All language subtitles for Jadu05]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,500 --> 00:01:43,740 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,740 --> 00:01:48,980 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,460 --> 00:01:49,980 [Episode 5] 4 00:01:49,980 --> 00:01:51,980 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:01:52,380 --> 00:01:56,620 [Penglai] 6 00:02:24,908 --> 00:02:25,588 Magistrate, 7 00:02:25,748 --> 00:02:26,868 a male corpse was found. 8 00:02:38,028 --> 00:02:38,548 Stop there. 9 00:02:40,228 --> 00:02:41,148 [Penglai County] 10 00:02:41,148 --> 00:02:41,668 Go back. 11 00:02:42,028 --> 00:02:42,628 Why? 12 00:02:43,228 --> 00:02:44,788 It's the Xu hour now. The gate is closed. 13 00:02:44,868 --> 00:02:45,628 No entry is allowed. 14 00:02:45,868 --> 00:02:46,508 Go out. 15 00:02:47,148 --> 00:02:48,508 The drums are still beating. 16 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 And the gates are still open. 17 00:02:50,068 --> 00:02:51,068 It's not a violation 18 00:02:51,228 --> 00:02:52,588 to enter the city now, right? 19 00:02:58,188 --> 00:02:58,748 Captain. 20 00:03:03,748 --> 00:03:04,308 Take them down. 21 00:03:05,828 --> 00:03:06,468 Don't move. 22 00:03:07,028 --> 00:03:07,948 Wait. 23 00:03:11,508 --> 00:03:14,068 I'm Di Renjie, the new magistrate of Penglai County. 24 00:03:14,708 --> 00:03:16,148 This unidentified male corpse 25 00:03:16,268 --> 00:03:19,228 is the first case I'm going to solve in Penglai. 26 00:03:26,868 --> 00:03:29,148 Penglai County is quite lively at night. 27 00:03:31,308 --> 00:03:32,548 Let's get some flatbread. I'm hungry. 28 00:03:32,668 --> 00:03:33,468 You're hungry again. 29 00:03:34,268 --> 00:03:34,788 Excuse me, 30 00:03:35,188 --> 00:03:35,908 I'd like four flatbreads. 31 00:03:35,908 --> 00:03:36,308 Sure. 32 00:03:36,468 --> 00:03:37,428 Pick the hot ones for me. 33 00:03:37,428 --> 00:03:37,668 Okay. 34 00:03:37,788 --> 00:03:38,428 How much is it? 35 00:03:38,948 --> 00:03:39,548 One qian. 36 00:03:40,508 --> 00:03:41,388 One qian for each? 37 00:03:42,188 --> 00:03:43,308 One qian for four. 38 00:03:44,468 --> 00:03:45,388 It's so cheap. 39 00:03:47,148 --> 00:03:48,668 It's much cheaper than those in Chang'an. 40 00:03:49,388 --> 00:03:50,028 That's right. 41 00:03:50,508 --> 00:03:51,388 Fair trade for all. 42 00:03:51,588 --> 00:03:52,348 That's the rule. 43 00:03:53,188 --> 00:03:53,988 Whose rule? 44 00:03:54,148 --> 00:03:55,348 Penglai's rule. 45 00:03:55,708 --> 00:03:57,028 What other rules do you have here? 46 00:03:57,868 --> 00:03:59,148 Take walking as an example. 47 00:03:59,628 --> 00:04:00,908 Scholars and farmers walk on the left. 48 00:04:01,148 --> 00:04:02,228 Artisans and merchants walk on the right. 49 00:04:02,668 --> 00:04:04,468 For forced purchase and sale and price gouging, 50 00:04:04,468 --> 00:04:05,108 it's flogging. 51 00:04:05,748 --> 00:04:06,708 For thieves and robbers, 52 00:04:06,828 --> 00:04:07,428 their hands will be chopped off. 53 00:04:07,748 --> 00:04:08,948 For oppressors of the good 54 00:04:09,068 --> 00:04:09,708 and adulterers, 55 00:04:09,988 --> 00:04:10,748 they walk through the streets for all to see. 56 00:04:13,948 --> 00:04:14,548 That's nice. 57 00:04:15,228 --> 00:04:16,868 Since the last magistrate of Penglai 58 00:04:18,267 --> 00:04:19,907 was sentenced to prison for smuggling, 59 00:04:20,188 --> 00:04:21,548 it's been three months. 60 00:04:23,508 --> 00:04:23,988 Look. 61 00:04:25,508 --> 00:04:26,828 I can't believe the market 62 00:04:27,388 --> 00:04:28,508 is still in order now. 63 00:04:29,068 --> 00:04:31,268 It indicates that the assistants of the last magistrate 64 00:04:31,428 --> 00:04:32,548 did a good job of governing Penglai. 65 00:04:33,668 --> 00:04:34,588 If that's true, 66 00:04:34,828 --> 00:04:35,748 it's a good thing. 67 00:04:45,708 --> 00:04:46,148 Excuse me, 68 00:04:47,548 --> 00:04:48,668 why are all the women on the street 69 00:04:49,108 --> 00:04:51,468 wearing white powder on their faces? 70 00:04:51,868 --> 00:04:52,748 To look pretty. 71 00:04:53,708 --> 00:04:54,468 Pretty? 72 00:05:00,988 --> 00:05:02,068 Are you 73 00:05:02,148 --> 00:05:03,468 Magistrate Di Renjie? 74 00:05:04,748 --> 00:05:05,308 Yes. 75 00:05:06,508 --> 00:05:07,708 [Teng Kan] I'm Teng Kan. 76 00:05:08,108 --> 00:05:09,068 It was Teng Kan 77 00:05:09,388 --> 00:05:11,308 from Penglai who won first place 78 00:05:11,668 --> 00:05:12,428 in the Poetry Contest. 79 00:05:13,428 --> 00:05:14,548 Mr. Teng. 80 00:05:15,108 --> 00:05:17,148 When your poetry won the Poetry Context in the capital, 81 00:05:17,428 --> 00:05:18,628 I was just in Chang'an. 82 00:05:19,148 --> 00:05:19,748 Unexpectedly, 83 00:05:20,148 --> 00:05:22,148 I met you in Penglai. 84 00:05:22,468 --> 00:05:23,668 Seems like 85 00:05:23,828 --> 00:05:25,468 we're destined to meet, Magistrate. 