All language subtitles for Jadu06]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,380 --> 00:01:43,620 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,620 --> 00:01:48,860 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,348 --> 00:01:49,868 [Episode 6] 4 00:01:49,868 --> 00:01:51,868 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:01:52,348 --> 00:01:55,788 [Teng's Residence] 6 00:02:04,508 --> 00:02:05,268 Magistrate, 7 00:02:05,788 --> 00:02:06,908 please sentence me to death. 8 00:02:07,388 --> 00:02:09,228 Please get up. 9 00:02:14,428 --> 00:02:15,788 Please tell me 10 00:02:16,148 --> 00:02:17,148 what happened last night. 11 00:02:19,268 --> 00:02:20,508 It rained heavily last night. 12 00:02:21,388 --> 00:02:22,508 I was writing in my study. 13 00:02:23,028 --> 00:02:25,188 Unexpectedly, I had an attack of madness. 14 00:02:29,188 --> 00:02:30,668 I killed her. 15 00:02:31,508 --> 00:02:33,188 It must be me who killed her. 16 00:02:40,308 --> 00:02:41,628 Magistrate, please 17 00:02:42,068 --> 00:02:43,108 don't be merciful 18 00:02:43,188 --> 00:02:43,988 and sentence me to death. 19 00:02:43,988 --> 00:02:44,948 Mr. Teng. 20 00:02:45,228 --> 00:02:46,588 Please don't, Mr. Teng. 21 00:02:52,428 --> 00:02:53,628 The case is still unclear. 22 00:02:54,668 --> 00:02:55,628 I beg your pardon. 23 00:02:56,068 --> 00:02:57,428 I can't close the case and sentence you. 24 00:02:58,188 --> 00:03:00,308 Why don't you go back and rest? 25 00:03:00,908 --> 00:03:01,388 I'll 26 00:03:01,948 --> 00:03:02,988 get to the bottom 27 00:03:03,428 --> 00:03:04,948 of this case. 28 00:03:07,068 --> 00:03:07,548 Please 29 00:03:08,028 --> 00:03:09,908 sentence me to death. 30 00:03:32,068 --> 00:03:33,268 Powder. 31 00:03:43,548 --> 00:03:44,788 Calluses on fingertips. 32 00:03:46,428 --> 00:03:47,188 Holding a pen. 33 00:03:55,388 --> 00:03:56,148 The victim 34 00:03:56,508 --> 00:03:57,868 had white powder 35 00:03:58,108 --> 00:03:58,908 on her fingertips, 36 00:03:59,148 --> 00:04:00,788 ears, and hair. 37 00:04:12,788 --> 00:04:13,628 Seven stabs. 38 00:04:15,428 --> 00:04:16,788 Why both seven stabs? 39 00:04:20,108 --> 00:04:20,748 Magistrate, 40 00:04:21,947 --> 00:04:23,068 I can't smell anything. 41 00:04:29,988 --> 00:04:31,148 Teng Kan confessed 42 00:04:32,228 --> 00:04:33,828 to killing his wife due to madness. 43 00:04:35,428 --> 00:04:37,028 We can close the case, right? 44 00:04:40,668 --> 00:04:41,268 Then, 45 00:04:42,148 --> 00:04:43,708 why did the screen change for no reason? 46 00:04:44,708 --> 00:04:46,308 Who left the footprints outside the window 47 00:04:46,308 --> 00:04:49,188 and entered the study to move the body? 48 00:04:50,388 --> 00:04:52,228 So many mysteries remain unsolved. 49 00:04:53,668 --> 00:04:54,748 And you want to close the case? 50 00:05:10,628 --> 00:05:11,268 Di Renjie. 51 00:05:12,828 --> 00:05:14,308 I knew you'd be here. 52 00:05:17,748 --> 00:05:18,868 You've won a lot. 53 00:05:19,468 --> 00:05:21,588 I won it all on my own. 54 00:05:22,068 --> 00:05:23,908 It's legal and all voluntary. 55 00:05:25,668 --> 00:05:26,308 Also, 56 00:05:26,508 --> 00:05:27,188 let me tell you something. 57 00:05:28,188 --> 00:05:29,148 My case 58 00:05:29,308 --> 00:05:30,068 is closed. 59 00:05:31,868 --> 00:05:32,388 By whom? 60 00:05:33,988 --> 00:05:35,268 The one who set the rules. 61 00:05:38,828 --> 00:05:39,628 Still want to bet? 62 00:05:42,668 --> 00:05:43,788 The Jianghu power 63 00:05:43,868 --> 00:05:44,788 is not a child's play. 64 00:05:45,788 --> 00:05:46,828 If you still want to bet, 65 00:05:47,628 --> 00:05:48,788 let's do it differently. 66 00:05:49,708 --> 00:05:51,228 What else do you want to bet? 67 00:05:51,748 --> 00:05:53,908 Let's bet on the case you're working on. 68 00:05:54,388 --> 00:05:55,188 If Di Renjie 69 00:05:55,188 --> 00:05:57,588 can solve the case of the unidentified body 70 00:05:58,188 --> 00:06:00,268 and find the real culprit, 71 00:06:00,908 --> 00:06:02,508 then he'll be in charge 72 00:06:03,468 --> 00:06:04,628 of the Jianghu I control now. 73 00:06:05,548 --> 00:06:07,188 But if he can't solve it, 74 00:06:07,548 --> 00:06:08,828 I don't want anything else from you. 75 00:06:10,348 --> 00:06:11,308 I just want the government 76 00:06:11,588 --> 00:06:12,348 and Jianghu 77 00:06:12,988 --> 00:06:14,028 to each mind its own business. 78 00:06:16,268 --> 00:06:16,948 Sure. 79 00:06:18,108 --> 00:06:18,868 If you 80 00:06:18,868 --> 00:06:20,388 solve the case of the unidentified body, 81 00:06:20,548 --> 00:06:22,348 you'll be in charge of Penglai County 82 00:06:22,588 --> 00:06:23,708 after that. 83 00:06:24,588 --> 00:06:25,268 What if I can't? 84 00:06:26,628 --> 00:06:28,348 Here are three bronze dice. 85 00:06:28,908 --> 00:06:29,988 For each dice, 86 00:06:30,308 --> 00:06:32,108 I'll do one thing for you. 87 00:06:32,788 --> 00:06:34,268 Within a 50-li radius, 88 00:06:34,268 --> 00:06:35,188 you can ask anyone. 