01:36:10,000 --> 01:36:10,329
That's clear, that's why I came.
953
01:36:11,277 --> 01:36:14,411
-Have you heard of Tatios Effendi's skill?
-No.
954
01:36:14,890 --> 01:36:16,844
I mean your skill.
955
01:36:17,470 --> 01:36:20,000
I saw your skill on the bandage of the
hero you healed last night.
956
01:36:20,000 --> 01:36:22,424
I saw your skill on the bandage of the
hero you healed last night.
957
01:36:24,184 --> 01:36:25,811
Forgive me, ma'am, but...
958
01:36:26,499 --> 01:36:29,279
How do you know who came last night?
959
01:36:29,479 --> 01:36:30,000
It's because he's my kid.
960
01:36:30,000 --> 01:36:31,226
It's because he's my kid.
961
01:36:32,878 --> 01:36:34,616
Forgive me, my Sultan.
962
01:36:35,857 --> 01:36:37,464
I didn't know who you were.
963
01:36:38,003 --> 01:36:39,330
If I had known...
964
01:36:39,666 --> 01:36:40,000
I don't like to talk too long.
965
01:36:40,000 --> 01:36:41,179
I don't like to talk too long.
966
01:36:42,312 --> 01:36:46,224
You are a compassionate,
skilled and decent person.
967
01:36:47,051 --> 01:36:49,804
If you wish, I'd like
to take you to the capital.
968
01:36:50,895 --> 01:36:52,775
That's very kind of you, my Sultan.
969
01:36:53,715 --> 01:36:57,113
But the doctor has made
a lot of efforts on me.
970
01:36:57,280 --> 01:36:59,380
Your offer is very generous.
971
01:37:00,373 --> 01:37:01,987
But I can't leave him and come.
972
01:37:04,540 --> 01:37:10,000
My affectionate girl, if you wish,
we won't make him sad.
973
01:37:10,000 --> 01:37:10,857
My affectionate girl, if you wish,
we won't make him sad.
974
01:37:11,299 --> 01:37:13,021
Don't think about it.
975
01:37:17,687 --> 01:37:19,273
Conclusion...
976
01:37:19,653 --> 01:37:20,000
This is the incident, Pasha.
977
01:37:20,000 --> 01:37:21,680
This is the incident, Pasha.
978
01:37:23,823 --> 01:37:25,930
Look at the Sultan we called young.
979
01:37:27,016 --> 01:37:29,179
He thinks he is shining
Shahab ad-Din.
980
01:37:29,205 --> 01:37:30,000
No.
981
01:37:30,000 --> 01:37:30,373
No.
982
01:37:30,740 --> 01:37:32,548
His intention isn't Shahab ad-Din.
983
01:37:33,028 --> 01:37:34,095
What is it then?
984
01:37:40,689 --> 01:37:44,408
Mehmed know that,
since I got the corps behind my back,
985
01:37:45,162 --> 01:37:48,008
Constantinople won't be anything
more than a dream.
986
01:37:51,075 --> 01:37:53,055
What do you think of this, Dogan Agha?
987
01:37:53,501 --> 01:37:58,561
This battlefield made us know
the thing called human, Pasha.
988
01:37:59,828 --> 01:38:00,000
There was no worry
or concern in his eyes.
989
01:38:00,000 --> 01:38:02,211
There was no worry
or concern in his eyes.
990
01:38:03,338 --> 01:38:05,241
He obviously secured it.
991
01:38:07,211 --> 01:38:10,000
I can't say it, but,
I think Shahab ad-Din...
992
01:38:10,000 --> 01:38:10,858
I can't say it, but,
I think Shahab ad-Din...
993
01:38:12,084 --> 01:38:13,217
What?
994
01:38:14,717 --> 01:38:16,125
He tries to be Grand Vizier.
995
01:38:48,607 --> 01:38:50,000
This is Hasbahce.
996
01:38:50,000 --> 01:38:50,120
This is Hasbahce.
997
01:38:50,647 --> 01:38:57,460
Here you only see Sultan
and the little princes as men.
998
01:38:59,159 --> 01:39:00,000
The rest are odalisque, blacks and whites.
999
01:39:00,000 --> 01:39:04,481
The rest are odalisque, blacks and whites.
1000
01:39:06,274 --> 01:39:08,807
Everyone has a duty in the harem.
1001
01:39:09,680 --> 01:39:10,000
Here people are busy
with all day long.
1002
01:39:10,000 --> 01:39:13,593
Here people are busy
with all day long.
1003
01:39:14,433 --> 01:39:17,027
Or learn science.
1004
01:39:22,591 --> 01:39:24,085
Like what, my Sultan?
1005
01:39:24,744 --> 01:39:28,297
Speaking with grace,
and reading with recitation.
1006
01:39:28,464 --> 01:39:30,000
The open-eyed account, the honest the law.
1007
01:39:30,000 --> 01:39:33,338
The open-eyed account, the honest the law.
1008
01:39:33,625 --> 01:39:37,380
Those who can, how to sing.
1009
01:39:38,254 --> 01:39:40,000
And you'll learn the art of medicine.
1010
01:39:40,000 --> 01:39:41,547
And you'll learn the art of medicine.
1011
01:39:42,542 --> 01:39:44,162
Midwife Besile.
1012
01:39:45,109 --> 01:39:46,315
Midwife Besile.
1013
01:39:47,061 --> 01:39:49,081
Eleni daughter, whom I told you.
1014
01:39:49,194 --> 01:39:50,000
-You are welcome, my Sultan.
-Thanks.
1015
01:39:50,000 --> 01:39:51,961
-You are welcome, my Sultan.
-Thanks.
1016
01:39:52,688 --> 01:39:54,441
You're welcome, too, daughter.
1017
01:39:54,995 --> 01:39:57,849
I can personally vouch
for my daughter Eleni's skill.
1018
01:39:57,875 --> 01:40:00,000
I hope she becomes skilled
in medicine like you.
1019
01:40:00,000 --> 01:40:00,921
I hope she becomes skilled
in medicine like you.
1020
01:40:01,020 --> 01:40:02,400
Be her guide.
1021
01:40:02,426 --> 01:40:04,047
Yes, my Sultan.
1022
01:40:04,402 --> 01:40:06,102
Don't worry about it.
1023
01:40:06,742 --> 01:40:10,000
Teach her the medicine
you have prepared for me.
1024
01:40:10,000 --> 01:40:10,303
Teach her the medicine
you have prepared for me.
1025
01:40:10,328 --> 01:40:12,162
Let her bring it from now on.
1026
01:40:12,648 --> 01:40:16,475
She is first Gods, and then your trust.
1027
01:40:38,748 --> 01:40:40,000
[BURSA]
1028
01:40:40,000 --> 01:40:42,454
[BURSA]
1029
01:40:51,137 --> 01:40:52,186
My lady.
