Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,380 --> 00:01:43,620
[Judge Dee's Mystery]
2
00:01:43,620 --> 00:01:48,860
[Based on the novel of the same name
by the Dutch author Robert van Gulik]
3
00:01:49,348 --> 00:01:49,868
[Episode 6]
4
00:01:49,868 --> 00:01:51,868
[This is a work of fiction.
Any resemblance is purely coincidental.]
5
00:01:52,348 --> 00:01:55,788
[Teng's Residence]
6
00:02:04,508 --> 00:02:05,268
Magistrate,
7
00:02:05,788 --> 00:02:06,908
please sentence me to death.
8
00:02:07,388 --> 00:02:09,228
Please get up.
9
00:02:14,428 --> 00:02:15,788
Please tell me
10
00:02:16,148 --> 00:02:17,148
what happened last night.
11
00:02:19,268 --> 00:02:20,508
It rained heavily last night.
12
00:02:21,388 --> 00:02:22,508
I was writing in my study.
13
00:02:23,028 --> 00:02:25,188
Unexpectedly,
I had an attack of madness.
14
00:02:29,188 --> 00:02:30,668
I killed her.
15
00:02:31,508 --> 00:02:33,188
It must be me who killed her.
16
00:02:40,308 --> 00:02:41,628
Magistrate, please
17
00:02:42,068 --> 00:02:43,108
don't be merciful
18
00:02:43,188 --> 00:02:43,988
and sentence me to death.
19
00:02:43,988 --> 00:02:44,948
Mr. Teng.
20
00:02:45,228 --> 00:02:46,588
Please don't, Mr. Teng.
21
00:02:52,428 --> 00:02:53,628
The case is still unclear.
22
00:02:54,668 --> 00:02:55,628
I beg your pardon.
23
00:02:56,068 --> 00:02:57,428
I can't close the case and sentence you.
24
00:02:58,188 --> 00:03:00,308
Why don't you go back and rest?
25
00:03:00,908 --> 00:03:01,388
I'll
26
00:03:01,948 --> 00:03:02,988
get to the bottom
27
00:03:03,428 --> 00:03:04,948
of this case.
28
00:03:07,068 --> 00:03:07,548
Please
29
00:03:08,028 --> 00:03:09,908
sentence me to death.
30
00:03:32,068 --> 00:03:33,268
Powder.
31
00:03:43,548 --> 00:03:44,788
Calluses on fingertips.
32
00:03:46,428 --> 00:03:47,188
Holding a pen.
33
00:03:55,388 --> 00:03:56,148
The victim
34
00:03:56,508 --> 00:03:57,868
had white powder
35
00:03:58,108 --> 00:03:58,908
on her fingertips,
36
00:03:59,148 --> 00:04:00,788
ears, and hair.
37
00:04:12,788 --> 00:04:13,628
Seven stabs.
38
00:04:15,428 --> 00:04:16,788
Why both seven stabs?
39
00:04:20,108 --> 00:04:20,748
Magistrate,
40
00:04:21,947 --> 00:04:23,068
I can't smell anything.
41
00:04:29,988 --> 00:04:31,148
Teng Kan confessed
42
00:04:32,228 --> 00:04:33,828
to killing his wife due to madness.
43
00:04:35,428 --> 00:04:37,028
We can close the case, right?
44
00:04:40,668 --> 00:04:41,268
Then,
45
00:04:42,148 --> 00:04:43,708
why did the screen change for no reason?
46
00:04:44,708 --> 00:04:46,308
Who left the footprints
outside the window
47
00:04:46,308 --> 00:04:49,188
and entered the study to move the body?
48
00:04:50,388 --> 00:04:52,228
So many mysteries remain unsolved.
49
00:04:53,668 --> 00:04:54,748
And you want to close the case?
50
00:05:10,628 --> 00:05:11,268
Di Renjie.
51
00:05:12,828 --> 00:05:14,308
I knew you'd be here.
52
00:05:17,748 --> 00:05:18,868
You've won a lot.
53
00:05:19,468 --> 00:05:21,588
I won it all on my own.
54
00:05:22,068 --> 00:05:23,908
It's legal and all voluntary.
55
00:05:25,668 --> 00:05:26,308
Also,
56
00:05:26,508 --> 00:05:27,188
let me tell you something.
57
00:05:28,188 --> 00:05:29,148
My case
58
00:05:29,308 --> 00:05:30,068
is closed.
59
00:05:31,868 --> 00:05:32,388
By whom?
60
00:05:33,988 --> 00:05:35,268
The one who set the rules.
61
00:05:38,828 --> 00:05:39,628
Still want to bet?
62
00:05:42,668 --> 00:05:43,788
The Jianghu power
63
00:05:43,868 --> 00:05:44,788
is not a child's play.
64
00:05:45,788 --> 00:05:46,828
If you still want to bet,
65
00:05:47,628 --> 00:05:48,788
let's do it differently.
66
00:05:49,708 --> 00:05:51,228
What else do you want to bet?
67
00:05:51,748 --> 00:05:53,908
Let's bet on the case you're working on.
68
00:05:54,388 --> 00:05:55,188
If Di Renjie
69
00:05:55,188 --> 00:05:57,588
can solve the case
of the unidentified body
70
00:05:58,188 --> 00:06:00,268
and find the real culprit,
71
00:06:00,908 --> 00:06:02,508
then he'll be in charge
72
00:06:03,468 --> 00:06:04,628
of the Jianghu I control now.
73
00:06:05,548 --> 00:06:07,188
But if he can't solve it,
74
00:06:07,548 --> 00:06:08,828
I don't want anything else from you.
75
00:06:10,348 --> 00:06:11,308
I just want the government
76
00:06:11,588 --> 00:06:12,348
and Jianghu
77
00:06:12,988 --> 00:06:14,028
to each mind its own business.
78
00:06:16,268 --> 00:06:16,948
Sure.
79
00:06:18,108 --> 00:06:18,868
If you
80
00:06:18,868 --> 00:06:20,388
solve the case
of the unidentified body,
81
00:06:20,548 --> 00:06:22,348
you'll be in charge of Penglai County
82
00:06:22,588 --> 00:06:23,708
after that.
83
00:06:24,588 --> 00:06:25,268
What if I can't?
84
00:06:26,628 --> 00:06:28,348
Here are three bronze dice.
