Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,500 --> 00:01:43,740
[Judge Dee's Mystery]
2
00:01:43,740 --> 00:01:48,980
[Based on the novel of the same name
by the Dutch author Robert van Gulik]
3
00:01:49,460 --> 00:01:49,980
[Episode 3]
4
00:01:49,980 --> 00:01:51,980
[This is a work of fiction.
Any resemblance is purely coincidental.]
5
00:01:52,340 --> 00:01:56,620
[Day five]
6
00:01:57,660 --> 00:01:59,190
[Department of State Affairs]
7
00:01:59,190 --> 00:01:59,720
Stop.
8
00:02:01,342 --> 00:02:01,822
Go.
9
00:02:04,222 --> 00:02:04,582
Stop.
10
00:02:05,382 --> 00:02:06,062
Open it up.
11
00:02:08,741 --> 00:02:09,701
Is there anything in it?
12
00:02:11,982 --> 00:02:12,862
You guys
13
00:02:13,062 --> 00:02:14,022
look new to me.
14
00:02:15,502 --> 00:02:16,182
We're new.
15
00:02:23,182 --> 00:02:23,782
Go now.
16
00:02:24,102 --> 00:02:24,902
What's wrong?
17
00:02:27,542 --> 00:02:28,262
Clean up now.
18
00:02:51,542 --> 00:02:53,222
[Archive]
19
00:03:06,382 --> 00:03:07,462
So many.
20
00:03:08,022 --> 00:03:09,142
What are we looking for?
21
00:03:09,862 --> 00:03:11,182
We're looking for the list of those
22
00:03:11,182 --> 00:03:12,502
who left the capital nine days ago,
23
00:03:12,582 --> 00:03:14,062
on the tenth day of the fifth month.
24
00:03:15,582 --> 00:03:17,622
There are so many. How can we find it?
25
00:03:18,182 --> 00:03:19,022
Split up and search for it.
26
00:03:19,822 --> 00:03:20,302
Qiao Tai,
27
00:03:20,782 --> 00:03:21,422
you go over there.
28
00:03:23,542 --> 00:03:24,342
How about me?
29
00:03:25,502 --> 00:03:26,142
Wherever you choose.
30
00:03:27,942 --> 00:03:28,422
What...
31
00:03:28,542 --> 00:03:29,862
What does he mean
by "wherever I choose"?
32
00:04:14,862 --> 00:04:16,101
You don't know how to read. You...
33
00:04:16,101 --> 00:04:16,901
Shut up.
34
00:04:19,341 --> 00:04:20,541
I don't know how to read, so what?
35
00:04:20,661 --> 00:04:21,781
So what?
36
00:04:22,142 --> 00:04:22,902
Fine.
37
00:04:22,902 --> 00:04:24,222
Whatever you want. Okay?
38
00:04:29,542 --> 00:04:33,862
[The tenth day of the fifth month]
39
00:04:48,742 --> 00:04:50,822
[List of Personnel Who Left the Capital
on the Tenth Day of the Fifth Month]
40
00:04:53,102 --> 00:04:53,982
Here it is.
41
00:04:56,742 --> 00:04:57,742
On the day you mentioned,
42
00:04:57,982 --> 00:04:59,462
ten people left the capital.
43
00:04:59,982 --> 00:05:01,902
Yangzhou, Shannan Circuit.
44
00:05:02,382 --> 00:05:03,502
Four of them went there.
45
00:05:11,022 --> 00:05:11,822
General Kang,
46
00:05:12,102 --> 00:05:13,342
we found something suspicious here.
47
00:05:13,742 --> 00:05:15,582
This place is not planned
for remodeling.
48
00:05:37,342 --> 00:05:37,982
General Kang,
49
00:05:38,302 --> 00:05:39,142
we have checked everywhere.
50
00:05:39,302 --> 00:05:39,902
Nobody is here.
51
00:05:40,182 --> 00:05:41,662
Check the armory again.
52
00:05:42,382 --> 00:05:43,742
Don't leave anything to chance.
53
00:05:44,222 --> 00:05:44,662
Yes.
54
00:05:47,862 --> 00:05:48,542
Mr. Di,
55
00:05:48,702 --> 00:05:51,142
why must we check the Yulin Guards'
records of leaving the capital?
56
00:05:52,142 --> 00:05:53,142
On the second day
57
00:05:53,382 --> 00:05:54,662
of these Yulin Guards' departure
from the palace,
58
00:05:54,982 --> 00:05:56,662
the Governor of Yangzhou, Chen Zhuliang,
59
00:05:56,662 --> 00:05:58,062
was forcibly poisoned and killed.
60
00:06:00,622 --> 00:06:01,622
The ones who delivered the decree
61
00:06:02,182 --> 00:06:03,342
were the Yulin Guards.
62
00:06:05,462 --> 00:06:07,102
From Chang'an to Yangzhou,
63
00:06:07,102 --> 00:06:09,182
it takes half a day at top speed.
64
00:06:11,102 --> 00:06:13,422
So those four were the ones
who delivered the forged imperial decree.
65
00:06:13,422 --> 00:06:14,502
They were silenced?
66
00:06:16,422 --> 00:06:17,422
The forged imperial decree
67
00:06:17,422 --> 00:06:19,222
is the cause of the violent criticism.
68
00:06:19,862 --> 00:06:21,502
From Jushui Entertainment House,
69
00:06:21,702 --> 00:06:22,782
all the deaths
70
00:06:23,422 --> 00:06:25,062
are related to the Phoenix Seal.
71
00:06:26,062 --> 00:06:28,462
The Yulin Guards are the royal army.
72
00:06:28,622 --> 00:06:29,822
Who has the guts
73
00:06:29,822 --> 00:06:31,182
to kill the Yulin Guards?
74
00:06:33,902 --> 00:06:34,742
Let's investigate.
75
00:06:39,022 --> 00:06:41,382
On sale. It's fresh.
76
00:06:43,702 --> 00:06:44,542
Make way, please.
77
00:06:48,582 --> 00:06:50,262
Come and take a look.
78
00:06:55,982 --> 00:06:57,022
Sea animal and grape pattern.
79
00:06:57,382 --> 00:06:58,302
Remember what it looks like.
