Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,500 --> 00:01:43,740
[Judge Dee's Mystery]
2
00:01:43,740 --> 00:01:48,980
[Based on the novel of the same name
by the Dutch author Robert van Gulik]
3
00:01:49,460 --> 00:01:49,980
[Episode 7]
4
00:01:49,980 --> 00:01:51,980
[This is a work of fiction.
Any resemblance is purely coincidental.]
5
00:01:57,520 --> 00:01:59,600
You want me to be an official
or a villain?
6
00:02:01,400 --> 00:02:02,160
I...
7
00:02:03,400 --> 00:02:04,320
I...
8
00:02:04,880 --> 00:02:05,400
I'll tell you.
9
00:02:05,800 --> 00:02:06,960
I'll tell you...
10
00:02:08,560 --> 00:02:10,360
Li Han has escaped.
11
00:02:11,720 --> 00:02:14,640
He's a prisoner with shackles.
12
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
How could he escape
13
00:02:16,000 --> 00:02:18,200
from your heavily guarded quarry?
14
00:02:19,440 --> 00:02:20,120
Kill him.
15
00:02:20,920 --> 00:02:21,750
No...
16
00:02:21,750 --> 00:02:24,720
I released him...
17
00:02:28,160 --> 00:02:29,240
Why did you do this?
18
00:02:29,840 --> 00:02:31,600
Someone paid to release him.
19
00:02:31,800 --> 00:02:32,200
Who?
20
00:02:32,480 --> 00:02:33,680
I really don't know.
21
00:02:34,720 --> 00:02:35,640
The person wore a long robe,
22
00:02:36,000 --> 00:02:36,880
a bamboo hat,
23
00:02:36,880 --> 00:02:37,640
and a black veil.
24
00:02:38,160 --> 00:02:39,520
The person didn't say a word,
25
00:02:39,760 --> 00:02:40,600
just paid me,
26
00:02:40,960 --> 00:02:43,000
[Li Han]
and pointed at Li Han's name on the list.
27
00:02:43,760 --> 00:02:45,680
I'm engaging in an offense
punishable by beheading.
28
00:02:46,080 --> 00:02:47,760
Not asking for details also benefits me,
29
00:02:47,760 --> 00:02:49,400
so I won't look into it.
30
00:02:50,080 --> 00:02:51,560
So you're a repeat offender.
31
00:02:51,560 --> 00:02:52,240
No...
32
00:02:52,880 --> 00:02:54,310
It's a momentary lapse of judgment.
33
00:02:55,400 --> 00:02:56,680
When did he leave?
34
00:02:56,840 --> 00:02:57,600
Ten days ago.
35
00:02:58,080 --> 00:02:59,000
But he's indeed
36
00:02:59,040 --> 00:03:00,680
been suffering from leprosy.
37
00:03:01,320 --> 00:03:02,680
That's not a lie.
38
00:03:02,680 --> 00:03:03,720
Even if I don't let him go,
39
00:03:03,720 --> 00:03:04,560
in a few days,
40
00:03:04,560 --> 00:03:05,920
he'll be dead.
41
00:03:06,360 --> 00:03:06,800
Qiao Tai.
42
00:03:11,400 --> 00:03:12,720
You better watch out.
43
00:03:13,720 --> 00:03:15,480
Someone will come
to deal with you later.
44
00:03:31,680 --> 00:03:32,200
Magistrate,
45
00:03:32,760 --> 00:03:33,840
you said before
46
00:03:34,080 --> 00:03:36,440
that Li Han was sentenced
because of Yinlian's grudge.
47
00:03:36,960 --> 00:03:37,920
And Li Han was released
48
00:03:37,920 --> 00:03:39,760
before the unidentified body was found.
49
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
If the unidentified body
is really Xu Kai
50
00:03:43,640 --> 00:03:45,520
and there are similarities
between the two cases,
51
00:03:46,320 --> 00:03:47,640
Li Han's motive to kill
52
00:03:47,680 --> 00:03:49,680
because of his grudge will be confirmed.
53
00:03:50,320 --> 00:03:51,520
Then the person who paid for his release
54
00:03:51,520 --> 00:03:52,760
is probably his accomplice.
55
00:03:54,000 --> 00:03:55,440
You've improved a lot lately.
56
00:03:57,880 --> 00:03:59,960
Based on the powder left
at the painting and calligraphy store,
57
00:04:00,160 --> 00:04:01,960
the one who told us the body's identity
58
00:04:02,240 --> 00:04:03,280
is also Li Han.
