Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,500 --> 00:01:43,740
[Judge Dee's Mystery]
2
00:01:43,740 --> 00:01:48,980
[Based on the novel of the same name
by the Dutch author Robert van Gulik]
3
00:01:49,460 --> 00:01:49,980
[Episode 5]
4
00:01:49,980 --> 00:01:51,980
[This is a work of fiction.
Any resemblance is purely coincidental.]
5
00:01:52,380 --> 00:01:56,620
[Penglai]
6
00:02:24,908 --> 00:02:25,588
Magistrate,
7
00:02:25,748 --> 00:02:26,868
a male corpse was found.
8
00:02:38,028 --> 00:02:38,548
Stop there.
9
00:02:40,228 --> 00:02:41,148
[Penglai County]
10
00:02:41,148 --> 00:02:41,668
Go back.
11
00:02:42,028 --> 00:02:42,628
Why?
12
00:02:43,228 --> 00:02:44,788
It's the Xu hour now.
The gate is closed.
13
00:02:44,868 --> 00:02:45,628
No entry is allowed.
14
00:02:45,868 --> 00:02:46,508
Go out.
15
00:02:47,148 --> 00:02:48,508
The drums are still beating.
16
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
And the gates are still open.
17
00:02:50,068 --> 00:02:51,068
It's not a violation
18
00:02:51,228 --> 00:02:52,588
to enter the city now, right?
19
00:02:58,188 --> 00:02:58,748
Captain.
20
00:03:03,748 --> 00:03:04,308
Take them down.
21
00:03:05,828 --> 00:03:06,468
Don't move.
22
00:03:07,028 --> 00:03:07,948
Wait.
23
00:03:11,508 --> 00:03:14,068
I'm Di Renjie, the new magistrate
of Penglai County.
24
00:03:14,708 --> 00:03:16,148
This unidentified male corpse
25
00:03:16,268 --> 00:03:19,228
is the first case
I'm going to solve in Penglai.
26
00:03:26,868 --> 00:03:29,148
Penglai County is quite lively at night.
27
00:03:31,308 --> 00:03:32,548
Let's get some flatbread. I'm hungry.
28
00:03:32,668 --> 00:03:33,468
You're hungry again.
29
00:03:34,268 --> 00:03:34,788
Excuse me,
30
00:03:35,188 --> 00:03:35,908
I'd like four flatbreads.
31
00:03:35,908 --> 00:03:36,308
Sure.
32
00:03:36,468 --> 00:03:37,428
Pick the hot ones for me.
33
00:03:37,428 --> 00:03:37,668
Okay.
34
00:03:37,788 --> 00:03:38,428
How much is it?
35
00:03:38,948 --> 00:03:39,548
One qian.
36
00:03:40,508 --> 00:03:41,388
One qian for each?
37
00:03:42,188 --> 00:03:43,308
One qian for four.
38
00:03:44,468 --> 00:03:45,388
It's so cheap.
39
00:03:47,148 --> 00:03:48,668
It's much cheaper
than those in Chang'an.
40
00:03:49,388 --> 00:03:50,028
That's right.
41
00:03:50,508 --> 00:03:51,388
Fair trade for all.
42
00:03:51,588 --> 00:03:52,348
That's the rule.
43
00:03:53,188 --> 00:03:53,988
Whose rule?
44
00:03:54,148 --> 00:03:55,348
Penglai's rule.
45
00:03:55,708 --> 00:03:57,028
What other rules do you have here?
46
00:03:57,868 --> 00:03:59,148
Take walking as an example.
47
00:03:59,628 --> 00:04:00,908
Scholars and farmers walk on the left.
48
00:04:01,148 --> 00:04:02,228
Artisans and merchants
walk on the right.
49
00:04:02,668 --> 00:04:04,468
For forced purchase and sale
and price gouging,
50
00:04:04,468 --> 00:04:05,108
it's flogging.
51
00:04:05,748 --> 00:04:06,708
For thieves and robbers,
52
00:04:06,828 --> 00:04:07,428
their hands will be chopped off.
53
00:04:07,748 --> 00:04:08,948
For oppressors of the good
54
00:04:09,068 --> 00:04:09,708
and adulterers,
55
00:04:09,988 --> 00:04:10,748
they walk through the streets
for all to see.
56
00:04:13,948 --> 00:04:14,548
That's nice.
57
00:04:15,228 --> 00:04:16,868
Since the last magistrate of Penglai
58
00:04:18,267 --> 00:04:19,907
was sentenced to prison for smuggling,
59
00:04:20,188 --> 00:04:21,548
it's been three months.
60
00:04:23,508 --> 00:04:23,988
Look.
61
00:04:25,508 --> 00:04:26,828
I can't believe the market
62
00:04:27,388 --> 00:04:28,508
is still in order now.
63
00:04:29,068 --> 00:04:31,268
It indicates that the assistants
of the last magistrate
64
00:04:31,428 --> 00:04:32,548
did a good job of governing Penglai.
65
00:04:33,668 --> 00:04:34,588
If that's true,
66
00:04:34,828 --> 00:04:35,748
it's a good thing.
67
00:04:45,708 --> 00:04:46,148
Excuse me,
68
00:04:47,548 --> 00:04:48,668
why are all the women on the street
69
00:04:49,108 --> 00:04:51,468
wearing white powder on their faces?
70
00:04:51,868 --> 00:04:52,748
To look pretty.
71
00:04:53,708 --> 00:04:54,468
Pretty?
72
00:05:00,988 --> 00:05:02,068
Are you
73
00:05:02,148 --> 00:05:03,468
Magistrate Di Renjie?
74
00:05:04,748 --> 00:05:05,308
Yes.
75
00:05:06,508 --> 00:05:07,708
[Teng Kan]
I'm Teng Kan.
76
00:05:08,108 --> 00:05:09,068
It was Teng Kan
77
00:05:09,388 --> 00:05:11,308
from Penglai who won first place
78
00:05:11,668 --> 00:05:12,428
in the Poetry Contest.
79
00:05:13,428 --> 00:05:14,548
Mr. Teng.
80
00:05:15,108 --> 00:05:17,148
When your poetry won the Poetry Context
in the capital,
81
00:05:17,428 --> 00:05:18,628
I was just in Chang'an.
82
00:05:19,148 --> 00:05:19,748
Unexpectedly,
83
00:05:20,148 --> 00:05:22,148
I met you in Penglai.
84
00:05:22,468 --> 00:05:23,668
Seems like
85
00:05:23,828 --> 00:05:25,468
we're destined to meet, Magistrate.