1030
01:40:54,260 --> 01:40:55,293
My lady.
1031
01:41:03,129 --> 01:41:04,235
My lady.
1032
01:41:08,887 --> 01:41:09,994
My lady?
1033
01:41:20,185 --> 01:41:21,282
My lady?
1034
01:41:25,278 --> 01:41:26,425
Are you fine?
1035
01:41:27,545 --> 01:41:30,000
You didn't make a sound for several hours.
1036
01:41:30,000 --> 01:41:30,005
You didn't make a sound for several hours.
1037
01:41:31,517 --> 01:41:34,296
My lady, please say something.
Say that you're okay.
1038
01:41:34,705 --> 01:41:35,769
I'm not.
1039
01:41:38,430 --> 01:41:40,000
I'm not okay, Didar.
1040
01:41:40,000 --> 01:41:40,297
I'm not okay, Didar.
1041
01:41:40,470 --> 01:41:41,737
Let's call the doctor.
1042
01:41:42,183 --> 01:41:43,456
Would you like that?
1043
01:41:43,635 --> 01:41:45,535
Order it and they'll come.
1044
01:41:45,815 --> 01:41:48,041
Maybe they will find
a cure for your problem.
1045
01:41:49,056 --> 01:41:50,000
Should we call them?
1046
01:41:50,000 --> 01:41:50,524
Should we call them?
1047
01:41:56,607 --> 01:41:57,609
Do it.
1048
01:42:00,884 --> 01:42:02,411
But call Vesile.
1049
01:42:03,786 --> 01:42:05,866
The cure for my problem is Vesile.
1050
01:42:05,919 --> 01:42:09,744
She is in the capital, my lady.
We'll get someone else.
1051
01:42:10,071 --> 01:42:12,067
Write a letter to Vesile, Didar.
1052
01:42:15,367 --> 01:42:18,794
Since they put me in this position
with a letter.
1053
01:42:19,637 --> 01:42:20,000
You should write a letter, too.
1054
01:42:20,000 --> 01:42:21,397
You should write a letter, too.
1055
01:42:22,137 --> 01:42:24,403
If Murad Han hears,
this time he'll..
1056
01:42:24,429 --> 01:42:25,769
Hush!
1057
01:42:27,324 --> 01:42:29,384
Do what I tell you.
1058
01:42:31,311 --> 01:42:32,891
Tell Vesile...
1059
01:42:34,270 --> 01:42:38,190
It's time to pay her back
for all the efforts I've given her.
1060
01:42:45,593 --> 01:42:47,106
Do you order something, Pasha?
1061
01:42:47,159 --> 01:42:48,727
I'll do my prayers and sleep.
1062
01:42:48,833 --> 01:42:50,000
Rest easy, too, Bahadir.
1063
01:42:50,000 --> 01:42:50,329
Rest easy, too, Bahadir.
1064
01:43:18,523 --> 01:43:20,000
In the name of God.
1065
01:43:20,000 --> 01:43:20,503
In the name of God.
1066
01:43:20,710 --> 01:43:22,923
Sultan Mehmed...
1067
01:43:24,605 --> 01:43:26,792
He gave me this apple, but...
1068
01:43:28,957 --> 01:43:30,000
I like Amasya apples more.
1069
01:43:30,000 --> 01:43:31,436
I like Amasya apples more.
1070
01:43:35,851 --> 01:43:37,241
How did you get in?
1071
01:43:40,829 --> 01:43:42,652
Don't change the subject.
1072
01:43:45,744 --> 01:43:47,385
I'm saying something important.
1073
01:43:50,681 --> 01:43:51,794
Sit down.
1074
01:43:52,505 --> 01:43:53,612
Listen.
1075
01:44:02,511 --> 01:44:08,764
Amasya apples are thick,
and delicious.
1076
01:44:10,590 --> 01:44:12,685
When we are students...
1077
01:44:15,913 --> 01:44:17,426
We used to eat them a lot.
1078
01:44:19,484 --> 01:44:20,000
The Amasya's people call it "marble".
1079
01:44:20,000 --> 01:44:21,524
The Amasya's people call it "marble".
1080
01:44:24,302 --> 01:44:25,421
Do you know it?
1081
01:44:25,502 --> 01:44:26,708
Marble.
1082
01:44:28,111 --> 01:44:29,911
It's crunchy and delicious.
1083
01:44:32,490 --> 01:44:34,134
It is juicy.
1084
01:44:34,528 --> 01:44:35,881
However, it is light.
1085
01:44:36,422 --> 01:44:37,882
Why did you come here?
1086
01:44:43,508 --> 01:44:46,529
I came to show you that
I won't share anything but my apple.
1087
01:45:07,776 --> 01:45:10,000
Don't touch the men at the door.
1088
01:45:10,000 --> 01:45:10,190
Don't touch the men at the door.
1089
01:45:10,936 --> 01:45:12,436
They were raised by me.
1090
01:46:10,875 --> 01:46:12,215
Look, daughter.
1091
01:46:12,758 --> 01:46:19,547
Two dirhams of white amber and dry rose.
1092
01:46:20,753 --> 01:46:27,353
And four muskals of sandalwood
and galangal.
1093
01:46:28,561 --> 01:46:30,000
-Did you understand?
-I did, Mother Vesile.
1094
01:46:30,000 --> 01:46:31,429
-Did you understand?
-I did, Mother Vesile.
1095
01:46:35,598 --> 01:46:37,051
Nice job.
1096
01:46:38,916 --> 01:46:40,000
God bless.
1097
01:46:40,000 --> 01:46:40,197
God bless.
1098
01:46:41,358 --> 01:46:42,851
You learn quickly.
1099
01:46:45,224 --> 01:46:46,477
Look.
1100
01:46:47,995 --> 01:46:50,000
Whether I'm by your side or not...
1101
01:46:50,000 --> 01:46:50,055
Whether I'm by your side or not...
1102
01:46:50,654 --> 01:46:55,069
You'll prepare the medicine
for Huma Hatun as I showed.
1103
01:47:09,711 --> 01:47:10,000
Then...
1104
01:47:10,000 --> 01:47:12,011
Then...
1105
01:47:13,010 --> 01:47:14,857
Shake it.
1106
01:47:15,763 --> 01:47:20,000
And be sure to seal
the bottle with red wax.
1107
01:47:20,000 --> 01:47:22,257
And be sure to seal
the bottle with red wax.
1108
01:47:30,337 --> 01:47:31,797
Let's see.
1109
01:47:32,263 --> 01:47:35,184
Now take her this.
1110
01:47:36,224 --> 01:47:37,577
Okay, Mother Vesile.
1111
01:47:44,997 --> 01:47:46,197
My Sultan.
1112
01:47:46,890 --> 01:47:50,000
If you'll excuse, I'd like to give you
this ring made by Serbian craftsmen.