86 00:05:26,508 --> 00:05:27,188 They are 87 00:05:27,308 --> 00:05:28,388 locals in Penglai. 88 00:05:28,828 --> 00:05:30,108 They heard you'd arrive, 89 00:05:30,188 --> 00:05:31,548 so they're here to greet you. 90 00:05:32,108 --> 00:05:34,748 How did you know I was coming tonight? 91 00:05:35,788 --> 00:05:37,068 Magistrate, you misunderstood. 92 00:05:37,628 --> 00:05:38,788 The banquet 93 00:05:39,068 --> 00:05:41,748 is to celebrate the Yichun Festival. [*the start of spring] 94 00:05:41,948 --> 00:05:43,708 We just heard about your arrival. 95 00:05:43,788 --> 00:05:44,708 Two happy events come at the same time. 96 00:05:45,028 --> 00:05:47,308 So we're here to welcome you to join our banquet. 97 00:05:48,868 --> 00:05:49,548 I've traveled a long way 98 00:05:49,788 --> 00:05:50,708 and am covered in dust. 99 00:05:51,028 --> 00:05:52,948 I'll come back to visit you some other time. 100 00:05:53,708 --> 00:05:54,508 That's great. 101 00:05:54,748 --> 00:05:56,668 We can just help you wash off the dust with wine. 102 00:05:56,908 --> 00:05:57,588 If you 103 00:05:58,108 --> 00:05:59,908 still don't want to join us, 104 00:06:00,428 --> 00:06:01,588 we will think 105 00:06:01,828 --> 00:06:04,948 you're blaming us for having a banquet 106 00:06:05,028 --> 00:06:06,188 without waiting 107 00:06:06,228 --> 00:06:09,028 for your arrival at Penglai County. 108 00:06:09,348 --> 00:06:09,868 Huaiying, 109 00:06:10,748 --> 00:06:11,988 they are so courteous. 110 00:06:12,428 --> 00:06:13,428 You should just join them. 111 00:06:14,748 --> 00:06:16,028 Just go. Don't worry. 112 00:06:16,588 --> 00:06:17,348 Wagon, horses, and baggage, 113 00:06:17,348 --> 00:06:18,628 we'll bring them back to the camp. 114 00:06:19,108 --> 00:06:19,468 Go. 115 00:06:19,948 --> 00:06:20,308 Let's go. 116 00:06:22,228 --> 00:06:22,948 Please, Magistrate. 117 00:06:25,788 --> 00:06:26,188 After you. 118 00:06:31,628 --> 00:06:32,988 Please, Magistrate. 119 00:06:33,868 --> 00:06:35,068 After you, Mr. Teng. 120 00:06:43,108 --> 00:06:43,668 Mr. Teng. 121 00:06:44,388 --> 00:06:45,868 Greetings, Mr. Teng. 122 00:06:47,268 --> 00:06:48,068 Greetings, Mr. Teng. 123 00:06:48,988 --> 00:06:49,468 This way. 124 00:06:54,668 --> 00:06:55,308 Magistrate, 125 00:06:56,188 --> 00:06:56,748 this 126 00:06:57,468 --> 00:06:59,388 is my wife, Yinlian. 127 00:06:59,548 --> 00:07:01,148 [Yinlian] 128 00:07:01,148 --> 00:07:02,148 Greetings, Magistrate. 129 00:07:07,228 --> 00:07:07,948 Please have a seat. 130 00:07:08,948 --> 00:07:10,748 Be it a mighty and majestic army 131 00:07:11,148 --> 00:07:12,828 or beautiful scenery, 132 00:07:13,108 --> 00:07:15,428 Mr. Teng handles both with effortless finesse. 133 00:07:16,788 --> 00:07:18,348 Thank you. 134 00:07:19,788 --> 00:07:20,228 Have a seat. 135 00:07:20,628 --> 00:07:23,188 Your poetry is really extraordinary. 136 00:07:24,028 --> 00:07:25,508 It's only natural 137 00:07:25,628 --> 00:07:27,428 that you're the best poet in the capital. 138 00:07:27,788 --> 00:07:28,988 Congratulations. 139 00:07:29,788 --> 00:07:31,228 - I'm flattered. - Congratulations, Mr. Teng. 140 00:07:31,828 --> 00:07:32,428 Please. 141 00:07:33,588 --> 00:07:34,748 It seems that today's night banquet 142 00:07:34,988 --> 00:07:37,028 is not only to celebrate the Yichun Festival, 143 00:07:37,428 --> 00:07:39,308 but it's also to celebrate your poetry 144 00:07:39,308 --> 00:07:40,788 winning first place in the capital. 145 00:07:41,588 --> 00:07:42,748 I can't hide it from you. 146 00:07:44,148 --> 00:07:45,868 I didn't bring any gifts. 147 00:07:45,868 --> 00:07:46,788 I'm really sorry. 148 00:07:48,588 --> 00:07:49,508 Mr. Teng, 149 00:07:50,188 --> 00:07:50,988 Mrs. Teng, 150 00:07:51,748 --> 00:07:52,508 congratulations. 151 00:07:53,188 --> 00:07:54,468 Magistrate, you're too welcome. 152 00:07:55,268 --> 00:07:56,268 Magistrate, thank you. 153 00:08:06,348 --> 00:08:08,148 Magistrate, have a seat. 154 00:08:08,228 --> 00:08:09,148 Miss Cao is here. 155 00:08:09,388 --> 00:08:10,308 Miss Cao is here. 156 00:08:25,228 --> 00:08:29,228 [Cao An] 157 00:08:33,068 --> 00:08:34,068 Sir, 158 00:08:35,668 --> 00:08:36,748 you look familiar to me. 159 00:08:38,068 --> 00:08:38,468 Magistrate, 160 00:08:39,668 --> 00:08:40,628 this is 161 00:08:40,948 --> 00:08:43,748 the best singer in Penglai County, 162 00:08:43,908 --> 00:08:44,548 Cao An. 163 00:08:44,788 --> 00:08:46,748 Her talent and skills 164 00:08:46,868 --> 00:08:49,948 are as good as those of the famous performers 165 00:08:50,148 --> 00:08:52,588 in Chang'an's Pingkang Ward. 166 00:08:53,108 --> 00:08:53,748 Miss Cao, 167 00:08:54,188 --> 00:08:55,228 this is 168 00:08:55,788 --> 00:08:57,148 the new magistrate of Penglai County, 169 00:08:57,548 --> 00:08:58,308 Di Renjie, 170 00:08:58,828 --> 00:08:59,748 Magistrate Di. 171 00:09:09,428 --> 00:09:10,508 I'm Cao An from Mingyue House. 