86
00:05:26,508 --> 00:05:27,188
They are
87
00:05:27,308 --> 00:05:28,388
locals in Penglai.
88
00:05:28,828 --> 00:05:30,108
They heard you'd arrive,
89
00:05:30,188 --> 00:05:31,548
so they're here to greet you.
90
00:05:32,108 --> 00:05:34,748
How did you know I was coming tonight?
91
00:05:35,788 --> 00:05:37,068
Magistrate, you misunderstood.
92
00:05:37,628 --> 00:05:38,788
The banquet
93
00:05:39,068 --> 00:05:41,748
is to celebrate the Yichun Festival.
[*the start of spring]
94
00:05:41,948 --> 00:05:43,708
We just heard about your arrival.
95
00:05:43,788 --> 00:05:44,708
Two happy events come at the same time.
96
00:05:45,028 --> 00:05:47,308
So we're here to welcome you
to join our banquet.
97
00:05:48,868 --> 00:05:49,548
I've traveled a long way
98
00:05:49,788 --> 00:05:50,708
and am covered in dust.
99
00:05:51,028 --> 00:05:52,948
I'll come back to visit you
some other time.
100
00:05:53,708 --> 00:05:54,508
That's great.
101
00:05:54,748 --> 00:05:56,668
We can just help you
wash off the dust with wine.
102
00:05:56,908 --> 00:05:57,588
If you
103
00:05:58,108 --> 00:05:59,908
still don't want to join us,
104
00:06:00,428 --> 00:06:01,588
we will think
105
00:06:01,828 --> 00:06:04,948
you're blaming us for having a banquet
106
00:06:05,028 --> 00:06:06,188
without waiting
107
00:06:06,228 --> 00:06:09,028
for your arrival at Penglai County.
108
00:06:09,348 --> 00:06:09,868
Huaiying,
109
00:06:10,748 --> 00:06:11,988
they are so courteous.
110
00:06:12,428 --> 00:06:13,428
You should just join them.
111
00:06:14,748 --> 00:06:16,028
Just go. Don't worry.
112
00:06:16,588 --> 00:06:17,348
Wagon, horses, and baggage,
113
00:06:17,348 --> 00:06:18,628
we'll bring them back to the camp.
114
00:06:19,108 --> 00:06:19,468
Go.
115
00:06:19,948 --> 00:06:20,308
Let's go.
116
00:06:22,228 --> 00:06:22,948
Please, Magistrate.
117
00:06:25,788 --> 00:06:26,188
After you.
118
00:06:31,628 --> 00:06:32,988
Please, Magistrate.
119
00:06:33,868 --> 00:06:35,068
After you, Mr. Teng.
120
00:06:43,108 --> 00:06:43,668
Mr. Teng.
121
00:06:44,388 --> 00:06:45,868
Greetings, Mr. Teng.
122
00:06:47,268 --> 00:06:48,068
Greetings, Mr. Teng.
123
00:06:48,988 --> 00:06:49,468
This way.
124
00:06:54,668 --> 00:06:55,308
Magistrate,
125
00:06:56,188 --> 00:06:56,748
this
126
00:06:57,468 --> 00:06:59,388
is my wife, Yinlian.
127
00:06:59,548 --> 00:07:01,148
[Yinlian]
128
00:07:01,148 --> 00:07:02,148
Greetings, Magistrate.
129
00:07:07,228 --> 00:07:07,948
Please have a seat.
130
00:07:08,948 --> 00:07:10,748
Be it a mighty and majestic army
131
00:07:11,148 --> 00:07:12,828
or beautiful scenery,
132
00:07:13,108 --> 00:07:15,428
Mr. Teng handles both
with effortless finesse.
133
00:07:16,788 --> 00:07:18,348
Thank you.
134
00:07:19,788 --> 00:07:20,228
Have a seat.
135
00:07:20,628 --> 00:07:23,188
Your poetry is really extraordinary.
136
00:07:24,028 --> 00:07:25,508
It's only natural
137
00:07:25,628 --> 00:07:27,428
that you're the best poet in the capital.
138
00:07:27,788 --> 00:07:28,988
Congratulations.
139
00:07:29,788 --> 00:07:31,228
- I'm flattered.
- Congratulations, Mr. Teng.
140
00:07:31,828 --> 00:07:32,428
Please.
141
00:07:33,588 --> 00:07:34,748
It seems that today's night banquet
142
00:07:34,988 --> 00:07:37,028
is not only
to celebrate the Yichun Festival,
143
00:07:37,428 --> 00:07:39,308
but it's also to celebrate your poetry
144
00:07:39,308 --> 00:07:40,788
winning first place in the capital.
145
00:07:41,588 --> 00:07:42,748
I can't hide it from you.
146
00:07:44,148 --> 00:07:45,868
I didn't bring any gifts.
147
00:07:45,868 --> 00:07:46,788
I'm really sorry.
148
00:07:48,588 --> 00:07:49,508
Mr. Teng,
149
00:07:50,188 --> 00:07:50,988
Mrs. Teng,
150
00:07:51,748 --> 00:07:52,508
congratulations.
151
00:07:53,188 --> 00:07:54,468
Magistrate, you're too welcome.
152
00:07:55,268 --> 00:07:56,268
Magistrate, thank you.
153
00:08:06,348 --> 00:08:08,148
Magistrate, have a seat.
154
00:08:08,228 --> 00:08:09,148
Miss Cao is here.
155
00:08:09,388 --> 00:08:10,308
Miss Cao is here.
156
00:08:25,228 --> 00:08:29,228
[Cao An]
157
00:08:33,068 --> 00:08:34,068
Sir,
158
00:08:35,668 --> 00:08:36,748
you look familiar to me.
159
00:08:38,068 --> 00:08:38,468
Magistrate,
160
00:08:39,668 --> 00:08:40,628
this is
161
00:08:40,948 --> 00:08:43,748
the best singer in Penglai County,
162
00:08:43,908 --> 00:08:44,548
Cao An.
163
00:08:44,788 --> 00:08:46,748
Her talent and skills
164
00:08:46,868 --> 00:08:49,948
are as good as those
of the famous performers
165
00:08:50,148 --> 00:08:52,588
in Chang'an's Pingkang Ward.
166
00:08:53,108 --> 00:08:53,748
Miss Cao,
167
00:08:54,188 --> 00:08:55,228
this is
168
00:08:55,788 --> 00:08:57,148
the new magistrate of Penglai County,
169
00:08:57,548 --> 00:08:58,308
Di Renjie,
170
00:08:58,828 --> 00:08:59,748
Magistrate Di.