1113
01:47:50,000 --> 01:47:51,583
If you'll excuse, I'd like to give you
this ring made by Serbian craftsmen.
1114
01:47:52,730 --> 01:47:54,002
Thanks, Mara Hatun.
1115
01:47:55,323 --> 01:47:56,822
Thank you.
1116
01:48:02,565 --> 01:48:03,798
Nice.
1117
01:48:05,851 --> 01:48:07,438
It's a skilled craftsman.
1118
01:48:08,338 --> 01:48:10,000
Sapphire is difficult to work with.
1119
01:48:10,000 --> 01:48:10,111
Sapphire is difficult to work with.
1120
01:48:10,397 --> 01:48:11,583
Yes.
1121
01:48:12,370 --> 01:48:15,159
Where I come from, they
believe that sapphire,
1122
01:48:15,183 --> 01:48:17,971
is the stone of heaven and
sky because of its color.
1123
01:48:19,185 --> 01:48:20,000
And for some reason, it protects lovers.
1124
01:48:20,000 --> 01:48:22,819
And for some reason, it protects lovers.
1125
01:48:34,177 --> 01:48:39,354
You both know that,
I haven't had any love to protect.
1126
01:48:42,389 --> 01:48:44,782
But you don't get tired
of talking about it.
1127
01:48:47,142 --> 01:48:50,000
God knows when that will be.
1128
01:48:50,000 --> 01:48:50,489
God knows when that will be.
1129
01:48:57,825 --> 01:48:58,880
Come in.
1130
01:49:06,177 --> 01:49:07,686
Your medicine, my Sultan.
1131
01:49:26,957 --> 01:49:28,264
Here you go, Huma Sultan.
1132
01:49:28,438 --> 01:49:29,698
Put it, daughter.
1133
01:49:39,384 --> 01:49:40,000
My Sultan.
1134
01:49:40,000 --> 01:49:40,806
My Sultan.
1135
01:50:23,492 --> 01:50:26,839
Bring the books of Rajab and Dhu'l-Hijjah.
1136
01:50:26,865 --> 01:50:28,499
I will look at them again.
1137
01:50:32,005 --> 01:50:36,625
Your Grand Vizier,
I was distracted, I'm sorry.
1138
01:50:38,631 --> 01:50:40,000
Siege calculation...
1139
01:50:40,000 --> 01:50:40,378
Siege calculation...
1140
01:50:42,431 --> 01:50:45,304
It seems difficult, treasurer.
1141
01:50:50,123 --> 01:50:51,477
There is dust everywhere.
1142
01:50:51,503 --> 01:50:54,145
We took out the books
that has never been out, Pasha.
1143
01:50:57,125 --> 01:50:58,961
But we're almost there.
1144
01:51:03,801 --> 01:51:05,021
Okay.
1145
01:51:06,374 --> 01:51:07,721
Okay.
1146
01:51:08,654 --> 01:51:09,934
What is the situation?
1147
01:51:11,061 --> 01:51:13,434
Will the treasury allow the siege?
1148
01:51:14,644 --> 01:51:15,951
God willing...
1149
01:51:15,977 --> 01:51:19,209
Even if it is difficult, Pasha,
it will bear this burden.
1150
01:51:24,550 --> 01:51:25,617
Are you sure?
1151
01:51:26,243 --> 01:51:28,377
This is the siege of Constantinople.
1152
01:51:29,535 --> 01:51:30,000
It's not like trapping Orhan
in front of Yenice.
1153
01:51:30,000 --> 01:51:32,235
It's not like trapping Orhan
in front of Yenice.
1154
01:51:32,829 --> 01:51:34,956
Accounts don't lie, Pasha.
1155
01:51:35,535 --> 01:51:37,537
If you like, let's check it together.
1156
01:51:39,270 --> 01:51:40,000
No.
1157
01:51:40,000 --> 01:51:40,316
No.
1158
01:51:42,003 --> 01:51:43,043
I won't.
1159
01:51:44,497 --> 01:51:45,717
Because...
1160
01:51:47,711 --> 01:51:49,105
In these notebooks...
1161
01:51:50,984 --> 01:51:54,086
It does not write about the
mansions in the Meric countryside
1162
01:51:54,110 --> 01:51:57,212
and the shopkeepers in the
bazaar where you bought their sons.
1163
01:51:59,495 --> 01:52:00,000
Come on, Pasha. No way.
1164
01:52:00,000 --> 01:52:01,622
Come on, Pasha. No way.
1165
01:52:01,648 --> 01:52:04,029
It will, it will.
1166
01:52:06,462 --> 01:52:10,000
We already know that pen doesn't
write it all.
1167
01:52:10,000 --> 01:52:10,389
We already know that pen doesn't
write it all.
1168
01:52:11,849 --> 01:52:18,549
We know it all, but...
We write it aside, not in public.
1169
01:52:23,073 --> 01:52:26,113
I think, you should...
1170
01:52:32,161 --> 01:52:33,804
Close this notebook.
1171
01:52:37,085 --> 01:52:38,691
Open a new notebook.
1172
01:52:40,665 --> 01:52:42,111
Open a new one...
1173
01:52:44,318 --> 01:52:46,591
That is I'll close your old notebooks.
1174
01:52:48,917 --> 01:52:50,000
Okay, Pasha.
1175
01:52:50,000 --> 01:52:50,984
Okay, Pasha.
1176
01:52:52,924 --> 01:52:54,744
But, what will we say to our Sultan?
1177
01:53:08,053 --> 01:53:09,339
Treasurer!
1178
01:53:11,406 --> 01:53:13,646
What is the state of my treasury?
1179
01:53:15,136 --> 01:53:18,289
Where do all these taxes and revenues go?
1180
01:53:18,462 --> 01:53:19,539
My Sultan.
1181
01:53:20,306 --> 01:53:25,251
To be able to build 55 small ships with
80 decks and the 12 pullers you wanted...
1182
01:53:25,276 --> 01:53:30,000
it is necessary to build a slipway
in addition to the shipyard building.
1183
01:53:30,000 --> 01:53:30,221
it is necessary to build a slipway
in addition to the shipyard building.
1184
01:53:30,901 --> 01:53:32,649
Their debt is big.
1185
01:53:36,376 --> 01:53:38,630
Give my order to
the Sanjak Bey of Gallipoli.
1186
01:53:39,118 --> 01:53:40,000
Let him do everything
that's needed for this.
1187
01:53:40,000 --> 01:53:42,238
Let him do everything
that's needed for this.
1188
01:53:44,170 --> 01:53:45,290
And?
1189
01:53:45,356 --> 01:53:48,085
Cannon building workshops
which you ordered, my Sultan.
1190
01:53:49,485 --> 01:53:50,000
It's expensive.
1191
01:53:50,000 --> 01:53:50,631
It's expensive.
1192
01:53:51,566 --> 01:53:54,466
However, taking them to Constantinople,
1193
01:53:54,806 --> 01:54:00,000
We need lots of horses, mules,
camels and other animals.
