All language subtitles for Judiu 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,500 --> 00:01:43,740 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,740 --> 00:01:48,980 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,460 --> 00:01:49,980 [Episode 3] 4 00:01:49,980 --> 00:01:51,980 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:01:52,340 --> 00:01:56,620 [Day five] 6 00:01:57,660 --> 00:01:59,190 [Department of State Affairs] 7 00:01:59,190 --> 00:01:59,720 Stop. 8 00:02:01,342 --> 00:02:01,822 Go. 9 00:02:04,222 --> 00:02:04,582 Stop. 10 00:02:05,382 --> 00:02:06,062 Open it up. 11 00:02:08,741 --> 00:02:09,701 Is there anything in it? 12 00:02:11,982 --> 00:02:12,862 You guys 13 00:02:13,062 --> 00:02:14,022 look new to me. 14 00:02:15,502 --> 00:02:16,182 We're new. 15 00:02:23,182 --> 00:02:23,782 Go now. 16 00:02:24,102 --> 00:02:24,902 What's wrong? 17 00:02:27,542 --> 00:02:28,262 Clean up now. 18 00:02:51,542 --> 00:02:53,222 [Archive] 19 00:03:06,382 --> 00:03:07,462 So many. 20 00:03:08,022 --> 00:03:09,142 What are we looking for? 21 00:03:09,862 --> 00:03:11,182 We're looking for the list of those 22 00:03:11,182 --> 00:03:12,502 who left the capital nine days ago, 23 00:03:12,582 --> 00:03:14,062 on the tenth day of the fifth month. 24 00:03:15,582 --> 00:03:17,622 There are so many. How can we find it? 25 00:03:18,182 --> 00:03:19,022 Split up and search for it. 26 00:03:19,822 --> 00:03:20,302 Qiao Tai, 27 00:03:20,782 --> 00:03:21,422 you go over there. 28 00:03:23,542 --> 00:03:24,342 How about me? 29 00:03:25,502 --> 00:03:26,142 Wherever you choose. 30 00:03:27,942 --> 00:03:28,422 What... 31 00:03:28,542 --> 00:03:29,862 What does he mean by "wherever I choose"? 32 00:04:14,862 --> 00:04:16,101 You don't know how to read. You... 33 00:04:16,101 --> 00:04:16,901 Shut up. 34 00:04:19,341 --> 00:04:20,541 I don't know how to read, so what? 35 00:04:20,661 --> 00:04:21,781 So what? 36 00:04:22,142 --> 00:04:22,902 Fine. 37 00:04:22,902 --> 00:04:24,222 Whatever you want. Okay? 38 00:04:29,542 --> 00:04:33,862 [The tenth day of the fifth month] 39 00:04:48,742 --> 00:04:50,822 [List of Personnel Who Left the Capital on the Tenth Day of the Fifth Month] 40 00:04:53,102 --> 00:04:53,982 Here it is. 41 00:04:56,742 --> 00:04:57,742 On the day you mentioned, 42 00:04:57,982 --> 00:04:59,462 ten people left the capital. 43 00:04:59,982 --> 00:05:01,902 Yangzhou, Shannan Circuit. 44 00:05:02,382 --> 00:05:03,502 Four of them went there. 45 00:05:11,022 --> 00:05:11,822 General Kang, 46 00:05:12,102 --> 00:05:13,342 we found something suspicious here. 47 00:05:13,742 --> 00:05:15,582 This place is not planned for remodeling. 48 00:05:37,342 --> 00:05:37,982 General Kang, 49 00:05:38,302 --> 00:05:39,142 we have checked everywhere. 50 00:05:39,302 --> 00:05:39,902 Nobody is here. 51 00:05:40,182 --> 00:05:41,662 Check the armory again. 52 00:05:42,382 --> 00:05:43,742 Don't leave anything to chance. 53 00:05:44,222 --> 00:05:44,662 Yes. 54 00:05:47,862 --> 00:05:48,542 Mr. Di, 55 00:05:48,702 --> 00:05:51,142 why must we check the Yulin Guards' records of leaving the capital? 56 00:05:52,142 --> 00:05:53,142 On the second day 57 00:05:53,382 --> 00:05:54,662 of these Yulin Guards' departure from the palace, 58 00:05:54,982 --> 00:05:56,662 the Governor of Yangzhou, Chen Zhuliang, 59 00:05:56,662 --> 00:05:58,062 was forcibly poisoned and killed. 60 00:06:00,622 --> 00:06:01,622 The ones who delivered the decree 61 00:06:02,182 --> 00:06:03,342 were the Yulin Guards. 62 00:06:05,462 --> 00:06:07,102 From Chang'an to Yangzhou, 63 00:06:07,102 --> 00:06:09,182 it takes half a day at top speed. 64 00:06:11,102 --> 00:06:13,422 So those four were the ones who delivered the forged imperial decree. 65 00:06:13,422 --> 00:06:14,502 They were silenced? 66 00:06:16,422 --> 00:06:17,422 The forged imperial decree 67 00:06:17,422 --> 00:06:19,222 is the cause of the violent criticism. 68 00:06:19,862 --> 00:06:21,502 From Jushui Entertainment House, 69 00:06:21,702 --> 00:06:22,782 all the deaths 70 00:06:23,422 --> 00:06:25,062 are related to the Phoenix Seal. 71 00:06:26,062 --> 00:06:28,462 The Yulin Guards are the royal army. 72 00:06:28,622 --> 00:06:29,822 Who has the guts 73 00:06:29,822 --> 00:06:31,182 to kill the Yulin Guards? 74 00:06:33,902 --> 00:06:34,742 Let's investigate. 75 00:06:39,022 --> 00:06:41,382 On sale. It's fresh. 76 00:06:43,702 --> 00:06:44,542 Make way, please. 77 00:06:48,582 --> 00:06:50,262 Come and take a look. 78 00:06:55,982 --> 00:06:57,022 Sea animal and grape pattern. 