80
00:06:58,702 --> 00:06:59,702
Let's split up and look around
81
00:06:59,782 --> 00:07:02,102
to see if we can find anything similar.
82
00:07:09,102 --> 00:07:09,782
I'll go over there.
83
00:07:12,342 --> 00:07:12,942
I'll go that way.
84
00:07:20,902 --> 00:07:22,182
Small bowls.
85
00:07:22,582 --> 00:07:23,702
Beautiful plates.
86
00:07:25,222 --> 00:07:26,342
A wine glass that ran across the sea.
87
00:07:26,662 --> 00:07:27,142
Excuse me,
88
00:07:27,582 --> 00:07:29,302
is that a picture of a sea animal?
89
00:07:29,382 --> 00:07:29,902
Yes.
90
00:07:30,182 --> 00:07:30,702
It's an animal.
91
00:07:31,222 --> 00:07:32,022
Where did it come from?
92
00:07:32,022 --> 00:07:33,302
Can you tell me where it came from?
93
00:07:33,862 --> 00:07:38,662
It's a wine glass brought from far away.
94
00:07:38,662 --> 00:07:39,262
Well,
95
00:07:39,262 --> 00:07:39,782
well.
96
00:07:39,782 --> 00:07:40,982
Stop. You don't have to say anymore.
97
00:07:42,062 --> 00:07:42,702
Forget I asked.
98
00:07:46,702 --> 00:07:47,462
Welcome.
99
00:08:15,502 --> 00:08:16,022
Sir,
100
00:08:17,902 --> 00:08:18,782
you're from the Xuanjia Army, right?
101
00:08:20,102 --> 00:08:20,542
Me?
102
00:08:21,262 --> 00:08:22,622
This is the unique decoration
103
00:08:22,862 --> 00:08:23,822
on the Xuanjia Army's sword.
104
00:08:26,942 --> 00:08:29,822
The Xuanjia Army greatly contributed
105
00:08:30,542 --> 00:08:32,462
to Emperor Taizong's defeat
of Xueyantuo Khaganate.
106
00:08:33,022 --> 00:08:33,902
It's made
107
00:08:34,662 --> 00:08:35,582
of pure copper.
108
00:08:36,582 --> 00:08:38,222
It's a rare item nowadays.
109
00:08:39,342 --> 00:08:40,302
I'm afraid
110
00:08:40,462 --> 00:08:42,302
only General Kang Huai'en's soldiers
111
00:08:43,062 --> 00:08:43,982
would have it.
112
00:08:47,542 --> 00:08:48,302
Kang Huai'en.
113
00:08:50,782 --> 00:08:51,902
I've heard that name before.
114
00:08:53,582 --> 00:08:54,902
He's a rebel, right?
115
00:08:55,382 --> 00:08:56,302
Yes.
116
00:08:56,782 --> 00:08:57,622
He had no vision.
117
00:08:57,942 --> 00:08:59,662
Even we Kucha people know
118
00:08:59,822 --> 00:09:00,902
that Emperor Taizong would win,
119
00:09:01,342 --> 00:09:03,582
but he defected to Xueyantuo.
120
00:09:04,262 --> 00:09:05,542
Are you selling this?
121
00:09:06,862 --> 00:09:08,342
I can offer you this much for it.
122
00:09:11,222 --> 00:09:15,102
[Wei's Residence]
123
00:09:23,942 --> 00:09:24,902
Stop drinking.
124
00:09:26,262 --> 00:09:26,902
Have some water.
125
00:09:30,022 --> 00:09:31,062
You see.
126
00:09:31,462 --> 00:09:34,102
All the cases related to the Heavenly Fire
are linked to the Empress.
127
00:09:35,102 --> 00:09:36,702
Everyone out there is saying
128
00:09:37,142 --> 00:09:38,582
that anyone who supports the Empress
129
00:09:38,822 --> 00:09:40,142
will be punished by Heaven
130
00:09:40,142 --> 00:09:41,222
and burned by the Heavenly Fire.
131
00:09:43,222 --> 00:09:45,022
Do you think it's true?
132
00:09:46,702 --> 00:09:48,142
It's all due to the political rivals.
133
00:09:49,462 --> 00:09:50,302
This case
134
00:09:50,502 --> 00:09:51,622
seems simple,
135
00:09:52,662 --> 00:09:53,822
but it's full of suspicions.
136
00:09:55,982 --> 00:09:56,982
For example, what does this
137
00:09:57,942 --> 00:09:58,542
have to do
138
00:09:58,702 --> 00:10:01,062
with Kang Huai'en's
soldiers of the Xuanjia Army
139
00:10:02,302 --> 00:10:03,342
who battled
140
00:10:04,062 --> 00:10:04,942
against Xueyantuo Khaganate?
141
00:10:20,622 --> 00:10:22,182
Why don't we write the character "Niu"?
142
00:10:22,182 --> 00:10:23,222
Don't write "Ma" anymore.
143
00:10:23,822 --> 00:10:24,702
"Yang" is fine, too.
144
00:10:28,422 --> 00:10:30,902
Why is it so hard
to write the character "Ma"?
145
00:10:32,142 --> 00:10:33,982
Why do you have to do this?
146
00:10:34,302 --> 00:10:35,342
Why don't you just tell Mr. Di
147
00:10:35,342 --> 00:10:36,942
that you don't know how to read?
148
00:10:38,822 --> 00:10:40,742
I can tell anyone but him.
149
00:10:40,902 --> 00:10:41,622
I'm warning you.
150
00:10:41,742 --> 00:10:42,382
Don't you tell him.
151
00:10:45,702 --> 00:10:47,702
Preferring to save face
even at the cost of suffering.
152
00:10:49,742 --> 00:10:51,302
You've been writing all morning.
153
00:10:51,302 --> 00:10:51,902
You...
154
00:10:52,462 --> 00:10:53,822
[Ma]
155
00:10:53,822 --> 00:10:54,782
This one is not bad.
156
00:10:59,422 --> 00:11:02,542
[Official Records of Personal Identity]
157
00:11:04,342 --> 00:11:05,342
Where did you get this paper?
158
00:11:06,462 --> 00:11:07,062
Why?
159
00:11:08,222 --> 00:11:09,702
I took it from the Archive.