172 00:09:11,268 --> 00:09:12,508 A toast to you, Magistrate. 173 00:09:46,268 --> 00:09:46,668 Have a seat. 174 00:10:24,108 --> 00:10:29,348 ♪The land nurtures sweet osmanthus♪ 175 00:10:30,268 --> 00:10:35,588 ♪Distant woods stand tall and strong♪ 176 00:10:36,628 --> 00:10:41,868 ♪Leaves open, unfolding brilliance in the wind♪ 177 00:10:43,028 --> 00:10:49,548 ♪Flowers bloom, radiating moonlight♪ 178 00:10:55,191 --> 00:11:00,431 ♪The land nurtures sweet osmanthus♪ 179 00:11:01,351 --> 00:11:06,671 ♪Distant woods stand tall and strong♪ 180 00:11:07,711 --> 00:11:12,951 ♪Leaves open, unfolding brilliance in the wind♪ 181 00:11:13,511 --> 00:11:20,031 ♪Flowers bloom, radiating moonlight♪ 182 00:11:23,991 --> 00:11:30,231 ♪Flowers bloom, radiating moonlight♪ 183 00:11:34,031 --> 00:11:37,071 You left in the middle of the banquet. We haven't had enough fun yet. 184 00:11:37,151 --> 00:11:38,471 You can leave me here. 185 00:11:38,951 --> 00:11:39,711 Just now, 186 00:11:40,151 --> 00:11:42,151 someone at the banquet mentioned 187 00:11:42,551 --> 00:11:44,551 the Four-panel Screen. 188 00:11:45,711 --> 00:11:46,871 It's a family matter. 189 00:11:47,151 --> 00:11:47,791 Magistrate, 190 00:11:48,311 --> 00:11:49,631 please don't worry about it. 191 00:11:56,791 --> 00:11:57,471 Mr. Teng. 192 00:12:01,071 --> 00:12:01,751 I'm fine. 193 00:12:02,071 --> 00:12:02,711 I'm fine. 194 00:12:09,351 --> 00:12:10,231 I'm a lightweight drinker. 195 00:12:11,111 --> 00:12:13,551 I'm a lightweight drinker. 196 00:12:46,111 --> 00:12:47,471 How much did you drink? 197 00:13:02,031 --> 00:13:02,911 Leprosy. 198 00:13:03,951 --> 00:13:04,911 It's already cured. 199 00:13:15,686 --> 00:13:16,366 One. 200 00:13:17,046 --> 00:13:17,686 Two. 201 00:13:18,486 --> 00:13:19,166 Three. 202 00:13:21,286 --> 00:13:21,846 Four. 203 00:13:22,926 --> 00:13:23,526 Five. 204 00:13:24,566 --> 00:13:25,126 Six. 205 00:13:27,926 --> 00:13:28,606 Seven. 206 00:13:33,566 --> 00:13:34,366 I'm back. 207 00:13:36,446 --> 00:13:37,166 Come on. 208 00:13:38,886 --> 00:13:39,806 Draw a portrait for him. 209 00:13:42,086 --> 00:13:43,206 A dead person? 210 00:13:43,566 --> 00:13:44,646 I don't want to do it. 211 00:13:45,006 --> 00:13:45,646 I won't do it. 212 00:13:47,166 --> 00:13:47,646 Di Renjie. 213 00:13:48,326 --> 00:13:49,046 Di Renjie, 214 00:13:49,326 --> 00:13:50,446 your shoe is broken. 215 00:13:51,326 --> 00:13:51,966 Your shoe... 216 00:13:52,006 --> 00:13:52,566 Ma Rong. 217 00:13:57,206 --> 00:13:57,806 It's fine. 218 00:13:58,566 --> 00:13:59,406 Let him be. 219 00:13:59,966 --> 00:14:00,326 Go. 220 00:14:00,886 --> 00:14:01,606 Go to grind ink. 221 00:14:03,646 --> 00:14:04,886 Don't be afraid. 222 00:14:05,286 --> 00:14:06,326 Come on. 223 00:14:06,686 --> 00:14:08,126 Treat him as a normal person and draw it. 224 00:14:09,286 --> 00:14:09,686 Come on. 225 00:14:43,006 --> 00:14:43,566 Stop there. 226 00:14:44,966 --> 00:14:45,566 Stop there. 227 00:14:46,446 --> 00:14:47,846 - Don't run. - Stop there. 228 00:14:48,446 --> 00:14:48,806 Stop there. 229 00:14:50,526 --> 00:14:51,766 Wait for us. 230 00:14:53,326 --> 00:14:53,966 Stop there. 231 00:15:02,126 --> 00:15:02,806 Heiyan. 232 00:15:03,006 --> 00:15:03,886 Mr. Heiyan, 233 00:15:04,486 --> 00:15:05,566 we're from the Penghai Gang. 234 00:15:05,966 --> 00:15:06,846 You know me? 235 00:15:07,526 --> 00:15:08,206 Mr. Heiyan, 236 00:15:08,486 --> 00:15:09,886 we didn't know you were here. 237 00:15:10,606 --> 00:15:11,286 This girl, 238 00:15:11,486 --> 00:15:12,206 if you like her, 239 00:15:12,406 --> 00:15:13,126 we'll keep her for you. 240 00:15:13,166 --> 00:15:13,766 Let's go. 241 00:15:13,766 --> 00:15:14,286 Wait. 242 00:15:14,686 --> 00:15:15,806 If you know me, 243 00:15:16,126 --> 00:15:17,646 you have to leave me something. 244 00:15:21,366 --> 00:15:22,526 [Young Cao An] Heiyan. 245 00:15:23,206 --> 00:15:24,806 You shouldn't say that name. 246 00:15:35,086 --> 00:15:41,166 [Notice] 247 00:15:44,686 --> 00:15:45,526 Have you found everything? 248 00:15:45,766 --> 00:15:46,446 Yes. 249 00:15:46,726 --> 00:15:48,606 The warehouse was emptied overnight. 250 00:15:48,886 --> 00:15:49,886 Documents and files of decades. 251 00:15:49,886 --> 00:15:51,806 Good. Let's get some rest when we're done. 252 00:15:54,686 --> 00:15:56,926 There really isn't a single unsolved case. 253 00:15:58,046 --> 00:15:58,966 Indeed not. 254 00:16:01,886 --> 00:16:02,606 Mr. Wang, 255 00:16:03,726 --> 00:16:05,646 the position of the magistrate has been vacant for over three months. 256 00:16:06,166 --> 00:16:07,366 No one in the county 257 00:16:07,886 --> 00:16:09,246 filed a complaint? 