171
00:09:09,428 --> 00:09:10,508
I'm Cao An from Mingyue House.
172
00:09:11,268 --> 00:09:12,508
A toast to you, Magistrate.
173
00:09:46,268 --> 00:09:46,668
Have a seat.
174
00:10:24,108 --> 00:10:29,348
♪The land nurtures sweet osmanthus♪
175
00:10:30,268 --> 00:10:35,588
♪Distant woods stand tall and strong♪
176
00:10:36,628 --> 00:10:41,868
♪Leaves open,
unfolding brilliance in the wind♪
177
00:10:43,028 --> 00:10:49,548
♪Flowers bloom, radiating moonlight♪
178
00:10:55,191 --> 00:11:00,431
♪The land nurtures sweet osmanthus♪
179
00:11:01,351 --> 00:11:06,671
♪Distant woods stand tall and strong♪
180
00:11:07,711 --> 00:11:12,951
♪Leaves open,
unfolding brilliance in the wind♪
181
00:11:13,511 --> 00:11:20,031
♪Flowers bloom, radiating moonlight♪
182
00:11:23,991 --> 00:11:30,231
♪Flowers bloom, radiating moonlight♪
183
00:11:34,031 --> 00:11:37,071
You left in the middle of the banquet.
We haven't had enough fun yet.
184
00:11:37,151 --> 00:11:38,471
You can leave me here.
185
00:11:38,951 --> 00:11:39,711
Just now,
186
00:11:40,151 --> 00:11:42,151
someone at the banquet mentioned
187
00:11:42,551 --> 00:11:44,551
the Four-panel Screen.
188
00:11:45,711 --> 00:11:46,871
It's a family matter.
189
00:11:47,151 --> 00:11:47,791
Magistrate,
190
00:11:48,311 --> 00:11:49,631
please don't worry about it.
191
00:11:56,791 --> 00:11:57,471
Mr. Teng.
192
00:12:01,071 --> 00:12:01,751
I'm fine.
193
00:12:02,071 --> 00:12:02,711
I'm fine.
194
00:12:09,351 --> 00:12:10,231
I'm a lightweight drinker.
195
00:12:11,111 --> 00:12:13,551
I'm a lightweight drinker.
196
00:12:46,111 --> 00:12:47,471
How much did you drink?
197
00:13:02,031 --> 00:13:02,911
Leprosy.
198
00:13:03,951 --> 00:13:04,911
It's already cured.
199
00:13:15,686 --> 00:13:16,366
One.
200
00:13:17,046 --> 00:13:17,686
Two.
201
00:13:18,486 --> 00:13:19,166
Three.
202
00:13:21,286 --> 00:13:21,846
Four.
203
00:13:22,926 --> 00:13:23,526
Five.
204
00:13:24,566 --> 00:13:25,126
Six.
205
00:13:27,926 --> 00:13:28,606
Seven.
206
00:13:33,566 --> 00:13:34,366
I'm back.
207
00:13:36,446 --> 00:13:37,166
Come on.
208
00:13:38,886 --> 00:13:39,806
Draw a portrait for him.
209
00:13:42,086 --> 00:13:43,206
A dead person?
210
00:13:43,566 --> 00:13:44,646
I don't want to do it.
211
00:13:45,006 --> 00:13:45,646
I won't do it.
212
00:13:47,166 --> 00:13:47,646
Di Renjie.
213
00:13:48,326 --> 00:13:49,046
Di Renjie,
214
00:13:49,326 --> 00:13:50,446
your shoe is broken.
215
00:13:51,326 --> 00:13:51,966
Your shoe...
216
00:13:52,006 --> 00:13:52,566
Ma Rong.
217
00:13:57,206 --> 00:13:57,806
It's fine.
218
00:13:58,566 --> 00:13:59,406
Let him be.
219
00:13:59,966 --> 00:14:00,326
Go.
220
00:14:00,886 --> 00:14:01,606
Go to grind ink.
221
00:14:03,646 --> 00:14:04,886
Don't be afraid.
222
00:14:05,286 --> 00:14:06,326
Come on.
223
00:14:06,686 --> 00:14:08,126
Treat him as a normal person and draw it.
224
00:14:09,286 --> 00:14:09,686
Come on.
225
00:14:43,006 --> 00:14:43,566
Stop there.
226
00:14:44,966 --> 00:14:45,566
Stop there.
227
00:14:46,446 --> 00:14:47,846
- Don't run.
- Stop there.
228
00:14:48,446 --> 00:14:48,806
Stop there.
229
00:14:50,526 --> 00:14:51,766
Wait for us.
230
00:14:53,326 --> 00:14:53,966
Stop there.
231
00:15:02,126 --> 00:15:02,806
Heiyan.
232
00:15:03,006 --> 00:15:03,886
Mr. Heiyan,
233
00:15:04,486 --> 00:15:05,566
we're from the Penghai Gang.
234
00:15:05,966 --> 00:15:06,846
You know me?
235
00:15:07,526 --> 00:15:08,206
Mr. Heiyan,
236
00:15:08,486 --> 00:15:09,886
we didn't know you were here.
237
00:15:10,606 --> 00:15:11,286
This girl,
238
00:15:11,486 --> 00:15:12,206
if you like her,
239
00:15:12,406 --> 00:15:13,126
we'll keep her for you.
240
00:15:13,166 --> 00:15:13,766
Let's go.
241
00:15:13,766 --> 00:15:14,286
Wait.
242
00:15:14,686 --> 00:15:15,806
If you know me,
243
00:15:16,126 --> 00:15:17,646
you have to leave me something.
244
00:15:21,366 --> 00:15:22,526
[Young Cao An]
Heiyan.
245
00:15:23,206 --> 00:15:24,806
You shouldn't say that name.
246
00:15:35,086 --> 00:15:41,166
[Notice]
247
00:15:44,686 --> 00:15:45,526
Have you found everything?
248
00:15:45,766 --> 00:15:46,446
Yes.
249
00:15:46,726 --> 00:15:48,606
The warehouse was emptied overnight.
250
00:15:48,886 --> 00:15:49,886
Documents and files of decades.
251
00:15:49,886 --> 00:15:51,806
Good. Let's get some rest
when we're done.
252
00:15:54,686 --> 00:15:56,926
There really isn't
a single unsolved case.
253
00:15:58,046 --> 00:15:58,966
Indeed not.