79 00:06:57,382 --> 00:06:58,302 Remember what it looks like. 80 00:06:58,702 --> 00:06:59,702 Let's split up and look around 81 00:06:59,782 --> 00:07:02,102 to see if we can find anything similar. 82 00:07:09,102 --> 00:07:09,782 I'll go over there. 83 00:07:12,342 --> 00:07:12,942 I'll go that way. 84 00:07:20,902 --> 00:07:22,182 Small bowls. 85 00:07:22,582 --> 00:07:23,702 Beautiful plates. 86 00:07:25,222 --> 00:07:26,342 A wine glass that ran across the sea. 87 00:07:26,662 --> 00:07:27,142 Excuse me, 88 00:07:27,582 --> 00:07:29,302 is that a picture of a sea animal? 89 00:07:29,382 --> 00:07:29,902 Yes. 90 00:07:30,182 --> 00:07:30,702 It's an animal. 91 00:07:31,222 --> 00:07:32,022 Where did it come from? 92 00:07:32,022 --> 00:07:33,302 Can you tell me where it came from? 93 00:07:33,862 --> 00:07:38,662 It's a wine glass brought from far away. 94 00:07:38,662 --> 00:07:39,262 Well, 95 00:07:39,262 --> 00:07:39,782 well. 96 00:07:39,782 --> 00:07:40,982 Stop. You don't have to say anymore. 97 00:07:42,062 --> 00:07:42,702 Forget I asked. 98 00:07:46,702 --> 00:07:47,462 Welcome. 99 00:08:15,502 --> 00:08:16,022 Sir, 100 00:08:17,902 --> 00:08:18,782 you're from the Xuanjia Army, right? 101 00:08:20,102 --> 00:08:20,542 Me? 102 00:08:21,262 --> 00:08:22,622 This is the unique decoration 103 00:08:22,862 --> 00:08:23,822 on the Xuanjia Army's sword. 104 00:08:26,942 --> 00:08:29,822 The Xuanjia Army greatly contributed 105 00:08:30,542 --> 00:08:32,462 to Emperor Taizong's defeat of Xueyantuo Khaganate. 106 00:08:33,022 --> 00:08:33,902 It's made 107 00:08:34,662 --> 00:08:35,582 of pure copper. 108 00:08:36,582 --> 00:08:38,222 It's a rare item nowadays. 109 00:08:39,342 --> 00:08:40,302 I'm afraid 110 00:08:40,462 --> 00:08:42,302 only General Kang Huai'en's soldiers 111 00:08:43,062 --> 00:08:43,982 would have it. 112 00:08:47,542 --> 00:08:48,302 Kang Huai'en. 113 00:08:50,782 --> 00:08:51,902 I've heard that name before. 114 00:08:53,582 --> 00:08:54,902 He's a rebel, right? 115 00:08:55,382 --> 00:08:56,302 Yes. 116 00:08:56,782 --> 00:08:57,622 He had no vision. 117 00:08:57,942 --> 00:08:59,662 Even we Kucha people know 118 00:08:59,822 --> 00:09:00,902 that Emperor Taizong would win, 119 00:09:01,342 --> 00:09:03,582 but he defected to Xueyantuo. 120 00:09:04,262 --> 00:09:05,542 Are you selling this? 121 00:09:06,862 --> 00:09:08,342 I can offer you this much for it. 122 00:09:11,222 --> 00:09:15,102 [Wei's Residence] 123 00:09:23,942 --> 00:09:24,902 Stop drinking. 124 00:09:26,262 --> 00:09:26,902 Have some water. 125 00:09:30,022 --> 00:09:31,062 You see. 126 00:09:31,462 --> 00:09:34,102 All the cases related to the Heavenly Fire are linked to the Empress. 127 00:09:35,102 --> 00:09:36,702 Everyone out there is saying 128 00:09:37,142 --> 00:09:38,582 that anyone who supports the Empress 129 00:09:38,822 --> 00:09:40,142 will be punished by Heaven 130 00:09:40,142 --> 00:09:41,222 and burned by the Heavenly Fire. 131 00:09:43,222 --> 00:09:45,022 Do you think it's true? 132 00:09:46,702 --> 00:09:48,142 It's all due to the political rivals. 133 00:09:49,462 --> 00:09:50,302 This case 134 00:09:50,502 --> 00:09:51,622 seems simple, 135 00:09:52,662 --> 00:09:53,822 but it's full of suspicions. 136 00:09:55,982 --> 00:09:56,982 For example, what does this 137 00:09:57,942 --> 00:09:58,542 have to do 138 00:09:58,702 --> 00:10:01,062 with Kang Huai'en's soldiers of the Xuanjia Army 139 00:10:02,302 --> 00:10:03,342 who battled 140 00:10:04,062 --> 00:10:04,942 against Xueyantuo Khaganate? 141 00:10:20,622 --> 00:10:22,182 Why don't we write the character "Niu"? 142 00:10:22,182 --> 00:10:23,222 Don't write "Ma" anymore. 143 00:10:23,822 --> 00:10:24,702 "Yang" is fine, too. 144 00:10:28,422 --> 00:10:30,902 Why is it so hard to write the character "Ma"? 145 00:10:32,142 --> 00:10:33,982 Why do you have to do this? 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,342 Why don't you just tell Mr. Di 147 00:10:35,342 --> 00:10:36,942 that you don't know how to read? 148 00:10:38,822 --> 00:10:40,742 I can tell anyone but him. 149 00:10:40,902 --> 00:10:41,622 I'm warning you. 150 00:10:41,742 --> 00:10:42,382 Don't you tell him. 151 00:10:45,702 --> 00:10:47,702 Preferring to save face even at the cost of suffering. 152 00:10:49,742 --> 00:10:51,302 You've been writing all morning. 153 00:10:51,302 --> 00:10:51,902 You... 154 00:10:52,462 --> 00:10:53,822 [Ma] 155 00:10:53,822 --> 00:10:54,782 This one is not bad. 156 00:10:59,422 --> 00:11:02,542 [Official Records of Personal Identity] 157 00:11:04,342 --> 00:11:05,342 Where did you get this paper? 158 00:11:06,462 --> 00:11:07,062 Why? 159 00:11:08,222 --> 00:11:09,702 I took it from the Archive. 