1194
01:54:00,000 --> 01:54:00,025
We need lots of horses, mules,
camels and other animals.
1195
01:54:00,238 --> 01:54:03,831
In the current circumstances,
the state treasury can't cover it.
1196
01:54:04,478 --> 01:54:06,378
Why, Agha, why?
1197
01:54:07,698 --> 01:54:08,925
My Sultan.
1198
01:54:09,311 --> 01:54:10,000
Prince Orhan's rebellion, Janissary
salaries, and soldier salaries...
1199
01:54:10,000 --> 01:54:13,665
Prince Orhan's rebellion, Janissary
salaries, and soldier salaries...
1200
01:54:14,137 --> 01:54:15,730
The treasure is almost empty.
1201
01:54:15,957 --> 01:54:17,783
For such high expenses...
1202
01:54:18,183 --> 01:54:19,457
We need time.
1203
01:54:21,486 --> 01:54:23,352
Enough of the excuses, Agha!
1204
01:54:23,832 --> 01:54:27,637
Will such excuses come between me
and the goal I want to achieve?
1205
01:54:30,018 --> 01:54:31,718
Either give me a solution...
1206
01:54:32,097 --> 01:54:34,285
Or I'll find someone to find the solution.
1207
01:54:36,543 --> 01:54:37,783
My Sultan.
1208
01:54:38,850 --> 01:54:40,000
There are two ways
to cover these costs.
1209
01:54:40,000 --> 01:54:42,203
There are two ways
to cover these costs.
1210
01:54:44,133 --> 01:54:46,460
Tell me, man, what are they?!
1211
01:54:46,486 --> 01:54:48,505
The first is taxation.
1212
01:54:48,615 --> 01:54:50,000
And to reap its fruits...
1213
01:54:50,000 --> 01:54:50,062
And to reap its fruits...
1214
01:54:50,482 --> 01:54:53,192
-It takes time, maybe years.
-Time is short, Agha.
1215
01:54:53,553 --> 01:54:54,673
Forget that.
1216
01:54:55,066 --> 01:54:56,493
I can't wait that long.
1217
01:54:58,124 --> 01:54:59,984
-And the other one?
-For the other...
1218
01:55:00,823 --> 01:55:03,523
Even if it'll create inconvenience
among your people...
1219
01:55:04,489 --> 01:55:06,831
Reducing the amount of silver in the coin.
1220
01:55:10,511 --> 01:55:11,991
Will that work?
1221
01:55:13,922 --> 01:55:15,395
Yes, my Sultan.
1222
01:55:15,515 --> 01:55:18,428
If we pay the pending salaries like this,
1223
01:55:18,642 --> 01:55:20,000
Leftover silver will be left
to the treasury.
1224
01:55:20,000 --> 01:55:21,375
Leftover silver will be left
to the treasury.
1225
01:55:22,155 --> 01:55:25,921
With this way the treasury will be
ready for campaign in no time.
1226
01:55:27,622 --> 01:55:30,000
If we succeed,
the treasure will be filled with spoils.
1227
01:55:30,000 --> 01:55:32,508
If we succeed,
the treasure will be filled with spoils.
1228
01:55:33,587 --> 01:55:35,706
There is no mercy without hardship.
1229
01:55:37,380 --> 01:55:38,799
As long as it's fast...
1230
01:55:39,833 --> 01:55:40,000
So the road is clear.
1231
01:55:40,000 --> 01:55:42,113
So the road is clear.
1232
01:55:43,500 --> 01:55:44,700
Get started right away.
1233
01:56:59,027 --> 01:57:00,000
Peace be upon you.
1234
01:57:00,000 --> 01:57:00,406
Peace be upon you.
1235
01:57:01,393 --> 01:57:02,513
Thank you.
1236
01:57:02,527 --> 01:57:03,807
Is our dagger ready?
1237
01:57:04,340 --> 01:57:05,433
Yes, it is.
1238
01:57:19,500 --> 01:57:20,000
Here you go, brave one.
1239
01:57:20,000 --> 01:57:20,700
Here you go, brave one.
1240
01:57:21,820 --> 01:57:25,020
You won't be able to find anything
sharper or stronger than this.
1241
01:57:28,627 --> 01:57:29,627
Nice.
1242
01:57:40,486 --> 01:57:41,760
It's really what you say.
1243
01:58:02,347 --> 01:58:04,286
But you need to give 2 more coins.
1244
01:58:04,793 --> 01:58:06,280
We said 10 coins.
1245
01:58:07,047 --> 01:58:08,520
Yes, but...
1246
01:58:08,820 --> 01:58:10,000
These are newly minted coins.
1247
01:58:10,000 --> 01:58:10,500
These are newly minted coins.
1248
01:58:10,540 --> 01:58:12,373
It is the same coin, what is it?
1249
01:58:12,880 --> 01:58:15,200
This coin is low on silver, my brave.
1250
01:58:15,826 --> 01:58:17,280
That's why its value is low.
1251
01:58:32,900 --> 01:58:37,120
Vesile Hatun, the candlesticks you
asked for, came from the bazaar.
1252
01:58:39,267 --> 01:58:40,000
There is also news from Bursa.
1253
01:58:40,000 --> 01:58:40,793
There is also news from Bursa.
1254
01:59:16,713 --> 01:59:18,393
It's time to pay off your debts.
1255
01:59:18,900 --> 01:59:20,000
From now on, you will be a pain
to your patient, not a cure.
1256
01:59:20,000 --> 01:59:22,866
From now on, you will be a pain
to your patient, not a cure.
1257
01:59:26,420 --> 01:59:30,000
Your bride and son who lives here
are our guest, until we hear from you.
1258
01:59:30,000 --> 01:59:31,500
Your bride and son who lives here
are our guest, until we hear from you.
1259
01:59:31,807 --> 01:59:33,566
Their lives are in your hands.
1260
01:59:36,800 --> 01:59:38,826
Solve this as soon as possible.
1261
01:59:39,667 --> 01:59:40,000
I will consider your debt paid.
1262
01:59:40,000 --> 01:59:41,347
I will consider your debt paid.
1263
01:59:58,667 --> 02:00:00,000
Are you okay, Vesile Hatun?
1264
02:00:00,000 --> 02:00:00,080
Are you okay, Vesile Hatun?
1265
02:00:00,105 --> 02:00:01,105
Let go off it!
1266
02:00:02,146 --> 02:00:03,146
I'm fine.
1267
02:00:06,147 --> 02:00:07,247
Did something happen?
1268
02:00:07,760 --> 02:00:09,173
Did you receive bad news?
1269
02:00:14,007 --> 02:00:15,007
It's fine.
1270
02:00:15,667 --> 02:00:16,793
Mind your business.
1271
02:00:17,386 --> 02:00:19,066
Don't interfere in everything.