254
00:16:01,886 --> 00:16:02,606
Mr. Wang,
255
00:16:03,726 --> 00:16:05,646
the position of the magistrate
has been vacant for over three months.
256
00:16:06,166 --> 00:16:07,366
No one in the county
257
00:16:07,886 --> 00:16:09,246
filed a complaint?
258
00:16:09,686 --> 00:16:10,686
Magistrate,
259
00:16:11,086 --> 00:16:12,646
there were complaints,
260
00:16:12,966 --> 00:16:13,846
but they were
261
00:16:13,926 --> 00:16:14,766
all minor
262
00:16:14,966 --> 00:16:16,206
and trivial,
263
00:16:16,526 --> 00:16:17,046
so they were resolved
264
00:16:17,366 --> 00:16:18,126
on the same day
265
00:16:18,406 --> 00:16:19,766
and not included in the case files.
266
00:16:22,006 --> 00:16:23,206
The county is at peace.
267
00:16:24,126 --> 00:16:24,926
Great.
268
00:16:26,126 --> 00:16:26,766
Hong,
269
00:16:27,446 --> 00:16:29,126
it seems we really have come
270
00:16:29,566 --> 00:16:30,846
to a great place.
271
00:16:31,966 --> 00:16:36,726
♪The land nurtures sweet osmanthus♪
272
00:16:38,406 --> 00:16:43,166
♪Distant woods stand tall and strong♪
273
00:16:44,926 --> 00:16:49,686
♪Leaves open,
unfolding brilliance in the wind♪
274
00:16:51,086 --> 00:16:56,446
[Mingyue House]
♪Flowers bloom, radiating moonlight♪
275
00:16:58,726 --> 00:17:03,886
♪The land nurtures sweet osmanthus♪
276
00:17:03,886 --> 00:17:04,685
[Director]
277
00:17:04,685 --> 00:17:05,525
Sir,
278
00:17:05,806 --> 00:17:07,326
we're not open yet.
279
00:17:07,366 --> 00:17:08,766
Please come back later.
280
00:17:08,886 --> 00:17:09,726
May I ask
281
00:17:10,126 --> 00:17:12,846
who's singing the Bingzhou ditty?
282
00:17:13,965 --> 00:17:15,365
It's Miss Cao An.
283
00:17:18,165 --> 00:17:24,005
♪Flowers bloom, radiating moonlight♪
284
00:17:28,006 --> 00:17:28,886
Huaiying,
285
00:17:30,726 --> 00:17:32,446
you should go to have some rest.
286
00:17:36,926 --> 00:17:39,046
How about the portraits posted?
287
00:17:39,286 --> 00:17:40,486
Any news?
288
00:17:42,166 --> 00:17:43,606
The deceased's face
289
00:17:44,406 --> 00:17:45,926
was disfigured by leprosy,
290
00:17:46,286 --> 00:17:47,686
so it can't be recognized easily.
291
00:17:48,286 --> 00:17:49,446
I'm afraid
292
00:17:49,926 --> 00:17:51,526
it will take some time.
293
00:17:53,646 --> 00:17:55,846
When my father was in the capital,
294
00:17:56,686 --> 00:17:59,686
did he have dealings
with an official with the surname Cao?
295
00:18:01,246 --> 00:18:02,446
I remember one.
296
00:18:03,246 --> 00:18:04,286
18 years ago,
297
00:18:04,606 --> 00:18:05,726
an official's property was confiscated
298
00:18:05,726 --> 00:18:06,766
for illegally minting coins.
299
00:18:06,766 --> 00:18:07,726
It's Cao Hexian.
300
00:18:10,166 --> 00:18:11,526
It's him.
301
00:18:11,766 --> 00:18:14,446
But Cao Hexian had no dealings
with your father.
302
00:18:14,606 --> 00:18:16,326
No dealings?
303
00:18:17,126 --> 00:18:19,646
The first reason is the Bingzhou ditty.
304
00:18:20,086 --> 00:18:22,966
What is the second reason?
305
00:18:25,886 --> 00:18:27,006
Huaiying,
306
00:18:27,966 --> 00:18:30,486
it's not just this case
you're thinking about, is it?
307
00:18:31,446 --> 00:18:33,446
Why are you asking about this suddenly?
308
00:18:34,046 --> 00:18:34,886
Nothing.
309
00:18:35,726 --> 00:18:37,886
I'm just asking.
310
00:18:38,646 --> 00:18:39,886
Just asking.
311
00:18:40,486 --> 00:18:42,406
A new broom sweeps clean.
A new officer will set three fires.
312
00:18:42,526 --> 00:18:43,326
The first one
313
00:18:43,326 --> 00:18:44,366
is burning like this.
314
00:18:44,686 --> 00:18:45,406
In my opinion,
315
00:18:45,446 --> 00:18:46,606
the second and third fires
316
00:18:46,846 --> 00:18:47,966
will hardly burn.
317
00:18:48,126 --> 00:18:50,286
I've heard of portraits
used to catch criminals
318
00:18:50,406 --> 00:18:52,406
but not portraits
used to recognize a corpse.
319
00:18:52,726 --> 00:18:53,766
That's true.
320
00:18:53,886 --> 00:18:55,406
Look at this portrait.
321
00:18:56,086 --> 00:18:57,206
The nose doesn't look like a nose.
322
00:18:57,206 --> 00:18:58,286
The eyes don't look like eyes.
323
00:18:58,286 --> 00:18:59,166
The face is rotten
324
00:18:59,606 --> 00:19:00,526
and pockmarked.
325
00:19:01,046 --> 00:19:02,326
Who could recognize this?
326
00:19:02,366 --> 00:19:02,846
Exactly.
327
00:19:03,646 --> 00:19:04,926
An official with a classicist degree
328
00:19:05,286 --> 00:19:06,326
is really not well educated.
329
00:19:06,566 --> 00:19:07,446
How can he
330
00:19:07,526 --> 00:19:08,686
get such a high position?
331
00:19:09,286 --> 00:19:10,446
It turns out the time
332
00:19:10,766 --> 00:19:12,206
I spent studying is pointless.
333
00:19:12,766 --> 00:19:13,726
Let me see.
334
00:19:15,446 --> 00:19:16,566
Who is she?
335
00:19:17,766 --> 00:19:19,286
Maybe I'll recognize it.
336
00:19:19,606 --> 00:19:21,286
The person in the portrait
337
00:19:21,366 --> 00:19:23,246
looks very similar to you.
338
00:19:24,326 --> 00:19:24,806
You...
339
00:19:25,686 --> 00:19:26,206
You...