160
00:11:13,142 --> 00:11:14,662
[Kang]
161
00:11:15,222 --> 00:11:16,262
You don't know how to read, right?
162
00:11:16,622 --> 00:11:17,582
Why did you take this?
163
00:11:18,062 --> 00:11:18,982
It's so pretty.
164
00:11:19,222 --> 00:11:20,142
It can be a souvenir.
165
00:11:24,942 --> 00:11:25,702
Mr. Di,
166
00:11:27,222 --> 00:11:28,222
we've found something important.
167
00:11:28,662 --> 00:11:29,462
An unexpected find.
168
00:11:30,662 --> 00:11:32,142
It's Kang Zhiyi's profile.
169
00:11:33,222 --> 00:11:34,022
Where did you get this?
170
00:11:34,862 --> 00:11:35,502
Rong...
171
00:11:36,542 --> 00:11:37,862
I knew you'd need it,
172
00:11:37,862 --> 00:11:38,822
so I found it for you.
173
00:11:46,182 --> 00:11:48,822
Kang Huai'en is Kang Zhiyi's father?
174
00:11:50,982 --> 00:11:52,822
Kang Zhiyi killed the people
in the silkworm house?
175
00:11:53,142 --> 00:11:54,142
How about Jushui Entertainment House?
176
00:11:55,062 --> 00:11:55,982
That night,
177
00:11:56,262 --> 00:11:57,542
I did see his horse
178
00:11:57,542 --> 00:11:58,502
in Pingkang Ward.
179
00:12:01,622 --> 00:12:02,382
That's not right.
180
00:12:03,062 --> 00:12:04,702
Kang Zhiyi works for the Empress.
181
00:12:05,182 --> 00:12:07,302
Why would he do anything against her?
182
00:12:07,622 --> 00:12:09,542
Maybe he was told to do it.
183
00:12:10,302 --> 00:12:10,902
Back then,
184
00:12:11,462 --> 00:12:12,662
his father was sentenced
185
00:12:13,222 --> 00:12:14,502
to death for rebellion,
186
00:12:15,222 --> 00:12:16,502
but his family survived
187
00:12:17,102 --> 00:12:17,942
because
188
00:12:18,182 --> 00:12:19,062
of a guarantor.
189
00:12:19,822 --> 00:12:20,582
Afterward,
190
00:12:20,902 --> 00:12:23,142
he was recommended
191
00:12:23,382 --> 00:12:25,182
to serve in the palace
192
00:12:25,542 --> 00:12:29,102
as the commander of the Yulin Guards
for Zhangsun Qing.
193
00:12:33,982 --> 00:12:35,022
Kang Zhiyi.
194
00:12:36,462 --> 00:12:37,902
Zhangsun Qing.
195
00:12:43,902 --> 00:12:44,622
What did you find?
196
00:12:45,502 --> 00:12:46,022
Nothing.
197
00:12:48,742 --> 00:12:49,502
This case
198
00:12:52,822 --> 00:12:53,862
still has doubts.
199
00:13:02,142 --> 00:13:04,582
[Imperial Academy]
200
00:13:06,942 --> 00:13:07,342
Mr. Wei.
201
00:13:10,462 --> 00:13:11,022
Huaiying,
202
00:13:11,502 --> 00:13:12,422
how can I help you?
203
00:13:13,062 --> 00:13:14,502
I have found out the truth.
204
00:13:22,756 --> 00:13:23,476
So, who was it?
205
00:13:26,036 --> 00:13:27,276
The Empress's guard,
206
00:13:27,396 --> 00:13:28,236
Kang Zhiyi.
207
00:13:28,796 --> 00:13:30,236
He stole the Phoenix Seal,
208
00:13:30,596 --> 00:13:31,676
forged the imperial decree,
209
00:13:31,916 --> 00:13:34,596
and ordered the Yulin Guards to poison
and kill Chen Zhuliang.
210
00:13:34,996 --> 00:13:35,596
Then,
211
00:13:35,836 --> 00:13:38,516
he set fire to kill the palace maid Yaxin,
who was responsible for the Seal,
212
00:13:38,516 --> 00:13:41,556
as well as the four Yulin Guards,
who delivered the forged imperial decree.
213
00:13:42,276 --> 00:13:43,836
This is not the place to talk.
214
00:13:49,356 --> 00:13:50,356
Kang Zhiyi
215
00:13:50,476 --> 00:13:51,916
has been guarding the Empress
216
00:13:51,916 --> 00:13:53,916
since she entered the palace
217
00:13:54,236 --> 00:13:55,756
and is trusted by the Empress.
218
00:13:55,916 --> 00:13:57,196
Even with the Phoenix Seal missing,
219
00:13:57,396 --> 00:13:58,876
there's no reason to suspect him.
220
00:13:59,556 --> 00:14:00,476
But I found out
221
00:14:00,876 --> 00:14:02,716
that Kang Huai'en is Kang Zhiyi's father.
222
00:14:02,716 --> 00:14:04,316
Back then, the one
who saved the Kang family
223
00:14:04,316 --> 00:14:05,796
from being executed
224
00:14:05,796 --> 00:14:06,796
was Zhangsun Qing.
225
00:14:07,476 --> 00:14:08,476
In the first year of the Yonghui Reign,
226
00:14:08,516 --> 00:14:09,396
the late Emperor passed away.
227
00:14:09,676 --> 00:14:10,956
Kang Zhiyi returned to Chang'an.
228
00:14:11,516 --> 00:14:13,036
The person who guaranteed his entry
into the Jinwu Guards
229
00:14:13,556 --> 00:14:15,036
was also Zhangsun Qing.
230
00:14:15,756 --> 00:14:18,636
So you suspect that Zhangsun
ordered him to commit the crime?
231
00:14:19,276 --> 00:14:21,636
Zhangsun Qing
is the Empress' biggest political rival.
232
00:14:22,076 --> 00:14:23,836
He had reason to frame the Empress.
233
00:14:24,756 --> 00:14:25,836
On the night of the incident
at Jushui Entertainment House,
234
00:14:26,116 --> 00:14:27,916
Kang Zhiyi was meeting Zhangsun Qing
235
00:14:27,916 --> 00:14:28,996
in Pingkang Ward.
