All language subtitles for Jadu04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,340 --> 00:01:43,580 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,580 --> 00:01:48,820 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,302 --> 00:01:49,822 [Episode 4] 4 00:01:49,822 --> 00:01:51,822 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:01:51,862 --> 00:01:52,662 Mr. Di. 6 00:02:02,462 --> 00:02:03,302 Mr. Di. 7 00:02:04,942 --> 00:02:05,782 Mr. Di. 8 00:02:21,422 --> 00:02:22,342 Let me go. 9 00:02:22,542 --> 00:02:23,302 Let me go. 10 00:02:51,702 --> 00:02:52,462 That was a close one. 11 00:02:56,782 --> 00:02:58,262 Someone must've tampered with it. 12 00:03:00,502 --> 00:03:01,742 It's got to be Zhangsun Qing. 13 00:03:03,822 --> 00:03:04,422 Di Renjie, 14 00:03:05,142 --> 00:03:06,102 where's your sword? 15 00:03:07,302 --> 00:03:09,422 How can you live without us? 16 00:03:11,662 --> 00:03:12,262 Good boy. 17 00:03:12,862 --> 00:03:14,302 I'll give you beans when we get back tonight. 18 00:03:26,502 --> 00:03:27,542 It's so big. 19 00:03:28,982 --> 00:03:30,742 This yard is so grand. 20 00:03:30,742 --> 00:03:31,182 It's nice. 21 00:03:34,422 --> 00:03:37,782 [Di's Residence] 22 00:03:40,982 --> 00:03:41,982 [Day seven] It's so big. 23 00:03:43,822 --> 00:03:44,382 How do you like it? 24 00:03:45,702 --> 00:03:47,222 If you tell Mr. Hong to give me more money, 25 00:03:47,382 --> 00:03:48,822 I can make this yard 26 00:03:48,822 --> 00:03:49,542 even better. 27 00:03:49,622 --> 00:03:50,502 You did all this? 28 00:03:50,902 --> 00:03:51,702 I did it. 29 00:03:52,382 --> 00:03:53,582 You don't have to thank me. 30 00:03:54,382 --> 00:03:55,662 Just promise me one thing. 31 00:03:55,942 --> 00:03:57,102 After this case is solved... 32 00:03:57,102 --> 00:03:58,182 After this case is solved, 33 00:03:58,862 --> 00:03:59,702 let's talk about it then. 34 00:04:03,142 --> 00:04:03,982 You don't know him well. 35 00:04:04,182 --> 00:04:06,502 Are people in Chang'an all so ungrateful? 36 00:04:09,262 --> 00:04:09,822 Come on. 37 00:04:10,382 --> 00:04:10,862 Here you go. 38 00:04:10,982 --> 00:04:11,422 Thank you. 39 00:04:11,862 --> 00:04:12,302 Thank you. 40 00:04:12,422 --> 00:04:13,502 I'd like some water. 41 00:04:13,742 --> 00:04:14,182 Thank you. 42 00:04:14,702 --> 00:04:14,982 Thank you. 43 00:04:14,982 --> 00:04:15,422 Ma Rong, 44 00:04:19,062 --> 00:04:20,502 when it gets dark, 45 00:04:21,422 --> 00:04:22,182 don't light any lamps, 46 00:04:23,342 --> 00:04:24,222 don't make any noise, 47 00:04:24,862 --> 00:04:26,342 and don't let outsiders know 48 00:04:26,742 --> 00:04:28,262 there's someone in the house. 49 00:04:36,982 --> 00:04:37,462 Qiao Tai. 50 00:04:39,382 --> 00:04:40,062 Eat slowly. 51 00:05:07,142 --> 00:05:07,782 This is... 52 00:05:08,382 --> 00:05:09,022 Rain Dragon Sword. 53 00:05:12,142 --> 00:05:14,622 The Rain Dragon Sword made by Sword Maker Sanzhi? 54 00:05:34,062 --> 00:05:36,062 If I, Qiao Tai, am destined 55 00:05:36,862 --> 00:05:38,422 to die by the sword, 56 00:05:39,182 --> 00:05:41,182 I'd rather spill my blood on this sword. 57 00:05:44,942 --> 00:05:45,622 Tomorrow night 58 00:05:46,502 --> 00:05:47,462 at Mr. Wei's residence, 59 00:05:47,942 --> 00:05:49,822 it's up to us to guard it together. 60 00:05:50,422 --> 00:05:51,142 Just the two of us? 61 00:05:54,942 --> 00:05:56,182 Even though I'm old, 62 00:05:56,782 --> 00:05:57,742 I can still fight. 63 00:05:59,262 --> 00:06:02,222 [Wei's Residence] 64 00:06:03,942 --> 00:06:04,782 Mr. Hong, 65 00:06:05,462 --> 00:06:06,622 will this work? 66 00:06:07,982 --> 00:06:09,742 Even the most cunning fox 67 00:06:09,742 --> 00:06:11,542 might be trapped. 68 00:06:17,822 --> 00:06:19,462 How did Mr. Di know 69 00:06:19,462 --> 00:06:21,062 there would be a thunderstorm tonight? 70 00:06:23,312 --> 00:06:23,912 I don't know. 71 00:06:24,192 --> 00:06:25,192 [Day eight] All I know is 72 00:06:25,672 --> 00:06:26,672 to trust him. 73 00:06:28,032 --> 00:06:28,352 Come on. 74 00:06:32,032 --> 00:06:35,832 [Wei's Residence] 75 00:06:50,392 --> 00:06:50,872 Mr. Di, 76 00:06:52,792 --> 00:06:53,232 how's it going? 77 00:06:53,472 --> 00:06:54,192 Almost done. 78 00:06:54,272 --> 00:06:55,352 Hong is still busy there. 79 00:06:58,392 --> 00:06:58,832 The door... 80 00:07:01,912 --> 00:07:02,752 Leave the door. 81 00:07:07,072 --> 00:07:07,512 I got it. 82 00:07:08,192 --> 00:07:08,672 Qiao Tai, 83 00:07:10,672 --> 00:07:11,392 that day, 84 00:07:11,712 --> 00:07:12,992 Kang Zhiyi's profile, 85 00:07:13,272 --> 00:07:14,312 how did you find it? 86 00:07:15,632 --> 00:07:16,312 We didn't look for it. 87 00:07:17,752 --> 00:07:19,552 Ma Rong took it without knowing what it was. 88 00:07:19,832 --> 00:07:20,712 It was a coincidence. 89 00:07:22,232 --> 00:07:22,992 A coincidence? 