89 00:06:35,668 --> 00:06:37,548 No one dares to refuse me. 90 00:06:40,948 --> 00:06:43,508 I didn't expect you to be so decent. 91 00:06:44,508 --> 00:06:45,468 Thanks. 92 00:06:45,828 --> 00:06:46,548 Wait. 93 00:06:47,268 --> 00:06:48,748 With three dice, 94 00:06:49,428 --> 00:06:51,428 you can only do three things. 95 00:06:52,548 --> 00:06:54,868 Don't try to trick me. 96 00:06:56,228 --> 00:06:57,548 You can. 97 00:06:58,028 --> 00:06:59,348 You're Di Renjie. 98 00:06:59,348 --> 00:07:00,468 You can solve this case for sure. 99 00:07:00,628 --> 00:07:01,668 You have to work hard, 100 00:07:01,708 --> 00:07:02,308 Huaiying. 101 00:07:05,628 --> 00:07:06,948 The money I won from betting 102 00:07:06,948 --> 00:07:07,988 is not loot. 103 00:07:08,268 --> 00:07:09,908 The boots I bought with it 104 00:07:09,988 --> 00:07:11,348 are not loot either. 105 00:07:11,748 --> 00:07:12,228 These 106 00:07:12,348 --> 00:07:13,108 aren't dirty. 107 00:07:19,348 --> 00:07:20,028 Where are you going? 108 00:07:20,908 --> 00:07:22,108 To change my boots. 109 00:07:26,748 --> 00:07:27,388 Ma Rong, 110 00:07:28,228 --> 00:07:29,148 dogs 111 00:07:29,628 --> 00:07:30,308 are good in every way, 112 00:07:31,628 --> 00:07:32,548 but they love to eat shit. 113 00:07:32,988 --> 00:07:34,548 If this problem is corrected, 114 00:07:35,108 --> 00:07:35,708 dogs 115 00:07:36,668 --> 00:07:37,348 will be good in every way. 116 00:07:43,468 --> 00:07:44,028 Di Renjie, 117 00:07:44,388 --> 00:07:45,508 what's that supposed to mean? 118 00:07:46,268 --> 00:07:47,028 Thanks. 119 00:08:11,548 --> 00:08:12,188 Mr. Teng, you've been 120 00:08:12,908 --> 00:08:13,908 grieving too much 121 00:08:14,468 --> 00:08:15,508 and had a relapse. 122 00:08:16,708 --> 00:08:18,148 You should take care of yourself. 123 00:08:23,588 --> 00:08:24,948 That's all right. 124 00:08:29,388 --> 00:08:30,428 Magistrate, do you know? 125 00:08:31,028 --> 00:08:32,468 20 years ago, 126 00:08:32,988 --> 00:08:34,468 when I was in the capital, 127 00:08:35,148 --> 00:08:37,908 I met your father a few times. 128 00:08:38,467 --> 00:08:39,187 Your father 129 00:08:39,868 --> 00:08:41,108 was an honorable man. 130 00:08:41,796 --> 00:08:42,436 I still 131 00:08:43,116 --> 00:08:45,516 remember his face and voice. 132 00:08:46,276 --> 00:08:46,876 Back then, 133 00:08:48,396 --> 00:08:50,236 I was the Secretary General of the Right Guards. 134 00:08:51,116 --> 00:08:53,716 My name was Teng Zhongyuan. 135 00:08:57,516 --> 00:08:58,996 Wild geese flying south, I grieve my snow-white hair. 136 00:08:59,796 --> 00:09:01,436 On the lonesome frontier, mountains and the moon seem so close. 137 00:09:02,076 --> 00:09:03,756 The heavens and the earth fall into the dark night. 138 00:09:04,036 --> 00:09:05,836 Live and die side by side, hoping for eternity. 139 00:09:06,996 --> 00:09:08,316 Since my father passed away, 140 00:09:08,956 --> 00:09:11,036 this poem has always been on my mind. 141 00:09:11,956 --> 00:09:13,396 It's my good fortune 142 00:09:13,796 --> 00:09:15,236 to meet his old friend today. 143 00:09:16,436 --> 00:09:17,396 But 144 00:09:17,756 --> 00:09:19,276 I don't know why... 145 00:09:19,316 --> 00:09:20,596 You don't know why 146 00:09:21,116 --> 00:09:22,556 I switched from the battlefield 147 00:09:23,236 --> 00:09:25,356 to writing and romance, right? 148 00:09:25,636 --> 00:09:26,076 Yes. 149 00:09:27,476 --> 00:09:29,436 Yinlian changed me. 150 00:09:31,116 --> 00:09:32,796 Ever since I married her, 151 00:09:33,836 --> 00:09:35,876 I no longer want to get involved 152 00:09:36,556 --> 00:09:38,036 in the battlefield anymore. 153 00:09:39,156 --> 00:09:40,436 So I changed my name 154 00:09:40,916 --> 00:09:42,156 and only wanted to be a mediocre man 155 00:09:42,916 --> 00:09:44,836 who indulges himself in her charm 156 00:09:45,516 --> 00:09:48,156 and writes love letters. 157 00:09:48,796 --> 00:09:50,676 Now that I'm over 50, 158 00:09:51,956 --> 00:09:53,396 I only want to spend the rest 159 00:09:54,476 --> 00:09:55,636 of my life with Yinlian 160 00:09:56,276 --> 00:09:57,716 and want nothing else. 161 00:09:59,076 --> 00:10:00,236 But now I've ruined it 162 00:10:01,316 --> 00:10:04,116 all with my own hands. 163 00:10:05,596 --> 00:10:07,156 I still have one question. 164 00:10:07,796 --> 00:10:10,476 Why do you have to 165 00:10:10,636 --> 00:10:11,956 take the blame? 