236
00:14:29,596 --> 00:14:31,156
Are you two guests
of Grand Commandant Zhangsun?
237
00:14:31,396 --> 00:14:32,436
A private event is held here.
238
00:14:32,436 --> 00:14:33,236
We can't serve you today.
239
00:14:33,916 --> 00:14:34,356
So,
240
00:14:34,916 --> 00:14:35,436
time,
241
00:14:35,756 --> 00:14:36,236
place,
242
00:14:36,676 --> 00:14:37,236
and motive,
243
00:14:38,196 --> 00:14:39,716
Kang Zhiyi has all.
244
00:14:40,356 --> 00:14:41,116
It must be him.
245
00:14:41,596 --> 00:14:42,756
What are you going to do?
246
00:14:43,316 --> 00:14:44,116
Report to the Ministry of Justice
247
00:14:44,476 --> 00:14:45,076
and the Court of Judicial Review.
248
00:14:45,676 --> 00:14:46,996
Ask for a state trial
249
00:14:47,556 --> 00:14:48,556
to justify the Empress.
250
00:14:52,836 --> 00:14:54,556
Just with your testimony,
251
00:14:55,116 --> 00:14:57,036
the Court of Judicial Review
wouldn't care.
252
00:14:57,716 --> 00:14:59,196
Let me tell you something else.
253
00:14:59,476 --> 00:15:02,236
Zhangsun Qing has worked
with Minister Xu Yuan
254
00:15:03,436 --> 00:15:05,516
and Left Vice Director Sun Zhining
255
00:15:05,516 --> 00:15:06,916
and written to His Majesty together.
256
00:15:08,396 --> 00:15:09,156
Deposing the Empress
257
00:15:09,916 --> 00:15:11,276
is only a matter of time.
258
00:15:12,076 --> 00:15:12,996
However, the Empress
259
00:15:13,716 --> 00:15:16,636
is protected by Xu Jingzong
and other ministers.
260
00:15:16,796 --> 00:15:18,716
They can fight, though.
261
00:15:21,116 --> 00:15:21,796
However,
262
00:15:23,116 --> 00:15:25,876
Zhangsun Qing served
under three emperors.
263
00:15:26,236 --> 00:15:28,516
He's a minister of honor,
a relative of the Emperor,
264
00:15:30,196 --> 00:15:32,916
and the highest leader
of Tang's noble forces.
265
00:15:34,316 --> 00:15:35,996
The head of most of the people
266
00:15:36,316 --> 00:15:37,716
who oppose the Empress.
267
00:15:38,156 --> 00:15:39,636
He's like a big tree
268
00:15:39,956 --> 00:15:41,876
with strong and deep roots.
269
00:15:42,796 --> 00:15:43,956
You can't cut it down.
270
00:15:46,116 --> 00:15:47,916
It's a massive tree.
271
00:15:49,236 --> 00:15:50,756
But if it fails from the inside,
272
00:15:51,516 --> 00:15:53,396
we can cut it down
273
00:15:54,316 --> 00:15:56,276
as long as we find the right moment.
274
00:15:58,956 --> 00:16:00,916
You remind me of Di Zhixun.
275
00:16:01,796 --> 00:16:03,796
Your father and I studied
under the same teacher.
276
00:16:04,596 --> 00:16:05,836
We were quite close.
277
00:16:07,042 --> 00:16:07,562
Huaiying,
278
00:16:09,002 --> 00:16:10,522
this case is over.
279
00:16:10,522 --> 00:16:11,562
Don't investigate any further.
280
00:16:12,002 --> 00:16:13,042
The magistrate of Wannian County
281
00:16:13,842 --> 00:16:15,042
and the Ministry of Justice,
282
00:16:15,042 --> 00:16:17,402
I'll do my best to negotiate with them.
283
00:16:17,522 --> 00:16:18,602
If you keep investigating,
284
00:16:18,602 --> 00:16:19,442
not only you,
285
00:16:20,042 --> 00:16:20,602
Hong Liang
286
00:16:21,562 --> 00:16:23,482
and the siblings following you
287
00:16:24,122 --> 00:16:25,522
will all be implicated.
288
00:16:35,762 --> 00:16:37,002
The fight in the palace
289
00:16:37,482 --> 00:16:39,922
is much more intense than we think.
290
00:16:40,682 --> 00:16:41,322
Huaiying,
291
00:16:42,082 --> 00:16:43,642
it's all fate.
292
00:16:44,322 --> 00:16:45,602
You can't fight it.
293
00:17:06,402 --> 00:17:08,122
Greetings, Grand Commandant Zhangsun.
294
00:17:09,882 --> 00:17:12,882
There are too many people
who oppose the Empress.
295
00:17:13,521 --> 00:17:15,321
And are all in high positions.
296
00:17:16,321 --> 00:17:17,201
Chang'an
297
00:17:17,722 --> 00:17:18,762
is not yours or mine.
298
00:17:19,402 --> 00:17:20,602
It's theirs.
299
00:18:02,562 --> 00:18:07,322
♪The land nurtures sweet osmanthus♪
300
00:18:08,642 --> 00:18:13,522
♪Distant woods stand tall and strong♪
301
00:18:15,002 --> 00:18:19,122
♪Leaves open, unfolding brilliance
in the wind♪
302
00:18:21,442 --> 00:18:26,202
♪Flowers bloom, radiating moonlight♪
303
00:18:27,482 --> 00:18:28,842
[Di Zhixun]
304
00:18:40,962 --> 00:18:41,602
Father.
305
00:18:43,282 --> 00:18:43,922
Father.
306
00:18:45,522 --> 00:18:47,322
Father.
307
00:18:56,042 --> 00:18:56,922
Father.
308
00:19:40,362 --> 00:19:44,762
[Wei's Residence]
309
00:19:48,562 --> 00:19:49,162
Mr. Di,
310
00:19:50,202 --> 00:19:51,802
why are you in such a good mood
311
00:19:52,602 --> 00:19:53,882
and even drinking with me today?
312
00:19:55,762 --> 00:19:57,402
Is the case about to be solved?
313
00:19:58,642 --> 00:19:59,882
What do you mean by "solved"?