160 00:11:13,142 --> 00:11:14,662 [Kang] 161 00:11:15,222 --> 00:11:16,262 You don't know how to read, right? 162 00:11:16,622 --> 00:11:17,582 Why did you take this? 163 00:11:18,062 --> 00:11:18,982 It's so pretty. 164 00:11:19,222 --> 00:11:20,142 It can be a souvenir. 165 00:11:24,942 --> 00:11:25,702 Mr. Di, 166 00:11:27,222 --> 00:11:28,222 we've found something important. 167 00:11:28,662 --> 00:11:29,462 An unexpected find. 168 00:11:30,662 --> 00:11:32,142 It's Kang Zhiyi's profile. 169 00:11:33,222 --> 00:11:34,022 Where did you get this? 170 00:11:34,862 --> 00:11:35,502 Rong... 171 00:11:36,542 --> 00:11:37,862 I knew you'd need it, 172 00:11:37,862 --> 00:11:38,822 so I found it for you. 173 00:11:46,182 --> 00:11:48,822 Kang Huai'en is Kang Zhiyi's father? 174 00:11:50,982 --> 00:11:52,822 Kang Zhiyi killed the people in the silkworm house? 175 00:11:53,142 --> 00:11:54,142 How about Jushui Entertainment House? 176 00:11:55,062 --> 00:11:55,982 That night, 177 00:11:56,262 --> 00:11:57,542 I did see his horse 178 00:11:57,542 --> 00:11:58,502 in Pingkang Ward. 179 00:12:01,622 --> 00:12:02,382 That's not right. 180 00:12:03,062 --> 00:12:04,702 Kang Zhiyi works for the Empress. 181 00:12:05,182 --> 00:12:07,302 Why would he do anything against her? 182 00:12:07,622 --> 00:12:09,542 Maybe he was told to do it. 183 00:12:10,302 --> 00:12:10,902 Back then, 184 00:12:11,462 --> 00:12:12,662 his father was sentenced 185 00:12:13,222 --> 00:12:14,502 to death for rebellion, 186 00:12:15,222 --> 00:12:16,502 but his family survived 187 00:12:17,102 --> 00:12:17,942 because 188 00:12:18,182 --> 00:12:19,062 of a guarantor. 189 00:12:19,822 --> 00:12:20,582 Afterward, 190 00:12:20,902 --> 00:12:23,142 he was recommended 191 00:12:23,382 --> 00:12:25,182 to serve in the palace 192 00:12:25,542 --> 00:12:29,102 as the commander of the Yulin Guards for Zhangsun Qing. 193 00:12:33,982 --> 00:12:35,022 Kang Zhiyi. 194 00:12:36,462 --> 00:12:37,902 Zhangsun Qing. 195 00:12:43,902 --> 00:12:44,622 What did you find? 196 00:12:45,502 --> 00:12:46,022 Nothing. 197 00:12:48,742 --> 00:12:49,502 This case 198 00:12:52,822 --> 00:12:53,862 still has doubts. 199 00:13:02,142 --> 00:13:04,582 [Imperial Academy] 200 00:13:06,942 --> 00:13:07,342 Mr. Wei. 201 00:13:10,462 --> 00:13:11,022 Huaiying, 202 00:13:11,502 --> 00:13:12,422 how can I help you? 203 00:13:13,062 --> 00:13:14,502 I have found out the truth. 204 00:13:22,756 --> 00:13:23,476 So, who was it? 205 00:13:26,036 --> 00:13:27,276 The Empress's guard, 206 00:13:27,396 --> 00:13:28,236 Kang Zhiyi. 207 00:13:28,796 --> 00:13:30,236 He stole the Phoenix Seal, 208 00:13:30,596 --> 00:13:31,676 forged the imperial decree, 209 00:13:31,916 --> 00:13:34,596 and ordered the Yulin Guards to poison and kill Chen Zhuliang. 210 00:13:34,996 --> 00:13:35,596 Then, 211 00:13:35,836 --> 00:13:38,516 he set fire to kill the palace maid Yaxin, who was responsible for the Seal, 212 00:13:38,516 --> 00:13:41,556 as well as the four Yulin Guards, who delivered the forged imperial decree. 213 00:13:42,276 --> 00:13:43,836 This is not the place to talk. 214 00:13:49,356 --> 00:13:50,356 Kang Zhiyi 215 00:13:50,476 --> 00:13:51,916 has been guarding the Empress 216 00:13:51,916 --> 00:13:53,916 since she entered the palace 217 00:13:54,236 --> 00:13:55,756 and is trusted by the Empress. 218 00:13:55,916 --> 00:13:57,196 Even with the Phoenix Seal missing, 219 00:13:57,396 --> 00:13:58,876 there's no reason to suspect him. 220 00:13:59,556 --> 00:14:00,476 But I found out 221 00:14:00,876 --> 00:14:02,716 that Kang Huai'en is Kang Zhiyi's father. 222 00:14:02,716 --> 00:14:04,316 Back then, the one who saved the Kang family 223 00:14:04,316 --> 00:14:05,796 from being executed 224 00:14:05,796 --> 00:14:06,796 was Zhangsun Qing. 225 00:14:07,476 --> 00:14:08,476 In the first year of the Yonghui Reign, 226 00:14:08,516 --> 00:14:09,396 the late Emperor passed away. 227 00:14:09,676 --> 00:14:10,956 Kang Zhiyi returned to Chang'an. 228 00:14:11,516 --> 00:14:13,036 The person who guaranteed his entry into the Jinwu Guards 229 00:14:13,556 --> 00:14:15,036 was also Zhangsun Qing. 230 00:14:15,756 --> 00:14:18,636 So you suspect that Zhangsun ordered him to commit the crime? 231 00:14:19,276 --> 00:14:21,636 Zhangsun Qing is the Empress' biggest political rival. 232 00:14:22,076 --> 00:14:23,836 He had reason to frame the Empress. 233 00:14:24,756 --> 00:14:25,836 On the night of the incident at Jushui Entertainment House, 234 00:14:26,116 --> 00:14:27,916 Kang Zhiyi was meeting Zhangsun Qing 235 00:14:27,916 --> 00:14:28,996 in Pingkang Ward. 236 00:14:29,596 --> 00:14:31,156 Are you two guests of Grand Commandant Zhangsun? 