166 00:10:14,116 --> 00:10:14,796 Magistrate, 167 00:10:15,756 --> 00:10:17,316 even if you don't sentence me, 168 00:10:18,156 --> 00:10:19,836 Heaven will. 169 00:10:22,156 --> 00:10:24,076 I killed my beloved wife with my own hands. 170 00:10:24,716 --> 00:10:26,556 I was ungrateful and wronged her. 171 00:10:28,276 --> 00:10:29,316 Instead 172 00:10:29,396 --> 00:10:30,516 of suffering every day 173 00:10:31,156 --> 00:10:32,436 and living alone, 174 00:10:32,836 --> 00:10:34,476 I'd rather die earlier 175 00:10:35,316 --> 00:10:37,676 and meet Yinlian in the afterlife. 176 00:10:38,836 --> 00:10:39,796 I 177 00:10:39,996 --> 00:10:41,036 beg you, 178 00:10:41,676 --> 00:10:43,716 for the sake of my friendship with your father, 179 00:10:44,676 --> 00:10:46,116 please sentence me to death. 180 00:10:46,836 --> 00:10:47,716 I 181 00:10:47,796 --> 00:10:48,956 thank you. 182 00:10:48,956 --> 00:10:50,236 No, Mr. Teng. 183 00:10:50,716 --> 00:10:51,876 Since I'm an official, 184 00:10:52,116 --> 00:10:53,876 I should follow the laws. 185 00:11:03,606 --> 00:11:05,126 You were once an official. 186 00:11:05,806 --> 00:11:06,406 You should 187 00:11:07,006 --> 00:11:08,286 know the Tang Code. 188 00:11:09,206 --> 00:11:09,926 By the Tang Code, 189 00:11:10,526 --> 00:11:12,206 if a patient who suffers from madness kills someone accidentally, 190 00:11:12,606 --> 00:11:13,926 the punishment should be lenient. 191 00:11:14,526 --> 00:11:15,886 Your fame has spread far and wide. 192 00:11:16,286 --> 00:11:18,646 People all over the county have petitioned for you. 193 00:11:19,366 --> 00:11:20,406 For all reasons, 194 00:11:21,166 --> 00:11:23,246 I should acquit you. 195 00:11:25,126 --> 00:11:26,286 I may still be breathing, 196 00:11:28,646 --> 00:11:30,366 but my heart is already dead. 197 00:11:33,166 --> 00:11:33,846 There's one thing 198 00:11:34,806 --> 00:11:36,246 I'd like you 199 00:11:36,846 --> 00:11:38,606 to tell me honestly. 200 00:11:39,446 --> 00:11:40,526 You want to ask 201 00:11:41,606 --> 00:11:43,286 about the Four-panel Screen, right? 202 00:11:44,006 --> 00:11:44,726 Exactly. 203 00:11:49,646 --> 00:11:50,646 Over ten years ago, 204 00:11:52,486 --> 00:11:54,046 I saw that lacquer screen 205 00:11:54,886 --> 00:11:56,726 by chance in a store. 206 00:11:57,646 --> 00:11:58,286 Spring, 207 00:11:58,846 --> 00:11:59,526 summer, 208 00:11:59,926 --> 00:12:00,606 fall, 209 00:12:00,926 --> 00:12:01,566 winter, 210 00:12:02,326 --> 00:12:03,406 four lacquer paintings. 211 00:12:04,446 --> 00:12:05,286 The story in the paintings 212 00:12:05,886 --> 00:12:07,086 was the same as the one 213 00:12:07,406 --> 00:12:08,446 between Yinlian and me. 214 00:12:09,646 --> 00:12:11,046 We saw each other in a dream 215 00:12:11,646 --> 00:12:13,246 and met each other on the balcony. 216 00:12:14,366 --> 00:12:16,166 There are four sisters in the painting. 217 00:12:17,166 --> 00:12:18,566 Before Yinlian married me, 218 00:12:19,526 --> 00:12:21,326 she also lived with her three sisters. 219 00:12:21,966 --> 00:12:22,686 Tell me. 220 00:12:23,886 --> 00:12:25,726 If this is not the story of Yinlian and me, 221 00:12:26,006 --> 00:12:27,206 what else could it be? 222 00:12:28,446 --> 00:12:30,406 Because of all these coincidences, 223 00:12:30,926 --> 00:12:32,446 I was sure that this lacquer screen 224 00:12:32,806 --> 00:12:35,726 must only belong to me and Yinlian. 225 00:12:36,606 --> 00:12:38,286 So I bought it. 226 00:12:39,926 --> 00:12:41,486 But who would have thought? 227 00:12:42,166 --> 00:12:43,206 A few days ago, 228 00:12:44,206 --> 00:12:45,006 this wine cup 229 00:12:45,326 --> 00:12:46,926 changed into a sword 230 00:12:47,486 --> 00:12:49,406 and stabbed her in the chest. 231 00:12:59,446 --> 00:13:00,046 Master. 232 00:13:01,326 --> 00:13:02,366 Today, 233 00:13:03,366 --> 00:13:04,326 I'm feeling fine. 234 00:13:04,446 --> 00:13:05,286 No need to take the medicine. 235 00:13:06,006 --> 00:13:07,766 But Madam personally asked me to... 236 00:13:12,286 --> 00:13:12,926 Madam... 237 00:13:19,566 --> 00:13:20,486 I've told you. 238 00:13:20,766 --> 00:13:21,566 I don't need to take the medicine. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,766 But 240 00:13:23,166 --> 00:13:23,886 Madam said... 241 00:13:24,126 --> 00:13:25,886 Madam said? 242 00:13:27,166 --> 00:13:28,406 Madam said? 243 00:13:31,086 --> 00:13:32,366 Madam said! 244 00:13:34,046 --> 00:13:34,886 Madam said! 245 00:13:35,326 --> 00:13:36,766 Madam said! 246 00:13:37,206 --> 00:13:38,446 Madam said! 247 00:13:53,926 --> 00:13:54,486 Darling, 248 00:13:55,046 --> 00:13:55,846 take the medicine. 