314
00:20:00,682 --> 00:20:01,362
Mr. Di,
315
00:20:02,962 --> 00:20:04,482
I've searched for a long time
and found nothing.
316
00:20:05,202 --> 00:20:07,002
But in a burnt tree branch,
317
00:20:07,282 --> 00:20:08,282
I found this.
318
00:20:08,762 --> 00:20:09,962
What do you think it is?
319
00:20:10,602 --> 00:20:12,242
Is it related to the tree
that caught on fire?
320
00:20:23,762 --> 00:20:24,962
No, it's nothing.
321
00:20:26,682 --> 00:20:27,202
Ma Rong,
322
00:20:29,522 --> 00:20:31,242
you've been in Chang'an for so long.
323
00:20:32,042 --> 00:20:32,722
How do you like it?
324
00:20:33,682 --> 00:20:34,802
Do you like Chang'an?
325
00:20:38,410 --> 00:20:40,610
Why are you asking me this
all of a sudden?
326
00:20:41,490 --> 00:20:42,730
Chang'an
327
00:20:43,130 --> 00:20:44,130
is just as I thought it'd be.
328
00:20:46,250 --> 00:20:47,650
No, not really.
329
00:20:48,770 --> 00:20:49,490
Let me explain.
330
00:20:50,370 --> 00:20:51,490
As long as you have money,
331
00:20:52,050 --> 00:20:54,090
you can eat, drink, and have fun here.
332
00:20:55,090 --> 00:20:57,290
But if you don't have money,
you're nothing.
333
00:20:58,810 --> 00:21:00,170
People here dress nicely
334
00:21:00,210 --> 00:21:01,050
and talk nicely.
335
00:21:02,170 --> 00:21:03,290
But the things they do
336
00:21:03,770 --> 00:21:05,570
don't seem so nice.
337
00:21:06,930 --> 00:21:08,050
Think about the three of us
338
00:21:08,210 --> 00:21:09,450
in the desert.
339
00:21:10,050 --> 00:21:11,210
Three people, three horses,
340
00:21:11,290 --> 00:21:12,810
nothing in sight,
341
00:21:13,090 --> 00:21:14,290
but I was so happy.
342
00:21:15,810 --> 00:21:16,290
In Chang'an,
343
00:21:16,290 --> 00:21:19,050
there are so many people on the street.
344
00:21:20,530 --> 00:21:23,170
But I always feel empty inside.
345
00:21:26,050 --> 00:21:27,090
This is Chang'an.
346
00:21:29,530 --> 00:21:30,810
It's just
347
00:21:31,890 --> 00:21:33,290
like that ridiculous case.
348
00:21:35,050 --> 00:21:36,930
It's all about power struggles.
349
00:21:39,050 --> 00:21:40,690
There are no supernatural beings.
350
00:21:41,650 --> 00:21:42,890
It's all excuses.
351
00:21:44,090 --> 00:21:44,970
The truth?
352
00:21:47,330 --> 00:21:48,570
There is no truth.
353
00:21:49,690 --> 00:21:51,050
There is no emotion.
354
00:21:51,930 --> 00:21:52,810
It's just
355
00:21:54,090 --> 00:21:54,650
the perception
356
00:21:55,210 --> 00:21:57,170
of a blinded heart.
357
00:21:58,290 --> 00:21:59,570
There's no truth,
358
00:22:00,450 --> 00:22:00,930
only...
359
00:22:02,570 --> 00:22:03,650
Hong.
360
00:22:14,050 --> 00:22:15,290
You're drunk.
361
00:22:16,170 --> 00:22:17,530
Look at you now.
362
00:22:18,570 --> 00:22:20,170
It's been five days.
363
00:22:20,410 --> 00:22:21,970
You only have half the time.
364
00:22:22,450 --> 00:22:23,290
Do you still have time
365
00:22:23,330 --> 00:22:24,690
to be sentimental here
366
00:22:24,770 --> 00:22:25,810
and talk about strange things
367
00:22:25,930 --> 00:22:27,090
that nobody understands?
368
00:22:28,050 --> 00:22:29,690
From the very beginning,
I shouldn't have let you
369
00:22:29,690 --> 00:22:31,170
investigate the incident
at Jushui Entertainment House.
370
00:22:31,770 --> 00:22:32,570
Now,
371
00:22:33,050 --> 00:22:34,770
you got to Zhangsun Qing.
372
00:22:35,290 --> 00:22:35,890
Tell me.
373
00:22:36,570 --> 00:22:37,930
If the person
recruited by the Grand Secretariat
374
00:22:37,930 --> 00:22:38,810
can't protect you,
375
00:22:38,810 --> 00:22:39,530
what should you do?
376
00:22:39,570 --> 00:22:40,450
Have you thought about that?
377
00:22:43,690 --> 00:22:44,770
If he can't help me,
378
00:22:47,050 --> 00:22:48,290
then that's it.
379
00:22:52,050 --> 00:22:53,170
This case
380
00:22:55,570 --> 00:22:56,650
is over.
381
00:22:58,930 --> 00:22:59,530
If you two
382
00:23:00,930 --> 00:23:02,330
don't like Chang'an,
383
00:23:03,650 --> 00:23:04,450
you can leave.
384
00:23:07,770 --> 00:23:08,570
Anytime.
385
00:23:18,690 --> 00:23:19,330
Just say the word
386
00:23:19,570 --> 00:23:20,930
and we'll go and kidnap
that Zhangsun fellow.
387
00:23:25,170 --> 00:23:26,050
If you want to leave,
388
00:23:26,570 --> 00:23:27,650
I'll pay for your passage.
389
00:23:29,450 --> 00:23:29,810
What...
390
00:23:30,050 --> 00:23:31,210
Mr. Di is in trouble.
391
00:23:31,290 --> 00:23:31,930
We can't leave now.
392
00:23:31,930 --> 00:23:32,650
Tai.
393
00:23:33,050 --> 00:23:34,450
What is he taking us for?
394
00:23:35,650 --> 00:23:36,690
He doesn't want to keep us.
395
00:23:37,530 --> 00:23:38,090
We should leave.
396
00:23:39,770 --> 00:23:40,450
What are you talking about?
397
00:23:41,050 --> 00:23:42,050
You got drunk too?