258 00:16:09,686 --> 00:16:10,686 Magistrate, 259 00:16:11,086 --> 00:16:12,646 there were complaints, 260 00:16:12,966 --> 00:16:13,846 but they were 261 00:16:13,926 --> 00:16:14,766 all minor 262 00:16:14,966 --> 00:16:16,206 and trivial, 263 00:16:16,526 --> 00:16:17,046 so they were resolved 264 00:16:17,366 --> 00:16:18,126 on the same day 265 00:16:18,406 --> 00:16:19,766 and not included in the case files. 266 00:16:22,006 --> 00:16:23,206 The county is at peace. 267 00:16:24,126 --> 00:16:24,926 Great. 268 00:16:26,126 --> 00:16:26,766 Hong, 269 00:16:27,446 --> 00:16:29,126 it seems we really have come 270 00:16:29,566 --> 00:16:30,846 to a great place. 271 00:16:31,966 --> 00:16:36,726 ♪The land nurtures sweet osmanthus♪ 272 00:16:38,406 --> 00:16:43,166 ♪Distant woods stand tall and strong♪ 273 00:16:44,926 --> 00:16:49,686 ♪Leaves open, unfolding brilliance in the wind♪ 274 00:16:51,086 --> 00:16:56,446 [Mingyue House] ♪Flowers bloom, radiating moonlight♪ 275 00:16:58,726 --> 00:17:03,886 ♪The land nurtures sweet osmanthus♪ 276 00:17:03,886 --> 00:17:04,685 [Director] 277 00:17:04,685 --> 00:17:05,525 Sir, 278 00:17:05,806 --> 00:17:07,326 we're not open yet. 279 00:17:07,366 --> 00:17:08,766 Please come back later. 280 00:17:08,886 --> 00:17:09,726 May I ask 281 00:17:10,126 --> 00:17:12,846 who's singing the Bingzhou ditty? 282 00:17:13,965 --> 00:17:15,365 It's Miss Cao An. 283 00:17:18,165 --> 00:17:24,005 ♪Flowers bloom, radiating moonlight♪ 284 00:17:28,006 --> 00:17:28,886 Huaiying, 285 00:17:30,726 --> 00:17:32,446 you should go to have some rest. 286 00:17:36,926 --> 00:17:39,046 How about the portraits posted? 287 00:17:39,286 --> 00:17:40,486 Any news? 288 00:17:42,166 --> 00:17:43,606 The deceased's face 289 00:17:44,406 --> 00:17:45,926 was disfigured by leprosy, 290 00:17:46,286 --> 00:17:47,686 so it can't be recognized easily. 291 00:17:48,286 --> 00:17:49,446 I'm afraid 292 00:17:49,926 --> 00:17:51,526 it will take some time. 293 00:17:53,646 --> 00:17:55,846 When my father was in the capital, 294 00:17:56,686 --> 00:17:59,686 did he have dealings with an official with the surname Cao? 295 00:18:01,246 --> 00:18:02,446 I remember one. 296 00:18:03,246 --> 00:18:04,286 18 years ago, 297 00:18:04,606 --> 00:18:05,726 an official's property was confiscated 298 00:18:05,726 --> 00:18:06,766 for illegally minting coins. 299 00:18:06,766 --> 00:18:07,726 It's Cao Hexian. 300 00:18:10,166 --> 00:18:11,526 It's him. 301 00:18:11,766 --> 00:18:14,446 But Cao Hexian had no dealings with your father. 302 00:18:14,606 --> 00:18:16,326 No dealings? 303 00:18:17,126 --> 00:18:19,646 The first reason is the Bingzhou ditty. 304 00:18:20,086 --> 00:18:22,966 What is the second reason? 305 00:18:25,886 --> 00:18:27,006 Huaiying, 306 00:18:27,966 --> 00:18:30,486 it's not just this case you're thinking about, is it? 307 00:18:31,446 --> 00:18:33,446 Why are you asking about this suddenly? 308 00:18:34,046 --> 00:18:34,886 Nothing. 309 00:18:35,726 --> 00:18:37,886 I'm just asking. 310 00:18:38,646 --> 00:18:39,886 Just asking. 311 00:18:40,486 --> 00:18:42,406 A new broom sweeps clean. A new officer will set three fires. 312 00:18:42,526 --> 00:18:43,326 The first one 313 00:18:43,326 --> 00:18:44,366 is burning like this. 314 00:18:44,686 --> 00:18:45,406 In my opinion, 315 00:18:45,446 --> 00:18:46,606 the second and third fires 316 00:18:46,846 --> 00:18:47,966 will hardly burn. 317 00:18:48,126 --> 00:18:50,286 I've heard of portraits used to catch criminals 318 00:18:50,406 --> 00:18:52,406 but not portraits used to recognize a corpse. 319 00:18:52,726 --> 00:18:53,766 That's true. 320 00:18:53,886 --> 00:18:55,406 Look at this portrait. 321 00:18:56,086 --> 00:18:57,206 The nose doesn't look like a nose. 322 00:18:57,206 --> 00:18:58,286 The eyes don't look like eyes. 323 00:18:58,286 --> 00:18:59,166 The face is rotten 324 00:18:59,606 --> 00:19:00,526 and pockmarked. 325 00:19:01,046 --> 00:19:02,326 Who could recognize this? 326 00:19:02,366 --> 00:19:02,846 Exactly. 327 00:19:03,646 --> 00:19:04,926 An official with a classicist degree 328 00:19:05,286 --> 00:19:06,326 is really not well educated. 329 00:19:06,566 --> 00:19:07,446 How can he 330 00:19:07,526 --> 00:19:08,686 get such a high position? 331 00:19:09,286 --> 00:19:10,446 It turns out the time 332 00:19:10,766 --> 00:19:12,206 I spent studying is pointless. 333 00:19:12,766 --> 00:19:13,726 Let me see. 334 00:19:15,446 --> 00:19:16,566 Who is she? 335 00:19:17,766 --> 00:19:19,286 Maybe I'll recognize it. 336 00:19:19,606 --> 00:19:21,286 The person in the portrait 337 00:19:21,366 --> 00:19:23,246 looks very similar to you. 338 00:19:24,326 --> 00:19:24,806 You... 339 00:19:25,686 --> 00:19:26,206 You... 340 00:19:26,206 --> 00:19:27,526 If you were not a woman, 341 00:19:27,766 --> 00:19:28,806 I'd have made you pay. 342 00:19:42,566 --> 00:19:43,166 Thank you. 343 00:19:43,926 --> 00:19:44,606 Thank you. 344 00:19:48,766 --> 00:19:49,446 You... 345 00:20:17,926 --> 00:20:18,886 Let's take a bet. 346 00:20:19,406 --> 00:20:20,246 Two hours. 