85
00:06:28,908 --> 00:06:29,988
For each dice,
86
00:06:30,308 --> 00:06:32,108
I'll do one thing for you.
87
00:06:32,788 --> 00:06:34,268
Within a 50-li radius,
88
00:06:34,268 --> 00:06:35,188
you can ask anyone.
89
00:06:35,668 --> 00:06:37,548
No one dares to refuse me.
90
00:06:40,948 --> 00:06:43,508
I didn't expect you to be so decent.
91
00:06:44,508 --> 00:06:45,468
Thanks.
92
00:06:45,828 --> 00:06:46,548
Wait.
93
00:06:47,268 --> 00:06:48,748
With three dice,
94
00:06:49,428 --> 00:06:51,428
you can only do three things.
95
00:06:52,548 --> 00:06:54,868
Don't try to trick me.
96
00:06:56,228 --> 00:06:57,548
You can.
97
00:06:58,028 --> 00:06:59,348
You're Di Renjie.
98
00:06:59,348 --> 00:07:00,468
You can solve this case for sure.
99
00:07:00,628 --> 00:07:01,668
You have to work hard,
100
00:07:01,708 --> 00:07:02,308
Huaiying.
101
00:07:05,628 --> 00:07:06,948
The money I won from betting
102
00:07:06,948 --> 00:07:07,988
is not loot.
103
00:07:08,268 --> 00:07:09,908
The boots I bought with it
104
00:07:09,988 --> 00:07:11,348
are not loot either.
105
00:07:11,748 --> 00:07:12,228
These
106
00:07:12,348 --> 00:07:13,108
aren't dirty.
107
00:07:19,348 --> 00:07:20,028
Where are you going?
108
00:07:20,908 --> 00:07:22,108
To change my boots.
109
00:07:26,748 --> 00:07:27,388
Ma Rong,
110
00:07:28,228 --> 00:07:29,148
dogs
111
00:07:29,628 --> 00:07:30,308
are good in every way,
112
00:07:31,628 --> 00:07:32,548
but they love to eat shit.
113
00:07:32,988 --> 00:07:34,548
If this problem is corrected,
114
00:07:35,108 --> 00:07:35,708
dogs
115
00:07:36,668 --> 00:07:37,348
will be good in every way.
116
00:07:43,468 --> 00:07:44,028
Di Renjie,
117
00:07:44,388 --> 00:07:45,508
what's that supposed to mean?
118
00:07:46,268 --> 00:07:47,028
Thanks.
119
00:08:11,548 --> 00:08:12,188
Mr. Teng, you've been
120
00:08:12,908 --> 00:08:13,908
grieving too much
121
00:08:14,468 --> 00:08:15,508
and had a relapse.
122
00:08:16,708 --> 00:08:18,148
You should take care of yourself.
123
00:08:23,588 --> 00:08:24,948
That's all right.
124
00:08:29,388 --> 00:08:30,428
Magistrate, do you know?
125
00:08:31,028 --> 00:08:32,468
20 years ago,
126
00:08:32,988 --> 00:08:34,468
when I was in the capital,
127
00:08:35,148 --> 00:08:37,908
I met your father a few times.
128
00:08:38,467 --> 00:08:39,187
Your father
129
00:08:39,868 --> 00:08:41,108
was an honorable man.
130
00:08:41,796 --> 00:08:42,436
I still
131
00:08:43,116 --> 00:08:45,516
remember his face and voice.
132
00:08:46,276 --> 00:08:46,876
Back then,
133
00:08:48,396 --> 00:08:50,236
I was the Secretary General
of the Right Guards.
134
00:08:51,116 --> 00:08:53,716
My name was Teng Zhongyuan.
135
00:08:57,516 --> 00:08:58,996
Wild geese flying south,
I grieve my snow-white hair.
136
00:08:59,796 --> 00:09:01,436
On the lonesome frontier,
mountains and the moon seem so close.
137
00:09:02,076 --> 00:09:03,756
The heavens and the earth fall
into the dark night.
138
00:09:04,036 --> 00:09:05,836
Live and die side by side,
hoping for eternity.
139
00:09:06,996 --> 00:09:08,316
Since my father passed away,
140
00:09:08,956 --> 00:09:11,036
this poem has always been on my mind.
141
00:09:11,956 --> 00:09:13,396
It's my good fortune
142
00:09:13,796 --> 00:09:15,236
to meet his old friend today.
143
00:09:16,436 --> 00:09:17,396
But
144
00:09:17,756 --> 00:09:19,276
I don't know why...
145
00:09:19,316 --> 00:09:20,596
You don't know why
146
00:09:21,116 --> 00:09:22,556
I switched from the battlefield
147
00:09:23,236 --> 00:09:25,356
to writing and romance, right?
148
00:09:25,636 --> 00:09:26,076
Yes.
149
00:09:27,476 --> 00:09:29,436
Yinlian changed me.
150
00:09:31,116 --> 00:09:32,796
Ever since I married her,
151
00:09:33,836 --> 00:09:35,876
I no longer want to get involved
152
00:09:36,556 --> 00:09:38,036
in the battlefield anymore.
153
00:09:39,156 --> 00:09:40,436
So I changed my name
154
00:09:40,916 --> 00:09:42,156
and only wanted to be a mediocre man
155
00:09:42,916 --> 00:09:44,836
who indulges himself in her charm
156
00:09:45,516 --> 00:09:48,156
and writes love letters.
157
00:09:48,796 --> 00:09:50,676
Now that I'm over 50,
158
00:09:51,956 --> 00:09:53,396
I only want to spend the rest
159
00:09:54,476 --> 00:09:55,636
of my life with Yinlian
160
00:09:56,276 --> 00:09:57,716
and want nothing else.
161
00:09:59,076 --> 00:10:00,236
But now I've ruined it
162
00:10:01,316 --> 00:10:04,116
all with my own hands.
163
00:10:05,596 --> 00:10:07,156
I still have one question.
164
00:10:07,796 --> 00:10:10,476
Why do you have to
165
00:10:10,636 --> 00:10:11,956
take the blame?
166
00:10:14,116 --> 00:10:14,796
Magistrate,
167
00:10:15,756 --> 00:10:17,316
even if you don't sentence me,
168
00:10:18,156 --> 00:10:19,836
Heaven will.