90 00:07:24,032 --> 00:07:24,952 Truly a coincidence. 91 00:07:26,072 --> 00:07:27,192 How could such a coincidence happen? 92 00:07:55,472 --> 00:07:56,392 Some things 93 00:07:57,552 --> 00:07:59,512 are right in front of you, but you can't see them. 94 00:08:00,832 --> 00:08:01,632 You can see 95 00:08:02,512 --> 00:08:03,712 some things 96 00:08:04,992 --> 00:08:06,272 simply because 97 00:08:06,752 --> 00:08:08,392 someone wants you to see them. 98 00:08:18,952 --> 00:08:20,792 So did I see it or not? 99 00:08:20,792 --> 00:08:22,072 [Wei's Residence] 100 00:08:39,072 --> 00:08:42,832 [He Dajing's Spirit Tablet] 101 00:08:57,392 --> 00:09:01,032 [Nonsense. Not distinguish yin and yang. Violate the rules of order and propriety.] 102 00:09:04,192 --> 00:09:09,192 [Nonsense. Not distinguish yin and yang. Violate the rules of order and propriety.] 103 00:09:32,152 --> 00:09:33,152 Have a drink with me. 104 00:09:34,392 --> 00:09:37,072 [He Dajing's Spirit Tablet] 105 00:10:13,032 --> 00:10:14,032 Tanshi. 106 00:10:16,592 --> 00:10:18,432 Someone else set fire 107 00:10:18,832 --> 00:10:19,632 to Jushui Entertainment House? 108 00:10:26,432 --> 00:10:27,592 Why is it so light? 109 00:10:28,272 --> 00:10:28,912 It leaked? 110 00:11:01,172 --> 00:11:02,812 I've never had anything to do with politics. 111 00:11:03,252 --> 00:11:05,412 I'm too old and just want to avoid trouble. 112 00:11:05,732 --> 00:11:07,012 But I tell you, 113 00:11:07,012 --> 00:11:08,452 in Chang'an, 114 00:11:09,772 --> 00:11:11,452 there are too many people 115 00:11:11,492 --> 00:11:12,692 who oppose the Empress. 116 00:11:13,212 --> 00:11:14,652 I have found out the truth. 117 00:11:22,572 --> 00:11:23,292 Who is it? 118 00:11:45,012 --> 00:11:45,532 Huaiying, 119 00:11:46,572 --> 00:11:47,292 what's the matter? 120 00:11:48,852 --> 00:11:49,652 About the case, 121 00:11:50,532 --> 00:11:51,332 there is one thing 122 00:11:51,412 --> 00:11:52,652 I just can't wrap my head around it. 123 00:11:53,892 --> 00:11:54,532 What is it? 124 00:11:55,572 --> 00:11:56,412 Kang Zhiyi 125 00:11:56,892 --> 00:11:58,772 set fire to Jushui Entertainment House and killed people, 126 00:11:59,092 --> 00:12:00,532 creating the illusion of Heaven's wrath. 127 00:12:01,372 --> 00:12:02,692 He's already locked the door 128 00:12:02,932 --> 00:12:03,972 and didn't want to leave anyone alive. 129 00:12:04,372 --> 00:12:05,052 But I survived. 130 00:12:05,892 --> 00:12:07,532 Why? 131 00:12:10,932 --> 00:12:11,492 Why? 132 00:12:13,892 --> 00:12:14,932 Because the person 133 00:12:16,052 --> 00:12:17,932 who set the fire wasn't Kang Zhiyi at all. 134 00:12:18,692 --> 00:12:19,292 Right? 135 00:12:22,852 --> 00:12:23,612 Then who was it? 136 00:12:26,172 --> 00:12:27,532 The root cause of the fire 137 00:12:28,492 --> 00:12:30,732 was the spontaneous combustion of Tanshi in the wineskin 138 00:12:30,732 --> 00:12:31,932 that He Dajing had with him. 139 00:12:32,852 --> 00:12:33,692 And you put that stone 140 00:12:34,572 --> 00:12:36,692 in He Dajing's wineskin. 141 00:12:39,132 --> 00:12:39,732 Am I right? 142 00:12:46,332 --> 00:12:48,092 In fact, you know him very well. 143 00:12:50,212 --> 00:12:50,972 You know 144 00:12:52,212 --> 00:12:54,572 he always carried the wineskin with him. 145 00:12:57,652 --> 00:12:58,532 On the examination day, 146 00:12:58,852 --> 00:12:59,652 you put Tanshi 147 00:13:00,292 --> 00:13:02,092 in his wineskin. 148 00:13:02,772 --> 00:13:04,092 Because Tanshi was soaked in the wine, 149 00:13:04,212 --> 00:13:05,532 it won't burn immediately. 150 00:13:07,292 --> 00:13:08,972 You've calculated it carefully 151 00:13:09,692 --> 00:13:12,052 and drilled a small hole in the bottom of the wineskin. 152 00:13:13,172 --> 00:13:14,052 After 153 00:13:14,572 --> 00:13:16,012 about four to six hours, 154 00:13:16,932 --> 00:13:17,852 the wine would run dry. 155 00:13:18,612 --> 00:13:19,492 Tanshi 156 00:13:20,172 --> 00:13:21,812 would set He Dajing on fire in the examination room 157 00:13:21,812 --> 00:13:23,732 due to the spontaneous combustion. 158 00:13:24,772 --> 00:13:26,212 Then, you would achieve your goal 159 00:13:27,412 --> 00:13:28,452 of sabotaging the exam. 160 00:13:30,212 --> 00:13:31,652 What you neglected is 161 00:13:31,692 --> 00:13:32,612 that this year's exams 162 00:13:33,012 --> 00:13:34,212 have added a new supervision system. 163 00:13:34,692 --> 00:13:35,572 Wineskins 164 00:13:35,652 --> 00:13:37,692 are no longer allowed to be brought into the exam room. 165 00:13:37,692 --> 00:13:39,052 To prevent He Dajing 166 00:13:39,132 --> 00:13:41,612 from finishing the wine in advance, 167 00:13:41,772 --> 00:13:43,332 you put Huanglian 168 00:13:43,332 --> 00:13:44,532 on the spout of the wineskin. 169 00:13:46,852 --> 00:13:48,732 That's why your Heavenly Fire didn't start 170 00:13:49,572 --> 00:13:50,772 until we arrived 171 00:13:51,292 --> 00:13:52,852 at Jushui Entertainment House. 