398
00:23:44,570 --> 00:23:44,970
Ma Rong.
399
00:23:47,170 --> 00:23:47,570
Stop there.
400
00:23:50,210 --> 00:23:50,690
Ma Rong.
401
00:23:53,290 --> 00:23:54,290
Are you really leaving?
402
00:23:57,050 --> 00:23:58,690
Di Renjie is in big trouble.
403
00:23:59,290 --> 00:24:00,290
All the more reason not to leave.
404
00:24:01,570 --> 00:24:02,810
I know him too well.
405
00:24:03,170 --> 00:24:05,450
Even if we keep on bothering him,
406
00:24:05,450 --> 00:24:07,170
he still won't say anything to us.
407
00:24:08,810 --> 00:24:09,530
Anyway,
408
00:24:10,210 --> 00:24:11,410
let's just keep an eye on him in secret.
409
00:24:12,930 --> 00:24:14,170
We must appear timely
410
00:24:14,570 --> 00:24:16,450
so that he'll know
we're precious to him.
411
00:24:18,690 --> 00:24:19,050
Let's go.
412
00:24:21,410 --> 00:24:22,050
It's under curfew.
413
00:24:22,450 --> 00:24:23,170
We'll get caught if we go out.
414
00:24:24,930 --> 00:24:25,970
I'll take you to a nice place.
415
00:24:29,090 --> 00:24:31,450
[Wei's Residence]
416
00:24:31,450 --> 00:24:32,450
I don't have any money.
417
00:25:00,210 --> 00:25:00,810
Hong,
418
00:25:01,930 --> 00:25:02,930
do you believe in fate?
419
00:25:07,450 --> 00:25:08,330
If I hadn't brought
420
00:25:08,810 --> 00:25:10,090
Ma Rong and Qiao Tai back,
421
00:25:11,535 --> 00:25:13,335
I wouldn't have met He Dajing that day.
422
00:25:14,775 --> 00:25:16,295
If I hadn't met He Dajing,
423
00:25:18,055 --> 00:25:19,095
I wouldn't have
sat for the imperial examination.
424
00:25:20,175 --> 00:25:20,775
That day,
425
00:25:21,655 --> 00:25:22,935
after the examination,
426
00:25:23,295 --> 00:25:24,815
we went to Pingkang Ward.
427
00:25:25,815 --> 00:25:28,655
So many taverns and entertainment houses
were in Pingkang Ward,
428
00:25:29,815 --> 00:25:32,455
but I chose Jushui Entertainment House.
429
00:25:32,455 --> 00:25:33,775
[Jushui Entertainment House]
430
00:25:39,175 --> 00:25:40,055
Now,
431
00:25:43,535 --> 00:25:44,935
I can't help but think.
432
00:25:47,055 --> 00:25:48,695
This may be my fate.
433
00:25:50,535 --> 00:25:51,455
Do you remember
434
00:25:53,655 --> 00:25:54,455
my father?
435
00:25:57,535 --> 00:25:59,415
Except for the scene
on the Weishui River,
436
00:26:00,815 --> 00:26:01,575
I can't remember
437
00:26:03,695 --> 00:26:04,815
anything else.
438
00:26:07,575 --> 00:26:08,575
Like you,
439
00:26:11,175 --> 00:26:13,215
he loved to fight against fate.
440
00:26:14,895 --> 00:26:15,935
There are still five days left.
441
00:26:17,695 --> 00:26:19,175
Try your best.
442
00:26:46,455 --> 00:26:46,975
Father.
443
00:26:49,175 --> 00:26:49,775
Huaiying,
444
00:26:51,655 --> 00:26:52,175
go.
445
00:26:53,295 --> 00:26:54,815
You haven't finished your job yet.
446
00:26:55,535 --> 00:26:56,815
Go and find it for me.
447
00:26:57,695 --> 00:26:58,935
Find the truth.
448
00:27:03,697 --> 00:27:07,937
[Day six]
449
00:27:15,777 --> 00:27:17,177
This is Mr. Zhangsun.
450
00:27:17,457 --> 00:27:18,777
Mr. Zhangsun.
451
00:27:28,217 --> 00:27:29,057
[Pingtai Tavern]
452
00:27:29,057 --> 00:27:29,537
Move aside.
453
00:27:29,897 --> 00:27:30,337
Move aside.
454
00:27:40,937 --> 00:27:41,577
Grand Commandant Zhangsun,
455
00:27:42,537 --> 00:27:44,177
please take care of your health.
456
00:27:44,937 --> 00:27:46,817
Please get on your horse.
457
00:27:46,817 --> 00:27:49,417
Since the ceremony of worshiping
the Cypress of the Tang Empire,
458
00:27:49,457 --> 00:27:51,057
you haven't said a word
459
00:27:51,937 --> 00:27:52,817
and are just walking
460
00:27:52,817 --> 00:27:54,297
with such a heavy burden.
461
00:27:55,577 --> 00:27:57,937
We can't bear to see it.
462
00:27:57,937 --> 00:27:58,457
Yes.
463
00:27:59,737 --> 00:28:00,537
Grand Commandant Zhangsun,
464
00:28:00,857 --> 00:28:02,497
please don't walk anymore.
465
00:28:03,017 --> 00:28:05,137
Empress Wu's misdeeds
466
00:28:05,617 --> 00:28:07,417
have brought Heaven's wrath
467
00:28:07,897 --> 00:28:09,657
upon the people of Chang'an.
468
00:28:10,017 --> 00:28:12,297
What does this have to do with you?
469
00:28:13,617 --> 00:28:15,937
What does that have to do with me?
470
00:28:16,937 --> 00:28:18,257
The Heavenly Fire
471
00:28:19,017 --> 00:28:22,377
hurt many people in Chang'an.
472
00:28:23,017 --> 00:28:24,057
I
473
00:28:24,537 --> 00:28:26,377
am the grand commandant.
474
00:28:26,737 --> 00:28:27,497
Tell me
475
00:28:28,057 --> 00:28:29,417
what this has to do with me!
476
00:28:30,057 --> 00:28:31,537
Heaven has established the order.
477
00:28:31,897 --> 00:28:33,777
There is order and decency.
478
00:28:34,257 --> 00:28:36,417
Seniors and juniors,
that is the order of seniority.