169
00:10:22,156 --> 00:10:24,076
I killed my beloved wife
with my own hands.
170
00:10:24,716 --> 00:10:26,556
I was ungrateful and wronged her.
171
00:10:28,276 --> 00:10:29,316
Instead
172
00:10:29,396 --> 00:10:30,516
of suffering every day
173
00:10:31,156 --> 00:10:32,436
and living alone,
174
00:10:32,836 --> 00:10:34,476
I'd rather die earlier
175
00:10:35,316 --> 00:10:37,676
and meet Yinlian in the afterlife.
176
00:10:38,836 --> 00:10:39,796
I
177
00:10:39,996 --> 00:10:41,036
beg you,
178
00:10:41,676 --> 00:10:43,716
for the sake of my friendship
with your father,
179
00:10:44,676 --> 00:10:46,116
please sentence me to death.
180
00:10:46,836 --> 00:10:47,716
I
181
00:10:47,796 --> 00:10:48,956
thank you.
182
00:10:48,956 --> 00:10:50,236
No, Mr. Teng.
183
00:10:50,716 --> 00:10:51,876
Since I'm an official,
184
00:10:52,116 --> 00:10:53,876
I should follow the laws.
185
00:11:03,606 --> 00:11:05,126
You were once an official.
186
00:11:05,806 --> 00:11:06,406
You should
187
00:11:07,006 --> 00:11:08,286
know the Tang Code.
188
00:11:09,206 --> 00:11:09,926
By the Tang Code,
189
00:11:10,526 --> 00:11:12,206
if a patient who suffers from madness
kills someone accidentally,
190
00:11:12,606 --> 00:11:13,926
the punishment should be lenient.
191
00:11:14,526 --> 00:11:15,886
Your fame has spread far and wide.
192
00:11:16,286 --> 00:11:18,646
People all over the county
have petitioned for you.
193
00:11:19,366 --> 00:11:20,406
For all reasons,
194
00:11:21,166 --> 00:11:23,246
I should acquit you.
195
00:11:25,126 --> 00:11:26,286
I may still be breathing,
196
00:11:28,646 --> 00:11:30,366
but my heart is already dead.
197
00:11:33,166 --> 00:11:33,846
There's one thing
198
00:11:34,806 --> 00:11:36,246
I'd like you
199
00:11:36,846 --> 00:11:38,606
to tell me honestly.
200
00:11:39,446 --> 00:11:40,526
You want to ask
201
00:11:41,606 --> 00:11:43,286
about the Four-panel Screen, right?
202
00:11:44,006 --> 00:11:44,726
Exactly.
203
00:11:49,646 --> 00:11:50,646
Over ten years ago,
204
00:11:52,486 --> 00:11:54,046
I saw that lacquer screen
205
00:11:54,886 --> 00:11:56,726
by chance in a store.
206
00:11:57,646 --> 00:11:58,286
Spring,
207
00:11:58,846 --> 00:11:59,526
summer,
208
00:11:59,926 --> 00:12:00,606
fall,
209
00:12:00,926 --> 00:12:01,566
winter,
210
00:12:02,326 --> 00:12:03,406
four lacquer paintings.
211
00:12:04,446 --> 00:12:05,286
The story in the paintings
212
00:12:05,886 --> 00:12:07,086
was the same as the one
213
00:12:07,406 --> 00:12:08,446
between Yinlian and me.
214
00:12:09,646 --> 00:12:11,046
We saw each other in a dream
215
00:12:11,646 --> 00:12:13,246
and met each other on the balcony.
216
00:12:14,366 --> 00:12:16,166
There are four sisters in the painting.
217
00:12:17,166 --> 00:12:18,566
Before Yinlian married me,
218
00:12:19,526 --> 00:12:21,326
she also lived with her three sisters.
219
00:12:21,966 --> 00:12:22,686
Tell me.
220
00:12:23,886 --> 00:12:25,726
If this is not the story
of Yinlian and me,
221
00:12:26,006 --> 00:12:27,206
what else could it be?
222
00:12:28,446 --> 00:12:30,406
Because of all these coincidences,
223
00:12:30,926 --> 00:12:32,446
I was sure that this lacquer screen
224
00:12:32,806 --> 00:12:35,726
must only belong to me and Yinlian.
225
00:12:36,606 --> 00:12:38,286
So I bought it.
226
00:12:39,926 --> 00:12:41,486
But who would have thought?
227
00:12:42,166 --> 00:12:43,206
A few days ago,
228
00:12:44,206 --> 00:12:45,006
this wine cup
229
00:12:45,326 --> 00:12:46,926
changed into a sword
230
00:12:47,486 --> 00:12:49,406
and stabbed her in the chest.
231
00:12:59,446 --> 00:13:00,046
Master.
232
00:13:01,326 --> 00:13:02,366
Today,
233
00:13:03,366 --> 00:13:04,326
I'm feeling fine.
234
00:13:04,446 --> 00:13:05,286
No need to take the medicine.
235
00:13:06,006 --> 00:13:07,766
But Madam personally asked me to...
236
00:13:12,286 --> 00:13:12,926
Madam...
237
00:13:19,566 --> 00:13:20,486
I've told you.
238
00:13:20,766 --> 00:13:21,566
I don't need to take the medicine.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,766
But
240
00:13:23,166 --> 00:13:23,886
Madam said...
241
00:13:24,126 --> 00:13:25,886
Madam said?
242
00:13:27,166 --> 00:13:28,406
Madam said?
243
00:13:31,086 --> 00:13:32,366
Madam said!
244
00:13:34,046 --> 00:13:34,886
Madam said!
245
00:13:35,326 --> 00:13:36,766
Madam said!
246
00:13:37,206 --> 00:13:38,446
Madam said!
247
00:13:53,926 --> 00:13:54,486
Darling,
248
00:13:55,046 --> 00:13:55,846
take the medicine.
249
00:13:56,686 --> 00:13:57,686
Drink it and you'll be fine.
250
00:14:09,646 --> 00:14:10,766
You drink it.
251
00:14:22,726 --> 00:14:24,606
I said no, no!
252
00:14:36,446 --> 00:14:36,966
Darling,
253
00:14:41,006 --> 00:14:41,606
it's fine.
254
00:14:43,246 --> 00:14:44,246
I'm sorry.