172 00:14:12,870 --> 00:14:13,910 You made a perfect plan, 173 00:14:15,230 --> 00:14:15,830 but 174 00:14:17,470 --> 00:14:19,430 Heaven's plans supersede our own. 175 00:14:22,910 --> 00:14:24,670 He Dajing was my student. 176 00:14:25,030 --> 00:14:26,270 He was also my assistant. 177 00:14:27,350 --> 00:14:28,870 Why would I want to kill him? 178 00:14:30,270 --> 00:14:30,990 Confucius said, 179 00:14:32,110 --> 00:14:33,950 "Only women and small-minded men 180 00:14:33,990 --> 00:14:35,030 are hard to deal with." 181 00:14:35,870 --> 00:14:36,990 This statement is wrong. 182 00:14:37,710 --> 00:14:38,110 [Nonsense.] "When it comes to women, 183 00:14:38,670 --> 00:14:39,270 [Not distinguish yin and yang.] even though... 184 00:14:39,270 --> 00:14:39,830 [Violate the rules of order and propriety.] 185 00:14:39,870 --> 00:14:40,870 they are arrogant and willful, 186 00:14:41,470 --> 00:14:42,510 treat her the way we treat men, 187 00:14:42,790 --> 00:14:43,830 accept things as they are, 188 00:14:43,950 --> 00:14:44,910 rectify her faults, 189 00:14:44,990 --> 00:14:46,030 embrace her nature, 190 00:14:46,390 --> 00:14:46,710 and through this, 191 00:14:46,710 --> 00:14:48,150 earn the title of "Junzi". [*an ideal person in Confucianism] 192 00:14:48,950 --> 00:14:49,470 His Majesty's 193 00:14:50,550 --> 00:14:51,790 acceptance of women 194 00:14:53,470 --> 00:14:54,190 has become 195 00:14:54,910 --> 00:14:57,470 cowardice in your eyes. 196 00:14:58,150 --> 00:14:59,670 If I hadn't stumbled upon 197 00:14:59,950 --> 00:15:02,230 your comments on the Crown Prince's article, 198 00:15:03,630 --> 00:15:05,830 I wouldn't have been able to figure out your motives. 199 00:15:08,870 --> 00:15:09,870 Your hatred for Empress Wu 200 00:15:10,750 --> 00:15:12,270 is as great as that of Zhangsun Qing's, right? 201 00:15:16,110 --> 00:15:16,470 No. 202 00:15:19,070 --> 00:15:20,550 He's still tied to his position 203 00:15:21,870 --> 00:15:23,710 and has a fear of death. 204 00:15:24,710 --> 00:15:26,190 Just because she's a woman, 205 00:15:27,590 --> 00:15:28,310 you hate her 206 00:15:29,310 --> 00:15:31,070 more than Zhangsun Qing does. 207 00:15:31,950 --> 00:15:33,070 What proof do you have? 208 00:15:33,590 --> 00:15:34,510 After the examination, 209 00:15:34,950 --> 00:15:36,510 you followed us 210 00:15:36,950 --> 00:15:38,070 to Jushui Entertainment House. 211 00:15:48,230 --> 00:15:49,830 This is what I found at the scene. 212 00:15:50,470 --> 00:15:52,710 The leather cord you used to tie the scrolls shut. 213 00:15:55,670 --> 00:15:56,190 Mr. Wei. 214 00:15:57,550 --> 00:15:58,630 I didn't expect it 215 00:16:01,590 --> 00:16:03,030 to be you. 216 00:16:10,830 --> 00:16:12,470 We may plan, but Haven has the final say. 217 00:16:15,311 --> 00:16:16,831 Tanshi is unstable. 218 00:16:18,351 --> 00:16:19,671 I really didn't know 219 00:16:19,671 --> 00:16:21,311 when it would ignite. 220 00:16:22,471 --> 00:16:23,511 But I've thought about it. 221 00:16:24,991 --> 00:16:26,351 If it ignites inside the exam room, 222 00:16:28,151 --> 00:16:29,711 it'll fulfill one-tenth of its potential. 223 00:16:31,511 --> 00:16:32,991 If it ignites outside the exam room, 224 00:16:34,111 --> 00:16:35,311 it'll fulfill 50 or 60 percent of its potential. 225 00:16:36,631 --> 00:16:38,111 But I never thought 226 00:16:39,471 --> 00:16:42,511 that it would ignite in the lair of the demon empress. 227 00:16:43,591 --> 00:16:44,991 It fully fulfilled its potential. 228 00:16:46,111 --> 00:16:48,111 Even Heaven is helping me... 229 00:16:53,911 --> 00:16:56,591 So why do you have to go against it? 230 00:17:00,151 --> 00:17:01,471 When you did all this, 231 00:17:03,311 --> 00:17:06,271 [He Dajing's Spirit Tablet] have you ever considered him? 232 00:17:09,031 --> 00:17:09,831 Your Heavenly Fire 233 00:17:10,550 --> 00:17:11,070 was created. 234 00:17:12,310 --> 00:17:12,870 And then what? 235 00:17:14,310 --> 00:17:15,190 You poisoned the horse 236 00:17:16,391 --> 00:17:17,791 and tampered with the stirrups. 237 00:17:19,631 --> 00:17:20,871 You recommended the Yuntie cuffs 238 00:17:21,310 --> 00:17:23,230 to the magistrate of Wannian County. 239 00:17:23,391 --> 00:17:24,431 This way, you can silence me 240 00:17:25,111 --> 00:17:26,391 and frame Zhangsun Qing for it. 241 00:17:30,671 --> 00:17:31,431 Huaiying, 242 00:17:32,831 --> 00:17:33,831 you're smart, 243 00:17:37,271 --> 00:17:38,711 but you really don't know 244 00:17:40,271 --> 00:17:42,031 what you're doing. 245 00:17:44,391 --> 00:17:45,671 This witch 246 00:17:46,711 --> 00:17:48,471 is planning a big conspiracy. 247 00:17:49,631 --> 00:17:51,951 If Tang falls into her hands in the future, 248 00:17:52,551 --> 00:17:54,391 I can't imagine what it will become. 