59
00:04:04,320 --> 00:04:05,360
Now that I think about it,
60
00:04:06,280 --> 00:04:08,160
Yinlian was scared at that time
61
00:04:08,520 --> 00:04:10,480
because she recognized
62
00:04:10,480 --> 00:04:11,560
that man was Li Han.
63
00:04:14,760 --> 00:04:16,560
After returning to the city,
go to find a beggar
64
00:04:17,320 --> 00:04:19,680
with long hair and rags
covering his face.
65
00:04:20,320 --> 00:04:22,960
He's disabled because of leprosy
66
00:04:22,960 --> 00:04:24,200
and has a unique appearance.
67
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
Since his appearance is unique,
68
00:04:25,840 --> 00:04:27,200
finding him shouldn't be hard.
69
00:04:28,560 --> 00:04:29,760
It's time for me
70
00:04:29,960 --> 00:04:33,360
to see Ms. Yinlian's real face.
71
00:04:33,680 --> 00:04:34,720
Real face?
72
00:04:36,680 --> 00:04:39,240
The Esteemed Head
Ma Rong just got to know
73
00:04:39,880 --> 00:04:41,880
is sure powerful.
74
00:04:52,060 --> 00:04:55,520
[Mingyue House]
75
00:04:55,520 --> 00:04:57,680
Miss Cao, Magistrate Di is here.
76
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Okay.
77
00:05:07,000 --> 00:05:07,920
Magistrate,
78
00:05:08,480 --> 00:05:09,720
sorry to keep you waiting.
79
00:05:10,720 --> 00:05:11,640
That's all right.
80
00:05:13,520 --> 00:05:14,560
Magistrate, I guess
81
00:05:15,080 --> 00:05:16,240
you haven't gotten shuteye
for quite some time.
82
00:05:17,360 --> 00:05:18,480
I feel confused,
83
00:05:18,960 --> 00:05:19,880
so I can't fall asleep.
84
00:05:38,040 --> 00:05:39,880
Is this about the murder of Ms. Yinlian?
85
00:05:40,720 --> 00:05:41,360
Yes.
86
00:05:43,200 --> 00:05:43,880
This case
87
00:05:44,120 --> 00:05:45,040
is very complicated.
88
00:05:45,840 --> 00:05:47,640
It involves romantic entanglements.
89
00:05:48,320 --> 00:05:50,520
And I still can't wrap my head around it.
90
00:05:51,080 --> 00:05:52,720
I don't know how to start.
91
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
So you're not here to hear me sing.
92
00:05:56,920 --> 00:05:57,440
Are you
93
00:05:57,640 --> 00:05:58,520
asking for my help?
94
00:05:59,400 --> 00:06:00,280
I think
95
00:06:00,680 --> 00:06:02,200
you've experienced a lot of romance
96
00:06:04,000 --> 00:06:04,880
and seen a lot.
97
00:06:05,800 --> 00:06:06,760
A chat with you
98
00:06:07,480 --> 00:06:09,270
may clear up my doubts.
99
00:06:13,400 --> 00:06:14,400
Love and romance are simple.
100
00:06:14,880 --> 00:06:16,600
It's strong while being together
101
00:06:17,080 --> 00:06:18,000
and intense while missing.
102
00:06:18,840 --> 00:06:20,320
Separation creates sorrow.
103
00:06:21,160 --> 00:06:22,640
Infatuation creates suspicion.
104
00:06:23,200 --> 00:06:24,680
Fickleness creates jealousy and hatred.
105
00:06:25,960 --> 00:06:27,320
In fact, these feelings
106
00:06:27,960 --> 00:06:29,400
are depicted to the fullest
107
00:06:29,440 --> 00:06:30,680
in Mr. Teng's poetry.
108
00:06:34,360 --> 00:06:35,720
His poetry is soft and sentimental.
109
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
The feelings portrayed are more vivid
110
00:06:39,880 --> 00:06:41,320
than an ordinary woman's thoughts.
111
00:06:42,480 --> 00:06:44,280
Then, I've failed to tell that.
112
00:06:51,517 --> 00:06:52,237
Why don't I
113
00:06:53,597 --> 00:06:55,397
play a song for you?
114
00:06:56,077 --> 00:06:56,917
Sure.
115
00:06:57,637 --> 00:06:58,477
Thank you.
116
00:07:39,477 --> 00:07:40,397
What are you doing here?
117
00:07:41,357 --> 00:07:42,597
Waiting for Di Renjie.
118
00:07:44,117 --> 00:07:46,517
Why do you always call him ''Di Renjie''?
119
00:07:47,037 --> 00:07:48,117
Call him ''Magistrate''.
120
00:07:48,637 --> 00:07:50,597
We're different now.