347 00:20:20,526 --> 00:20:21,526 Thirty minutes. 348 00:20:22,486 --> 00:20:23,486 Why are you here? 349 00:20:23,686 --> 00:20:24,846 When did you come back? 350 00:20:25,766 --> 00:20:27,046 I've been here the whole time. 351 00:20:28,246 --> 00:20:28,926 That's weird. 352 00:20:28,926 --> 00:20:30,526 I didn't see you just now. 353 00:20:31,726 --> 00:20:33,366 You thought I was in the house. 354 00:20:33,486 --> 00:20:35,166 That's why you kept looking inside. 355 00:20:36,326 --> 00:20:37,526 That's how people are. 356 00:20:38,966 --> 00:20:39,846 Di Renjie, 357 00:20:40,606 --> 00:20:41,766 I'm telling you. 358 00:20:42,166 --> 00:20:43,526 I didn't peep at you. 359 00:20:44,566 --> 00:20:45,846 Did I say 360 00:20:46,126 --> 00:20:47,086 you were peeping? 361 00:20:49,846 --> 00:20:51,966 What did you mean by ''30 minutes''? 362 00:20:53,886 --> 00:20:55,726 It'll rain in 30 minutes. 363 00:20:56,446 --> 00:20:57,126 You bet 364 00:20:57,486 --> 00:20:59,046 it'll rain in two hours. 365 00:20:59,406 --> 00:21:00,966 I bet in 30 minutes. 366 00:21:02,046 --> 00:21:03,606 You can even guess this? 367 00:21:07,411 --> 00:21:08,411 Huaiying, 368 00:21:10,011 --> 00:21:11,251 did you deduce it again? 369 00:21:12,131 --> 00:21:12,891 How did you do it? 370 00:21:13,011 --> 00:21:13,891 Tell me. 371 00:21:14,051 --> 00:21:15,651 You won't understand it. 372 00:21:16,531 --> 00:21:16,891 Well... 373 00:21:17,131 --> 00:21:17,931 Then deduce me. 374 00:21:18,051 --> 00:21:18,731 Deduce me. 375 00:21:18,891 --> 00:21:21,531 You're like a bowl of water. I can see the bottom at a glance. 376 00:21:22,011 --> 00:21:23,371 What do I have to deduce? 377 00:21:25,411 --> 00:21:26,131 Di Renjie, 378 00:21:26,731 --> 00:21:27,411 you and I can never 379 00:21:27,651 --> 00:21:28,251 be on the same page. 380 00:21:30,811 --> 00:21:31,971 You don't need to say thank you. 381 00:21:32,211 --> 00:21:32,931 Change it. 382 00:21:33,971 --> 00:21:35,531 I'm a magistrate. 383 00:21:35,971 --> 00:21:36,931 It's inappropriate for me 384 00:21:37,171 --> 00:21:37,931 to wear stolen boots, right? 385 00:21:38,291 --> 00:21:39,691 What's wrong with your eyes? 386 00:21:40,691 --> 00:21:41,651 Check the bottoms. 387 00:21:41,691 --> 00:21:42,291 They're white. 388 00:21:42,331 --> 00:21:43,411 They're new. 389 00:21:43,531 --> 00:21:44,171 Do you know? 390 00:21:45,771 --> 00:21:46,691 The position of the magistrate of Penglai 391 00:21:46,691 --> 00:21:47,971 has been vacant for over three months, 392 00:21:48,171 --> 00:21:49,691 but there's no single unsolved case. 393 00:21:50,691 --> 00:21:51,411 What's wrong with that? 394 00:21:51,571 --> 00:21:52,931 Isn't it good that there's no unsolved case? 395 00:21:53,171 --> 00:21:54,291 It's good for you. 396 00:21:54,811 --> 00:21:55,811 But for me, 397 00:21:56,971 --> 00:21:58,891 I can only solve new cases. 398 00:22:01,931 --> 00:22:03,171 We have a new case? 399 00:22:03,931 --> 00:22:05,691 You stole someone's money today. 400 00:22:07,571 --> 00:22:10,171 This is the new case I need to solve. 401 00:22:10,691 --> 00:22:11,171 You... 402 00:22:11,451 --> 00:22:12,811 You want to capture me? 403 00:22:13,891 --> 00:22:15,331 I'm an official now. 404 00:22:15,411 --> 00:22:16,211 You're not an official. 405 00:22:16,451 --> 00:22:17,971 You're just an officer. 406 00:22:18,571 --> 00:22:20,171 No. You're even not an officer. 407 00:22:20,451 --> 00:22:22,691 You're just one of my attendants. 408 00:22:22,971 --> 00:22:23,451 I... 409 00:22:23,931 --> 00:22:26,051 I stole the money to defend you. 410 00:22:27,211 --> 00:22:27,931 That criminal... 411 00:22:28,291 --> 00:22:29,691 That criminal is still out there. 412 00:22:29,691 --> 00:22:31,051 That body is still lying there. 413 00:22:31,051 --> 00:22:31,891 You don't go to catch the criminal. 414 00:22:31,891 --> 00:22:32,771 But you want to catch me? 415 00:22:33,171 --> 00:22:33,931 Thirty minutes. 416 00:22:34,771 --> 00:22:35,771 If I win, 417 00:22:37,851 --> 00:22:39,251 I'll bring you to justice. 418 00:22:39,491 --> 00:22:40,771 What if I win? 419 00:22:40,931 --> 00:22:42,251 You won't. 420 00:22:43,251 --> 00:22:43,771 Also, 421 00:22:44,491 --> 00:22:45,491 I forgot to tell you. 422 00:22:46,131 --> 00:22:48,411 Those people in the streets of Penglai wore white powder 423 00:22:49,131 --> 00:22:51,131 on their faces because they had leprosy. 424 00:23:12,531 --> 00:23:13,131 Who is it? 425 00:23:23,931 --> 00:23:25,619 Isn't this the money bag I lost? 426 00:23:25,907 --> 00:23:27,347 Lucky you. 427 00:23:30,427 --> 00:23:30,987 Put it on her. 428 00:23:37,267 --> 00:23:37,947 Are you okay? 429 00:23:41,507 --> 00:23:43,627 Kidnapping a woman in broad daylight. 430 00:23:43,707 --> 00:23:44,947 Who gave you the nerve? 