249 00:17:56,191 --> 00:17:57,631 You're young and reckless. 250 00:17:58,791 --> 00:17:59,991 You think as long as it's new, it's good and right. 251 00:18:01,311 --> 00:18:02,151 But the word "new" 252 00:18:03,111 --> 00:18:04,431 means changes, 253 00:18:05,791 --> 00:18:06,831 chaos, 254 00:18:07,951 --> 00:18:09,991 severed heads, bloodshed, 255 00:18:10,431 --> 00:18:12,111 and tense situations. 256 00:18:12,751 --> 00:18:13,471 Huaiying, 257 00:18:14,951 --> 00:18:16,271 don't you feel scared? 258 00:18:18,031 --> 00:18:18,551 Fairness 259 00:18:19,031 --> 00:18:19,711 and prosperity. 260 00:18:20,351 --> 00:18:22,471 That's the result of the reforms I see. 261 00:18:23,831 --> 00:18:24,751 Even if it might be scary, 262 00:18:27,111 --> 00:18:28,631 it's worth a try. 263 00:18:31,591 --> 00:18:32,191 Mr. Wei, 264 00:18:32,911 --> 00:18:33,791 please stop now. 265 00:18:36,231 --> 00:18:37,271 I've told you. 266 00:18:39,751 --> 00:18:42,671 People can't escape their own fate. 267 00:18:52,831 --> 00:18:53,391 Mr. Wei. 268 00:18:58,711 --> 00:19:01,191 Even if you found out about me, what can you do? 269 00:19:03,191 --> 00:19:05,351 As long as people who oppose the demon empress stand, 270 00:19:05,831 --> 00:19:07,791 the Heavenly Fire won't be extinguished. 271 00:19:08,551 --> 00:19:10,031 Sooner or later, 272 00:19:10,511 --> 00:19:12,191 it'll burn her to death. 273 00:20:52,045 --> 00:20:52,525 Wait. 274 00:20:53,165 --> 00:20:53,845 Keep him alive. 275 00:21:05,205 --> 00:21:07,485 [Wei's Residence] 276 00:21:23,365 --> 00:21:23,845 Mr. Di. 277 00:21:36,405 --> 00:21:38,365 This is the sword for the Longnan Army. 278 00:21:40,485 --> 00:21:41,165 Longnan 279 00:21:42,245 --> 00:21:43,685 is the domain of the Zhangsun family. 280 00:21:44,645 --> 00:21:45,485 Take this sword 281 00:21:45,525 --> 00:21:46,125 as evidence 282 00:21:46,605 --> 00:21:47,565 and notify the magistrate of Wannian County 283 00:21:48,045 --> 00:21:48,925 to arrest Kang Zhiyi. 284 00:22:06,805 --> 00:22:08,485 Early Hai hour now. 285 00:23:28,765 --> 00:23:33,085 [Inside Chang'an] 286 00:23:34,965 --> 00:23:37,125 [Leyou Land, Chang'an] 287 00:23:52,725 --> 00:23:53,205 Your Majesty, 288 00:23:53,925 --> 00:23:54,885 Di Renjie is here. 289 00:24:16,245 --> 00:24:17,805 Di Renjie. 290 00:24:44,405 --> 00:24:45,325 Your father, Di Zhixun, 291 00:24:46,165 --> 00:24:48,485 is a talent from Bingzhou. 292 00:24:51,205 --> 00:24:52,645 Di Renjie, 293 00:24:54,245 --> 00:24:56,325 did you find out the truth? 294 00:24:59,445 --> 00:25:00,205 Huaiying. 295 00:25:01,405 --> 00:25:01,965 Father. 296 00:25:05,765 --> 00:25:06,565 Huaiying, 297 00:25:07,965 --> 00:25:08,525 come closer. 298 00:25:09,685 --> 00:25:10,245 Yes. 299 00:25:15,645 --> 00:25:16,845 Father. 300 00:25:16,925 --> 00:25:17,965 What took you so long? 301 00:25:18,085 --> 00:25:19,245 I missed you so much. 302 00:25:20,645 --> 00:25:21,525 Have you 303 00:25:22,485 --> 00:25:23,325 finished your job? 304 00:25:23,925 --> 00:25:24,525 Father. 305 00:25:25,285 --> 00:25:26,365 I... 306 00:25:27,245 --> 00:25:28,405 If you haven't, 307 00:25:29,565 --> 00:25:31,325 why are you slacking off? 308 00:25:31,605 --> 00:25:32,525 I am not. 309 00:25:33,005 --> 00:25:33,685 Huaiying, 310 00:25:34,205 --> 00:25:34,685 go. 311 00:25:35,125 --> 00:25:36,565 Go and do your job. 312 00:25:37,085 --> 00:25:38,525 Go and find it for me. 313 00:25:38,925 --> 00:25:40,205 Find the truth. 314 00:25:40,605 --> 00:25:41,245 - Okay. - Okay. 315 00:25:59,765 --> 00:26:00,365 You're awake. 316 00:26:00,805 --> 00:26:01,245 Tai, 317 00:26:02,062 --> 00:26:02,622 he's awake. 318 00:26:06,302 --> 00:26:07,542 You're finally awake. 319 00:26:08,502 --> 00:26:09,422 How long have I been asleep? 320 00:26:09,942 --> 00:26:10,622 [Day ten] Three years. 321 00:26:10,982 --> 00:26:11,942 Don't listen to her. 322 00:26:12,582 --> 00:26:14,342 You've been asleep for three days. 323 00:26:14,502 --> 00:26:15,902 Where on earth did you get hurt? 324 00:26:16,742 --> 00:26:17,342 Are you hungry? 325 00:26:17,782 --> 00:26:18,782 Let's have some goat soup. 326 00:26:21,142 --> 00:26:21,662 Hong. 327 00:26:23,502 --> 00:26:24,142 You're awake. 328 00:26:25,902 --> 00:26:26,662 Could you all excuse us for a moment? 329 00:26:36,942 --> 00:26:37,702 Yesterday, 330 00:26:38,622 --> 00:26:40,462 the Ministry of Justice, the Court of Judicial Review, 331 00:26:40,462 --> 00:26:41,582 and the Censorate 332 00:26:41,582 --> 00:26:43,462 held a state trial to interrogate him. 333 00:26:43,902 --> 00:26:45,382 Kang Zhiyi confessed 334 00:26:46,062 --> 00:26:48,462 that Zhangsun Qing ordered him to steal the Phoenix Seal. 335 00:26:49,182 --> 00:26:50,742 Before he could kill Yaxin, 336 00:26:51,182 --> 00:26:52,382 someone else killed Yaxin first. 