340
00:19:26,206 --> 00:19:27,526
If you were not a woman,
341
00:19:27,766 --> 00:19:28,806
I'd have made you pay.
342
00:19:42,566 --> 00:19:43,166
Thank you.
343
00:19:43,926 --> 00:19:44,606
Thank you.
344
00:19:48,766 --> 00:19:49,446
You...
345
00:20:17,926 --> 00:20:18,886
Let's take a bet.
346
00:20:19,406 --> 00:20:20,246
Two hours.
347
00:20:20,526 --> 00:20:21,526
Thirty minutes.
348
00:20:22,486 --> 00:20:23,486
Why are you here?
349
00:20:23,686 --> 00:20:24,846
When did you come back?
350
00:20:25,766 --> 00:20:27,046
I've been here the whole time.
351
00:20:28,246 --> 00:20:28,926
That's weird.
352
00:20:28,926 --> 00:20:30,526
I didn't see you just now.
353
00:20:31,726 --> 00:20:33,366
You thought I was in the house.
354
00:20:33,486 --> 00:20:35,166
That's why you kept looking inside.
355
00:20:36,326 --> 00:20:37,526
That's how people are.
356
00:20:38,966 --> 00:20:39,846
Di Renjie,
357
00:20:40,606 --> 00:20:41,766
I'm telling you.
358
00:20:42,166 --> 00:20:43,526
I didn't peep at you.
359
00:20:44,566 --> 00:20:45,846
Did I say
360
00:20:46,126 --> 00:20:47,086
you were peeping?
361
00:20:49,846 --> 00:20:51,966
What did you mean by ''30 minutes''?
362
00:20:53,886 --> 00:20:55,726
It'll rain in 30 minutes.
363
00:20:56,446 --> 00:20:57,126
You bet
364
00:20:57,486 --> 00:20:59,046
it'll rain in two hours.
365
00:20:59,406 --> 00:21:00,966
I bet in 30 minutes.
366
00:21:02,046 --> 00:21:03,606
You can even guess this?
367
00:21:07,411 --> 00:21:08,411
Huaiying,
368
00:21:10,011 --> 00:21:11,251
did you deduce it again?
369
00:21:12,131 --> 00:21:12,891
How did you do it?
370
00:21:13,011 --> 00:21:13,891
Tell me.
371
00:21:14,051 --> 00:21:15,651
You won't understand it.
372
00:21:16,531 --> 00:21:16,891
Well...
373
00:21:17,131 --> 00:21:17,931
Then deduce me.
374
00:21:18,051 --> 00:21:18,731
Deduce me.
375
00:21:18,891 --> 00:21:21,531
You're like a bowl of water.
I can see the bottom at a glance.
376
00:21:22,011 --> 00:21:23,371
What do I have to deduce?
377
00:21:25,411 --> 00:21:26,131
Di Renjie,
378
00:21:26,731 --> 00:21:27,411
you and I can never
379
00:21:27,651 --> 00:21:28,251
be on the same page.
380
00:21:30,811 --> 00:21:31,971
You don't need to say thank you.
381
00:21:32,211 --> 00:21:32,931
Change it.
382
00:21:33,971 --> 00:21:35,531
I'm a magistrate.
383
00:21:35,971 --> 00:21:36,931
It's inappropriate for me
384
00:21:37,171 --> 00:21:37,931
to wear stolen boots, right?
385
00:21:38,291 --> 00:21:39,691
What's wrong with your eyes?
386
00:21:40,691 --> 00:21:41,651
Check the bottoms.
387
00:21:41,691 --> 00:21:42,291
They're white.
388
00:21:42,331 --> 00:21:43,411
They're new.
389
00:21:43,531 --> 00:21:44,171
Do you know?
390
00:21:45,771 --> 00:21:46,691
The position
of the magistrate of Penglai
391
00:21:46,691 --> 00:21:47,971
has been vacant for over three months,
392
00:21:48,171 --> 00:21:49,691
but there's no single unsolved case.
393
00:21:50,691 --> 00:21:51,411
What's wrong with that?
394
00:21:51,571 --> 00:21:52,931
Isn't it good
that there's no unsolved case?
395
00:21:53,171 --> 00:21:54,291
It's good for you.
396
00:21:54,811 --> 00:21:55,811
But for me,
397
00:21:56,971 --> 00:21:58,891
I can only solve new cases.
398
00:22:01,931 --> 00:22:03,171
We have a new case?
399
00:22:03,931 --> 00:22:05,691
You stole someone's money today.
400
00:22:07,571 --> 00:22:10,171
This is the new case I need to solve.
401
00:22:10,691 --> 00:22:11,171
You...
402
00:22:11,451 --> 00:22:12,811
You want to capture me?
403
00:22:13,891 --> 00:22:15,331
I'm an official now.
404
00:22:15,411 --> 00:22:16,211
You're not an official.
405
00:22:16,451 --> 00:22:17,971
You're just an officer.
406
00:22:18,571 --> 00:22:20,171
No. You're even not an officer.
407
00:22:20,451 --> 00:22:22,691
You're just one of my attendants.
408
00:22:22,971 --> 00:22:23,451
I...
409
00:22:23,931 --> 00:22:26,051
I stole the money to defend you.
410
00:22:27,211 --> 00:22:27,931
That criminal...
411
00:22:28,291 --> 00:22:29,691
That criminal is still out there.
412
00:22:29,691 --> 00:22:31,051
That body is still lying there.
413
00:22:31,051 --> 00:22:31,891
You don't go to catch the criminal.
414
00:22:31,891 --> 00:22:32,771
But you want to catch me?
415
00:22:33,171 --> 00:22:33,931
Thirty minutes.
416
00:22:34,771 --> 00:22:35,771
If I win,
417
00:22:37,851 --> 00:22:39,251
I'll bring you to justice.
418
00:22:39,491 --> 00:22:40,771
What if I win?
419
00:22:40,931 --> 00:22:42,251
You won't.
420
00:22:43,251 --> 00:22:43,771
Also,
421
00:22:44,491 --> 00:22:45,491
I forgot to tell you.
422
00:22:46,131 --> 00:22:48,411
Those people in the streets of Penglai
wore white powder
423
00:22:49,131 --> 00:22:51,131
on their faces because they had leprosy.
424
00:23:12,531 --> 00:23:13,131
Who is it?
425
00:23:23,931 --> 00:23:25,619
Isn't this the money bag I lost?
426
00:23:25,907 --> 00:23:27,347
Lucky you.
427
00:23:30,427 --> 00:23:30,987
Put it on her.