479
00:28:36,777 --> 00:28:37,657
I thought
480
00:28:38,897 --> 00:28:39,617
this is
481
00:28:39,617 --> 00:28:41,657
the order of the world.
482
00:28:42,937 --> 00:28:44,257
But when confronted
483
00:28:44,497 --> 00:28:47,137
with decrees that disrupted the order,
484
00:28:47,537 --> 00:28:49,297
I didn't try my best to stop it.
485
00:28:50,177 --> 00:28:52,137
When confronted with those
who disrupted the order,
486
00:28:52,497 --> 00:28:54,017
I didn't try my best to take them down.
487
00:28:54,377 --> 00:28:54,937
This
488
00:28:55,537 --> 00:28:57,377
angered Heaven
489
00:28:57,857 --> 00:28:59,497
and incurred its wrath.
490
00:29:00,537 --> 00:29:01,937
I, Zhangsun Qing,
491
00:29:03,617 --> 00:29:06,897
should apologize to all the civilians.
492
00:29:07,657 --> 00:29:08,297
I'm
493
00:29:09,777 --> 00:29:11,137
guilty.
494
00:29:17,177 --> 00:29:18,137
Grand Commandant.
495
00:29:19,177 --> 00:29:20,137
Grand Commandant.
496
00:29:20,497 --> 00:29:21,417
Grand Commandant.
497
00:29:23,297 --> 00:29:24,057
Grand Commandant.
498
00:29:27,777 --> 00:29:28,657
Just now,
499
00:29:29,297 --> 00:29:31,017
when I saw the Cypress of the Tang Empire
500
00:29:31,537 --> 00:29:33,537
still flourishing,
501
00:29:34,257 --> 00:29:35,257
I felt ashamed of the trust
502
00:29:35,777 --> 00:29:38,017
of the two former emperors,
503
00:29:38,137 --> 00:29:40,537
Gaozu and Taizong.
504
00:29:42,057 --> 00:29:42,657
Today,
505
00:29:43,537 --> 00:29:45,497
I'll give this branch
of the Cypress of the Tang Empire
506
00:29:45,537 --> 00:29:46,417
to His Majesty
507
00:29:46,777 --> 00:29:47,657
and urge him
508
00:29:48,017 --> 00:29:49,897
to punish those who disobeyed the order.
509
00:29:50,857 --> 00:29:51,537
Tomorrow,
510
00:29:52,257 --> 00:29:54,377
I'll go to the Qinglong Temple
for a one-month retreat
511
00:29:54,497 --> 00:29:55,777
to pray for
the Cypress of the Tang Empire.
512
00:29:56,257 --> 00:29:56,657
I'll
513
00:29:57,057 --> 00:29:58,777
donate incense and candles
that are worth 20,000 guan
514
00:29:58,897 --> 00:30:00,377
and keep them burning day and night
515
00:30:01,257 --> 00:30:02,017
to pray
516
00:30:02,297 --> 00:30:04,657
for the people of Tang,
517
00:30:05,137 --> 00:30:06,537
wishing that the Heavenly Fire disappears
518
00:30:07,137 --> 00:30:09,657
and people can enjoy peace forever.
519
00:30:10,537 --> 00:30:12,657
Thank you, Grand Commandant.
520
00:30:14,777 --> 00:30:15,617
It is useless.
521
00:30:16,537 --> 00:30:17,377
The Heavenly Fire
522
00:30:18,017 --> 00:30:19,857
will come again.
523
00:30:23,937 --> 00:30:24,537
Fire
524
00:30:25,537 --> 00:30:26,537
is the hexagram "Radiance" in Bagua.
525
00:30:26,857 --> 00:30:27,897
The upper and lower trigrams
of the hexagram
526
00:30:28,257 --> 00:30:29,017
both have five lines.
527
00:30:29,257 --> 00:30:29,857
That means
528
00:30:29,937 --> 00:30:30,737
the Heavenly Fire
529
00:30:31,377 --> 00:30:33,257
will come at least five times.
530
00:30:34,297 --> 00:30:37,017
Five times?
531
00:30:37,417 --> 00:30:39,017
When will the next fire come?
532
00:30:39,017 --> 00:30:39,537
Right.
533
00:30:39,537 --> 00:30:40,537
Fire is the utmost yang,
534
00:30:41,377 --> 00:30:42,897
attracted by the sun.
535
00:30:43,257 --> 00:30:44,497
It will change every three days.
536
00:30:44,897 --> 00:30:46,257
Since the last Heavenly Fire
537
00:30:46,257 --> 00:30:48,257
destroyed the silkworm house,
538
00:30:48,297 --> 00:30:50,017
it has been 24 hours.
539
00:30:50,177 --> 00:30:50,897
That means,
540
00:30:52,417 --> 00:30:53,257
in two days,
541
00:30:53,897 --> 00:30:54,537
the Heavenly Fire
542
00:30:55,537 --> 00:30:57,137
will surely come again.
543
00:31:02,297 --> 00:31:03,857
Where will it be this time?
544
00:31:03,857 --> 00:31:05,537
Does it still have something
to do with the Empress?
545
00:31:05,537 --> 00:31:06,257
Of course.
546
00:31:07,537 --> 00:31:08,417
The Heavenly Fire
547
00:31:09,257 --> 00:31:10,657
first burned down
548
00:31:11,057 --> 00:31:13,937
the Empress's favorite Wutong tree.
549
00:31:14,297 --> 00:31:15,017
For the second time,
550
00:31:15,857 --> 00:31:17,257
it set fire
551
00:31:17,257 --> 00:31:19,417
to the entertainment house
praised by the Empress.
552
00:31:20,657 --> 00:31:21,177
For the third time,
553
00:31:22,537 --> 00:31:23,937
it burned
554
00:31:24,857 --> 00:31:26,937
the farmer who raised silkworms for her.
555
00:31:27,737 --> 00:31:29,137
Then the next one...
556
00:31:33,017 --> 00:31:35,257
By order of the Empress,
557
00:31:35,257 --> 00:31:37,377
he's compiling Great Families
558
00:31:37,537 --> 00:31:39,017
based on the Record of Eminent Families
from the Zhenguan Period.