255
00:14:46,126 --> 00:14:46,726
Yinlian,
256
00:14:49,326 --> 00:14:50,446
I'm sorry.
257
00:14:52,366 --> 00:14:53,206
All right.
258
00:15:02,613 --> 00:15:03,053
This...
259
00:15:07,573 --> 00:15:08,213
The screen!
260
00:15:08,493 --> 00:15:09,373
The Four-panel Screen!
261
00:15:10,893 --> 00:15:11,333
Darling.
262
00:15:13,373 --> 00:15:15,053
Look, darling.
263
00:15:15,893 --> 00:15:16,893
How did this happen?
264
00:15:43,333 --> 00:15:43,853
Darling.
265
00:15:45,813 --> 00:15:46,373
Darling.
266
00:15:50,253 --> 00:15:51,213
Darling.
267
00:15:55,653 --> 00:15:56,333
Darling.
268
00:16:06,453 --> 00:16:07,253
Evil spirit!
269
00:16:07,813 --> 00:16:08,453
Evil spirit!
270
00:16:08,853 --> 00:16:10,413
An evil spirit possessed Master!
271
00:16:11,373 --> 00:16:11,933
Master.
272
00:16:17,533 --> 00:16:18,293
At that time,
273
00:16:19,653 --> 00:16:22,413
my madness was getting worse.
274
00:16:23,053 --> 00:16:24,373
I was afraid
275
00:16:24,773 --> 00:16:26,333
that I'd kill Yinlian
276
00:16:27,493 --> 00:16:28,933
as the screen predicted.
277
00:16:29,853 --> 00:16:31,293
So I had the servants
278
00:16:32,173 --> 00:16:34,413
lock the screen in the storeroom.
279
00:16:35,773 --> 00:16:37,013
In the end,
280
00:16:40,773 --> 00:16:42,853
I still lost my mind.
281
00:16:47,133 --> 00:16:47,613
Mr. Teng,
282
00:16:49,573 --> 00:16:51,773
[Notice]
do you know the man in this painting?
283
00:17:12,532 --> 00:17:13,972
Mr. Teng knows my father.
284
00:17:14,973 --> 00:17:16,093
Why didn't you tell me?
285
00:17:20,053 --> 00:17:21,613
Master had many friends.
286
00:17:22,133 --> 00:17:23,893
How could I remember all of them?
287
00:17:25,373 --> 00:17:26,213
Not to mention
288
00:17:27,893 --> 00:17:30,333
that it was over 20 years ago.
289
00:17:33,133 --> 00:17:35,133
But Teng Zhongyuan's ancestor
290
00:17:35,493 --> 00:17:37,493
was quite famous.
291
00:17:40,013 --> 00:17:40,573
How so?
292
00:17:43,053 --> 00:17:44,373
It was the 13th year
of the Zhenguan Reign.
293
00:17:45,893 --> 00:17:47,173
Teng Zhongyuan's ancestor
294
00:17:48,093 --> 00:17:50,333
was the Deputy Chief
of the Imperial Guards of Jiannan Circuit.
295
00:17:51,253 --> 00:17:52,573
He had a promising career ahead of him,
296
00:17:52,893 --> 00:17:54,653
but he fell ill and lost his mind.
297
00:17:54,733 --> 00:17:55,533
He had an attack at night,
298
00:17:55,653 --> 00:17:56,533
broke into the barracks,
299
00:17:56,573 --> 00:17:58,133
and killed 17 soldiers in a row,
300
00:17:58,213 --> 00:17:59,013
causing a mutiny.
301
00:18:01,533 --> 00:18:02,893
Teng Zhongyuan's ancestor
302
00:18:04,253 --> 00:18:05,453
committed suicide to apologize.
303
00:18:07,693 --> 00:18:09,333
From his pulse, it seems like
304
00:18:09,613 --> 00:18:10,493
the yin deficiency concentrates
on his lower body.
305
00:18:10,813 --> 00:18:11,693
The yang hyperactivity concentrates
on his upper body.
306
00:18:12,213 --> 00:18:13,533
It's indeed madness.
307
00:18:14,493 --> 00:18:15,253
If so,
308
00:18:15,893 --> 00:18:16,653
the disease
309
00:18:17,133 --> 00:18:18,493
will be passed on to the descendants.
310
00:18:21,133 --> 00:18:22,253
Is this
311
00:18:23,013 --> 00:18:24,613
why Teng Zhongyuan and Yinlian
312
00:18:25,133 --> 00:18:26,213
have no children?
313
00:18:26,893 --> 00:18:28,333
Before Yinlian married him,
314
00:18:29,013 --> 00:18:30,893
she lived with her three sisters.
315
00:18:31,653 --> 00:18:33,973
It's just like what is depicted
on this screen.
316
00:18:45,213 --> 00:18:45,973
Stop.
317
00:18:54,053 --> 00:18:54,693
Stay away.
318
00:19:04,013 --> 00:19:05,013
[Lai's Ancestral House]
This is Yinlian's ancestral house
319
00:19:05,013 --> 00:19:05,933
before she married.
320
00:19:08,333 --> 00:19:09,173
[Lai's Residence]
321
00:19:09,213 --> 00:19:11,693
Now, only her
unmarried second sister lives here.
322
00:19:11,693 --> 00:19:13,973
Everyone calls her Miss Lai, the Second.
323
00:19:24,013 --> 00:19:28,053
[Miss Lai, the Second]
324
00:19:29,853 --> 00:19:30,933
Miss Lai,
325
00:19:31,133 --> 00:19:33,613
this is Magistrate Di,
the magistrate of Penglai.
326
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
We're here today...
327
00:19:35,533 --> 00:19:36,773
I know who you are.
328
00:19:37,373 --> 00:19:39,333
I also know what you want to ask.
329
00:19:40,893 --> 00:19:43,293
You're investigating Yinlian's murder,
330
00:19:44,333 --> 00:19:45,213
right?
331
00:19:46,813 --> 00:19:48,093
You know she's dead?
332
00:19:48,693 --> 00:19:51,693
The great poet Teng Kan's wife is dead.
333
00:19:52,173 --> 00:19:54,413
It's big news.
334
00:19:54,533 --> 00:19:56,333
Who can you hide from?
335
00:19:59,693 --> 00:20:00,533
Why are you laughing?