237 00:14:31,396 --> 00:14:32,436 A private event is held here. 238 00:14:32,436 --> 00:14:33,236 We can't serve you today. 239 00:14:33,916 --> 00:14:34,356 So, 240 00:14:34,916 --> 00:14:35,436 time, 241 00:14:35,756 --> 00:14:36,236 place, 242 00:14:36,676 --> 00:14:37,236 and motive, 243 00:14:38,196 --> 00:14:39,716 Kang Zhiyi has all. 244 00:14:40,356 --> 00:14:41,116 It must be him. 245 00:14:41,596 --> 00:14:42,756 What are you going to do? 246 00:14:43,316 --> 00:14:44,116 Report to the Ministry of Justice 247 00:14:44,476 --> 00:14:45,076 and the Court of Judicial Review. 248 00:14:45,676 --> 00:14:46,996 Ask for a state trial 249 00:14:47,556 --> 00:14:48,556 to justify the Empress. 250 00:14:52,836 --> 00:14:54,556 Just with your testimony, 251 00:14:55,116 --> 00:14:57,036 the Court of Judicial Review wouldn't care. 252 00:14:57,716 --> 00:14:59,196 Let me tell you something else. 253 00:14:59,476 --> 00:15:02,236 Zhangsun Qing has worked with Minister Xu Yuan 254 00:15:03,436 --> 00:15:05,516 and Left Vice Director Sun Zhining 255 00:15:05,516 --> 00:15:06,916 and written to His Majesty together. 256 00:15:08,396 --> 00:15:09,156 Deposing the Empress 257 00:15:09,916 --> 00:15:11,276 is only a matter of time. 258 00:15:12,076 --> 00:15:12,996 However, the Empress 259 00:15:13,716 --> 00:15:16,636 is protected by Xu Jingzong and other ministers. 260 00:15:16,796 --> 00:15:18,716 They can fight, though. 261 00:15:21,116 --> 00:15:21,796 However, 262 00:15:23,116 --> 00:15:25,876 Zhangsun Qing served under three emperors. 263 00:15:26,236 --> 00:15:28,516 He's a minister of honor, a relative of the Emperor, 264 00:15:30,196 --> 00:15:32,916 and the highest leader of Tang's noble forces. 265 00:15:34,316 --> 00:15:35,996 The head of most of the people 266 00:15:36,316 --> 00:15:37,716 who oppose the Empress. 267 00:15:38,156 --> 00:15:39,636 He's like a big tree 268 00:15:39,956 --> 00:15:41,876 with strong and deep roots. 269 00:15:42,796 --> 00:15:43,956 You can't cut it down. 270 00:15:46,116 --> 00:15:47,916 It's a massive tree. 271 00:15:49,236 --> 00:15:50,756 But if it fails from the inside, 272 00:15:51,516 --> 00:15:53,396 we can cut it down 273 00:15:54,316 --> 00:15:56,276 as long as we find the right moment. 274 00:15:58,956 --> 00:16:00,916 You remind me of Di Zhixun. 275 00:16:01,796 --> 00:16:03,796 Your father and I studied under the same teacher. 276 00:16:04,596 --> 00:16:05,836 We were quite close. 277 00:16:07,042 --> 00:16:07,562 Huaiying, 278 00:16:09,002 --> 00:16:10,522 this case is over. 279 00:16:10,522 --> 00:16:11,562 Don't investigate any further. 280 00:16:12,002 --> 00:16:13,042 The magistrate of Wannian County 281 00:16:13,842 --> 00:16:15,042 and the Ministry of Justice, 282 00:16:15,042 --> 00:16:17,402 I'll do my best to negotiate with them. 283 00:16:17,522 --> 00:16:18,602 If you keep investigating, 284 00:16:18,602 --> 00:16:19,442 not only you, 285 00:16:20,042 --> 00:16:20,602 Hong Liang 286 00:16:21,562 --> 00:16:23,482 and the siblings following you 287 00:16:24,122 --> 00:16:25,522 will all be implicated. 288 00:16:35,762 --> 00:16:37,002 The fight in the palace 289 00:16:37,482 --> 00:16:39,922 is much more intense than we think. 290 00:16:40,682 --> 00:16:41,322 Huaiying, 291 00:16:42,082 --> 00:16:43,642 it's all fate. 292 00:16:44,322 --> 00:16:45,602 You can't fight it. 293 00:17:06,402 --> 00:17:08,122 Greetings, Grand Commandant Zhangsun. 294 00:17:09,882 --> 00:17:12,882 There are too many people who oppose the Empress. 295 00:17:13,521 --> 00:17:15,321 And are all in high positions. 296 00:17:16,321 --> 00:17:17,201 Chang'an 297 00:17:17,722 --> 00:17:18,762 is not yours or mine. 298 00:17:19,402 --> 00:17:20,602 It's theirs. 299 00:18:02,562 --> 00:18:07,322 ♪The land nurtures sweet osmanthus♪ 300 00:18:08,642 --> 00:18:13,522 ♪Distant woods stand tall and strong♪ 301 00:18:15,002 --> 00:18:19,122 ♪Leaves open, unfolding brilliance in the wind♪ 302 00:18:21,442 --> 00:18:26,202 ♪Flowers bloom, radiating moonlight♪ 303 00:18:27,482 --> 00:18:28,842 [Di Zhixun] 304 00:18:40,962 --> 00:18:41,602 Father. 305 00:18:43,282 --> 00:18:43,922 Father. 306 00:18:45,522 --> 00:18:47,322 Father. 307 00:18:56,042 --> 00:18:56,922 Father. 308 00:19:40,362 --> 00:19:44,762 [Wei's Residence] 309 00:19:48,562 --> 00:19:49,162 Mr. Di, 310 00:19:50,202 --> 00:19:51,802 why are you in such a good mood 311 00:19:52,602 --> 00:19:53,882 and even drinking with me today? 312 00:19:55,762 --> 00:19:57,402 Is the case about to be solved? 313 00:19:58,642 --> 00:19:59,882 What do you mean by "solved"? 314 00:20:00,682 --> 00:20:01,362 Mr. Di, 315 00:20:02,962 --> 00:20:04,482 I've searched for a long time and found nothing. 