431 00:23:45,107 --> 00:23:45,387 You... 432 00:23:45,627 --> 00:23:46,707 You're a thief. 433 00:23:47,227 --> 00:23:48,427 I advise you to be smart. 434 00:23:48,907 --> 00:23:50,427 If you break the rules of the Esteemed Head, 435 00:23:50,707 --> 00:23:51,947 he won't let you off. 436 00:23:53,347 --> 00:23:53,947 The Esteemed Head? 437 00:23:55,027 --> 00:23:56,067 As long as you're in Penglai, 438 00:23:56,387 --> 00:23:57,547 you have to abide by his rules. 439 00:23:58,027 --> 00:23:58,947 The Esteemed Head 440 00:23:59,067 --> 00:24:00,267 is the King of Justice. 441 00:24:00,667 --> 00:24:02,347 The King of Justice? 442 00:24:10,547 --> 00:24:11,107 Come on. 443 00:24:11,907 --> 00:24:12,867 What are you doing? 444 00:24:13,467 --> 00:24:15,227 Don't you want to tie me up 445 00:24:15,347 --> 00:24:17,107 and take me to see your Esteemed Head? 446 00:24:19,347 --> 00:24:20,147 You go. 447 00:24:20,547 --> 00:24:21,347 Tie her up. 448 00:24:22,067 --> 00:24:22,747 Me? 449 00:24:26,067 --> 00:24:26,747 Hurry up. 450 00:24:31,507 --> 00:24:32,747 Come on. Put it on me. 451 00:24:34,547 --> 00:24:35,027 Yeah? 452 00:24:35,027 --> 00:24:35,707 Go. 453 00:24:51,947 --> 00:24:54,187 Don't steal from people who are living alone. 454 00:24:54,707 --> 00:24:57,307 Don't pick on the elderly, the weak, the sick, and the disabled. 455 00:24:57,987 --> 00:24:59,387 That's the rule. 456 00:25:00,187 --> 00:25:01,187 If you can't remember, 457 00:25:01,347 --> 00:25:03,387 get out of Penglai. 458 00:25:03,787 --> 00:25:04,787 Yes. 459 00:25:05,267 --> 00:25:05,987 Take him down. 460 00:25:06,507 --> 00:25:07,187 Next one. 461 00:25:09,147 --> 00:25:09,587 Boss. 462 00:25:09,987 --> 00:25:10,587 She's here. 463 00:25:15,587 --> 00:25:17,507 [The Esteemed Head] Just a little girl. 464 00:25:18,387 --> 00:25:20,147 Why so serious? 465 00:25:20,227 --> 00:25:21,027 Untie her. 466 00:25:21,387 --> 00:25:22,627 Okay. Untie her. 467 00:25:33,467 --> 00:25:33,867 What are you doing? 468 00:25:33,867 --> 00:25:34,507 What do you want? 469 00:25:35,987 --> 00:25:37,267 So, you're the Esteemed Head? 470 00:25:37,827 --> 00:25:38,627 That's right. 471 00:25:38,827 --> 00:25:39,547 I heard 472 00:25:39,707 --> 00:25:40,907 you're in charge here. 473 00:25:41,107 --> 00:25:41,987 Correct. 474 00:25:42,227 --> 00:25:43,827 Well, I'm curious. 475 00:25:44,347 --> 00:25:45,707 If you're in charge, 476 00:25:46,067 --> 00:25:47,987 what's Magistrate Di in charge of? 477 00:25:48,787 --> 00:25:50,267 You work for the government? 478 00:25:51,667 --> 00:25:52,427 That's right. 479 00:25:52,827 --> 00:25:53,707 Let her go. 480 00:25:53,787 --> 00:25:54,227 Leave. 481 00:25:54,347 --> 00:25:54,747 Now. 482 00:25:54,747 --> 00:25:55,387 What do you mean? 483 00:25:56,187 --> 00:25:57,307 One who works for the government 484 00:25:57,827 --> 00:25:59,227 is under the government's jurisdiction. 485 00:25:59,627 --> 00:26:00,547 So not my business. 486 00:26:00,907 --> 00:26:01,667 Get her out of here. 487 00:26:01,907 --> 00:26:02,307 Yes. 488 00:26:02,947 --> 00:26:03,627 - Come on. - Hands off. 489 00:26:05,107 --> 00:26:07,227 It's easier to invite the devil in than to send him away. 490 00:26:07,667 --> 00:26:09,707 I just heard your men say 491 00:26:10,187 --> 00:26:13,067 that anyone who wants to live in Penglai 492 00:26:13,147 --> 00:26:14,707 has to follow your rules. 493 00:26:15,267 --> 00:26:16,347 I'm here today 494 00:26:16,467 --> 00:26:17,627 just to tell you this. 495 00:26:18,307 --> 00:26:20,507 Di Renjie, Magistrate Di, is here. 496 00:26:21,027 --> 00:26:22,107 From now on, 497 00:26:22,387 --> 00:26:24,827 he has a say in everything in Penglai. 498 00:26:25,587 --> 00:26:26,987 You can rest now. 499 00:26:29,187 --> 00:26:30,627 Since ancient times, 500 00:26:31,027 --> 00:26:32,627 the government and Jianghu 501 00:26:32,787 --> 00:26:34,587 are two different things. 502 00:26:34,627 --> 00:26:36,467 They are indeed two different things. 503 00:26:36,747 --> 00:26:37,707 But don't forget 504 00:26:38,267 --> 00:26:40,867 that there's still the law above us. 505 00:26:42,907 --> 00:26:45,147 I have to take away your Jianghu power 506 00:26:45,547 --> 00:26:47,987 and return it to Magistrate Di. 507 00:26:48,427 --> 00:26:50,347 Power isn't something you take. 508 00:26:50,667 --> 00:26:52,107 It's something you earn. 509 00:26:53,507 --> 00:26:54,627 You have to earn it yourself. 510 00:26:54,987 --> 00:26:55,667 Then tell me. 511 00:26:56,587 --> 00:26:57,267 How to earn it? 512 00:26:57,747 --> 00:26:58,987 By drinking. 513 00:26:59,232 --> 00:27:00,952 Right. Drinking. 