249 00:13:56,686 --> 00:13:57,686 Drink it and you'll be fine. 250 00:14:09,646 --> 00:14:10,766 You drink it. 251 00:14:22,726 --> 00:14:24,606 I said no, no! 252 00:14:36,446 --> 00:14:36,966 Darling, 253 00:14:41,006 --> 00:14:41,606 it's fine. 254 00:14:43,246 --> 00:14:44,246 I'm sorry. 255 00:14:46,126 --> 00:14:46,726 Yinlian, 256 00:14:49,326 --> 00:14:50,446 I'm sorry. 257 00:14:52,366 --> 00:14:53,206 All right. 258 00:15:02,613 --> 00:15:03,053 This... 259 00:15:07,573 --> 00:15:08,213 The screen! 260 00:15:08,493 --> 00:15:09,373 The Four-panel Screen! 261 00:15:10,893 --> 00:15:11,333 Darling. 262 00:15:13,373 --> 00:15:15,053 Look, darling. 263 00:15:15,893 --> 00:15:16,893 How did this happen? 264 00:15:43,333 --> 00:15:43,853 Darling. 265 00:15:45,813 --> 00:15:46,373 Darling. 266 00:15:50,253 --> 00:15:51,213 Darling. 267 00:15:55,653 --> 00:15:56,333 Darling. 268 00:16:06,453 --> 00:16:07,253 Evil spirit! 269 00:16:07,813 --> 00:16:08,453 Evil spirit! 270 00:16:08,853 --> 00:16:10,413 An evil spirit possessed Master! 271 00:16:11,373 --> 00:16:11,933 Master. 272 00:16:17,533 --> 00:16:18,293 At that time, 273 00:16:19,653 --> 00:16:22,413 my madness was getting worse. 274 00:16:23,053 --> 00:16:24,373 I was afraid 275 00:16:24,773 --> 00:16:26,333 that I'd kill Yinlian 276 00:16:27,493 --> 00:16:28,933 as the screen predicted. 277 00:16:29,853 --> 00:16:31,293 So I had the servants 278 00:16:32,173 --> 00:16:34,413 lock the screen in the storeroom. 279 00:16:35,773 --> 00:16:37,013 In the end, 280 00:16:40,773 --> 00:16:42,853 I still lost my mind. 281 00:16:47,133 --> 00:16:47,613 Mr. Teng, 282 00:16:49,573 --> 00:16:51,773 [Notice] do you know the man in this painting? 283 00:17:12,532 --> 00:17:13,972 Mr. Teng knows my father. 284 00:17:14,973 --> 00:17:16,093 Why didn't you tell me? 285 00:17:20,053 --> 00:17:21,613 Master had many friends. 286 00:17:22,133 --> 00:17:23,893 How could I remember all of them? 287 00:17:25,373 --> 00:17:26,213 Not to mention 288 00:17:27,893 --> 00:17:30,333 that it was over 20 years ago. 289 00:17:33,133 --> 00:17:35,133 But Teng Zhongyuan's ancestor 290 00:17:35,493 --> 00:17:37,493 was quite famous. 291 00:17:40,013 --> 00:17:40,573 How so? 292 00:17:43,053 --> 00:17:44,373 It was the 13th year of the Zhenguan Reign. 293 00:17:45,893 --> 00:17:47,173 Teng Zhongyuan's ancestor 294 00:17:48,093 --> 00:17:50,333 was the Deputy Chief of the Imperial Guards of Jiannan Circuit. 295 00:17:51,253 --> 00:17:52,573 He had a promising career ahead of him, 296 00:17:52,893 --> 00:17:54,653 but he fell ill and lost his mind. 297 00:17:54,733 --> 00:17:55,533 He had an attack at night, 298 00:17:55,653 --> 00:17:56,533 broke into the barracks, 299 00:17:56,573 --> 00:17:58,133 and killed 17 soldiers in a row, 300 00:17:58,213 --> 00:17:59,013 causing a mutiny. 301 00:18:01,533 --> 00:18:02,893 Teng Zhongyuan's ancestor 302 00:18:04,253 --> 00:18:05,453 committed suicide to apologize. 303 00:18:07,693 --> 00:18:09,333 From his pulse, it seems like 304 00:18:09,613 --> 00:18:10,493 the yin deficiency concentrates on his lower body. 305 00:18:10,813 --> 00:18:11,693 The yang hyperactivity concentrates on his upper body. 306 00:18:12,213 --> 00:18:13,533 It's indeed madness. 307 00:18:14,493 --> 00:18:15,253 If so, 308 00:18:15,893 --> 00:18:16,653 the disease 309 00:18:17,133 --> 00:18:18,493 will be passed on to the descendants. 310 00:18:21,133 --> 00:18:22,253 Is this 311 00:18:23,013 --> 00:18:24,613 why Teng Zhongyuan and Yinlian 312 00:18:25,133 --> 00:18:26,213 have no children? 313 00:18:26,893 --> 00:18:28,333 Before Yinlian married him, 314 00:18:29,013 --> 00:18:30,893 she lived with her three sisters. 315 00:18:31,653 --> 00:18:33,973 It's just like what is depicted on this screen. 316 00:18:45,213 --> 00:18:45,973 Stop. 317 00:18:54,053 --> 00:18:54,693 Stay away. 318 00:19:04,013 --> 00:19:05,013 [Lai's Ancestral House] This is Yinlian's ancestral house 319 00:19:05,013 --> 00:19:05,933 before she married. 320 00:19:08,333 --> 00:19:09,173 [Lai's Residence] 321 00:19:09,213 --> 00:19:11,693 Now, only her unmarried second sister lives here. 322 00:19:11,693 --> 00:19:13,973 Everyone calls her Miss Lai, the Second. 323 00:19:24,013 --> 00:19:28,053 [Miss Lai, the Second] 324 00:19:29,853 --> 00:19:30,933 Miss Lai, 325 00:19:31,133 --> 00:19:33,613 this is Magistrate Di, the magistrate of Penglai. 326 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 We're here today... 327 00:19:35,533 --> 00:19:36,773 I know who you are. 328 00:19:37,373 --> 00:19:39,333 I also know what you want to ask. 329 00:19:40,893 --> 00:19:43,293 You're investigating Yinlian's murder, 330 00:19:44,333 --> 00:19:45,213 right? 