316 00:20:05,202 --> 00:20:07,002 But in a burnt tree branch, 317 00:20:07,282 --> 00:20:08,282 I found this. 318 00:20:08,762 --> 00:20:09,962 What do you think it is? 319 00:20:10,602 --> 00:20:12,242 Is it related to the tree that caught on fire? 320 00:20:23,762 --> 00:20:24,962 No, it's nothing. 321 00:20:26,682 --> 00:20:27,202 Ma Rong, 322 00:20:29,522 --> 00:20:31,242 you've been in Chang'an for so long. 323 00:20:32,042 --> 00:20:32,722 How do you like it? 324 00:20:33,682 --> 00:20:34,802 Do you like Chang'an? 325 00:20:38,410 --> 00:20:40,610 Why are you asking me this all of a sudden? 326 00:20:41,490 --> 00:20:42,730 Chang'an 327 00:20:43,130 --> 00:20:44,130 is just as I thought it'd be. 328 00:20:46,250 --> 00:20:47,650 No, not really. 329 00:20:48,770 --> 00:20:49,490 Let me explain. 330 00:20:50,370 --> 00:20:51,490 As long as you have money, 331 00:20:52,050 --> 00:20:54,090 you can eat, drink, and have fun here. 332 00:20:55,090 --> 00:20:57,290 But if you don't have money, you're nothing. 333 00:20:58,810 --> 00:21:00,170 People here dress nicely 334 00:21:00,210 --> 00:21:01,050 and talk nicely. 335 00:21:02,170 --> 00:21:03,290 But the things they do 336 00:21:03,770 --> 00:21:05,570 don't seem so nice. 337 00:21:06,930 --> 00:21:08,050 Think about the three of us 338 00:21:08,210 --> 00:21:09,450 in the desert. 339 00:21:10,050 --> 00:21:11,210 Three people, three horses, 340 00:21:11,290 --> 00:21:12,810 nothing in sight, 341 00:21:13,090 --> 00:21:14,290 but I was so happy. 342 00:21:15,810 --> 00:21:16,290 In Chang'an, 343 00:21:16,290 --> 00:21:19,050 there are so many people on the street. 344 00:21:20,530 --> 00:21:23,170 But I always feel empty inside. 345 00:21:26,050 --> 00:21:27,090 This is Chang'an. 346 00:21:29,530 --> 00:21:30,810 It's just 347 00:21:31,890 --> 00:21:33,290 like that ridiculous case. 348 00:21:35,050 --> 00:21:36,930 It's all about power struggles. 349 00:21:39,050 --> 00:21:40,690 There are no supernatural beings. 350 00:21:41,650 --> 00:21:42,890 It's all excuses. 351 00:21:44,090 --> 00:21:44,970 The truth? 352 00:21:47,330 --> 00:21:48,570 There is no truth. 353 00:21:49,690 --> 00:21:51,050 There is no emotion. 354 00:21:51,930 --> 00:21:52,810 It's just 355 00:21:54,090 --> 00:21:54,650 the perception 356 00:21:55,210 --> 00:21:57,170 of a blinded heart. 357 00:21:58,290 --> 00:21:59,570 There's no truth, 358 00:22:00,450 --> 00:22:00,930 only... 359 00:22:02,570 --> 00:22:03,650 Hong. 360 00:22:14,050 --> 00:22:15,290 You're drunk. 361 00:22:16,170 --> 00:22:17,530 Look at you now. 362 00:22:18,570 --> 00:22:20,170 It's been five days. 363 00:22:20,410 --> 00:22:21,970 You only have half the time. 364 00:22:22,450 --> 00:22:23,290 Do you still have time 365 00:22:23,330 --> 00:22:24,690 to be sentimental here 366 00:22:24,770 --> 00:22:25,810 and talk about strange things 367 00:22:25,930 --> 00:22:27,090 that nobody understands? 368 00:22:28,050 --> 00:22:29,690 From the very beginning, I shouldn't have let you 369 00:22:29,690 --> 00:22:31,170 investigate the incident at Jushui Entertainment House. 370 00:22:31,770 --> 00:22:32,570 Now, 371 00:22:33,050 --> 00:22:34,770 you got to Zhangsun Qing. 372 00:22:35,290 --> 00:22:35,890 Tell me. 373 00:22:36,570 --> 00:22:37,930 If the person recruited by the Grand Secretariat 374 00:22:37,930 --> 00:22:38,810 can't protect you, 375 00:22:38,810 --> 00:22:39,530 what should you do? 376 00:22:39,570 --> 00:22:40,450 Have you thought about that? 377 00:22:43,690 --> 00:22:44,770 If he can't help me, 378 00:22:47,050 --> 00:22:48,290 then that's it. 379 00:22:52,050 --> 00:22:53,170 This case 380 00:22:55,570 --> 00:22:56,650 is over. 381 00:22:58,930 --> 00:22:59,530 If you two 382 00:23:00,930 --> 00:23:02,330 don't like Chang'an, 383 00:23:03,650 --> 00:23:04,450 you can leave. 384 00:23:07,770 --> 00:23:08,570 Anytime. 385 00:23:18,690 --> 00:23:19,330 Just say the word 386 00:23:19,570 --> 00:23:20,930 and we'll go and kidnap that Zhangsun fellow. 387 00:23:25,170 --> 00:23:26,050 If you want to leave, 388 00:23:26,570 --> 00:23:27,650 I'll pay for your passage. 389 00:23:29,450 --> 00:23:29,810 What... 390 00:23:30,050 --> 00:23:31,210 Mr. Di is in trouble. 391 00:23:31,290 --> 00:23:31,930 We can't leave now. 392 00:23:31,930 --> 00:23:32,650 Tai. 393 00:23:33,050 --> 00:23:34,450 What is he taking us for? 394 00:23:35,650 --> 00:23:36,690 He doesn't want to keep us. 395 00:23:37,530 --> 00:23:38,090 We should leave. 396 00:23:39,770 --> 00:23:40,450 What are you talking about? 397 00:23:41,050 --> 00:23:42,050 You got drunk too? 398 00:23:44,570 --> 00:23:44,970 Ma Rong. 399 00:23:47,170 --> 00:23:47,570 Stop there. 