428
00:23:37,267 --> 00:23:37,947
Are you okay?
429
00:23:41,507 --> 00:23:43,627
Kidnapping a woman in broad daylight.
430
00:23:43,707 --> 00:23:44,947
Who gave you the nerve?
431
00:23:45,107 --> 00:23:45,387
You...
432
00:23:45,627 --> 00:23:46,707
You're a thief.
433
00:23:47,227 --> 00:23:48,427
I advise you to be smart.
434
00:23:48,907 --> 00:23:50,427
If you break the rules
of the Esteemed Head,
435
00:23:50,707 --> 00:23:51,947
he won't let you off.
436
00:23:53,347 --> 00:23:53,947
The Esteemed Head?
437
00:23:55,027 --> 00:23:56,067
As long as you're in Penglai,
438
00:23:56,387 --> 00:23:57,547
you have to abide by his rules.
439
00:23:58,027 --> 00:23:58,947
The Esteemed Head
440
00:23:59,067 --> 00:24:00,267
is the King of Justice.
441
00:24:00,667 --> 00:24:02,347
The King of Justice?
442
00:24:10,547 --> 00:24:11,107
Come on.
443
00:24:11,907 --> 00:24:12,867
What are you doing?
444
00:24:13,467 --> 00:24:15,227
Don't you want to tie me up
445
00:24:15,347 --> 00:24:17,107
and take me to see your Esteemed Head?
446
00:24:19,347 --> 00:24:20,147
You go.
447
00:24:20,547 --> 00:24:21,347
Tie her up.
448
00:24:22,067 --> 00:24:22,747
Me?
449
00:24:26,067 --> 00:24:26,747
Hurry up.
450
00:24:31,507 --> 00:24:32,747
Come on. Put it on me.
451
00:24:34,547 --> 00:24:35,027
Yeah?
452
00:24:35,027 --> 00:24:35,707
Go.
453
00:24:51,947 --> 00:24:54,187
Don't steal from people
who are living alone.
454
00:24:54,707 --> 00:24:57,307
Don't pick on the elderly, the weak,
the sick, and the disabled.
455
00:24:57,987 --> 00:24:59,387
That's the rule.
456
00:25:00,187 --> 00:25:01,187
If you can't remember,
457
00:25:01,347 --> 00:25:03,387
get out of Penglai.
458
00:25:03,787 --> 00:25:04,787
Yes.
459
00:25:05,267 --> 00:25:05,987
Take him down.
460
00:25:06,507 --> 00:25:07,187
Next one.
461
00:25:09,147 --> 00:25:09,587
Boss.
462
00:25:09,987 --> 00:25:10,587
She's here.
463
00:25:15,587 --> 00:25:17,507
[The Esteemed Head]
Just a little girl.
464
00:25:18,387 --> 00:25:20,147
Why so serious?
465
00:25:20,227 --> 00:25:21,027
Untie her.
466
00:25:21,387 --> 00:25:22,627
Okay. Untie her.
467
00:25:33,467 --> 00:25:33,867
What are you doing?
468
00:25:33,867 --> 00:25:34,507
What do you want?
469
00:25:35,987 --> 00:25:37,267
So, you're the Esteemed Head?
470
00:25:37,827 --> 00:25:38,627
That's right.
471
00:25:38,827 --> 00:25:39,547
I heard
472
00:25:39,707 --> 00:25:40,907
you're in charge here.
473
00:25:41,107 --> 00:25:41,987
Correct.
474
00:25:42,227 --> 00:25:43,827
Well, I'm curious.
475
00:25:44,347 --> 00:25:45,707
If you're in charge,
476
00:25:46,067 --> 00:25:47,987
what's Magistrate Di in charge of?
477
00:25:48,787 --> 00:25:50,267
You work for the government?
478
00:25:51,667 --> 00:25:52,427
That's right.
479
00:25:52,827 --> 00:25:53,707
Let her go.
480
00:25:53,787 --> 00:25:54,227
Leave.
481
00:25:54,347 --> 00:25:54,747
Now.
482
00:25:54,747 --> 00:25:55,387
What do you mean?
483
00:25:56,187 --> 00:25:57,307
One who works for the government
484
00:25:57,827 --> 00:25:59,227
is under the government's jurisdiction.
485
00:25:59,627 --> 00:26:00,547
So not my business.
486
00:26:00,907 --> 00:26:01,667
Get her out of here.
487
00:26:01,907 --> 00:26:02,307
Yes.
488
00:26:02,947 --> 00:26:03,627
- Come on.
- Hands off.
489
00:26:05,107 --> 00:26:07,227
It's easier to invite the devil in
than to send him away.
490
00:26:07,667 --> 00:26:09,707
I just heard your men say
491
00:26:10,187 --> 00:26:13,067
that anyone who wants to live in Penglai
492
00:26:13,147 --> 00:26:14,707
has to follow your rules.
493
00:26:15,267 --> 00:26:16,347
I'm here today
494
00:26:16,467 --> 00:26:17,627
just to tell you this.
495
00:26:18,307 --> 00:26:20,507
Di Renjie, Magistrate Di, is here.
496
00:26:21,027 --> 00:26:22,107
From now on,
497
00:26:22,387 --> 00:26:24,827
he has a say in everything in Penglai.
498
00:26:25,587 --> 00:26:26,987
You can rest now.
499
00:26:29,187 --> 00:26:30,627
Since ancient times,
500
00:26:31,027 --> 00:26:32,627
the government and Jianghu
501
00:26:32,787 --> 00:26:34,587
are two different things.
502
00:26:34,627 --> 00:26:36,467
They are indeed two different things.
503
00:26:36,747 --> 00:26:37,707
But don't forget
504
00:26:38,267 --> 00:26:40,867
that there's still the law above us.
505
00:26:42,907 --> 00:26:45,147
I have to take away your Jianghu power
506
00:26:45,547 --> 00:26:47,987
and return it to Magistrate Di.
507
00:26:48,427 --> 00:26:50,347
Power isn't something you take.
508
00:26:50,667 --> 00:26:52,107
It's something you earn.
509
00:26:53,507 --> 00:26:54,627
You have to earn it yourself.
510
00:26:54,987 --> 00:26:55,667
Then tell me.
511
00:26:56,587 --> 00:26:57,267
How to earn it?
512
00:26:57,747 --> 00:26:58,987
By drinking.
513
00:26:59,232 --> 00:27:00,952
Right. Drinking.
514
00:27:00,952 --> 00:27:01,632
Chug it.
515
00:27:02,632 --> 00:27:08,112
Chug it.