331 00:19:46,813 --> 00:19:48,093 You know she's dead? 332 00:19:48,693 --> 00:19:51,693 The great poet Teng Kan's wife is dead. 333 00:19:52,173 --> 00:19:54,413 It's big news. 334 00:19:54,533 --> 00:19:56,333 Who can you hide from? 335 00:19:59,693 --> 00:20:00,533 Why are you laughing? 336 00:20:01,293 --> 00:20:02,533 Can't I laugh? 337 00:20:03,173 --> 00:20:04,973 She deserved it. 338 00:20:05,693 --> 00:20:07,453 It's retribution. 339 00:20:09,133 --> 00:20:09,733 Retribution? 340 00:20:11,653 --> 00:20:12,933 She was 341 00:20:13,413 --> 00:20:15,213 a woman of easy virtue. 342 00:20:17,133 --> 00:20:18,133 Magistrate, thank you. 343 00:20:23,373 --> 00:20:24,733 With her beauty, 344 00:20:24,813 --> 00:20:27,413 she was always flirting with people. 345 00:20:27,973 --> 00:20:30,213 Many people had affairs with her. 346 00:20:30,413 --> 00:20:32,813 Many also hate her. 347 00:20:33,893 --> 00:20:35,173 But I heard 348 00:20:35,333 --> 00:20:36,573 Ms. Yinlian 349 00:20:36,653 --> 00:20:38,093 was a woman of good character 350 00:20:38,133 --> 00:20:39,013 and moral integrity. 351 00:20:39,653 --> 00:20:40,573 She and Mr. Teng 352 00:20:41,173 --> 00:20:42,413 were in deep love. 353 00:20:42,813 --> 00:20:44,813 It was all just a disguise in front of people. 354 00:20:45,413 --> 00:20:46,693 Moral integrity? 355 00:20:47,173 --> 00:20:48,053 She was never 356 00:20:48,133 --> 00:20:50,093 a woman of moral integrity. 357 00:20:51,413 --> 00:20:53,333 For what you said, 358 00:20:54,093 --> 00:20:55,213 do you have any proof? 359 00:20:55,613 --> 00:20:56,693 Proof? 360 00:20:57,093 --> 00:20:59,253 Ask around, and you'll know. 361 00:21:11,133 --> 00:21:12,733 You said she had many lovers. 362 00:21:13,653 --> 00:21:14,173 Can you 363 00:21:14,453 --> 00:21:15,973 tell me 364 00:21:16,053 --> 00:21:17,293 their names? 365 00:21:18,733 --> 00:21:20,733 I don't like Yinlian, 366 00:21:21,013 --> 00:21:22,613 so we had no contact. 367 00:21:23,613 --> 00:21:25,853 How would I know 368 00:21:26,453 --> 00:21:28,453 who she was having an affair with? 369 00:21:28,813 --> 00:21:29,973 However, 370 00:21:30,533 --> 00:21:32,773 there was a man called Li Han. 371 00:21:33,573 --> 00:21:35,693 He had an adulterous relationship with Yinlian. 372 00:21:36,133 --> 00:21:38,493 He was her suitor before she got married, 373 00:21:39,333 --> 00:21:42,133 a mediocre and boring man 374 00:21:42,973 --> 00:21:45,733 who always followed her around. 375 00:21:46,533 --> 00:21:47,573 Afterward, 376 00:21:47,893 --> 00:21:49,573 Yinlian got tired of him. 377 00:21:51,013 --> 00:21:52,214 One day... 378 00:21:52,455 --> 00:21:52,775 Move it! 379 00:21:52,775 --> 00:21:54,295 - Li Han broke into the house. - I don't know you 380 00:21:54,855 --> 00:21:55,695 and don't want to see you again. 381 00:21:55,695 --> 00:21:56,935 Yinlian turned him over to the authorities. 382 00:21:57,135 --> 00:21:57,895 Yinlian. 383 00:21:58,695 --> 00:21:59,455 Yinlian. 384 00:21:59,575 --> 00:22:02,455 Look it up if you don't believe me. 385 00:22:12,975 --> 00:22:18,615 [Xu Kai] 386 00:22:31,615 --> 00:22:33,855 [Xu Kai] 387 00:22:36,095 --> 00:22:41,615 [Xu Kai] 388 00:22:42,015 --> 00:22:44,055 It's all me in the painting. 389 00:22:48,335 --> 00:22:51,095 I see the paintings are all drawn by one person. 390 00:22:51,775 --> 00:22:53,575 Are you close to this Xu Kai? 391 00:22:55,215 --> 00:22:56,735 Xu Kai and I 392 00:22:57,535 --> 00:22:59,295 are more than close. 393 00:23:01,415 --> 00:23:03,055 In his whole life, 394 00:23:03,895 --> 00:23:05,695 he's loved to draw me the most. 395 00:23:08,415 --> 00:23:09,295 Where is 396 00:23:09,775 --> 00:23:10,815 Xu Kai now? 397 00:23:11,255 --> 00:23:12,775 He got leprosy 398 00:23:13,255 --> 00:23:14,695 and then disappeared. 399 00:23:15,335 --> 00:23:16,175 That disease 400 00:23:16,815 --> 00:23:19,215 left his once handsome face 401 00:23:19,455 --> 00:23:21,055 covered in unsightly blotches, 402 00:23:21,095 --> 00:23:22,615 making him too ashamed to be seen. 403 00:23:29,295 --> 00:23:30,775 I wonder 404 00:23:31,135 --> 00:23:34,095 when was the last time 405 00:23:34,095 --> 00:23:35,255 you met Ms. Yinlian? 406 00:23:36,935 --> 00:23:39,215 When was it? 407 00:23:40,455 --> 00:23:41,975 It's been a long time. 408 00:23:43,655 --> 00:23:44,695 Since the day 409 00:23:45,855 --> 00:23:47,935 you began flaunting 410 00:23:47,935 --> 00:23:49,975 and coquettishly behaving, 411 00:23:50,455 --> 00:23:53,455 I swore I'd never see you again. 412 00:23:54,935 --> 00:23:57,175 I'm not like you. 413 00:23:59,135 --> 00:24:01,695 I'm not like you. 414 00:24:03,735 --> 00:24:06,175 I'm not like you. 415 00:24:06,775 --> 00:24:08,575 Not like you. 416 00:24:09,695 --> 00:24:10,935 In my life, 417 00:24:12,375 --> 00:24:14,415 I only love Xu Kai. 418 00:24:15,695 --> 00:24:17,055 If I can't get him, 419 00:24:17,615 --> 00:24:20,135 I'll never marry. 