400 00:23:50,210 --> 00:23:50,690 Ma Rong. 401 00:23:53,290 --> 00:23:54,290 Are you really leaving? 402 00:23:57,050 --> 00:23:58,690 Di Renjie is in big trouble. 403 00:23:59,290 --> 00:24:00,290 All the more reason not to leave. 404 00:24:01,570 --> 00:24:02,810 I know him too well. 405 00:24:03,170 --> 00:24:05,450 Even if we keep on bothering him, 406 00:24:05,450 --> 00:24:07,170 he still won't say anything to us. 407 00:24:08,810 --> 00:24:09,530 Anyway, 408 00:24:10,210 --> 00:24:11,410 let's just keep an eye on him in secret. 409 00:24:12,930 --> 00:24:14,170 We must appear timely 410 00:24:14,570 --> 00:24:16,450 so that he'll know we're precious to him. 411 00:24:18,690 --> 00:24:19,050 Let's go. 412 00:24:21,410 --> 00:24:22,050 It's under curfew. 413 00:24:22,450 --> 00:24:23,170 We'll get caught if we go out. 414 00:24:24,930 --> 00:24:25,970 I'll take you to a nice place. 415 00:24:29,090 --> 00:24:31,450 [Wei's Residence] 416 00:24:31,450 --> 00:24:32,450 I don't have any money. 417 00:25:00,210 --> 00:25:00,810 Hong, 418 00:25:01,930 --> 00:25:02,930 do you believe in fate? 419 00:25:07,450 --> 00:25:08,330 If I hadn't brought 420 00:25:08,810 --> 00:25:10,090 Ma Rong and Qiao Tai back, 421 00:25:11,535 --> 00:25:13,335 I wouldn't have met He Dajing that day. 422 00:25:14,775 --> 00:25:16,295 If I hadn't met He Dajing, 423 00:25:18,055 --> 00:25:19,095 I wouldn't have sat for the imperial examination. 424 00:25:20,175 --> 00:25:20,775 That day, 425 00:25:21,655 --> 00:25:22,935 after the examination, 426 00:25:23,295 --> 00:25:24,815 we went to Pingkang Ward. 427 00:25:25,815 --> 00:25:28,655 So many taverns and entertainment houses were in Pingkang Ward, 428 00:25:29,815 --> 00:25:32,455 but I chose Jushui Entertainment House. 429 00:25:32,455 --> 00:25:33,775 [Jushui Entertainment House] 430 00:25:39,175 --> 00:25:40,055 Now, 431 00:25:43,535 --> 00:25:44,935 I can't help but think. 432 00:25:47,055 --> 00:25:48,695 This may be my fate. 433 00:25:50,535 --> 00:25:51,455 Do you remember 434 00:25:53,655 --> 00:25:54,455 my father? 435 00:25:57,535 --> 00:25:59,415 Except for the scene on the Weishui River, 436 00:26:00,815 --> 00:26:01,575 I can't remember 437 00:26:03,695 --> 00:26:04,815 anything else. 438 00:26:07,575 --> 00:26:08,575 Like you, 439 00:26:11,175 --> 00:26:13,215 he loved to fight against fate. 440 00:26:14,895 --> 00:26:15,935 There are still five days left. 441 00:26:17,695 --> 00:26:19,175 Try your best. 442 00:26:46,455 --> 00:26:46,975 Father. 443 00:26:49,175 --> 00:26:49,775 Huaiying, 444 00:26:51,655 --> 00:26:52,175 go. 445 00:26:53,295 --> 00:26:54,815 You haven't finished your job yet. 446 00:26:55,535 --> 00:26:56,815 Go and find it for me. 447 00:26:57,695 --> 00:26:58,935 Find the truth. 448 00:27:03,697 --> 00:27:07,937 [Day six] 449 00:27:15,777 --> 00:27:17,177 This is Mr. Zhangsun. 450 00:27:17,457 --> 00:27:18,777 Mr. Zhangsun. 451 00:27:28,217 --> 00:27:29,057 [Pingtai Tavern] 452 00:27:29,057 --> 00:27:29,537 Move aside. 453 00:27:29,897 --> 00:27:30,337 Move aside. 454 00:27:40,937 --> 00:27:41,577 Grand Commandant Zhangsun, 455 00:27:42,537 --> 00:27:44,177 please take care of your health. 456 00:27:44,937 --> 00:27:46,817 Please get on your horse. 457 00:27:46,817 --> 00:27:49,417 Since the ceremony of worshiping the Cypress of the Tang Empire, 458 00:27:49,457 --> 00:27:51,057 you haven't said a word 459 00:27:51,937 --> 00:27:52,817 and are just walking 460 00:27:52,817 --> 00:27:54,297 with such a heavy burden. 461 00:27:55,577 --> 00:27:57,937 We can't bear to see it. 462 00:27:57,937 --> 00:27:58,457 Yes. 463 00:27:59,737 --> 00:28:00,537 Grand Commandant Zhangsun, 464 00:28:00,857 --> 00:28:02,497 please don't walk anymore. 465 00:28:03,017 --> 00:28:05,137 Empress Wu's misdeeds 466 00:28:05,617 --> 00:28:07,417 have brought Heaven's wrath 467 00:28:07,897 --> 00:28:09,657 upon the people of Chang'an. 468 00:28:10,017 --> 00:28:12,297 What does this have to do with you? 469 00:28:13,617 --> 00:28:15,937 What does that have to do with me? 470 00:28:16,937 --> 00:28:18,257 The Heavenly Fire 471 00:28:19,017 --> 00:28:22,377 hurt many people in Chang'an. 472 00:28:23,017 --> 00:28:24,057 I 473 00:28:24,537 --> 00:28:26,377 am the grand commandant. 474 00:28:26,737 --> 00:28:27,497 Tell me 475 00:28:28,057 --> 00:28:29,417 what this has to do with me! 476 00:28:30,057 --> 00:28:31,537 Heaven has established the order. 477 00:28:31,897 --> 00:28:33,777 There is order and decency. 478 00:28:34,257 --> 00:28:36,417 Seniors and juniors, that is the order of seniority. 