516
00:27:08,672 --> 00:27:09,872
Drinking with Rong?
517
00:27:10,712 --> 00:27:12,152
They must have a death wish.
518
00:27:13,152 --> 00:27:14,232
Get up.
519
00:27:14,232 --> 00:27:15,152
You wake up.
520
00:27:15,432 --> 00:27:16,112
Get up.
521
00:27:16,792 --> 00:27:17,352
Get up.
522
00:27:34,912 --> 00:27:36,872
Magistrate, I didn't expect you
523
00:27:37,232 --> 00:27:39,632
to come to my place so soon
after taking office.
524
00:27:40,792 --> 00:27:42,192
I'm honored.
525
00:27:44,352 --> 00:27:45,512
When I was passing by,
526
00:27:46,472 --> 00:27:48,512
I heard you play a Bingzhou ditty.
527
00:27:49,432 --> 00:27:50,312
I wonder
528
00:27:50,312 --> 00:27:52,552
if you could play it again for me.
529
00:27:57,312 --> 00:27:58,392
The director told me
530
00:27:59,232 --> 00:28:00,392
that it was you...
531
00:28:00,392 --> 00:28:01,592
We have many singers here.
532
00:28:02,072 --> 00:28:03,152
She must
533
00:28:03,432 --> 00:28:04,232
have made a mistake.
534
00:28:10,632 --> 00:28:11,392
What about I
535
00:28:12,312 --> 00:28:13,712
sing Mr. Teng's new piece
536
00:28:14,512 --> 00:28:15,752
for you, Magistrate?
537
00:28:16,192 --> 00:28:17,152
That won't be necessary.
538
00:28:18,872 --> 00:28:20,712
You don't like Mr. Teng's poetry?
539
00:28:21,512 --> 00:28:22,752
The theme of love and romance
540
00:28:23,552 --> 00:28:24,512
is not what I like.
541
00:28:28,192 --> 00:28:29,112
Unexpectedly,
542
00:28:30,992 --> 00:28:32,632
you don't understand romance.
543
00:28:34,312 --> 00:28:35,672
Mr. Teng is well-known.
544
00:28:36,192 --> 00:28:37,352
Even though he has no children
545
00:28:37,912 --> 00:28:39,392
and no intention of taking a concubine,
546
00:28:39,872 --> 00:28:41,152
he's deeply in love
547
00:28:41,192 --> 00:28:42,272
with his wife Yinlian.
548
00:28:43,472 --> 00:28:45,392
What he wrote and expressed
in his poetry
549
00:28:46,112 --> 00:28:47,432
is also his yearning for a lifetime
550
00:28:47,552 --> 00:28:49,272
of companionship with his wife.
551
00:28:49,952 --> 00:28:50,992
Even His Majesty
552
00:28:51,672 --> 00:28:52,912
was moved by it
553
00:28:52,952 --> 00:28:54,512
and granted him two words,
''Elegant Affection''.
554
00:28:55,872 --> 00:28:56,632
All this
555
00:28:57,192 --> 00:28:58,752
can't move you?
556
00:29:00,432 --> 00:29:01,952
You're so well-informed.
557
00:29:03,112 --> 00:29:04,312
You don't look like
558
00:29:04,552 --> 00:29:07,072
a common singer
living in a remote place like Penglai.
559
00:29:08,152 --> 00:29:10,072
Do you know where I come from?
560
00:29:12,072 --> 00:29:14,032
When my father was in the capital,
561
00:29:15,112 --> 00:29:17,872
did he have dealings
with an official with the surname Cao?
562
00:29:18,272 --> 00:29:19,152
18 years ago,
563
00:29:19,632 --> 00:29:20,752
an official's property was confiscated
564
00:29:20,752 --> 00:29:21,632
for illegally minting coins.
565
00:29:21,792 --> 00:29:22,752
It's Cao Hexian.
566
00:29:31,392 --> 00:29:32,952
That pouch is worn,
567
00:29:33,872 --> 00:29:36,152
but it's not something you'd expect
568
00:29:36,152 --> 00:29:37,712
from a commoner.
569
00:29:38,712 --> 00:29:40,672
The colored glaze bowls beside the pouch
570
00:29:41,912 --> 00:29:43,272
are also not ordinary.
571
00:29:47,312 --> 00:29:48,832
You do like to investigate, Magistrate.
572
00:29:49,552 --> 00:29:50,912
You're so perceptive.
573
00:29:51,232 --> 00:29:53,072
Nothing escapes your notice.
574
00:29:54,192 --> 00:29:56,032
I'm sure you're from Bingzhou.
575
00:29:56,592 --> 00:29:58,472
Because I want to hear a Bingzhou ditty?
576
00:29:59,152 --> 00:30:00,072
That's the first reason.
577
00:30:00,832 --> 00:30:01,752
What is the second?
578
00:30:07,472 --> 00:30:08,752
I've been to Bingzhou
579
00:30:10,032 --> 00:30:11,632
and have seen the culture
580
00:30:12,272 --> 00:30:13,232
and the people there.
581
00:30:27,752 --> 00:30:29,752
The original plectrum
for this pipa is broken,
582
00:30:30,672 --> 00:30:32,312
so I can't play the heavy sound.
583
00:30:33,152 --> 00:30:34,472
Let me sing
584
00:30:35,432 --> 00:30:36,872
''Misty Rain of Penglai''.
585
00:30:52,472 --> 00:30:57,592
[Mingyue House]
586
00:31:00,552 --> 00:31:02,632
[Hongsheng Woodwork]
587
00:31:05,672 --> 00:31:08,632
[Teng's Residence]
588
00:31:26,512 --> 00:31:27,232
What's wrong?
589
00:31:38,078 --> 00:31:38,478
Who is there?
590
00:31:38,598 --> 00:31:39,398
Who is there?
591
00:31:54,478 --> 00:31:55,118
Master.
592
00:31:55,198 --> 00:31:56,398
Hurry up.
593
00:31:58,318 --> 00:31:58,958
Master.
594
00:31:59,398 --> 00:32:00,998
- Master.
- Master.
595
00:32:03,078 --> 00:32:03,718
Madam.
596
00:32:05,038 --> 00:32:05,678
Madam.
597
00:32:09,838 --> 00:32:11,078
Master is still breathing.
598
00:32:11,278 --> 00:32:13,198
Hurry, save Master first.
599
00:32:13,318 --> 00:32:15,198
Save Master first.
600
00:32:16,358 --> 00:32:17,558
Be careful.