1272
02:00:37,300 --> 02:00:40,000
I think people make the same mistake
Which we probably fell into, my Sultan.
1273
02:00:40,000 --> 02:00:43,406
I think people make the same mistake
Which we probably fell into, my Sultan.
1274
02:00:45,280 --> 02:00:48,466
They too are incapable
of understanding our purpose.
1275
02:00:51,653 --> 02:00:52,653
Also...
1276
02:00:58,987 --> 02:01:00,000
Finish your word, Pasha.
1277
02:01:00,000 --> 02:01:00,466
Finish your word, Pasha.
1278
02:01:04,493 --> 02:01:05,633
Also...
1279
02:01:07,093 --> 02:01:10,000
There are grumbles
from the Janissary Corps.
1280
02:01:10,000 --> 02:01:11,213
There are grumbles
from the Janissary Corps.
1281
02:01:12,147 --> 02:01:15,480
It is the work of the ignorant
who don't know what they are doing.
1282
02:01:16,827 --> 02:01:19,959
Sorry, I'm very sorry...
1283
02:01:21,373 --> 02:01:23,053
But they question your decisions.
1284
02:01:26,127 --> 02:01:27,586
What are they talking about?
1285
02:01:27,600 --> 02:01:30,000
You know, they love us and respect us.
1286
02:01:30,000 --> 02:01:30,544
You know, they love us and respect us.
1287
02:01:31,167 --> 02:01:32,527
I went and talked to them.
1288
02:01:33,727 --> 02:01:34,727
I did, but...
1289
02:01:37,219 --> 02:01:38,572
They didn't listen to me.
1290
02:01:43,273 --> 02:01:44,719
What is your concern, Pasha?
1291
02:01:46,807 --> 02:01:47,807
Honestly...
1292
02:01:50,887 --> 02:01:53,879
I fear that they'll get provoked
and rebel.
1293
02:01:55,547 --> 02:01:56,547
I say that...
1294
02:01:59,153 --> 02:02:00,000
Either you obey the Janissary Corps...
1295
02:02:00,000 --> 02:02:03,459
Either you obey the Janissary Corps...
1296
02:02:04,600 --> 02:02:07,639
Or the corps will obey you.
1297
02:02:22,240 --> 02:02:23,600
You know, Pasha.
1298
02:02:24,927 --> 02:02:27,540
Judgment is riding
on the back of a tiger.
1299
02:02:28,900 --> 02:02:30,000
Everything will be fine
if we held on tightly.
1300
02:02:30,000 --> 02:02:31,200
Everything will be fine
if we held on tightly.
1301
02:02:31,980 --> 02:02:33,100
But if we don't...
1302
02:02:34,833 --> 02:02:38,266
That tiger will tear us apart.
1303
02:02:40,433 --> 02:02:41,926
The Janissaries are tigers.
1304
02:02:43,260 --> 02:02:45,006
We shouldn't get off their backs.
1305
02:04:11,007 --> 02:04:13,426
Tell us, there is no stranger.
1306
02:04:16,046 --> 02:04:17,926
There is news from Halil Pasha, Agha.
1307
02:04:18,600 --> 02:04:20,000
He said that Sultan won't back down...
1308
02:04:20,000 --> 02:04:20,973
He said that Sultan won't back down...
1309
02:04:21,460 --> 02:04:23,786
and that he won't be
an obstacle on our way...
1310
02:04:24,267 --> 02:04:26,853
and whatever the custom is
it should be implemented.
1311
02:04:28,373 --> 02:04:30,000
The talk is over, Aghas.
1312
02:04:30,000 --> 02:04:30,107
The talk is over, Aghas.
1313
02:04:31,027 --> 02:04:32,619
Not it is up to our swords.
1314
02:05:01,700 --> 02:05:02,700
Janissaries!
1315
02:05:11,427 --> 02:05:12,560
Soldiers!
1316
02:05:25,626 --> 02:05:26,962
Comrades!
1317
02:05:50,713 --> 02:05:57,290
The Sultan who intentionally harmed
us during the Orhan rebellion...
1318
02:05:58,506 --> 02:06:00,000
He now ignores our issues and problems.
1319
02:06:00,000 --> 02:06:00,866
He now ignores our issues and problems.
1320
02:06:03,067 --> 02:06:08,426
While we expect great campaigns and
spoil in the Hungarian...
1321
02:06:08,753 --> 02:06:10,000
He manipulates the value of our
coins and makes fun of our minds.
1322
02:06:10,000 --> 02:06:14,260
He manipulates the value of our
coins and makes fun of our minds.
1323
02:06:16,527 --> 02:06:20,000
While some of people like Shahab ad-Din
filling their wallet,
1324
02:06:20,000 --> 02:06:23,880
While some of people like Shahab ad-Din
filling their wallet,
1325
02:06:24,373 --> 02:06:29,433
our comrades cannot find coins
to spend in the market!
1326
02:06:31,120 --> 02:06:34,660
Briefly, it's time for war!
1327
02:06:37,880 --> 02:06:40,000
Go out, burn and destroy!
1328
02:06:40,000 --> 02:06:41,466
Go out, burn and destroy!
1329
02:06:41,793 --> 02:06:45,273
Take what is yours with your claws!
1330
02:06:47,480 --> 02:06:50,000
Let the whole capital see
the power of the Janissary!
1331
02:06:50,000 --> 02:06:51,199
Let the whole capital see
the power of the Janissary!
1332
02:06:51,333 --> 02:06:57,720
We want our coins!
1333
02:06:57,744 --> 02:07:00,000
We want our coins!
1334
02:07:00,000 --> 02:07:04,130
We want our coins!
1335
02:07:52,173 --> 02:07:53,639
In the name of God.
1336
02:07:54,353 --> 02:07:55,846
Allah!
1337
02:07:56,173 --> 02:07:58,213
-Hu!
-Hu!
1338
02:08:02,533 --> 02:08:04,226
Dervish!
1339
02:08:05,260 --> 02:08:07,033
O acceptable!
1340
02:08:07,660 --> 02:08:10,000
The owner of the order and acceptance.
1341
02:08:10,000 --> 02:08:12,253
The owner of the order and acceptance.
1342
02:08:13,113 --> 02:08:15,119
The one who made Yazid vomit blood.
1343
02:08:16,160 --> 02:08:17,999
His chest is shield,
1344
02:08:18,620 --> 02:08:20,000
and saving the people
from the lions.
1345
02:08:20,000 --> 02:08:21,913
and saving the people
from the lions.
1346
02:08:22,867 --> 02:08:26,819
Many die here, and no one asks.
1347
02:08:28,173 --> 02:08:30,000
That who provides miracles
and generous!
1348
02:08:30,000 --> 02:08:33,066
That who provides miracles
and generous!
1349
02:08:34,000 --> 02:08:35,899
We obey him!