559
00:31:39,257 --> 00:31:41,857
The Empress's four families
are listed in the first class.
560
00:31:42,137 --> 00:31:43,417
Grand Commandant Zhangsun
561
00:31:43,857 --> 00:31:46,137
will have a hard time in the future.
562
00:31:47,897 --> 00:31:49,017
Great Families.
563
00:31:51,137 --> 00:31:52,937
This is the Empress's
biggest political move
564
00:31:53,417 --> 00:31:54,537
in recent years.
565
00:31:54,897 --> 00:31:56,017
The order of the world
566
00:31:56,937 --> 00:31:58,137
will be reset.
567
00:31:58,617 --> 00:31:59,537
If the Heavenly Fire
568
00:31:59,537 --> 00:32:01,537
hates the new world,
569
00:32:02,177 --> 00:32:02,897
then
570
00:32:03,777 --> 00:32:05,657
it will come to it.
571
00:32:17,537 --> 00:32:18,617
What if
572
00:32:18,897 --> 00:32:20,657
the Heavenly Fire stops?
573
00:32:21,177 --> 00:32:22,257
Then it means
574
00:32:23,937 --> 00:32:25,897
there is no Heavenly Fire.
575
00:32:26,497 --> 00:32:27,137
Everything
576
00:32:27,617 --> 00:32:28,537
is man-made
577
00:32:29,057 --> 00:32:32,017
to frame the Empress.
578
00:32:51,137 --> 00:32:51,857
Who is
579
00:32:51,897 --> 00:32:52,857
this man?
580
00:32:53,377 --> 00:32:54,657
Di Zhixun's son,
581
00:32:54,657 --> 00:32:55,617
Di Renjie.
582
00:33:17,017 --> 00:33:18,137
When we get out of here,
583
00:33:18,657 --> 00:33:19,617
you'll all listen to my command.
584
00:33:19,777 --> 00:33:20,657
We'll move as one.
585
00:33:21,137 --> 00:33:22,417
When we get out,
586
00:33:22,897 --> 00:33:24,057
don't all go the same way.
587
00:33:25,177 --> 00:33:26,057
Let's split up.
588
00:33:26,537 --> 00:33:27,897
But our ultimate goal
589
00:33:28,417 --> 00:33:29,777
is to go to Lanling Ward.
590
00:33:30,257 --> 00:33:30,857
Understand?
591
00:33:32,017 --> 00:33:32,857
Yes, sir.
592
00:33:40,857 --> 00:33:41,657
Please forgive me, Mr. Wei.
593
00:33:46,937 --> 00:33:48,057
Forgive you for what?
594
00:33:49,657 --> 00:33:51,257
I deliberately enraged Zhangsun Qing
595
00:33:51,897 --> 00:33:53,017
and put you and your students
596
00:33:53,257 --> 00:33:54,137
in danger
597
00:33:55,022 --> 00:33:56,862
so that he and Kang Zhiyi
598
00:33:56,862 --> 00:33:57,822
would take the initiative
599
00:33:58,182 --> 00:33:58,862
and reveal themselves.
600
00:33:59,382 --> 00:33:59,822
Only then
601
00:34:00,662 --> 00:34:01,342
will I be able
602
00:34:01,742 --> 00:34:02,622
to catch them in the act
603
00:34:03,582 --> 00:34:04,662
and expose their plot.
604
00:34:06,902 --> 00:34:09,142
You're leaving an empty house as bait.
605
00:34:10,181 --> 00:34:11,981
He will be able to tell
606
00:34:11,982 --> 00:34:13,422
that you're egging him on.
607
00:34:14,702 --> 00:34:16,422
They've already killed so many people.
608
00:34:17,422 --> 00:34:19,542
If they don't bring down the Empress,
609
00:34:20,302 --> 00:34:21,502
they'll lose everything.
610
00:34:22,222 --> 00:34:22,822
I bet
611
00:34:24,062 --> 00:34:25,302
they'll take the risk.
612
00:34:37,982 --> 00:34:39,742
You want them to go to Lanling Ward?
613
00:34:40,782 --> 00:34:41,382
Yes.
614
00:34:42,342 --> 00:34:43,742
As far as I know,
615
00:34:45,181 --> 00:34:47,101
Di's Residence is in Lanling Ward.
616
00:34:53,342 --> 00:34:54,622
No one will remember
617
00:34:55,742 --> 00:34:57,222
that guilty man.
618
00:34:59,182 --> 00:35:00,062
A forgotten place
619
00:35:00,902 --> 00:35:01,582
is the safest.
620
00:35:02,862 --> 00:35:04,302
I'll escort you there myself.
621
00:35:06,462 --> 00:35:07,542
I'm not going.
622
00:35:13,862 --> 00:35:14,782
I'll stay.
623
00:35:15,382 --> 00:35:15,942
Mr. Wei.
624
00:35:16,902 --> 00:35:19,022
I'm over 50 years old.
625
00:35:20,862 --> 00:35:21,982
Life and death
626
00:35:22,542 --> 00:35:24,102
are no longer my concern.
627
00:35:25,222 --> 00:35:27,862
I want to stay and see the Heavenly Fire
with my own eyes.
628
00:35:29,822 --> 00:35:30,662
It's too risky.
629
00:35:31,142 --> 00:35:31,662
Mr. Wei.
630
00:35:31,662 --> 00:35:32,302
Huaiying,
631
00:35:32,862 --> 00:35:33,902
stop trying to talk me out of it.
632
00:35:36,542 --> 00:35:37,302
People
633
00:35:39,462 --> 00:35:40,302
can't
634
00:35:41,262 --> 00:35:42,742
escape their fate after all.
635
00:35:44,422 --> 00:35:45,942
If I can have a chance
636
00:35:46,062 --> 00:35:49,102
to see the real face
of the manipulator of fate,
637
00:35:49,942 --> 00:35:50,582
it's worth it.
638
00:35:54,942 --> 00:35:56,182
I will be sure to keep you safe.
639
00:36:08,062 --> 00:36:11,942
[Wei's Residence]
640
00:36:24,102 --> 00:36:24,902
Good.
641
00:36:25,022 --> 00:36:25,622
Bravo.
642
00:36:26,662 --> 00:36:27,342
Wonderful.
38135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.