336
00:20:01,293 --> 00:20:02,533
Can't I laugh?
337
00:20:03,173 --> 00:20:04,973
She deserved it.
338
00:20:05,693 --> 00:20:07,453
It's retribution.
339
00:20:09,133 --> 00:20:09,733
Retribution?
340
00:20:11,653 --> 00:20:12,933
She was
341
00:20:13,413 --> 00:20:15,213
a woman of easy virtue.
342
00:20:17,133 --> 00:20:18,133
Magistrate, thank you.
343
00:20:23,373 --> 00:20:24,733
With her beauty,
344
00:20:24,813 --> 00:20:27,413
she was always flirting with people.
345
00:20:27,973 --> 00:20:30,213
Many people had affairs with her.
346
00:20:30,413 --> 00:20:32,813
Many also hate her.
347
00:20:33,893 --> 00:20:35,173
But I heard
348
00:20:35,333 --> 00:20:36,573
Ms. Yinlian
349
00:20:36,653 --> 00:20:38,093
was a woman of good character
350
00:20:38,133 --> 00:20:39,013
and moral integrity.
351
00:20:39,653 --> 00:20:40,573
She and Mr. Teng
352
00:20:41,173 --> 00:20:42,413
were in deep love.
353
00:20:42,813 --> 00:20:44,813
It was all just a disguise
in front of people.
354
00:20:45,413 --> 00:20:46,693
Moral integrity?
355
00:20:47,173 --> 00:20:48,053
She was never
356
00:20:48,133 --> 00:20:50,093
a woman of moral integrity.
357
00:20:51,413 --> 00:20:53,333
For what you said,
358
00:20:54,093 --> 00:20:55,213
do you have any proof?
359
00:20:55,613 --> 00:20:56,693
Proof?
360
00:20:57,093 --> 00:20:59,253
Ask around, and you'll know.
361
00:21:11,133 --> 00:21:12,733
You said she had many lovers.
362
00:21:13,653 --> 00:21:14,173
Can you
363
00:21:14,453 --> 00:21:15,973
tell me
364
00:21:16,053 --> 00:21:17,293
their names?
365
00:21:18,733 --> 00:21:20,733
I don't like Yinlian,
366
00:21:21,013 --> 00:21:22,613
so we had no contact.
367
00:21:23,613 --> 00:21:25,853
How would I know
368
00:21:26,453 --> 00:21:28,453
who she was having an affair with?
369
00:21:28,813 --> 00:21:29,973
However,
370
00:21:30,533 --> 00:21:32,773
there was a man called Li Han.
371
00:21:33,573 --> 00:21:35,693
He had an adulterous relationship
with Yinlian.
372
00:21:36,133 --> 00:21:38,493
He was her suitor
before she got married,
373
00:21:39,333 --> 00:21:42,133
a mediocre and boring man
374
00:21:42,973 --> 00:21:45,733
who always followed her around.
375
00:21:46,533 --> 00:21:47,573
Afterward,
376
00:21:47,893 --> 00:21:49,573
Yinlian got tired of him.
377
00:21:51,013 --> 00:21:52,214
One day...
378
00:21:52,455 --> 00:21:52,775
Move it!
379
00:21:52,775 --> 00:21:54,295
- Li Han broke into the house.
- I don't know you
380
00:21:54,855 --> 00:21:55,695
and don't want to see you again.
381
00:21:55,695 --> 00:21:56,935
Yinlian turned him over
to the authorities.
382
00:21:57,135 --> 00:21:57,895
Yinlian.
383
00:21:58,695 --> 00:21:59,455
Yinlian.
384
00:21:59,575 --> 00:22:02,455
Look it up if you don't believe me.
385
00:22:12,975 --> 00:22:18,615
[Xu Kai]
386
00:22:31,615 --> 00:22:33,855
[Xu Kai]
387
00:22:36,095 --> 00:22:41,615
[Xu Kai]
388
00:22:42,015 --> 00:22:44,055
It's all me in the painting.
389
00:22:48,335 --> 00:22:51,095
I see the paintings
are all drawn by one person.
390
00:22:51,775 --> 00:22:53,575
Are you close to this Xu Kai?
391
00:22:55,215 --> 00:22:56,735
Xu Kai and I
392
00:22:57,535 --> 00:22:59,295
are more than close.
393
00:23:01,415 --> 00:23:03,055
In his whole life,
394
00:23:03,895 --> 00:23:05,695
he's loved to draw me the most.
395
00:23:08,415 --> 00:23:09,295
Where is
396
00:23:09,775 --> 00:23:10,815
Xu Kai now?
397
00:23:11,255 --> 00:23:12,775
He got leprosy
398
00:23:13,255 --> 00:23:14,695
and then disappeared.
399
00:23:15,335 --> 00:23:16,175
That disease
400
00:23:16,815 --> 00:23:19,215
left his once handsome face
401
00:23:19,455 --> 00:23:21,055
covered in unsightly blotches,
402
00:23:21,095 --> 00:23:22,615
making him too ashamed to be seen.
403
00:23:29,295 --> 00:23:30,775
I wonder
404
00:23:31,135 --> 00:23:34,095
when was the last time
405
00:23:34,095 --> 00:23:35,255
you met Ms. Yinlian?
406
00:23:36,935 --> 00:23:39,215
When was it?
407
00:23:40,455 --> 00:23:41,975
It's been a long time.
408
00:23:43,655 --> 00:23:44,695
Since the day
409
00:23:45,855 --> 00:23:47,935
you began flaunting
410
00:23:47,935 --> 00:23:49,975
and coquettishly behaving,
411
00:23:50,455 --> 00:23:53,455
I swore I'd never see you again.
412
00:23:54,935 --> 00:23:57,175
I'm not like you.
413
00:23:59,135 --> 00:24:01,695
I'm not like you.
414
00:24:03,735 --> 00:24:06,175
I'm not like you.
415
00:24:06,775 --> 00:24:08,575
Not like you.
416
00:24:09,695 --> 00:24:10,935
In my life,
417
00:24:12,375 --> 00:24:14,415
I only love Xu Kai.
418
00:24:15,695 --> 00:24:17,055
If I can't get him,
419
00:24:17,615 --> 00:24:20,135
I'll never marry.
420
00:24:21,615 --> 00:24:23,815
I'm not like you.