337 00:26:52,782 --> 00:26:55,182 So he followed the same method, 338 00:26:55,182 --> 00:26:57,262 killed four Yulin Guards who delivered 339 00:26:57,262 --> 00:26:58,302 the forged imperial decree 340 00:26:59,142 --> 00:27:00,782 to frame the Empress 341 00:27:00,782 --> 00:27:01,782 for the Heavenly Fire murder 342 00:27:01,782 --> 00:27:03,262 and achieve the purpose of deposing the Empress. 343 00:27:04,542 --> 00:27:05,142 Everything 344 00:27:05,782 --> 00:27:07,342 was as you expected. 345 00:27:09,182 --> 00:27:10,502 Zhangsun Qing denied it. 346 00:27:11,462 --> 00:27:14,542 He said Kang Zhiyi framed him. 347 00:27:15,902 --> 00:27:18,182 His Majesty had Zhangsun's Residence searched, 348 00:27:18,182 --> 00:27:19,422 but the Phoenix Seal was not found. 349 00:27:19,782 --> 00:27:21,782 A criminal should never be caught without evidence. 350 00:27:24,622 --> 00:27:26,822 And Zhangsun Qing is a relative of the Emperor. 351 00:27:27,102 --> 00:27:28,182 That's why His Majesty 352 00:27:28,702 --> 00:27:29,622 has not made a decision 353 00:27:30,302 --> 00:27:32,302 on Zhangsun Qing's case yet. 354 00:27:33,062 --> 00:27:34,462 Where is he now? 355 00:27:34,902 --> 00:27:36,262 He's been in Qinglong Temple. 356 00:27:37,222 --> 00:27:38,302 Even when he knew 357 00:27:38,542 --> 00:27:40,062 Zhangsun's Residence was searched, 358 00:27:40,222 --> 00:27:41,142 he didn't come out. 359 00:27:41,582 --> 00:27:42,222 So today, 360 00:27:42,582 --> 00:27:43,862 His Majesty and the Empress 361 00:27:43,862 --> 00:27:45,062 are going to Qinglong Temple 362 00:27:45,662 --> 00:27:47,382 to confront him and see if he will confess. 363 00:27:48,822 --> 00:27:49,542 Your Majesty, 364 00:27:50,102 --> 00:27:54,342 we guarantee Grand Commandant Zhangsun is innocent. 365 00:27:54,382 --> 00:27:55,382 Your Majesty, 366 00:27:55,422 --> 00:27:58,142 please uphold justice for Mr. Zhangsun. 367 00:27:58,142 --> 00:27:59,062 Your Majesty, 368 00:27:59,062 --> 00:28:01,062 please don't wrong the Grand Commandant 369 00:28:01,102 --> 00:28:03,342 just because of the words of a petty man. 370 00:28:04,342 --> 00:28:04,982 You... 371 00:28:04,982 --> 00:28:07,062 I hope you will make a fair judgment 372 00:28:07,182 --> 00:28:10,302 and clear the Grand Commandant's name. 373 00:28:12,702 --> 00:28:14,942 His Majesty and the Empress are one and the same. 374 00:28:15,102 --> 00:28:16,582 There should be no such thing as a power struggle. 375 00:28:16,582 --> 00:28:18,542 Grand Commandant Zhangsun is loyal to the country. 376 00:28:19,022 --> 00:28:21,502 He'd never do something dirty like this. 377 00:28:24,302 --> 00:28:24,982 Everyone, 378 00:28:25,462 --> 00:28:26,182 rise, please. 379 00:28:32,742 --> 00:28:33,902 Your Majesty, don't worry. 380 00:28:34,822 --> 00:28:36,142 I'll go talk to Uncle. 381 00:28:37,542 --> 00:28:38,782 Thank you, Zitong. 382 00:28:47,742 --> 00:28:50,102 What a devout look. 383 00:28:52,022 --> 00:28:53,502 It's said that Zhangsun Qing 384 00:28:53,502 --> 00:28:55,942 has ordered candles that are worth 20,000 385 00:28:55,942 --> 00:28:57,542 to pray for the people. 386 00:28:59,662 --> 00:29:01,342 20,000 guan. 387 00:29:02,542 --> 00:29:04,022 It's enough to cover the food for soldiers 388 00:29:04,022 --> 00:29:05,262 who are battling against the Turks for months. 389 00:29:06,222 --> 00:29:08,062 The candles keep burning day and night. 390 00:29:08,262 --> 00:29:10,622 How much longer will they last? 391 00:29:11,022 --> 00:29:12,782 Ever since I became the Empress, 392 00:29:13,262 --> 00:29:14,342 there has been a conflict of interest 393 00:29:14,342 --> 00:29:15,902 between me and influential figures like Zhangsun Qing. 394 00:29:16,702 --> 00:29:18,582 He's been trying to rope Kang Zhiyi in 395 00:29:18,582 --> 00:29:20,462 and make me beleaguered. 396 00:29:20,462 --> 00:29:23,342 At the beginning of this month, he even burned down the Wutong tree 397 00:29:23,342 --> 00:29:25,022 and created a public outcry against me. 398 00:29:25,502 --> 00:29:27,022 If I don't do something, 399 00:29:27,982 --> 00:29:29,262 I'll die. 400 00:29:29,822 --> 00:29:30,822 This new path 401 00:29:31,142 --> 00:29:32,382 will also come to an end. 402 00:29:33,142 --> 00:29:34,062 Fortunately, 403 00:29:34,182 --> 00:29:35,422 Heaven helped 404 00:29:36,262 --> 00:29:38,382 and sent you to me. 405 00:30:08,102 --> 00:30:08,782 Come on. 406 00:30:09,142 --> 00:30:10,382 Take a bet with me. 407 00:30:12,222 --> 00:30:13,702 Five blacks are called "Lu". 408 00:30:22,622 --> 00:30:24,622 Two whites and three blacks are called "Xiao". 409 00:30:27,422 --> 00:30:28,862 It's a vulgar trick. 410 00:30:29,862 --> 00:30:31,262 These dice have lead dust 411 00:30:31,742 --> 00:30:32,622 in them. 412 00:30:37,462 --> 00:30:38,662 Some things 413 00:30:39,029 --> 00:30:40,875 seem like fate, 414 00:30:41,595 --> 00:30:43,475 but someone else is actually 415 00:30:43,475 --> 00:30:45,075 pulling the strings. 