514 00:27:00,952 --> 00:27:01,632 Chug it. 515 00:27:02,632 --> 00:27:08,112 Chug it. 516 00:27:08,672 --> 00:27:09,872 Drinking with Rong? 517 00:27:10,712 --> 00:27:12,152 They must have a death wish. 518 00:27:13,152 --> 00:27:14,232 Get up. 519 00:27:14,232 --> 00:27:15,152 You wake up. 520 00:27:15,432 --> 00:27:16,112 Get up. 521 00:27:16,792 --> 00:27:17,352 Get up. 522 00:27:34,912 --> 00:27:36,872 Magistrate, I didn't expect you 523 00:27:37,232 --> 00:27:39,632 to come to my place so soon after taking office. 524 00:27:40,792 --> 00:27:42,192 I'm honored. 525 00:27:44,352 --> 00:27:45,512 When I was passing by, 526 00:27:46,472 --> 00:27:48,512 I heard you play a Bingzhou ditty. 527 00:27:49,432 --> 00:27:50,312 I wonder 528 00:27:50,312 --> 00:27:52,552 if you could play it again for me. 529 00:27:57,312 --> 00:27:58,392 The director told me 530 00:27:59,232 --> 00:28:00,392 that it was you... 531 00:28:00,392 --> 00:28:01,592 We have many singers here. 532 00:28:02,072 --> 00:28:03,152 She must 533 00:28:03,432 --> 00:28:04,232 have made a mistake. 534 00:28:10,632 --> 00:28:11,392 What about I 535 00:28:12,312 --> 00:28:13,712 sing Mr. Teng's new piece 536 00:28:14,512 --> 00:28:15,752 for you, Magistrate? 537 00:28:16,192 --> 00:28:17,152 That won't be necessary. 538 00:28:18,872 --> 00:28:20,712 You don't like Mr. Teng's poetry? 539 00:28:21,512 --> 00:28:22,752 The theme of love and romance 540 00:28:23,552 --> 00:28:24,512 is not what I like. 541 00:28:28,192 --> 00:28:29,112 Unexpectedly, 542 00:28:30,992 --> 00:28:32,632 you don't understand romance. 543 00:28:34,312 --> 00:28:35,672 Mr. Teng is well-known. 544 00:28:36,192 --> 00:28:37,352 Even though he has no children 545 00:28:37,912 --> 00:28:39,392 and no intention of taking a concubine, 546 00:28:39,872 --> 00:28:41,152 he's deeply in love 547 00:28:41,192 --> 00:28:42,272 with his wife Yinlian. 548 00:28:43,472 --> 00:28:45,392 What he wrote and expressed in his poetry 549 00:28:46,112 --> 00:28:47,432 is also his yearning for a lifetime 550 00:28:47,552 --> 00:28:49,272 of companionship with his wife. 551 00:28:49,952 --> 00:28:50,992 Even His Majesty 552 00:28:51,672 --> 00:28:52,912 was moved by it 553 00:28:52,952 --> 00:28:54,512 and granted him two words, ''Elegant Affection''. 554 00:28:55,872 --> 00:28:56,632 All this 555 00:28:57,192 --> 00:28:58,752 can't move you? 556 00:29:00,432 --> 00:29:01,952 You're so well-informed. 557 00:29:03,112 --> 00:29:04,312 You don't look like 558 00:29:04,552 --> 00:29:07,072 a common singer living in a remote place like Penglai. 559 00:29:08,152 --> 00:29:10,072 Do you know where I come from? 560 00:29:12,072 --> 00:29:14,032 When my father was in the capital, 561 00:29:15,112 --> 00:29:17,872 did he have dealings with an official with the surname Cao? 562 00:29:18,272 --> 00:29:19,152 18 years ago, 563 00:29:19,632 --> 00:29:20,752 an official's property was confiscated 564 00:29:20,752 --> 00:29:21,632 for illegally minting coins. 565 00:29:21,792 --> 00:29:22,752 It's Cao Hexian. 566 00:29:31,392 --> 00:29:32,952 That pouch is worn, 567 00:29:33,872 --> 00:29:36,152 but it's not something you'd expect 568 00:29:36,152 --> 00:29:37,712 from a commoner. 569 00:29:38,712 --> 00:29:40,672 The colored glaze bowls beside the pouch 570 00:29:41,912 --> 00:29:43,272 are also not ordinary. 571 00:29:47,312 --> 00:29:48,832 You do like to investigate, Magistrate. 572 00:29:49,552 --> 00:29:50,912 You're so perceptive. 573 00:29:51,232 --> 00:29:53,072 Nothing escapes your notice. 574 00:29:54,192 --> 00:29:56,032 I'm sure you're from Bingzhou. 575 00:29:56,592 --> 00:29:58,472 Because I want to hear a Bingzhou ditty? 576 00:29:59,152 --> 00:30:00,072 That's the first reason. 577 00:30:00,832 --> 00:30:01,752 What is the second? 578 00:30:07,472 --> 00:30:08,752 I've been to Bingzhou 579 00:30:10,032 --> 00:30:11,632 and have seen the culture 580 00:30:12,272 --> 00:30:13,232 and the people there. 581 00:30:27,752 --> 00:30:29,752 The original plectrum for this pipa is broken, 582 00:30:30,672 --> 00:30:32,312 so I can't play the heavy sound. 583 00:30:33,152 --> 00:30:34,472 Let me sing 584 00:30:35,432 --> 00:30:36,872 ''Misty Rain of Penglai''. 585 00:30:52,472 --> 00:30:57,592 [Mingyue House] 586 00:31:00,552 --> 00:31:02,632 [Hongsheng Woodwork] 587 00:31:05,672 --> 00:31:08,632 [Teng's Residence] 588 00:31:26,512 --> 00:31:27,232 What's wrong? 589 00:31:38,078 --> 00:31:38,478 Who is there? 590 00:31:38,598 --> 00:31:39,398 Who is there? 591 00:31:54,478 --> 00:31:55,118 Master. 592 00:31:55,198 --> 00:31:56,398 Hurry up. 593 00:31:58,318 --> 00:31:58,958 Master. 594 00:31:59,398 --> 00:32:00,998 - Master. - Master. 595 00:32:03,078 --> 00:32:03,718 Madam. 596 00:32:05,038 --> 00:32:05,678 Madam. 597 00:32:09,838 --> 00:32:11,078 Master is still breathing. 598 00:32:11,278 --> 00:32:13,198 Hurry, save Master first. 599 00:32:13,318 --> 00:32:15,198 Save Master first. 600 00:32:16,358 --> 00:32:17,558 Be careful. 601 00:32:18,118 --> 00:32:18,678 Keep up. 602 00:32:20,518 --> 00:32:21,838 Why are you here? 603 00:32:22,238 --> 00:32:23,398 Go back to the study and stand guard. 