420 00:24:21,615 --> 00:24:23,815 I'm not like you. 421 00:24:26,295 --> 00:24:28,175 I'm not like you. 422 00:24:30,175 --> 00:24:37,655 [Lai's Residence] 423 00:24:38,135 --> 00:24:39,055 When back to the office, 424 00:24:39,695 --> 00:24:41,695 ask Hong to check Li Han's case file. 425 00:24:42,055 --> 00:24:43,535 If what she said is true, 426 00:24:44,335 --> 00:24:45,055 in the old case, 427 00:24:45,455 --> 00:24:47,535 we may find Yinlian was involved. 428 00:24:56,015 --> 00:24:57,695 Magistrate, we received a report 429 00:24:57,895 --> 00:25:00,055 that a painting and calligraphy store was broken into last night. 430 00:25:02,015 --> 00:25:03,815 Magistrate, it is here. 431 00:25:03,935 --> 00:25:05,295 This is my store. 432 00:25:40,895 --> 00:25:44,735 [Notice] 433 00:25:46,215 --> 00:25:47,335 [Notice] 434 00:25:56,615 --> 00:26:01,855 [Xu Kai] 435 00:26:03,335 --> 00:26:04,215 When did you realize 436 00:26:04,655 --> 00:26:06,095 your store was broken into? 437 00:26:07,255 --> 00:26:07,855 Magistrate, 438 00:26:08,655 --> 00:26:09,695 it was today 439 00:26:09,855 --> 00:26:11,055 around the Shen hour. 440 00:26:11,895 --> 00:26:13,175 I had a few drinks last night. 441 00:26:13,615 --> 00:26:15,215 [Chen's Painting and Calligraphy Shop] I slept until afternoon 442 00:26:15,215 --> 00:26:15,895 before opening my store. 443 00:26:16,295 --> 00:26:17,975 The door was closed. 444 00:26:18,215 --> 00:26:19,735 If the lock hadn't been broken 445 00:26:19,855 --> 00:26:21,535 and if there weren't these portraits, 446 00:26:21,695 --> 00:26:24,535 I'm afraid I wouldn't have realized anyone had come in. 447 00:26:24,535 --> 00:26:26,378 [Notice] 448 00:26:28,100 --> 00:26:29,380 Have you lost anything? 449 00:26:30,060 --> 00:26:31,180 I've checked several times, 450 00:26:31,580 --> 00:26:32,660 but nothing was lost. 451 00:26:34,380 --> 00:26:35,660 I'd like to bring the paintings and calligraphy, 452 00:26:35,780 --> 00:26:37,300 especially those with notices on it, 453 00:26:38,020 --> 00:26:39,220 back to my office. 454 00:26:39,500 --> 00:26:41,060 After the case is solved, 455 00:26:41,220 --> 00:26:42,220 I'll return them to you. 456 00:26:42,460 --> 00:26:42,980 Will you mind? 457 00:26:43,500 --> 00:26:44,220 Of course not. 458 00:27:01,540 --> 00:27:06,900 [Xu Kai] 459 00:27:07,580 --> 00:27:08,980 [Xu Kai] Xu Kai and I... 460 00:27:09,660 --> 00:27:11,700 [Xu Kai] He's my loved one. 461 00:27:15,820 --> 00:27:16,500 Wait. 462 00:27:20,660 --> 00:27:21,660 Powder. 463 00:27:22,986 --> 00:27:24,426 [Notice] 464 00:27:45,226 --> 00:27:46,306 Where is 465 00:27:46,666 --> 00:27:47,746 Xu Kai now? 466 00:27:48,106 --> 00:27:49,626 He got leprosy 467 00:27:50,026 --> 00:27:51,306 and then disappeared. 468 00:27:53,026 --> 00:27:53,626 [Notice] 469 00:27:53,626 --> 00:27:54,626 He's Xu Kai. 470 00:27:56,026 --> 00:27:57,186 You went out of your way 471 00:27:57,186 --> 00:27:58,586 just to tell me 472 00:27:58,946 --> 00:28:00,986 that it's all about Kai. 473 00:28:09,426 --> 00:28:10,706 He hadn't bathed for long 474 00:28:11,466 --> 00:28:12,746 and even hadn't washed his hands for long. 475 00:28:15,386 --> 00:28:16,706 Dressed in rags, 476 00:28:16,706 --> 00:28:17,826 lived in distress, 477 00:28:17,826 --> 00:28:19,186 and looked like a beggar. 478 00:28:25,746 --> 00:28:26,706 Beggar. 479 00:28:27,226 --> 00:28:28,346 Straw shoes. 480 00:28:30,226 --> 00:28:31,146 Powder. 481 00:28:37,626 --> 00:28:39,426 Powder. 482 00:28:52,506 --> 00:28:53,266 Hurry up. 483 00:28:54,906 --> 00:28:55,666 Quick. 484 00:29:02,026 --> 00:29:02,906 Quarry. 485 00:29:05,146 --> 00:29:05,786 Huaiying, 486 00:29:06,466 --> 00:29:08,666 what Miss Lai said is true. 487 00:29:08,786 --> 00:29:10,026 I found Li Han's case file. 488 00:29:10,466 --> 00:29:11,306 He was sentenced to hard labor 489 00:29:11,626 --> 00:29:13,106 at the quarry outside the city for theft. 490 00:29:15,026 --> 00:29:16,106 So it's the quarry. 491 00:29:19,666 --> 00:29:20,746 Do you think 492 00:29:21,106 --> 00:29:22,666 Ms. Yinlian looks strange? 493 00:29:25,546 --> 00:29:26,586 How so? 494 00:29:27,026 --> 00:29:27,786 I'm not sure. 495 00:29:29,426 --> 00:29:29,986 Never mind. 496 00:29:30,826 --> 00:29:31,266 Qiao Tai, 497 00:29:31,586 --> 00:29:32,066 prepare the horse. 498 00:29:33,346 --> 00:29:33,946 It's midnight. 499 00:29:33,946 --> 00:29:34,986 Where are you going? 500 00:29:34,986 --> 00:29:35,746 To the quarry. 