416 00:30:45,595 --> 00:30:47,235 If you're smart enough 417 00:30:47,515 --> 00:30:48,515 to see through it, 418 00:30:48,995 --> 00:30:50,675 you can join them 419 00:30:51,195 --> 00:30:53,355 and have control over the fate of others. 420 00:30:54,515 --> 00:30:56,355 To pray 421 00:30:57,395 --> 00:30:59,395 and study Buddhism, 422 00:31:00,675 --> 00:31:03,635 you need to be sincere. 423 00:31:03,915 --> 00:31:05,955 If it's only for your own selfish desires, 424 00:31:06,675 --> 00:31:08,435 don't defile 425 00:31:08,875 --> 00:31:10,595 this pure sanctuary. 426 00:31:12,635 --> 00:31:14,035 You're right, Uncle. 427 00:31:14,555 --> 00:31:15,675 For this prayer for blessings, 428 00:31:16,235 --> 00:31:18,435 I'm honored to study Buddhism 429 00:31:18,875 --> 00:31:20,035 with you. 430 00:31:24,315 --> 00:31:25,155 Uncle, 431 00:31:26,395 --> 00:31:27,595 there is something 432 00:31:28,435 --> 00:31:30,155 I don't know if I should say it or not. 433 00:31:31,915 --> 00:31:33,115 Now that you've said it, 434 00:31:33,555 --> 00:31:35,435 just be straightforward. 435 00:31:36,995 --> 00:31:38,115 I don't understand. 436 00:31:39,155 --> 00:31:41,355 This is our family matter. 437 00:31:41,955 --> 00:31:44,755 Why do you have to make it public? 438 00:31:45,075 --> 00:31:47,635 The order of seniority is above everything else. 439 00:31:48,635 --> 00:31:50,675 If we don't let the world judge, 440 00:31:51,195 --> 00:31:52,915 it's not fair. 441 00:31:54,155 --> 00:31:56,635 Let the world judge. 442 00:31:57,635 --> 00:31:59,635 You're right, Uncle. 443 00:32:00,515 --> 00:32:02,395 I won't forget it. 444 00:32:04,595 --> 00:32:05,195 Your Majesty, 445 00:32:05,555 --> 00:32:06,395 it's the Zi hour now. 446 00:32:13,675 --> 00:32:14,315 Uncle, 447 00:32:16,075 --> 00:32:18,035 is there really no room for maneuver? 448 00:32:19,395 --> 00:32:21,075 If you knew it would come to this, 449 00:32:21,835 --> 00:32:23,995 why didn't you do it in the first place? 450 00:32:24,875 --> 00:32:26,555 Wouldn't it be better 451 00:32:26,795 --> 00:32:29,035 to be the motherly model of the world 452 00:32:29,915 --> 00:32:31,075 as the Empress? 453 00:32:53,675 --> 00:32:54,155 The Phoenix Seal. 454 00:32:54,315 --> 00:32:55,475 We found the Phoenix Seal. 455 00:33:01,275 --> 00:33:02,115 General Kang. 456 00:33:02,915 --> 00:33:03,915 I'm here. 457 00:33:04,235 --> 00:33:05,315 Have my candles 458 00:33:05,315 --> 00:33:07,075 been sent to Qinglong Temple? 459 00:33:07,595 --> 00:33:08,395 Your Majesty, rest assured. 460 00:33:08,795 --> 00:33:09,795 I've delivered them there myself. 461 00:33:11,235 --> 00:33:12,115 Good. 462 00:33:12,555 --> 00:33:14,635 Now, it's down to the last 463 00:33:15,515 --> 00:33:17,435 and most convincing hit. 464 00:33:18,475 --> 00:33:21,755 We can't let him have any chance to put up a struggle. 465 00:33:35,955 --> 00:33:38,675 The Phoenix Seal is really in the hands of Grand Commandant Zhangsun. 466 00:33:39,555 --> 00:33:40,875 The Grand Commandant... 467 00:33:40,875 --> 00:33:42,275 What should we do now? 468 00:33:42,275 --> 00:33:43,115 Why is the Phoenix Seal here? 469 00:33:43,115 --> 00:33:43,995 The Phoenix Seal is here. 470 00:33:45,555 --> 00:33:46,955 What a trick. 471 00:33:49,115 --> 00:33:50,595 You female savage. 472 00:33:50,835 --> 00:33:52,435 Heaven will punish you. 473 00:33:53,995 --> 00:33:54,475 The seal 474 00:33:55,115 --> 00:33:56,635 was never lost. 475 00:33:57,315 --> 00:33:58,795 The seal is just like a title. 476 00:33:59,315 --> 00:34:01,315 It's all just vanity. 477 00:34:01,315 --> 00:34:03,595 But the power behind that illusion 478 00:34:04,315 --> 00:34:05,475 is real. 479 00:34:06,955 --> 00:34:08,955 Even if Yaxin didn't die that night, 480 00:34:09,635 --> 00:34:10,475 the next day, 481 00:34:11,435 --> 00:34:13,035 she would have shown up 482 00:34:14,034 --> 00:34:15,394 and been caught by the Jinwu Guards 483 00:34:16,155 --> 00:34:19,355 and told the truth about the stolen seal, 484 00:34:20,114 --> 00:34:20,714 thus 485 00:34:21,074 --> 00:34:22,234 exposing the collusion 486 00:34:22,395 --> 00:34:24,395 between General Kang 487 00:34:24,635 --> 00:34:25,675 and Grand Commandant Zhangsun. 488 00:34:27,795 --> 00:34:28,395 I see. 489 00:34:29,435 --> 00:34:30,475 After Yaxin's death, 490 00:34:30,635 --> 00:34:32,155 you ordered Kang Zhiyi 491 00:34:32,155 --> 00:34:33,995 to have the four Yulin Guards who delivered the forged imperial decree 492 00:34:33,995 --> 00:34:35,995 and killed Chen Zhuliang 493 00:34:35,995 --> 00:34:37,475 committed suicide in the silkworm house. 494 00:34:37,554 --> 00:34:38,114 Then, 495 00:34:38,554 --> 00:34:39,994 you burned the silkworm house, 496 00:34:40,355 --> 00:34:42,395 creating a heavenly punishment on purpose 497 00:34:42,395 --> 00:34:44,554 so that Grand Commandant Zhangsun could take advantage of it 498 00:34:44,554 --> 00:34:46,034 and put on a series of acts 499 00:34:46,034 --> 00:34:47,754 to stir up public outcry, 500 00:34:47,915 --> 00:34:49,315 digging his own grave. 