604 00:32:23,678 --> 00:32:24,958 No one is allowed in. 605 00:32:25,678 --> 00:32:26,398 Master. 606 00:32:35,078 --> 00:32:35,878 What happened? 607 00:32:42,238 --> 00:32:43,358 Madam said...! 608 00:32:48,078 --> 00:32:48,718 Darling, 609 00:32:48,918 --> 00:32:49,718 take the medicine. 610 00:32:51,558 --> 00:32:53,078 I said no! 611 00:32:53,558 --> 00:32:55,758 [Penglai County Magistrate's Office] 612 00:33:11,118 --> 00:33:11,718 Mr. Teng. 613 00:33:14,198 --> 00:33:14,718 Teng Kan. 614 00:33:29,478 --> 00:33:30,398 Why is he kneeling? 615 00:33:31,438 --> 00:33:32,118 Magistrate, 616 00:33:33,198 --> 00:33:33,958 I 617 00:33:36,358 --> 00:33:37,718 came to seek death. 618 00:33:39,878 --> 00:33:41,038 I've come to turn myself in. 619 00:33:44,558 --> 00:33:45,078 Master. 620 00:33:45,398 --> 00:33:45,887 Master. 621 00:33:46,007 --> 00:33:47,327 Wake up. 622 00:33:48,127 --> 00:33:52,047 [Teng's Residence] 623 00:34:06,807 --> 00:34:08,007 Three stabs in the stomach. 624 00:34:12,167 --> 00:34:13,527 Four on the back. 625 00:34:16,206 --> 00:34:17,366 Seven stabs again. 626 00:34:18,527 --> 00:34:20,487 Same as the unidentified male body found outside the city. 627 00:35:39,447 --> 00:35:41,127 Has anyone touched that sword? 628 00:35:43,487 --> 00:35:45,847 I've sent someone to guard the study. 629 00:35:46,407 --> 00:35:47,807 You. Come in now. 630 00:35:49,847 --> 00:35:50,727 Answer the Magistrate's question. 631 00:35:51,287 --> 00:35:51,847 Magistrate, 632 00:35:52,687 --> 00:35:53,727 I've been on guard. 633 00:35:54,047 --> 00:35:54,887 No one's come in. 634 00:36:30,847 --> 00:36:31,727 Right here, 635 00:36:32,687 --> 00:36:34,767 there was a folding screen. 636 00:36:42,247 --> 00:36:42,807 Magistrate. 637 00:36:58,487 --> 00:37:00,527 Madness and insomnia can be cured by Chaihu, 638 00:37:00,887 --> 00:37:02,727 Xiangfu, Qingpi, and half of Mutong. 639 00:37:03,887 --> 00:37:04,927 Delirium-Easing Insomnia Decoction. 640 00:37:07,127 --> 00:37:07,967 When did 641 00:37:08,847 --> 00:37:09,767 Mr. Teng's madness begin? 642 00:37:10,727 --> 00:37:11,287 Well, 643 00:37:12,207 --> 00:37:13,087 about 644 00:37:13,447 --> 00:37:14,407 half a year ago. 645 00:37:15,767 --> 00:37:16,687 By the wall, 646 00:37:16,927 --> 00:37:18,807 was there a four-panel screen? 647 00:37:20,287 --> 00:37:21,087 In fact, 648 00:37:21,327 --> 00:37:22,447 that thing 649 00:37:22,687 --> 00:37:24,647 is an ominous piece. 650 00:37:25,167 --> 00:37:26,367 So after the incident, 651 00:37:26,727 --> 00:37:28,167 Master sent us to move it 652 00:37:28,447 --> 00:37:30,167 to the storage room. 653 00:37:31,207 --> 00:37:31,967 A folding screen 654 00:37:32,687 --> 00:37:33,487 is an ominous piece? 655 00:37:35,047 --> 00:37:36,647 It was the evil screen 656 00:37:36,847 --> 00:37:38,887 that attracted the evil spirits 657 00:37:39,127 --> 00:37:41,567 and caused Master to kill Madam. 658 00:37:47,607 --> 00:37:49,167 Please have a look, Magistrate. 659 00:37:54,287 --> 00:37:55,487 The willow starts to flower. 660 00:37:56,767 --> 00:37:57,887 A spring scene. 661 00:37:59,007 --> 00:38:01,127 The scholar is taking a nap at his desk. 662 00:38:01,967 --> 00:38:03,087 A woman appears in his dream. 663 00:38:03,767 --> 00:38:04,967 Green hills and fields. 664 00:38:06,127 --> 00:38:07,647 This portrays the scholar on his way 665 00:38:07,767 --> 00:38:08,847 to the examination in the summer. 666 00:38:09,647 --> 00:38:11,247 Then in the late fall, 667 00:38:11,407 --> 00:38:12,647 the scholar passes the exam 668 00:38:12,767 --> 00:38:13,607 and returns home in glory. 669 00:38:13,847 --> 00:38:15,727 He happens to meet the woman he saw in his dream. 670 00:38:18,967 --> 00:38:20,649 This last one should be 671 00:38:21,170 --> 00:38:22,450 a painting of winter. 672 00:38:25,490 --> 00:38:26,650 Why did it turn into a picture 673 00:38:27,010 --> 00:38:28,210 of him murdering his wife? 674 00:38:28,570 --> 00:38:30,570 It wasn't like this before. 675 00:38:30,850 --> 00:38:33,730 It was supposed to be a picture of a happy couple embracing. 676 00:38:34,050 --> 00:38:35,450 But I don't know 677 00:38:35,770 --> 00:38:37,250 why it turned into this. 678 00:38:38,610 --> 00:38:39,850 It turned into this? 679 00:38:41,010 --> 00:38:41,930 Since when? 680 00:38:42,410 --> 00:38:43,490 Five days ago. 681 00:38:52,210 --> 00:38:54,290 The murder weapon showed signs of having been moved. 682 00:38:54,890 --> 00:38:56,290 Judging from the traces at the scene, 683 00:38:56,650 --> 00:38:58,330 someone entered the murder scene, 684 00:38:58,930 --> 00:39:01,250 committed the murder, then fled by climbing over the wall. 685 00:39:02,730 --> 00:39:03,890 Could there be someone else 686 00:39:04,450 --> 00:39:05,770 behind the crime? 39793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.