501 00:29:37,666 --> 00:29:38,506 I'll go with you. 502 00:29:38,872 --> 00:29:39,992 Qiao Tai and I going there will do. 503 00:29:40,832 --> 00:29:41,712 I can help you. 504 00:29:44,472 --> 00:29:45,192 This dice 505 00:29:45,192 --> 00:29:45,952 is from the Esteemed Head. 506 00:29:46,192 --> 00:29:47,832 One dice solves one thing. 507 00:29:47,832 --> 00:29:48,872 In this region, 508 00:29:48,872 --> 00:29:50,192 no one dares to reject him. 509 00:29:50,512 --> 00:29:51,152 Stop it. 510 00:29:51,672 --> 00:29:53,272 You haven't got some shuteye for quite some time. 511 00:29:53,832 --> 00:29:54,712 Just two days. 512 00:29:55,192 --> 00:29:55,792 That's not long. 513 00:29:56,432 --> 00:29:57,192 I'll try it for you. 514 00:29:57,832 --> 00:29:58,512 If it works, 515 00:29:59,512 --> 00:30:00,472 thank him for me. 516 00:30:01,392 --> 00:30:01,832 Huaiying. 517 00:30:06,952 --> 00:30:07,512 Don't slack off. 518 00:30:07,872 --> 00:30:09,632 - Quick. Don't dawdle. - Hurry up. 519 00:30:10,032 --> 00:30:10,792 I'm talking to you. Don't dawdle. 520 00:30:11,072 --> 00:30:11,632 Hurry up. 521 00:30:11,632 --> 00:30:12,472 Didn't you eat? 522 00:30:12,992 --> 00:30:13,912 Move! 523 00:30:15,152 --> 00:30:15,632 Hurry up. 524 00:30:21,312 --> 00:30:21,872 Quick. 525 00:30:22,712 --> 00:30:23,152 Hurry up. 526 00:30:23,152 --> 00:30:24,112 What are you doing? 527 00:30:24,432 --> 00:30:24,992 Hurry up. 528 00:30:25,952 --> 00:30:27,072 Who told you to sit down? 529 00:30:27,712 --> 00:30:28,272 Don't dawdle. 530 00:30:29,232 --> 00:30:29,952 You. Speed up. 531 00:30:37,432 --> 00:30:38,072 Hurry up. 532 00:31:02,112 --> 00:31:02,712 Hurry up. 533 00:31:04,192 --> 00:31:04,872 I'll whip you. Don't dawdle. 534 00:31:05,232 --> 00:31:05,792 Come here. 535 00:31:10,392 --> 00:31:11,032 Magistrate Di. 536 00:31:16,912 --> 00:31:17,912 This isn't an office. 537 00:31:18,232 --> 00:31:19,352 I don't have food or wine to welcome you. 538 00:31:19,952 --> 00:31:21,272 It's a mess. 539 00:31:21,432 --> 00:31:22,112 If it's nothing serious, 540 00:31:22,432 --> 00:31:23,512 please go back. 541 00:31:24,352 --> 00:31:25,632 Oh no, Mr. Chen. 542 00:31:26,552 --> 00:31:27,472 I'm here 543 00:31:27,712 --> 00:31:28,752 to see a prisoner, 544 00:31:29,712 --> 00:31:30,232 Li Han. 545 00:31:32,992 --> 00:31:34,832 Do you have the provincial governor's official letter? 546 00:31:35,992 --> 00:31:36,952 Of course, I have. 547 00:31:38,672 --> 00:31:39,552 However, Mr. Chen, 548 00:31:40,392 --> 00:31:41,552 if you see the letter 549 00:31:41,552 --> 00:31:42,872 but don't let me see him, 550 00:31:43,712 --> 00:31:44,712 I don't need to tell you 551 00:31:45,232 --> 00:31:46,592 what the consequence will be, right? 552 00:31:47,552 --> 00:31:48,112 Hurry up. 553 00:31:49,792 --> 00:31:50,352 Qiao Tai, 554 00:31:51,272 --> 00:31:52,032 fetch the official letter. 555 00:31:56,112 --> 00:31:57,472 I have hundreds of 556 00:31:57,592 --> 00:31:58,432 prisoners here, 557 00:31:58,872 --> 00:32:00,752 so I can't remember everyone's name. 558 00:32:02,672 --> 00:32:03,072 Come here. 559 00:32:05,192 --> 00:32:06,032 Go 560 00:32:06,152 --> 00:32:07,512 and bring that Li Han to me. 561 00:32:07,832 --> 00:32:08,592 Have you forgotten? 562 00:32:08,712 --> 00:32:09,712 This Li Han 563 00:32:09,712 --> 00:32:10,992 got leprosy 564 00:32:11,272 --> 00:32:12,112 and has died. 565 00:32:14,752 --> 00:32:15,672 Right. 566 00:32:15,832 --> 00:32:16,512 Right. 567 00:32:17,512 --> 00:32:18,712 I forgot about that. 568 00:32:20,712 --> 00:32:21,272 Magistrate Di, 569 00:32:22,432 --> 00:32:23,632 it's not that I won't let you see him. 570 00:32:23,912 --> 00:32:24,752 You heard it. 571 00:32:24,872 --> 00:32:26,472 He's dead. 572 00:32:27,232 --> 00:32:29,232 Then take me to his grave. 573 00:32:30,592 --> 00:32:31,272 This Li Han 574 00:32:31,792 --> 00:32:33,872 has been involved in many murders. 575 00:32:34,272 --> 00:32:35,512 I dare not to be negligent. 576 00:32:36,112 --> 00:32:36,752 Mr. Chen, 577 00:32:37,392 --> 00:32:38,272 thank you. 578 00:32:42,032 --> 00:32:42,872 Follow me. 579 00:33:05,032 --> 00:33:06,432 Mr. Chen, it's here. 580 00:33:08,192 --> 00:33:08,832 Magistrate. 581 00:33:12,472 --> 00:33:13,672 How long has he been dead? 582 00:33:14,712 --> 00:33:16,032 Ten days... 583 00:33:16,552 --> 00:33:17,352 or 20 days. 584 00:33:19,552 --> 00:33:20,432 Fresh soil. 585 00:33:23,392 --> 00:33:25,112 If I want to dig up the grave and check the body, 586 00:33:26,312 --> 00:33:27,192 Mr. Chen, 587 00:33:27,592 --> 00:33:28,872 can you do me a favor? 588 00:33:31,872 --> 00:33:32,352 Magistrate, 589 00:33:33,552 --> 00:33:35,392 I'm afraid that's against the rules. 590 00:33:38,912 --> 00:33:39,392 Yes. 591 00:33:40,752 --> 00:33:41,752 I've gone beyond my authority. 