121
00:07:51,077 --> 00:07:52,237
You have to know the rules.
122
00:07:53,757 --> 00:07:54,517
Tai,
123
00:07:55,077 --> 00:07:56,117
you're becoming
124
00:07:56,117 --> 00:07:58,077
more and more like Mr. Hong.
125
00:07:58,277 --> 00:07:59,557
You're getting old.
126
00:08:00,077 --> 00:08:01,197
You're so wild.
127
00:08:01,357 --> 00:08:02,517
I'll see who dares to marry you.
128
00:08:04,760 --> 00:08:05,720
Fine...
129
00:08:05,920 --> 00:08:06,920
Magistrate Di.
130
00:08:07,120 --> 00:08:08,080
I'm waiting for Magistrate Di.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,000
Okay?
132
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Then don't wait.
133
00:08:10,920 --> 00:08:12,000
He left early in the morning.
134
00:08:12,520 --> 00:08:13,160
He left?
135
00:08:13,400 --> 00:08:14,080
Where did he go?
136
00:08:14,440 --> 00:08:15,040
I don't know.
137
00:08:15,400 --> 00:08:17,720
Then why are you talking to me?
138
00:08:18,800 --> 00:08:19,520
Where are you going?
139
00:08:19,880 --> 00:08:20,400
Mr. Hong.
140
00:08:21,800 --> 00:08:22,560
Just leave me alone.
141
00:08:23,080 --> 00:08:23,920
How could I do that?
142
00:08:24,320 --> 00:08:24,760
Come here.
143
00:08:38,679 --> 00:08:39,959
Mr. Teng is too self-critical.
144
00:08:40,320 --> 00:08:41,760
It's so worrying.
145
00:08:41,840 --> 00:08:42,880
How is Mr. Teng?
146
00:08:43,320 --> 00:08:44,680
Let us see him.
147
00:08:45,960 --> 00:08:46,720
Magistrate is here.
148
00:08:47,000 --> 00:08:47,960
[Teng's Residence]
Isn't this Mr. Di?
149
00:08:48,960 --> 00:08:49,520
Magistrate.
150
00:08:50,760 --> 00:08:51,600
Come with me.
151
00:08:52,440 --> 00:08:52,840
Magistrate.
152
00:08:52,840 --> 00:08:53,760
Magistrate Di.
153
00:08:53,760 --> 00:08:54,280
Magistrate.
154
00:08:55,760 --> 00:08:57,560
Everyone, Mr. Teng can't meet you today.
155
00:08:57,880 --> 00:08:58,720
Please go back.
156
00:09:00,320 --> 00:09:02,560
Magistrate, you're just in time.
157
00:09:02,960 --> 00:09:03,560
Actually,
158
00:09:03,680 --> 00:09:05,040
Master has locked himself
159
00:09:05,040 --> 00:09:06,880
in Madam's room for a whole day
160
00:09:07,200 --> 00:09:08,160
and haven't had any food or water.
161
00:09:08,200 --> 00:09:09,840
- We're worried.
- Madam's room?
162
00:09:10,320 --> 00:09:10,600
Yes.
163
00:09:10,840 --> 00:09:12,560
Mr. Teng and Mrs. Teng
lived in different rooms?
164
00:09:13,120 --> 00:09:14,080
You don't know.
165
00:09:14,560 --> 00:09:15,240
In fact,
166
00:09:15,400 --> 00:09:17,000
when composing poems,
167
00:09:17,120 --> 00:09:18,640
Master tends to work day and night.
168
00:09:19,400 --> 00:09:21,880
Fearing that it would affect
Madam's normal rest,
169
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
they always lived in separate rooms.
170
00:09:25,440 --> 00:09:26,120
It is here.
171
00:09:28,960 --> 00:09:29,560
Master,
172
00:09:30,120 --> 00:09:31,080
Magistrate Di is here.
173
00:09:35,520 --> 00:09:36,120
Master,
174
00:09:36,760 --> 00:09:37,920
Magistrate Di is here.
175
00:09:40,840 --> 00:09:41,480
I can wait.
176
00:09:42,760 --> 00:09:43,240
But...
177
00:10:11,920 --> 00:10:13,000
I'm here
178
00:10:13,600 --> 00:10:14,880
to mourn my wife.
179
00:10:16,480 --> 00:10:17,720
I don't want to be disturbed.
180
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
Sorry for keeping you waiting.
181
00:10:22,200 --> 00:10:23,520
I beg your pardon for the inconvenience.
182
00:10:25,910 --> 00:10:26,840
There are no outsiders here.
183
00:10:27,670 --> 00:10:29,030
Just call me Huaiying.