1350
02:08:36,780 --> 02:08:40,000
Our Pir, our saint,
Haci Bektashi Veli Shah-ฤฑ Khorasan.
1351
02:08:40,000 --> 02:08:42,519
Our Pir, our saint,
Haci Bektashi Veli Shah-ฤฑ Khorasan.
1352
02:08:44,660 --> 02:08:46,860
For the sake of him,
let's say "Hu"!
1353
02:08:46,893 --> 02:08:48,373
Hu!
1354
02:09:14,653 --> 02:09:20,000
Either our coins or death!
1355
02:09:20,000 --> 02:09:20,653
Either our coins or death!
1356
02:09:23,659 --> 02:09:29,659
Either our coins or death!
1357
02:09:32,665 --> 02:09:38,665
Either our coins or death!
1358
02:09:41,471 --> 02:09:47,471
Either our coins or death!
1359
02:09:50,678 --> 02:09:52,644
Don't forget Shahab ad-Din.
1360
02:10:17,606 --> 02:10:20,000
The Janissaries are coming! Run away!
1361
02:10:20,000 --> 02:10:20,485
The Janissaries are coming! Run away!
1362
02:13:07,887 --> 02:13:09,133
What is it, Bahadir?
1363
02:13:10,593 --> 02:13:12,593
I think you missed your mother.
1364
02:13:13,660 --> 02:13:15,913
I see you do chores
when you are alone.
1365
02:13:16,273 --> 02:13:18,660
No, Pasha. It's my mother's advice.
1366
02:13:19,413 --> 02:13:20,000
She always said:
"Don't let God's word get dirty."
1367
02:13:20,000 --> 02:13:22,066
She always said:
"Don't let God's word get dirty."
1368
02:13:23,000 --> 02:13:24,606
When I saw its cover...
1369
02:13:25,906 --> 02:13:27,686
I have prepared your horse, Pasha.
1370
02:13:32,987 --> 02:13:34,693
You stained your handkerchief.
1371
02:13:35,787 --> 02:13:38,266
Isn't that what your mother
made and sent me?
1372
02:13:38,410 --> 02:13:39,410
Yes, Pasha.
1373
02:13:39,856 --> 02:13:40,000
Albanian work.
1374
02:13:40,000 --> 02:13:40,856
Albanian work.
1375
02:13:41,597 --> 02:13:44,363
As you know, my mom sees you
like one of his children.
1376
02:13:44,616 --> 02:13:45,703
Yes.
1377
02:13:46,770 --> 02:13:48,150
Is there any news from her?
1378
02:13:49,703 --> 02:13:50,000
I received a letter
from my brother yesterday.
1379
02:13:50,000 --> 02:13:51,983
I received a letter
from my brother yesterday.
1380
02:13:52,363 --> 02:13:54,363
He says she isn't good, Pasha.
1381
02:13:57,337 --> 02:13:58,830
Soldiers!
1382
02:13:58,855 --> 02:14:00,000
Stop, Aghas!
This is the Pasha's Palace!
1383
02:14:00,000 --> 02:14:00,823
Stop, Aghas!
This is the Pasha's Palace!
1384
02:14:16,960 --> 02:14:18,080
What's going on?
1385
02:14:18,105 --> 02:14:20,000
How could you enter my palace like this?
1386
02:14:20,000 --> 02:14:20,786
How could you enter my palace like this?
1387
02:14:27,893 --> 02:14:30,000
Pasha, let's get you out the back.
1388
02:14:30,000 --> 02:14:30,913
Pasha, let's get you out the back.
1389
02:14:30,940 --> 02:14:33,113
Will a brave man run away
from war, Bahadir?
1390
02:14:42,560 --> 02:14:43,560
Pasha!
1391
02:14:58,953 --> 02:15:00,000
Bahadir!
1392
02:15:00,000 --> 02:15:00,013
Bahadir!
1393
02:15:00,500 --> 02:15:01,500
Bahadir!
1394
02:15:03,627 --> 02:15:06,373
You traitors! You lowly!
1395
02:15:18,013 --> 02:15:19,146
Janissaries!
1396
02:15:21,987 --> 02:15:26,440
You obviously have a death wish.
1397
02:15:29,453 --> 02:15:30,000
We want our coins!
1398
02:15:30,000 --> 02:15:36,765
We want our coins!
1399
02:15:36,789 --> 02:15:40,000
We want our coins!
1400
02:15:40,000 --> 02:15:44,100
We want our coins!
1401
02:15:45,319 --> 02:15:47,366
Even if it is Sultan Mehmed...
1402
02:15:48,133 --> 02:15:50,000
He'll come and give Janissaries right!
1403
02:15:50,000 --> 02:15:50,719
He'll come and give Janissaries right!
1404
02:15:50,733 --> 02:15:55,323
Give us our rights!
Give us our rights!
1405
02:15:55,348 --> 02:16:00,000
If Sultan Mehmed doesn't come
and give us our right...
1406
02:16:00,000 --> 02:16:00,058
If Sultan Mehmed doesn't come
and give us our right...
1407
02:16:00,338 --> 02:16:03,817
We'll bring the Sultan of Constantinople!
1408
02:16:03,831 --> 02:16:08,430
Either our coins or death!
1409
02:16:08,454 --> 02:16:10,000
Either our coins or death!
1410
02:16:10,000 --> 02:16:13,053
Either our coins or death!
1411
02:16:15,927 --> 02:16:16,927
Aghas!
1412
02:16:19,167 --> 02:16:20,000
O brave ones!
1413
02:16:20,000 --> 02:16:20,167
O brave ones!
1414
02:16:20,920 --> 02:16:22,413
The looting is over.
1415
02:16:23,467 --> 02:16:27,373
We'll give Sultan Mehmed one last chance.
1416
02:16:28,420 --> 02:16:30,000
We'll go to Alatepe
with what we took.
1417
02:16:30,000 --> 02:16:32,219
We'll go to Alatepe
with what we took.
1418
02:16:32,553 --> 02:16:33,913
Come on, brave ones!
1419
02:17:17,380 --> 02:17:18,400
Edirne.
1420
02:17:31,980 --> 02:17:32,980
Belgrade.
1421
02:17:47,747 --> 02:17:48,867
Constantinople.
1422
02:18:03,700 --> 02:18:04,700
Come in.
1423
02:18:07,804 --> 02:18:10,000
Sir, there is something very important.
1424
02:18:10,000 --> 02:18:10,678
Sir, there is something very important.
1425
02:18:11,124 --> 02:18:12,536
What is this concern, Kazim?
1426
02:18:12,869 --> 02:18:15,036
Sir, they rebelled.
1427
02:18:15,523 --> 02:18:17,892
The Janissaries rebelled,
and ruined the market.
1428
02:18:18,249 --> 02:18:19,623
They destroyed everywhere.
1429
02:18:19,649 --> 02:18:20,000
What do you say, Kazim?