479 00:28:36,777 --> 00:28:37,657 I thought 480 00:28:38,897 --> 00:28:39,617 this is 481 00:28:39,617 --> 00:28:41,657 the order of the world. 482 00:28:42,937 --> 00:28:44,257 But when confronted 483 00:28:44,497 --> 00:28:47,137 with decrees that disrupted the order, 484 00:28:47,537 --> 00:28:49,297 I didn't try my best to stop it. 485 00:28:50,177 --> 00:28:52,137 When confronted with those who disrupted the order, 486 00:28:52,497 --> 00:28:54,017 I didn't try my best to take them down. 487 00:28:54,377 --> 00:28:54,937 This 488 00:28:55,537 --> 00:28:57,377 angered Heaven 489 00:28:57,857 --> 00:28:59,497 and incurred its wrath. 490 00:29:00,537 --> 00:29:01,937 I, Zhangsun Qing, 491 00:29:03,617 --> 00:29:06,897 should apologize to all the civilians. 492 00:29:07,657 --> 00:29:08,297 I'm 493 00:29:09,777 --> 00:29:11,137 guilty. 494 00:29:17,177 --> 00:29:18,137 Grand Commandant. 495 00:29:19,177 --> 00:29:20,137 Grand Commandant. 496 00:29:20,497 --> 00:29:21,417 Grand Commandant. 497 00:29:23,297 --> 00:29:24,057 Grand Commandant. 498 00:29:27,777 --> 00:29:28,657 Just now, 499 00:29:29,297 --> 00:29:31,017 when I saw the Cypress of the Tang Empire 500 00:29:31,537 --> 00:29:33,537 still flourishing, 501 00:29:34,257 --> 00:29:35,257 I felt ashamed of the trust 502 00:29:35,777 --> 00:29:38,017 of the two former emperors, 503 00:29:38,137 --> 00:29:40,537 Gaozu and Taizong. 504 00:29:42,057 --> 00:29:42,657 Today, 505 00:29:43,537 --> 00:29:45,497 I'll give this branch of the Cypress of the Tang Empire 506 00:29:45,537 --> 00:29:46,417 to His Majesty 507 00:29:46,777 --> 00:29:47,657 and urge him 508 00:29:48,017 --> 00:29:49,897 to punish those who disobeyed the order. 509 00:29:50,857 --> 00:29:51,537 Tomorrow, 510 00:29:52,257 --> 00:29:54,377 I'll go to the Qinglong Temple for a one-month retreat 511 00:29:54,497 --> 00:29:55,777 to pray for the Cypress of the Tang Empire. 512 00:29:56,257 --> 00:29:56,657 I'll 513 00:29:57,057 --> 00:29:58,777 donate incense and candles that are worth 20,000 guan 514 00:29:58,897 --> 00:30:00,377 and keep them burning day and night 515 00:30:01,257 --> 00:30:02,017 to pray 516 00:30:02,297 --> 00:30:04,657 for the people of Tang, 517 00:30:05,137 --> 00:30:06,537 wishing that the Heavenly Fire disappears 518 00:30:07,137 --> 00:30:09,657 and people can enjoy peace forever. 519 00:30:10,537 --> 00:30:12,657 Thank you, Grand Commandant. 520 00:30:14,777 --> 00:30:15,617 It is useless. 521 00:30:16,537 --> 00:30:17,377 The Heavenly Fire 522 00:30:18,017 --> 00:30:19,857 will come again. 523 00:30:23,937 --> 00:30:24,537 Fire 524 00:30:25,537 --> 00:30:26,537 is the hexagram "Radiance" in Bagua. 525 00:30:26,857 --> 00:30:27,897 The upper and lower trigrams of the hexagram 526 00:30:28,257 --> 00:30:29,017 both have five lines. 527 00:30:29,257 --> 00:30:29,857 That means 528 00:30:29,937 --> 00:30:30,737 the Heavenly Fire 529 00:30:31,377 --> 00:30:33,257 will come at least five times. 530 00:30:34,297 --> 00:30:37,017 Five times? 531 00:30:37,417 --> 00:30:39,017 When will the next fire come? 532 00:30:39,017 --> 00:30:39,537 Right. 533 00:30:39,537 --> 00:30:40,537 Fire is the utmost yang, 534 00:30:41,377 --> 00:30:42,897 attracted by the sun. 535 00:30:43,257 --> 00:30:44,497 It will change every three days. 536 00:30:44,897 --> 00:30:46,257 Since the last Heavenly Fire 537 00:30:46,257 --> 00:30:48,257 destroyed the silkworm house, 538 00:30:48,297 --> 00:30:50,017 it has been 24 hours. 539 00:30:50,177 --> 00:30:50,897 That means, 540 00:30:52,417 --> 00:30:53,257 in two days, 541 00:30:53,897 --> 00:30:54,537 the Heavenly Fire 542 00:30:55,537 --> 00:30:57,137 will surely come again. 543 00:31:02,297 --> 00:31:03,857 Where will it be this time? 544 00:31:03,857 --> 00:31:05,537 Does it still have something to do with the Empress? 545 00:31:05,537 --> 00:31:06,257 Of course. 546 00:31:07,537 --> 00:31:08,417 The Heavenly Fire 547 00:31:09,257 --> 00:31:10,657 first burned down 548 00:31:11,057 --> 00:31:13,937 the Empress's favorite Wutong tree. 549 00:31:14,297 --> 00:31:15,017 For the second time, 550 00:31:15,857 --> 00:31:17,257 it set fire 551 00:31:17,257 --> 00:31:19,417 to the entertainment house praised by the Empress. 552 00:31:20,657 --> 00:31:21,177 For the third time, 553 00:31:22,537 --> 00:31:23,937 it burned 554 00:31:24,857 --> 00:31:26,937 the farmer who raised silkworms for her. 555 00:31:27,737 --> 00:31:29,137 Then the next one... 556 00:31:33,017 --> 00:31:35,257 By order of the Empress, 557 00:31:35,257 --> 00:31:37,377 he's compiling Great Families 558 00:31:37,537 --> 00:31:39,017 based on the Record of Eminent Families from the Zhenguan Period. 