601
00:32:18,118 --> 00:32:18,678
Keep up.
602
00:32:20,518 --> 00:32:21,838
Why are you here?
603
00:32:22,238 --> 00:32:23,398
Go back to the study and stand guard.
604
00:32:23,678 --> 00:32:24,958
No one is allowed in.
605
00:32:25,678 --> 00:32:26,398
Master.
606
00:32:35,078 --> 00:32:35,878
What happened?
607
00:32:42,238 --> 00:32:43,358
Madam said...!
608
00:32:48,078 --> 00:32:48,718
Darling,
609
00:32:48,918 --> 00:32:49,718
take the medicine.
610
00:32:51,558 --> 00:32:53,078
I said no!
611
00:32:53,558 --> 00:32:55,758
[Penglai County Magistrate's Office]
612
00:33:11,118 --> 00:33:11,718
Mr. Teng.
613
00:33:14,198 --> 00:33:14,718
Teng Kan.
614
00:33:29,478 --> 00:33:30,398
Why is he kneeling?
615
00:33:31,438 --> 00:33:32,118
Magistrate,
616
00:33:33,198 --> 00:33:33,958
I
617
00:33:36,358 --> 00:33:37,718
came to seek death.
618
00:33:39,878 --> 00:33:41,038
I've come to turn myself in.
619
00:33:44,558 --> 00:33:45,078
Master.
620
00:33:45,398 --> 00:33:45,887
Master.
621
00:33:46,007 --> 00:33:47,327
Wake up.
622
00:33:48,127 --> 00:33:52,047
[Teng's Residence]
623
00:34:06,807 --> 00:34:08,007
Three stabs in the stomach.
624
00:34:12,167 --> 00:34:13,527
Four on the back.
625
00:34:16,206 --> 00:34:17,366
Seven stabs again.
626
00:34:18,527 --> 00:34:20,487
Same as the unidentified male body
found outside the city.
627
00:35:39,447 --> 00:35:41,127
Has anyone touched that sword?
628
00:35:43,487 --> 00:35:45,847
I've sent someone to guard the study.
629
00:35:46,407 --> 00:35:47,807
You. Come in now.
630
00:35:49,847 --> 00:35:50,727
Answer the Magistrate's question.
631
00:35:51,287 --> 00:35:51,847
Magistrate,
632
00:35:52,687 --> 00:35:53,727
I've been on guard.
633
00:35:54,047 --> 00:35:54,887
No one's come in.
634
00:36:30,847 --> 00:36:31,727
Right here,
635
00:36:32,687 --> 00:36:34,767
there was a folding screen.
636
00:36:42,247 --> 00:36:42,807
Magistrate.
637
00:36:58,487 --> 00:37:00,527
Madness and insomnia
can be cured by Chaihu,
638
00:37:00,887 --> 00:37:02,727
Xiangfu, Qingpi, and half of Mutong.
639
00:37:03,887 --> 00:37:04,927
Delirium-Easing Insomnia Decoction.
640
00:37:07,127 --> 00:37:07,967
When did
641
00:37:08,847 --> 00:37:09,767
Mr. Teng's madness begin?
642
00:37:10,727 --> 00:37:11,287
Well,
643
00:37:12,207 --> 00:37:13,087
about
644
00:37:13,447 --> 00:37:14,407
half a year ago.
645
00:37:15,767 --> 00:37:16,687
By the wall,
646
00:37:16,927 --> 00:37:18,807
was there a four-panel screen?
647
00:37:20,287 --> 00:37:21,087
In fact,
648
00:37:21,327 --> 00:37:22,447
that thing
649
00:37:22,687 --> 00:37:24,647
is an ominous piece.
650
00:37:25,167 --> 00:37:26,367
So after the incident,
651
00:37:26,727 --> 00:37:28,167
Master sent us to move it
652
00:37:28,447 --> 00:37:30,167
to the storage room.
653
00:37:31,207 --> 00:37:31,967
A folding screen
654
00:37:32,687 --> 00:37:33,487
is an ominous piece?
655
00:37:35,047 --> 00:37:36,647
It was the evil screen
656
00:37:36,847 --> 00:37:38,887
that attracted the evil spirits
657
00:37:39,127 --> 00:37:41,567
and caused Master to kill Madam.
658
00:37:47,607 --> 00:37:49,167
Please have a look, Magistrate.
659
00:37:54,287 --> 00:37:55,487
The willow starts to flower.
660
00:37:56,767 --> 00:37:57,887
A spring scene.
661
00:37:59,007 --> 00:38:01,127
The scholar is taking a nap at his desk.
662
00:38:01,967 --> 00:38:03,087
A woman appears in his dream.
663
00:38:03,767 --> 00:38:04,967
Green hills and fields.
664
00:38:06,127 --> 00:38:07,647
This portrays the scholar on his way
665
00:38:07,767 --> 00:38:08,847
to the examination in the summer.
666
00:38:09,647 --> 00:38:11,247
Then in the late fall,
667
00:38:11,407 --> 00:38:12,647
the scholar passes the exam
668
00:38:12,767 --> 00:38:13,607
and returns home in glory.
669
00:38:13,847 --> 00:38:15,727
He happens to meet the woman
he saw in his dream.
670
00:38:18,967 --> 00:38:20,649
This last one should be
671
00:38:21,170 --> 00:38:22,450
a painting of winter.
672
00:38:25,490 --> 00:38:26,650
Why did it turn into a picture
673
00:38:27,010 --> 00:38:28,210
of him murdering his wife?
674
00:38:28,570 --> 00:38:30,570
It wasn't like this before.
675
00:38:30,850 --> 00:38:33,730
It was supposed to be a picture
of a happy couple embracing.
676
00:38:34,050 --> 00:38:35,450
But I don't know
677
00:38:35,770 --> 00:38:37,250
why it turned into this.
678
00:38:38,610 --> 00:38:39,850
It turned into this?
679
00:38:41,010 --> 00:38:41,930
Since when?
680
00:38:42,410 --> 00:38:43,490
Five days ago.
681
00:38:52,210 --> 00:38:54,290
The murder weapon showed signs
of having been moved.
682
00:38:54,890 --> 00:38:56,290
Judging from the traces at the scene,
683
00:38:56,650 --> 00:38:58,330
someone entered the murder scene,
684
00:38:58,930 --> 00:39:01,250
committed the murder,
then fled by climbing over the wall.
685
00:39:02,730 --> 00:39:03,890
Could there be someone else
686
00:39:04,450 --> 00:39:05,770
behind the crime?
39793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.