421
00:24:26,295 --> 00:24:28,175
I'm not like you.
422
00:24:30,175 --> 00:24:37,655
[Lai's Residence]
423
00:24:38,135 --> 00:24:39,055
When back to the office,
424
00:24:39,695 --> 00:24:41,695
ask Hong to check Li Han's case file.
425
00:24:42,055 --> 00:24:43,535
If what she said is true,
426
00:24:44,335 --> 00:24:45,055
in the old case,
427
00:24:45,455 --> 00:24:47,535
we may find Yinlian was involved.
428
00:24:56,015 --> 00:24:57,695
Magistrate, we received a report
429
00:24:57,895 --> 00:25:00,055
that a painting and calligraphy store
was broken into last night.
430
00:25:02,015 --> 00:25:03,815
Magistrate, it is here.
431
00:25:03,935 --> 00:25:05,295
This is my store.
432
00:25:40,895 --> 00:25:44,735
[Notice]
433
00:25:46,215 --> 00:25:47,335
[Notice]
434
00:25:56,615 --> 00:26:01,855
[Xu Kai]
435
00:26:03,335 --> 00:26:04,215
When did you realize
436
00:26:04,655 --> 00:26:06,095
your store was broken into?
437
00:26:07,255 --> 00:26:07,855
Magistrate,
438
00:26:08,655 --> 00:26:09,695
it was today
439
00:26:09,855 --> 00:26:11,055
around the Shen hour.
440
00:26:11,895 --> 00:26:13,175
I had a few drinks last night.
441
00:26:13,615 --> 00:26:15,215
[Chen's Painting and Calligraphy Shop]
I slept until afternoon
442
00:26:15,215 --> 00:26:15,895
before opening my store.
443
00:26:16,295 --> 00:26:17,975
The door was closed.
444
00:26:18,215 --> 00:26:19,735
If the lock hadn't been broken
445
00:26:19,855 --> 00:26:21,535
and if there weren't these portraits,
446
00:26:21,695 --> 00:26:24,535
I'm afraid I wouldn't have realized
anyone had come in.
447
00:26:24,535 --> 00:26:26,378
[Notice]
448
00:26:28,100 --> 00:26:29,380
Have you lost anything?
449
00:26:30,060 --> 00:26:31,180
I've checked several times,
450
00:26:31,580 --> 00:26:32,660
but nothing was lost.
451
00:26:34,380 --> 00:26:35,660
I'd like to bring
the paintings and calligraphy,
452
00:26:35,780 --> 00:26:37,300
especially those with notices on it,
453
00:26:38,020 --> 00:26:39,220
back to my office.
454
00:26:39,500 --> 00:26:41,060
After the case is solved,
455
00:26:41,220 --> 00:26:42,220
I'll return them to you.
456
00:26:42,460 --> 00:26:42,980
Will you mind?
457
00:26:43,500 --> 00:26:44,220
Of course not.
458
00:27:01,540 --> 00:27:06,900
[Xu Kai]
459
00:27:07,580 --> 00:27:08,980
[Xu Kai]
Xu Kai and I...
460
00:27:09,660 --> 00:27:11,700
[Xu Kai]
He's my loved one.
461
00:27:15,820 --> 00:27:16,500
Wait.
462
00:27:20,660 --> 00:27:21,660
Powder.
463
00:27:22,986 --> 00:27:24,426
[Notice]
464
00:27:45,226 --> 00:27:46,306
Where is
465
00:27:46,666 --> 00:27:47,746
Xu Kai now?
466
00:27:48,106 --> 00:27:49,626
He got leprosy
467
00:27:50,026 --> 00:27:51,306
and then disappeared.
468
00:27:53,026 --> 00:27:53,626
[Notice]
469
00:27:53,626 --> 00:27:54,626
He's Xu Kai.
470
00:27:56,026 --> 00:27:57,186
You went out of your way
471
00:27:57,186 --> 00:27:58,586
just to tell me
472
00:27:58,946 --> 00:28:00,986
that it's all about Kai.
473
00:28:09,426 --> 00:28:10,706
He hadn't bathed for long
474
00:28:11,466 --> 00:28:12,746
and even hadn't washed his hands for long.
475
00:28:15,386 --> 00:28:16,706
Dressed in rags,
476
00:28:16,706 --> 00:28:17,826
lived in distress,
477
00:28:17,826 --> 00:28:19,186
and looked like a beggar.
478
00:28:25,746 --> 00:28:26,706
Beggar.
479
00:28:27,226 --> 00:28:28,346
Straw shoes.
480
00:28:30,226 --> 00:28:31,146
Powder.
481
00:28:37,626 --> 00:28:39,426
Powder.
482
00:28:52,506 --> 00:28:53,266
Hurry up.
483
00:28:54,906 --> 00:28:55,666
Quick.
484
00:29:02,026 --> 00:29:02,906
Quarry.
485
00:29:05,146 --> 00:29:05,786
Huaiying,
486
00:29:06,466 --> 00:29:08,666
what Miss Lai said is true.
487
00:29:08,786 --> 00:29:10,026
I found Li Han's case file.
488
00:29:10,466 --> 00:29:11,306
He was sentenced to hard labor
489
00:29:11,626 --> 00:29:13,106
at the quarry outside the city for theft.
490
00:29:15,026 --> 00:29:16,106
So it's the quarry.
491
00:29:19,666 --> 00:29:20,746
Do you think
492
00:29:21,106 --> 00:29:22,666
Ms. Yinlian looks strange?
493
00:29:25,546 --> 00:29:26,586
How so?
494
00:29:27,026 --> 00:29:27,786
I'm not sure.
495
00:29:29,426 --> 00:29:29,986
Never mind.
496
00:29:30,826 --> 00:29:31,266
Qiao Tai,
497
00:29:31,586 --> 00:29:32,066
prepare the horse.
498
00:29:33,346 --> 00:29:33,946
It's midnight.
499
00:29:33,946 --> 00:29:34,986
Where are you going?
500
00:29:34,986 --> 00:29:35,746
To the quarry.
501
00:29:37,666 --> 00:29:38,506
I'll go with you.
502
00:29:38,872 --> 00:29:39,992
Qiao Tai and I going there will do.
503
00:29:40,832 --> 00:29:41,712
I can help you.