501 00:34:50,275 --> 00:34:50,875 Your Majesty, 502 00:34:51,835 --> 00:34:53,475 more than a dozen lives 503 00:34:53,835 --> 00:34:55,715 have perished. 504 00:34:56,195 --> 00:34:57,115 Was it worth it? 505 00:34:58,155 --> 00:34:59,355 Whether it's worth it or not, 506 00:34:59,755 --> 00:35:01,435 both you and I don't have a say in this. 507 00:35:02,235 --> 00:35:04,115 We have to ask the people of the world. 508 00:35:04,715 --> 00:35:08,635 Your Majesty is the motherly model of the world. 509 00:35:15,776 --> 00:35:17,056 Zhangsun Qing 510 00:35:17,536 --> 00:35:19,656 and the courtiers following him 511 00:35:20,656 --> 00:35:22,136 are in cahoots 512 00:35:22,216 --> 00:35:23,616 and rotten to the core. 513 00:35:24,736 --> 00:35:25,456 They 514 00:35:26,656 --> 00:35:28,056 are not my enemies. 515 00:35:29,456 --> 00:35:31,856 They're the enemies of the Tang. 516 00:35:40,496 --> 00:35:41,576 It's so beautiful. 517 00:35:48,656 --> 00:35:50,856 Look, it's flying so high. 518 00:35:52,056 --> 00:35:54,056 The nine parts of Xiaoshao are performed. [*traditional Chinese music] 519 00:35:54,336 --> 00:35:56,336 The phoenix dances. 520 00:35:56,536 --> 00:35:58,336 The phoenix alights on the Wutong tree. 521 00:35:58,416 --> 00:36:00,536 All birds look up to the phoenix. 522 00:36:17,736 --> 00:36:19,256 Come and take a closer look. 523 00:36:19,536 --> 00:36:21,376 What's missing from this evidence? 524 00:36:27,336 --> 00:36:28,536 Mr. Wei... 525 00:36:31,776 --> 00:36:33,056 Put the evidence away. 526 00:36:33,136 --> 00:36:33,616 Yes. 527 00:36:44,936 --> 00:36:47,016 He's been thrown into a mass grave. 528 00:36:47,736 --> 00:36:50,096 Everything in his home was confiscated and sold. 529 00:36:51,056 --> 00:36:53,056 Luckily, he didn't have any relatives. 530 00:36:53,376 --> 00:36:53,936 Otherwise, 531 00:36:54,256 --> 00:36:55,296 they'll be implicated. 532 00:36:56,576 --> 00:36:57,656 We studied under the same teacher. 533 00:36:58,256 --> 00:36:59,736 I have a friendly reminder for you. 534 00:37:00,496 --> 00:37:02,096 If you want to move up the government career ladder, 535 00:37:02,176 --> 00:37:02,776 from now on, 536 00:37:03,056 --> 00:37:05,576 don't mention Wei Wuji again. 537 00:37:20,656 --> 00:37:21,216 Huaiying, 538 00:37:22,336 --> 00:37:23,536 the Master ordered it 539 00:37:24,216 --> 00:37:25,736 and had it tailored for himself. 540 00:37:27,336 --> 00:37:29,216 You're about his size now. 541 00:37:30,696 --> 00:37:32,056 I'm sure it fits you. 542 00:37:34,616 --> 00:37:35,536 Why would I wear it? 543 00:37:37,416 --> 00:37:39,256 Although you threw away the notice of the palace examination 544 00:37:39,616 --> 00:37:41,176 sent by the Imperial Academy, 545 00:37:41,416 --> 00:37:42,736 I can still find it. 546 00:37:44,856 --> 00:37:46,216 I've checked with the Imperial Academy. 547 00:37:47,536 --> 00:37:48,936 You didn't receive a Jinshi degree, 548 00:37:49,496 --> 00:37:49,856 but 549 00:37:50,096 --> 00:37:51,296 you're on the list for the palace examination. 550 00:37:52,176 --> 00:37:52,776 Do you know 551 00:37:53,776 --> 00:37:54,976 that in the past, ten years as an official 552 00:37:54,976 --> 00:37:56,656 might not even get you to enter the palace? 553 00:37:57,616 --> 00:37:59,496 But now, you can see the Empress. 554 00:38:00,616 --> 00:38:01,376 I think 555 00:38:02,456 --> 00:38:04,056 she arranged this on purpose. 556 00:38:06,376 --> 00:38:07,336 Like you, 557 00:38:08,536 --> 00:38:10,496 she loves to fight against fate. 558 00:38:14,136 --> 00:38:15,816 You're young and reckless. 559 00:38:16,176 --> 00:38:17,696 You think as long as it's new, it's good and right. 560 00:38:18,416 --> 00:38:19,456 But the word "new" 561 00:38:19,456 --> 00:38:20,496 means changes, 562 00:38:21,256 --> 00:38:22,296 chaos, 563 00:38:23,056 --> 00:38:25,136 severed heads, bloodshed, 564 00:38:25,616 --> 00:38:27,496 and tense situations. 565 00:38:28,016 --> 00:38:28,936 Huaiying, 566 00:38:30,136 --> 00:38:31,816 don't you feel scared? 567 00:38:36,256 --> 00:38:41,696 [Taiji Hall] 568 00:38:42,696 --> 00:38:44,896 His Majesty and Her Majesty arrived. 569 00:38:45,736 --> 00:38:47,216 Kneel. 570 00:39:06,696 --> 00:39:07,576 Bow down. 571 00:39:11,936 --> 00:39:12,976 Rise. 572 00:39:17,136 --> 00:39:19,176 Candidates take their seats. 573 00:39:30,176 --> 00:39:31,816 [New] Her Majesty proposed the question. 574 00:39:32,216 --> 00:39:33,496 One word, "New". 575 00:39:34,296 --> 00:39:36,416 The palace examination takes two hours. 576 00:39:37,136 --> 00:39:39,056 Candidates must concentrate on their questions. 