1430
02:18:20,000 --> 02:18:21,210
What do you say, Kazim?
1431
02:18:23,400 --> 02:18:26,628
Kurtcu, middle Agha's, did no one
stop them?
1432
02:18:26,768 --> 02:18:30,000
Sir, Kurtcu Dogan himself started
the rebellion.
1433
02:18:30,000 --> 02:18:30,573
Sir, Kurtcu Dogan himself started
the rebellion.
1434
02:18:43,089 --> 02:18:44,699
There is no safe place anymore.
1435
02:18:46,967 --> 02:18:48,816
If a fire occurs, it will not stop.
1436
02:18:51,239 --> 02:18:53,406
And since they lit a fire in the capital,
1437
02:18:55,130 --> 02:18:57,940
God knows who will burn after this time.
1438
02:19:36,738 --> 02:19:38,011
What is it, daughter?
1439
02:19:38,559 --> 02:19:40,000
I'll prepare Huma Sultan's medicine,
Mother Vesile.
1440
02:19:40,000 --> 02:19:41,384
I'll prepare Huma Sultan's medicine,
Mother Vesile.
1441
02:19:41,544 --> 02:19:43,301
I was looking for the jars.
1442
02:19:43,560 --> 02:19:45,001
I prepared it.
1443
02:19:46,589 --> 02:19:49,762
You take this to the Mother Sultan.
1444
02:19:57,195 --> 02:20:00,000
It's color looks a little different,
mother.
1445
02:20:00,000 --> 02:20:00,512
It's color looks a little different,
mother.
1446
02:20:00,663 --> 02:20:03,252
-Is it fine?
-It's her medicine, daughter.
1447
02:20:03,869 --> 02:20:07,310
Come on, take it without wasting
any time. Don't distract me either.
1448
02:20:09,356 --> 02:20:10,000
Be careful, Mother.
Let there not be a mistake.
1449
02:20:10,000 --> 02:20:12,538
Be careful, Mother.
Let there not be a mistake.
1450
02:20:14,055 --> 02:20:15,983
Leave it, I'll get it.
1451
02:20:16,887 --> 02:20:19,081
You just came and trying
to teach me my job?
1452
02:20:27,786 --> 02:20:30,000
Pasha, it might hurt a little. Hold on.
1453
02:20:30,000 --> 02:20:32,016
Pasha, it might hurt a little. Hold on.
1454
02:20:35,416 --> 02:20:38,493
God is the healer.
In the name of God.
1455
02:21:35,799 --> 02:21:38,611
I didn't expected them
to exceed their limits, sir.
1456
02:21:39,561 --> 02:21:40,000
Forgive me, I couldn't stop them.
1457
02:21:40,000 --> 02:21:42,365
Forgive me, I couldn't stop them.
1458
02:21:54,585 --> 02:21:56,465
Don't blame yourself in vain, Pasha.
1459
02:21:57,395 --> 02:22:00,000
It's not your fault,
none of us could see that.
1460
02:22:00,000 --> 02:22:00,577
It's not your fault,
none of us could see that.
1461
02:22:02,331 --> 02:22:03,921
But they will see.
1462
02:22:04,672 --> 02:22:07,280
They'll see the price of
rebellion against the state.
1463
02:22:07,966 --> 02:22:09,446
What's your order, sir.
1464
02:22:09,907 --> 02:22:10,000
What is your decision?
1465
02:22:10,000 --> 02:22:11,295
What is your decision?
1466
02:22:11,932 --> 02:22:13,218
The decision is clear.
1467
02:22:14,765 --> 02:22:17,924
The state will not obey the corp,
the corp will obey the state.
1468
02:22:22,251 --> 02:22:26,117
Tell my raider soldier
to come to the capital.
1469
02:22:27,522 --> 02:22:30,000
Is it right to make brothers
fight brother, my Sultan?
1470
02:22:30,000 --> 02:22:30,313
Is it right to make brothers
fight brother, my Sultan?
1471
02:22:31,332 --> 02:22:32,806
A lot of blood will be shed.
1472
02:22:37,699 --> 02:22:40,000
Even if my hands and feet don't
obey orders, they will be cut off.
1473
02:22:40,000 --> 02:22:43,102
Even if my hands and feet don't
obey orders, they will be cut off.
1474
02:23:49,062 --> 02:23:50,000
Please come in, midwife Vesile.
She is available.
1475
02:23:50,000 --> 02:23:52,538
Please come in, midwife Vesile.
She is available.
1476
02:24:09,242 --> 02:24:10,000
My Sultan.
1477
02:24:10,000 --> 02:24:10,266
My Sultan.
1478
02:24:12,528 --> 02:24:15,566
Are you okay, Vesile? You look tired.
1479
02:24:16,774 --> 02:24:18,083
I am fine, my Sultan.
1480
02:24:18,789 --> 02:24:20,000
But I couldn't sleep much last night.
1481
02:24:20,000 --> 02:24:21,321
But I couldn't sleep much last night.
1482
02:24:59,077 --> 02:25:00,000
I told that daughter Eleni to prepare
my medicines from now on.
1483
02:25:00,000 --> 02:25:02,373
I told that daughter Eleni to prepare
my medicines from now on.
1484
02:25:04,534 --> 02:25:05,689
Where is she?
1485
02:25:06,835 --> 02:25:10,000
I looked for her, but I couldn't find her,
my Sultan.
1486
02:25:10,000 --> 02:25:10,469
I looked for her, but I couldn't find her,
my Sultan.
1487
02:25:10,906 --> 02:25:12,926
I brought it so that we won't be late.
1488
02:25:16,053 --> 02:25:20,000
You look for Eleni, but couldn't find her,
is that so, Vesile Hatun?
1489
02:25:20,000 --> 02:25:20,701
You look for Eleni, but couldn't find her,
is that so, Vesile Hatun?
1490
02:25:28,638 --> 02:25:30,000
No, Mara Hatun, I just said that.
1491
02:25:30,000 --> 02:25:31,610
No, Mara Hatun, I just said that.
1492
02:25:33,114 --> 02:25:35,454
We saw that a lie came out of your mouth.
1493
02:25:36,870 --> 02:25:38,391
Tell the truth now.
1494
02:25:42,168 --> 02:25:44,243
Mara, what's going on?
1495
02:25:46,821 --> 02:25:50,000
Eleni says there is something
wrong with this medication.
1496
02:25:50,000 --> 02:25:51,250
Eleni says there is something
wrong with this medication.
1497
02:25:55,489 --> 02:25:59,101
And I say, there is something else in it.
What do you say, Vesile Hatun?
1498
02:25:59,744 --> 02:26:00,000
I swear nothing is in it, my Sultan.
1499
02:26:00,000 --> 02:26:02,375
I swear nothing is in it, my Sultan.
1500
02:26:03,395 --> 02:26:05,886
I added a few things
to make it more potent.