504
00:29:44,472 --> 00:29:45,192
This dice
505
00:29:45,192 --> 00:29:45,952
is from the Esteemed Head.
506
00:29:46,192 --> 00:29:47,832
One dice solves one thing.
507
00:29:47,832 --> 00:29:48,872
In this region,
508
00:29:48,872 --> 00:29:50,192
no one dares to reject him.
509
00:29:50,512 --> 00:29:51,152
Stop it.
510
00:29:51,672 --> 00:29:53,272
You haven't got some shuteye
for quite some time.
511
00:29:53,832 --> 00:29:54,712
Just two days.
512
00:29:55,192 --> 00:29:55,792
That's not long.
513
00:29:56,432 --> 00:29:57,192
I'll try it for you.
514
00:29:57,832 --> 00:29:58,512
If it works,
515
00:29:59,512 --> 00:30:00,472
thank him for me.
516
00:30:01,392 --> 00:30:01,832
Huaiying.
517
00:30:06,952 --> 00:30:07,512
Don't slack off.
518
00:30:07,872 --> 00:30:09,632
- Quick. Don't dawdle.
- Hurry up.
519
00:30:10,032 --> 00:30:10,792
I'm talking to you. Don't dawdle.
520
00:30:11,072 --> 00:30:11,632
Hurry up.
521
00:30:11,632 --> 00:30:12,472
Didn't you eat?
522
00:30:12,992 --> 00:30:13,912
Move!
523
00:30:15,152 --> 00:30:15,632
Hurry up.
524
00:30:21,312 --> 00:30:21,872
Quick.
525
00:30:22,712 --> 00:30:23,152
Hurry up.
526
00:30:23,152 --> 00:30:24,112
What are you doing?
527
00:30:24,432 --> 00:30:24,992
Hurry up.
528
00:30:25,952 --> 00:30:27,072
Who told you to sit down?
529
00:30:27,712 --> 00:30:28,272
Don't dawdle.
530
00:30:29,232 --> 00:30:29,952
You. Speed up.
531
00:30:37,432 --> 00:30:38,072
Hurry up.
532
00:31:02,112 --> 00:31:02,712
Hurry up.
533
00:31:04,192 --> 00:31:04,872
I'll whip you. Don't dawdle.
534
00:31:05,232 --> 00:31:05,792
Come here.
535
00:31:10,392 --> 00:31:11,032
Magistrate Di.
536
00:31:16,912 --> 00:31:17,912
This isn't an office.
537
00:31:18,232 --> 00:31:19,352
I don't have food or wine
to welcome you.
538
00:31:19,952 --> 00:31:21,272
It's a mess.
539
00:31:21,432 --> 00:31:22,112
If it's nothing serious,
540
00:31:22,432 --> 00:31:23,512
please go back.
541
00:31:24,352 --> 00:31:25,632
Oh no, Mr. Chen.
542
00:31:26,552 --> 00:31:27,472
I'm here
543
00:31:27,712 --> 00:31:28,752
to see a prisoner,
544
00:31:29,712 --> 00:31:30,232
Li Han.
545
00:31:32,992 --> 00:31:34,832
Do you have the provincial governor's
official letter?
546
00:31:35,992 --> 00:31:36,952
Of course, I have.
547
00:31:38,672 --> 00:31:39,552
However, Mr. Chen,
548
00:31:40,392 --> 00:31:41,552
if you see the letter
549
00:31:41,552 --> 00:31:42,872
but don't let me see him,
550
00:31:43,712 --> 00:31:44,712
I don't need to tell you
551
00:31:45,232 --> 00:31:46,592
what the consequence will be, right?
552
00:31:47,552 --> 00:31:48,112
Hurry up.
553
00:31:49,792 --> 00:31:50,352
Qiao Tai,
554
00:31:51,272 --> 00:31:52,032
fetch the official letter.
555
00:31:56,112 --> 00:31:57,472
I have hundreds of
556
00:31:57,592 --> 00:31:58,432
prisoners here,
557
00:31:58,872 --> 00:32:00,752
so I can't remember everyone's name.
558
00:32:02,672 --> 00:32:03,072
Come here.
559
00:32:05,192 --> 00:32:06,032
Go
560
00:32:06,152 --> 00:32:07,512
and bring that Li Han to me.
561
00:32:07,832 --> 00:32:08,592
Have you forgotten?
562
00:32:08,712 --> 00:32:09,712
This Li Han
563
00:32:09,712 --> 00:32:10,992
got leprosy
564
00:32:11,272 --> 00:32:12,112
and has died.
565
00:32:14,752 --> 00:32:15,672
Right.
566
00:32:15,832 --> 00:32:16,512
Right.
567
00:32:17,512 --> 00:32:18,712
I forgot about that.
568
00:32:20,712 --> 00:32:21,272
Magistrate Di,
569
00:32:22,432 --> 00:32:23,632
it's not that I won't let you see him.
570
00:32:23,912 --> 00:32:24,752
You heard it.
571
00:32:24,872 --> 00:32:26,472
He's dead.
572
00:32:27,232 --> 00:32:29,232
Then take me to his grave.
573
00:32:30,592 --> 00:32:31,272
This Li Han
574
00:32:31,792 --> 00:32:33,872
has been involved in many murders.
575
00:32:34,272 --> 00:32:35,512
I dare not to be negligent.
576
00:32:36,112 --> 00:32:36,752
Mr. Chen,
577
00:32:37,392 --> 00:32:38,272
thank you.
578
00:32:42,032 --> 00:32:42,872
Follow me.
579
00:33:05,032 --> 00:33:06,432
Mr. Chen, it's here.
580
00:33:08,192 --> 00:33:08,832
Magistrate.
581
00:33:12,472 --> 00:33:13,672
How long has he been dead?
582
00:33:14,712 --> 00:33:16,032
Ten days...
583
00:33:16,552 --> 00:33:17,352
or 20 days.
584
00:33:19,552 --> 00:33:20,432
Fresh soil.
585
00:33:23,392 --> 00:33:25,112
If I want to dig up the grave
and check the body,
586
00:33:26,312 --> 00:33:27,192
Mr. Chen,
587
00:33:27,592 --> 00:33:28,872
can you do me a favor?
588
00:33:31,872 --> 00:33:32,352
Magistrate,
589
00:33:33,552 --> 00:33:35,392
I'm afraid that's against the rules.