592 00:33:43,072 --> 00:33:44,472 I have a list of prisoners in my room. 593 00:33:44,632 --> 00:33:45,792 If you don't believe me, 594 00:33:46,072 --> 00:33:46,992 you can check it. 595 00:33:47,712 --> 00:33:48,512 That won't be necessary. 596 00:33:49,992 --> 00:33:51,792 Since I'm here and I've seen it, 597 00:33:51,872 --> 00:33:52,632 I've 598 00:33:53,792 --> 00:33:55,072 done my job. 599 00:33:59,552 --> 00:34:00,792 I appreciate your understanding. 600 00:34:01,912 --> 00:34:02,392 Let's go. 601 00:34:04,872 --> 00:34:05,352 Thank you very much. 602 00:34:17,077 --> 00:34:17,717 Magistrate, 603 00:34:18,476 --> 00:34:19,796 what do we do now? 604 00:34:30,077 --> 00:34:30,717 Magistrate. 605 00:34:31,197 --> 00:34:31,957 Dig the grave. 606 00:34:32,556 --> 00:34:33,236 Dig the grave? 607 00:34:34,397 --> 00:34:35,877 The quarry is heavily guarded. 608 00:34:36,077 --> 00:34:37,397 It's hard to get in again. 609 00:34:37,877 --> 00:34:38,397 Let's wait. 610 00:34:39,036 --> 00:34:39,676 In a while, 611 00:34:40,317 --> 00:34:42,397 someone should be here to show us the way. 612 00:34:46,556 --> 00:34:47,356 Magistrate. 613 00:34:52,077 --> 00:34:52,557 Magistrate, 614 00:34:53,117 --> 00:34:53,917 you know the Esteemed Head? 615 00:34:55,317 --> 00:34:56,557 He's a friend of mine. 616 00:34:56,956 --> 00:34:57,757 If that's the case, 617 00:34:57,757 --> 00:34:59,437 it's not a waste for me to risk my life. 618 00:34:59,557 --> 00:34:59,997 Magistrate, 619 00:35:00,117 --> 00:35:01,637 you want to dig up the grave and check the body? 620 00:35:02,117 --> 00:35:02,477 Yes. 621 00:35:03,757 --> 00:35:04,877 There's a path ahead 622 00:35:04,957 --> 00:35:06,677 that leads to the mass grave directly. 623 00:35:06,797 --> 00:35:07,277 Please 624 00:35:07,277 --> 00:35:07,997 follow me. 625 00:35:09,037 --> 00:35:09,477 Please. 626 00:35:23,957 --> 00:35:24,477 Magistrate. 627 00:35:25,117 --> 00:35:25,597 Dig. 628 00:35:39,637 --> 00:35:40,157 Magistrate, 629 00:35:40,877 --> 00:35:41,637 this place is heavily guarded. 630 00:35:41,837 --> 00:35:42,477 If he didn't die of illness, 631 00:35:42,517 --> 00:35:44,157 then Mr. Chen must have let him go. 632 00:35:44,157 --> 00:35:44,917 This kind of thing 633 00:35:44,917 --> 00:35:45,517 happens all the time. 634 00:35:45,797 --> 00:35:46,837 I'm a petty man. 635 00:35:46,837 --> 00:35:47,517 I don't know much about it. 636 00:35:47,757 --> 00:35:48,077 Magistrate, 637 00:35:48,477 --> 00:35:49,517 that's all I can do for you. 638 00:35:51,197 --> 00:35:52,917 You're willing to take such a risk. 639 00:35:54,117 --> 00:35:54,957 Is it to help me 640 00:35:55,357 --> 00:35:56,357 or the Esteemed Head? 641 00:35:56,997 --> 00:35:58,557 The Esteemed Head helped my family a lot. 642 00:35:58,637 --> 00:35:59,237 I should return the favor. 643 00:35:59,437 --> 00:36:00,157 It's the right thing to do. 644 00:36:00,477 --> 00:36:01,877 If you're a friend of the Esteemed Head, 645 00:36:01,877 --> 00:36:02,637 helping you 646 00:36:02,637 --> 00:36:04,317 means helping the Esteemed Head. 647 00:36:05,517 --> 00:36:06,477 Thank you very much. 648 00:36:07,117 --> 00:36:07,957 You're very welcome. 649 00:36:13,957 --> 00:36:14,517 Magistrate. 650 00:36:36,317 --> 00:36:37,197 Don't yell. 651 00:36:38,397 --> 00:36:39,877 Let him take a look at the straw mat. 652 00:36:43,517 --> 00:36:44,317 Is that Li Han? 653 00:36:46,197 --> 00:36:47,317 I'll ask you again. 654 00:36:48,517 --> 00:36:49,757 Where is Li Han? 655 00:36:50,397 --> 00:36:51,957 You have no right to interrogate me. 656 00:36:52,917 --> 00:36:54,917 The provincial governor's letter doesn't work for you? 657 00:36:55,757 --> 00:36:56,477 Do you have it? 658 00:36:56,877 --> 00:36:57,397 I don't. 659 00:37:00,757 --> 00:37:02,397 Then you're faking an official document. 660 00:37:02,917 --> 00:37:04,637 You're faking an official document... 661 00:37:07,557 --> 00:37:08,557 If you don't tell the truth, 662 00:37:09,557 --> 00:37:11,797 I'll kill you now. 663 00:37:12,637 --> 00:37:14,677 I can not only judge 664 00:37:15,277 --> 00:37:16,517 but also close cases. 665 00:37:17,397 --> 00:37:18,677 Maybe, in the end, 666 00:37:19,037 --> 00:37:21,277 your case will fall into my hands. 667 00:37:21,877 --> 00:37:24,917 Then, I'll make sure your demise is shrouded in mystery. 668 00:37:26,597 --> 00:37:27,477 Are you 669 00:37:27,877 --> 00:37:29,477 an official or a villain? 670 00:37:30,397 --> 00:37:32,077 When I meet an official, I'm an official. 671 00:37:33,077 --> 00:37:34,757 When I meet a villain, I'll kill a villain. 38302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.