1501
02:26:06,489 --> 02:26:07,758
It should be fine.
1502
02:26:16,926 --> 02:26:20,000
Since there is no harm in it,
you should drink it first.
1503
02:26:20,000 --> 02:26:20,147
Since there is no harm in it,
you should drink it first.
1504
02:27:01,146 --> 02:27:03,772
Please leave me alone, I am innocent.
1505
02:27:06,771 --> 02:27:09,713
Tell us, who is not innocent?
1506
02:27:17,479 --> 02:27:20,000
Your bride and son who lives here
are our guest, until we hear from you.
1507
02:27:20,000 --> 02:27:22,625
Your bride and son who lives here
are our guest, until we hear from you.
1508
02:27:24,497 --> 02:27:26,402
Their lives are in your hands.
1509
02:27:32,262 --> 02:27:33,830
Forgive me, my Sultan.
1510
02:28:53,216 --> 02:28:55,542
True, it's true.
1511
02:28:57,950 --> 02:29:00,000
We differed on the Hungarian campaign
and the siege of Constantinople.
1512
02:29:00,000 --> 02:29:04,934
We differed on the Hungarian campaign
and the siege of Constantinople.
1513
02:29:07,612 --> 02:29:10,000
I too, had mistake.
1514
02:29:10,000 --> 02:29:10,395
I too, had mistake.
1515
02:29:11,626 --> 02:29:14,507
But who knows...
1516
02:29:17,746 --> 02:29:18,800
Maybe...
1517
02:29:20,488 --> 02:29:24,669
Maybe I felt bad because he sent
Shahab ad-Din instead of me.
1518
02:29:26,239 --> 02:29:30,000
Yet, we could have prevented all the
shame which happened from the beginning.
1519
02:29:30,000 --> 02:29:30,336
Yet, we could have prevented all the
shame which happened from the beginning.
1520
02:29:31,443 --> 02:29:34,671
But I couldn't.
1521
02:29:35,814 --> 02:29:39,713
The Janissary Corps is my son,
I thought I knew their character.
1522
02:30:03,439 --> 02:30:09,320
I left you as Mehmed's guardian
so as not to make any mistake.
1523
02:30:11,048 --> 02:30:16,352
Now you stand before me and say:
"The Janissaries have rebelled!"
1524
02:30:19,023 --> 02:30:20,000
I didn't want that to happen.
1525
02:30:20,000 --> 02:30:20,493
I didn't want that to happen.
1526
02:30:21,682 --> 02:30:23,829
But things got heated.
1527
02:30:25,393 --> 02:30:27,059
Our Sultan is stubborn.
1528
02:30:28,018 --> 02:30:30,000
Especially after this time,
he will never back down.
1529
02:30:30,000 --> 02:30:30,931
Especially after this time,
he will never back down.
1530
02:30:33,477 --> 02:30:38,153
If we don't take precautions,
blood of brothers will spill.
1531
02:30:53,780 --> 02:30:55,155
What do you want from me?
1532
02:31:02,459 --> 02:31:03,585
Forgiving!
1533
02:31:08,271 --> 02:31:09,470
Even if not to me...
1534
02:31:11,257 --> 02:31:18,139
To your state, which has
the effort of many martyrs.
1535
02:33:16,540 --> 02:33:18,934
I know the traitors among you, one by one.
1536
02:33:21,966 --> 02:33:25,913
All the tyrants who spit at the doors
of the state whom they eat,
1537
02:33:26,561 --> 02:33:28,281
They'll feel my wrath!
1538
02:33:30,236 --> 02:33:33,195
But now I am addressing
the innocent among you.
1539
02:33:34,098 --> 02:33:38,205
You have all sworn allegiance.
1540
02:33:41,062 --> 02:33:44,651
You acknowledged this when you
entered Shah-i Khorasan gate.
1541
02:33:46,090 --> 02:33:49,757
Is this your favor?
Is this our reward?
1542
02:33:51,292 --> 02:33:55,053
I swear by God who holds
my soul in his hands...
1543
02:33:56,554 --> 02:34:00,000
Everyone will know the price
for destroying my capital!
1544
02:34:00,000 --> 02:34:02,117
Everyone will know the price
for destroying my capital!
1545
02:34:06,268 --> 02:34:07,324
Now...
1546
02:34:10,633 --> 02:34:15,592
I give you one last chance,
a piece of mercy from the Sultan.
1547
02:34:19,530 --> 02:34:20,000
Drop your weapons down,
and surrender to my justice!
1548
02:34:20,000 --> 02:34:23,539
Drop your weapons down,
and surrender to my justice!
1549
02:34:42,380 --> 02:34:44,162
I think they'll surrender.
1550
02:34:53,500 --> 02:34:54,857
Here!
1551
02:34:56,581 --> 02:35:00,000
The Sultan of security and prosperity,
the leader of the invaders...
1552
02:35:00,000 --> 02:35:00,726
The Sultan of security and prosperity,
the leader of the invaders...
1553
02:35:04,756 --> 02:35:08,071
His Eminence Sultan Murad Han.
1554
02:36:27,972 --> 02:36:30,000
Look at the state I left you.
1555
02:36:30,000 --> 02:36:33,120
Look at the state I left you.
1556
02:37:39,585 --> 02:37:40,000
This will have a price.
1557
02:37:40,000 --> 02:37:41,054
This will have a price.
1558
02:37:42,646 --> 02:37:43,936
Go to Manisa.
1559
02:37:45,027 --> 02:37:46,370
And wait for my decision.
1560
02:39:28,801 --> 02:39:30,000
I seek refuge with God
from the accursed Satan.
1561
02:39:30,000 --> 02:39:31,103
I seek refuge with God
from the accursed Satan.
1562
02:39:31,344 --> 02:39:33,522
In the name of God.
1563
02:39:34,551 --> 02:39:36,619
"Didn't we not open your chest for you?"
1564
02:39:37,892 --> 02:39:39,621
"And we have removed your burden."
1565
02:39:41,098 --> 02:39:43,059
"Which whom broke your back."
1566
02:39:44,589 --> 02:39:46,947
"Did we not raise your glory?"
1567
02:39:47,257 --> 02:39:49,103
"For with hardship comes ease."
1568
02:39:49,656 --> 02:39:50,000
"Indeed, with hardship comes ease."
1569
02:39:50,000 --> 02:39:51,500
"Indeed, with hardship comes ease."
1570
02:39:52,331 --> 02:39:54,591
"If so, after you finish one,
start another."
1571
02:39:54,923 --> 02:39:57,283
"Only turn to your Lord and supplicate."
1572
02:40:41,297 --> 02:40:42,647
It's all over, Aksem.
1573
02:40:43,403 --> 02:40:44,818
It's not over yet, Mehmed.
1574
02:40:46,125 --> 02:40:49,787
Everything is just beginning.
109552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.