559 00:31:39,257 --> 00:31:41,857 The Empress's four families are listed in the first class. 560 00:31:42,137 --> 00:31:43,417 Grand Commandant Zhangsun 561 00:31:43,857 --> 00:31:46,137 will have a hard time in the future. 562 00:31:47,897 --> 00:31:49,017 Great Families. 563 00:31:51,137 --> 00:31:52,937 This is the Empress's biggest political move 564 00:31:53,417 --> 00:31:54,537 in recent years. 565 00:31:54,897 --> 00:31:56,017 The order of the world 566 00:31:56,937 --> 00:31:58,137 will be reset. 567 00:31:58,617 --> 00:31:59,537 If the Heavenly Fire 568 00:31:59,537 --> 00:32:01,537 hates the new world, 569 00:32:02,177 --> 00:32:02,897 then 570 00:32:03,777 --> 00:32:05,657 it will come to it. 571 00:32:17,537 --> 00:32:18,617 What if 572 00:32:18,897 --> 00:32:20,657 the Heavenly Fire stops? 573 00:32:21,177 --> 00:32:22,257 Then it means 574 00:32:23,937 --> 00:32:25,897 there is no Heavenly Fire. 575 00:32:26,497 --> 00:32:27,137 Everything 576 00:32:27,617 --> 00:32:28,537 is man-made 577 00:32:29,057 --> 00:32:32,017 to frame the Empress. 578 00:32:51,137 --> 00:32:51,857 Who is 579 00:32:51,897 --> 00:32:52,857 this man? 580 00:32:53,377 --> 00:32:54,657 Di Zhixun's son, 581 00:32:54,657 --> 00:32:55,617 Di Renjie. 582 00:33:17,017 --> 00:33:18,137 When we get out of here, 583 00:33:18,657 --> 00:33:19,617 you'll all listen to my command. 584 00:33:19,777 --> 00:33:20,657 We'll move as one. 585 00:33:21,137 --> 00:33:22,417 When we get out, 586 00:33:22,897 --> 00:33:24,057 don't all go the same way. 587 00:33:25,177 --> 00:33:26,057 Let's split up. 588 00:33:26,537 --> 00:33:27,897 But our ultimate goal 589 00:33:28,417 --> 00:33:29,777 is to go to Lanling Ward. 590 00:33:30,257 --> 00:33:30,857 Understand? 591 00:33:32,017 --> 00:33:32,857 Yes, sir. 592 00:33:40,857 --> 00:33:41,657 Please forgive me, Mr. Wei. 593 00:33:46,937 --> 00:33:48,057 Forgive you for what? 594 00:33:49,657 --> 00:33:51,257 I deliberately enraged Zhangsun Qing 595 00:33:51,897 --> 00:33:53,017 and put you and your students 596 00:33:53,257 --> 00:33:54,137 in danger 597 00:33:55,022 --> 00:33:56,862 so that he and Kang Zhiyi 598 00:33:56,862 --> 00:33:57,822 would take the initiative 599 00:33:58,182 --> 00:33:58,862 and reveal themselves. 600 00:33:59,382 --> 00:33:59,822 Only then 601 00:34:00,662 --> 00:34:01,342 will I be able 602 00:34:01,742 --> 00:34:02,622 to catch them in the act 603 00:34:03,582 --> 00:34:04,662 and expose their plot. 604 00:34:06,902 --> 00:34:09,142 You're leaving an empty house as bait. 605 00:34:10,181 --> 00:34:11,981 He will be able to tell 606 00:34:11,982 --> 00:34:13,422 that you're egging him on. 607 00:34:14,702 --> 00:34:16,422 They've already killed so many people. 608 00:34:17,422 --> 00:34:19,542 If they don't bring down the Empress, 609 00:34:20,302 --> 00:34:21,502 they'll lose everything. 610 00:34:22,222 --> 00:34:22,822 I bet 611 00:34:24,062 --> 00:34:25,302 they'll take the risk. 612 00:34:37,982 --> 00:34:39,742 You want them to go to Lanling Ward? 613 00:34:40,782 --> 00:34:41,382 Yes. 614 00:34:42,342 --> 00:34:43,742 As far as I know, 615 00:34:45,181 --> 00:34:47,101 Di's Residence is in Lanling Ward. 616 00:34:53,342 --> 00:34:54,622 No one will remember 617 00:34:55,742 --> 00:34:57,222 that guilty man. 618 00:34:59,182 --> 00:35:00,062 A forgotten place 619 00:35:00,902 --> 00:35:01,582 is the safest. 620 00:35:02,862 --> 00:35:04,302 I'll escort you there myself. 621 00:35:06,462 --> 00:35:07,542 I'm not going. 622 00:35:13,862 --> 00:35:14,782 I'll stay. 623 00:35:15,382 --> 00:35:15,942 Mr. Wei. 624 00:35:16,902 --> 00:35:19,022 I'm over 50 years old. 625 00:35:20,862 --> 00:35:21,982 Life and death 626 00:35:22,542 --> 00:35:24,102 are no longer my concern. 627 00:35:25,222 --> 00:35:27,862 I want to stay and see the Heavenly Fire with my own eyes. 628 00:35:29,822 --> 00:35:30,662 It's too risky. 629 00:35:31,142 --> 00:35:31,662 Mr. Wei. 630 00:35:31,662 --> 00:35:32,302 Huaiying, 631 00:35:32,862 --> 00:35:33,902 stop trying to talk me out of it. 632 00:35:36,542 --> 00:35:37,302 People 633 00:35:39,462 --> 00:35:40,302 can't 634 00:35:41,262 --> 00:35:42,742 escape their fate after all. 635 00:35:44,422 --> 00:35:45,942 If I can have a chance 636 00:35:46,062 --> 00:35:49,102 to see the real face of the manipulator of fate, 637 00:35:49,942 --> 00:35:50,582 it's worth it. 638 00:35:54,942 --> 00:35:56,182 I will be sure to keep you safe. 639 00:36:08,062 --> 00:36:11,942 [Wei's Residence] 640 00:36:24,102 --> 00:36:24,902 Good. 641 00:36:25,022 --> 00:36:25,622 Bravo. 642 00:36:26,662 --> 00:36:27,342 Wonderful. 38135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.