590
00:33:38,912 --> 00:33:39,392
Yes.
591
00:33:40,752 --> 00:33:41,752
I've gone beyond my authority.
592
00:33:43,072 --> 00:33:44,472
I have a list of prisoners in my room.
593
00:33:44,632 --> 00:33:45,792
If you don't believe me,
594
00:33:46,072 --> 00:33:46,992
you can check it.
595
00:33:47,712 --> 00:33:48,512
That won't be necessary.
596
00:33:49,992 --> 00:33:51,792
Since I'm here and I've seen it,
597
00:33:51,872 --> 00:33:52,632
I've
598
00:33:53,792 --> 00:33:55,072
done my job.
599
00:33:59,552 --> 00:34:00,792
I appreciate your understanding.
600
00:34:01,912 --> 00:34:02,392
Let's go.
601
00:34:04,872 --> 00:34:05,352
Thank you very much.
602
00:34:17,077 --> 00:34:17,717
Magistrate,
603
00:34:18,476 --> 00:34:19,796
what do we do now?
604
00:34:30,077 --> 00:34:30,717
Magistrate.
605
00:34:31,197 --> 00:34:31,957
Dig the grave.
606
00:34:32,556 --> 00:34:33,236
Dig the grave?
607
00:34:34,397 --> 00:34:35,877
The quarry is heavily guarded.
608
00:34:36,077 --> 00:34:37,397
It's hard to get in again.
609
00:34:37,877 --> 00:34:38,397
Let's wait.
610
00:34:39,036 --> 00:34:39,676
In a while,
611
00:34:40,317 --> 00:34:42,397
someone should be here
to show us the way.
612
00:34:46,556 --> 00:34:47,356
Magistrate.
613
00:34:52,077 --> 00:34:52,557
Magistrate,
614
00:34:53,117 --> 00:34:53,917
you know the Esteemed Head?
615
00:34:55,317 --> 00:34:56,557
He's a friend of mine.
616
00:34:56,956 --> 00:34:57,757
If that's the case,
617
00:34:57,757 --> 00:34:59,437
it's not a waste for me to risk my life.
618
00:34:59,557 --> 00:34:59,997
Magistrate,
619
00:35:00,117 --> 00:35:01,637
you want to dig up the grave
and check the body?
620
00:35:02,117 --> 00:35:02,477
Yes.
621
00:35:03,757 --> 00:35:04,877
There's a path ahead
622
00:35:04,957 --> 00:35:06,677
that leads to the mass grave directly.
623
00:35:06,797 --> 00:35:07,277
Please
624
00:35:07,277 --> 00:35:07,997
follow me.
625
00:35:09,037 --> 00:35:09,477
Please.
626
00:35:23,957 --> 00:35:24,477
Magistrate.
627
00:35:25,117 --> 00:35:25,597
Dig.
628
00:35:39,637 --> 00:35:40,157
Magistrate,
629
00:35:40,877 --> 00:35:41,637
this place is heavily guarded.
630
00:35:41,837 --> 00:35:42,477
If he didn't die of illness,
631
00:35:42,517 --> 00:35:44,157
then Mr. Chen must have let him go.
632
00:35:44,157 --> 00:35:44,917
This kind of thing
633
00:35:44,917 --> 00:35:45,517
happens all the time.
634
00:35:45,797 --> 00:35:46,837
I'm a petty man.
635
00:35:46,837 --> 00:35:47,517
I don't know much about it.
636
00:35:47,757 --> 00:35:48,077
Magistrate,
637
00:35:48,477 --> 00:35:49,517
that's all I can do for you.
638
00:35:51,197 --> 00:35:52,917
You're willing to take such a risk.
639
00:35:54,117 --> 00:35:54,957
Is it to help me
640
00:35:55,357 --> 00:35:56,357
or the Esteemed Head?
641
00:35:56,997 --> 00:35:58,557
The Esteemed Head
helped my family a lot.
642
00:35:58,637 --> 00:35:59,237
I should return the favor.
643
00:35:59,437 --> 00:36:00,157
It's the right thing to do.
644
00:36:00,477 --> 00:36:01,877
If you're a friend of the Esteemed Head,
645
00:36:01,877 --> 00:36:02,637
helping you
646
00:36:02,637 --> 00:36:04,317
means helping the Esteemed Head.
647
00:36:05,517 --> 00:36:06,477
Thank you very much.
648
00:36:07,117 --> 00:36:07,957
You're very welcome.
649
00:36:13,957 --> 00:36:14,517
Magistrate.
650
00:36:36,317 --> 00:36:37,197
Don't yell.
651
00:36:38,397 --> 00:36:39,877
Let him take a look at the straw mat.
652
00:36:43,517 --> 00:36:44,317
Is that Li Han?
653
00:36:46,197 --> 00:36:47,317
I'll ask you again.
654
00:36:48,517 --> 00:36:49,757
Where is Li Han?
655
00:36:50,397 --> 00:36:51,957
You have no right to interrogate me.
656
00:36:52,917 --> 00:36:54,917
The provincial governor's letter
doesn't work for you?
657
00:36:55,757 --> 00:36:56,477
Do you have it?
658
00:36:56,877 --> 00:36:57,397
I don't.
659
00:37:00,757 --> 00:37:02,397
Then you're faking an official document.
660
00:37:02,917 --> 00:37:04,637
You're faking an official document...
661
00:37:07,557 --> 00:37:08,557
If you don't tell the truth,
662
00:37:09,557 --> 00:37:11,797
I'll kill you now.
663
00:37:12,637 --> 00:37:14,677
I can not only judge
664
00:37:15,277 --> 00:37:16,517
but also close cases.
665
00:37:17,397 --> 00:37:18,677
Maybe, in the end,
666
00:37:19,037 --> 00:37:21,277
your case will fall into my hands.
667
00:37:21,877 --> 00:37:24,917
Then, I'll make sure
your demise is shrouded in mystery.
668
00:37:26,597 --> 00:37:27,477
Are you
669
00:37:27,877 --> 00:37:29,477
an official or a villain?
670
00:37:30,397 --> 00:37:32,077
When I meet an official,
I'm an official.
671
00:37:33,077 --> 00:37:34,757
When I meet a villain,
I'll kill a villain.
38302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.