577 00:39:39,256 --> 00:39:40,736 Don't talk to each other 578 00:39:41,136 --> 00:39:42,256 or move around. 579 00:39:42,496 --> 00:39:44,056 The palace examination starts now. 580 00:40:17,820 --> 00:40:19,580 [A reform...] 581 00:40:19,620 --> 00:40:20,500 A reform... 582 00:40:20,500 --> 00:40:21,740 [means replacing the old with the new.] 583 00:40:21,740 --> 00:40:23,020 We should examine its purpose 584 00:40:23,700 --> 00:40:25,140 and means. 585 00:40:25,900 --> 00:40:27,660 Now, new policies have been enacted. 586 00:40:28,860 --> 00:40:30,820 The new laws benefited the people, 587 00:40:31,140 --> 00:40:32,900 allowing them to live in peace. 588 00:40:35,020 --> 00:40:36,100 You know 589 00:40:36,300 --> 00:40:37,620 the benefits of reforms for the people. 590 00:40:38,620 --> 00:40:40,180 Your understanding of "new" 591 00:40:41,020 --> 00:40:42,700 [Di Renjie] is deeper than mine. 592 00:40:43,660 --> 00:40:45,500 In the fourth year of the Xianqing Reign, 593 00:40:46,060 --> 00:40:48,180 the palace examination for the first category. 594 00:40:48,860 --> 00:40:49,700 Grade A, 595 00:40:49,700 --> 00:40:50,980 first place, 596 00:40:51,540 --> 00:40:53,940 Zhang Yue from Lanling. 597 00:40:55,140 --> 00:40:57,300 Grade A, second place, 598 00:40:57,740 --> 00:41:00,060 Song Jing from Chang'an. 599 00:41:01,380 --> 00:41:03,420 [Di] Grade A, third place, 600 00:41:03,820 --> 00:41:05,860 Wang Wei from Shandong. 601 00:41:05,860 --> 00:41:07,500 I'm on it. I passed it. 602 00:41:08,060 --> 00:41:09,060 That's weird. 603 00:41:09,940 --> 00:41:11,620 I didn't find the character "Di". 604 00:41:12,220 --> 00:41:13,020 It can't be. 605 00:41:13,540 --> 00:41:15,780 Mr. Di can definitely get a position or something. 606 00:41:16,940 --> 00:41:18,140 I passed it! 607 00:41:18,180 --> 00:41:18,540 I passed it. 608 00:41:18,540 --> 00:41:19,300 Congratulations. 609 00:41:19,380 --> 00:41:19,820 I did it. 610 00:41:20,100 --> 00:41:21,660 Do you know Di Renjie? 611 00:41:21,780 --> 00:41:22,740 - Di Renjie? - Did he pass it? 612 00:41:23,620 --> 00:41:24,980 This is the list for the Jinshi degree. 613 00:41:25,100 --> 00:41:26,340 Di Renjie only took the examination for classicists. 614 00:41:26,460 --> 00:41:27,740 You won't find his name here. 615 00:41:28,260 --> 00:41:28,820 What do you mean? 616 00:41:29,260 --> 00:41:31,100 It means even if he becomes an official, it'd be a minor one. 617 00:41:31,140 --> 00:41:31,820 Let's go. 618 00:41:31,940 --> 00:41:33,700 I'll buy you a drink. Let's go. 619 00:41:35,300 --> 00:41:36,220 What does he mean? 620 00:41:37,500 --> 00:41:38,940 Go. Let's have some goat soup. 621 00:41:40,900 --> 00:41:41,660 He failed? 622 00:41:47,420 --> 00:41:48,540 Di Renjie, 623 00:41:49,820 --> 00:41:52,180 I'm sending you to the frontier 624 00:41:52,700 --> 00:41:53,980 to uphold justice. 625 00:41:54,860 --> 00:41:55,620 Remember. 626 00:41:57,100 --> 00:42:00,343 What I want is an upright and selfless official. 627 00:42:01,543 --> 00:42:02,303 But you 628 00:42:03,503 --> 00:42:05,943 haven't found what you desire yet. 629 00:42:08,383 --> 00:42:09,743 Put your mind to it 630 00:42:10,623 --> 00:42:11,743 and accumulate more experience. 631 00:42:13,983 --> 00:42:15,303 Maybe one day, 632 00:42:16,383 --> 00:42:18,583 you can truly be of use to me. 633 00:42:44,503 --> 00:42:45,623 Failing in the examination 634 00:42:46,943 --> 00:42:47,943 is not a big deal. 635 00:42:49,263 --> 00:42:49,823 Say something. 636 00:42:50,903 --> 00:42:51,663 That's right. 637 00:42:51,663 --> 00:42:53,183 If you don't want to take the exam, then don't take it. 638 00:42:53,303 --> 00:42:53,743 Right. 639 00:42:53,943 --> 00:42:55,623 Or maybe next year, we'll take the exam with you. 640 00:42:56,863 --> 00:42:57,383 Hong Liang, 641 00:42:58,663 --> 00:42:59,823 I appoint you 642 00:43:00,143 --> 00:43:01,343 as my inspector. 643 00:43:03,583 --> 00:43:04,503 Ma Rong and Qiao Tai, 644 00:43:06,103 --> 00:43:06,983 from now on, 645 00:43:07,983 --> 00:43:08,663 you two 646 00:43:09,543 --> 00:43:10,783 will be my attendants. 647 00:43:11,863 --> 00:43:12,743 Attendants? 648 00:43:16,623 --> 00:43:17,143 Hong, 649 00:43:18,463 --> 00:43:19,383 I'm going to be 650 00:43:20,623 --> 00:43:21,823 the magistrate of Penglai County. 651 00:44:43,591 --> 00:44:44,151 Huaiying, 652 00:44:44,991 --> 00:44:45,831 go. 653 00:44:46,671 --> 00:44:48,951 You haven't finished your job yet. 654 00:44:49,191 --> 00:44:50,191 Di Renjie, 655 00:44:51,071 --> 00:44:52,591 go and find it for me. 656 00:44:53,311 --> 00:44:54,671 Find the truth. 657 00:44:56,271 --> 00:44:57,351 Do you understand? 658 00:45:21,071 --> 00:45:21,991 Please, don't. 659 00:45:22,431 --> 00:45:23,191 Spare me, please. 660 00:45:39,951 --> 00:45:42,991 [Judge Dee's Mystery] [The Folding Screen] 39649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.