184
00:10:47,120 --> 00:10:48,520
Is this Mrs. Teng's work?
185
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
It's thick and delicate, just like her.
186
00:10:53,800 --> 00:10:56,080
The old mountains stand,
yet my bonds no longer cling.
187
00:10:56,840 --> 00:10:58,800
Embarking on a journey to Chang'an
to enjoy the late spring.
188
00:10:59,360 --> 00:11:01,280
A tree draped in pear blossoms,
a stream beneath moonlight.
189
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
I wonder who owns
190
00:11:03,400 --> 00:11:05,000
this sight tonight.
191
00:11:06,360 --> 00:11:07,400
What a nice poem.
192
00:11:10,760 --> 00:11:11,680
These
193
00:11:12,360 --> 00:11:14,080
are all left by Yinlian.
194
00:11:18,200 --> 00:11:19,320
Under my influence,
195
00:11:20,400 --> 00:11:21,280
she also liked
196
00:11:21,760 --> 00:11:23,040
poems and literature.
197
00:11:23,960 --> 00:11:26,080
She occasionally wrote
under my guidance.
198
00:11:27,400 --> 00:11:28,520
Just a hobby.
199
00:11:29,520 --> 00:11:31,280
Not good enough to be remembered.
200
00:11:35,440 --> 00:11:36,360
Being close to orchids
201
00:11:36,560 --> 00:11:37,840
will let one get a special fragrance.
202
00:11:39,120 --> 00:11:40,800
If the poem is passed on to the world,
203
00:11:41,200 --> 00:11:42,400
it's also a fine piece.
204
00:11:42,680 --> 00:11:43,800
Seeing the things remind me of her.
205
00:11:45,800 --> 00:11:47,120
It's hard to calm my mind.
206
00:11:49,040 --> 00:11:49,840
Huaiying,
207
00:11:51,680 --> 00:11:53,720
let's talk somewhere else.
208
00:12:10,200 --> 00:12:10,800
Magistrate.
209
00:12:27,480 --> 00:12:28,440
This poem...
210
00:12:29,560 --> 00:12:31,720
Yinlian asked me to revise it,
211
00:12:32,000 --> 00:12:33,760
but I couldn't finish it.
212
00:12:34,920 --> 00:12:35,640
Now,
213
00:12:36,080 --> 00:12:37,200
I've finished it,
214
00:12:37,800 --> 00:12:39,160
but it's too late
215
00:12:39,640 --> 00:12:40,840
for her to see it.
216
00:12:47,120 --> 00:12:47,760
Magistrate.
217
00:12:52,040 --> 00:12:52,560
Have a seat.
218
00:13:07,120 --> 00:13:08,120
Back in the court,
219
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I was the Secretary General
of the Right Guards.
220
00:13:11,840 --> 00:13:12,480
This horsewhip
221
00:13:12,880 --> 00:13:14,000
is what I used back then.
222
00:13:14,800 --> 00:13:15,480
Ever since I left office,
223
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
I've kept it with me.
224
00:13:18,080 --> 00:13:19,000
It commemorates
225
00:13:19,360 --> 00:13:21,080
my years of military service.
226
00:13:33,080 --> 00:13:33,720
Magistrate,
227
00:13:34,360 --> 00:13:35,240
when are you going
228
00:13:35,920 --> 00:13:37,440
to sentence me to death?
229
00:13:38,920 --> 00:13:39,480
Mr. Teng,
230
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
have you ever heard of Li Han?
231
00:13:42,840 --> 00:13:43,760
Li Han?
232
00:13:44,920 --> 00:13:45,800
It's an unfamiliar name.
233
00:13:45,920 --> 00:13:47,000
I've never heard of it.
234
00:13:48,200 --> 00:13:49,320
Where did Mrs. Teng like to go
235
00:13:49,760 --> 00:13:50,880
when she went out?
236
00:13:51,240 --> 00:13:52,120
Usually,
237
00:13:52,680 --> 00:13:54,240
I only write behind closed doors.
238
00:13:54,640 --> 00:13:55,600
I don't know
239
00:13:56,040 --> 00:13:57,800
where Yinlian went.
240
00:13:58,400 --> 00:13:59,200
Before
241
00:13:59,560 --> 00:14:00,640
Mrs. Teng married you,
242
00:14:02,240 --> 00:14:03,680
she was courted by Li Han.
243
00:14:04,640 --> 00:14:05,960
Because he was a nuisance,
244
00:14:06,240 --> 00:14:07,440
Mrs. Teng framed him
245
00:14:07,520 --> 00:14:08,720
for robbery
246
00:14:09,240 --> 00:14:10,760
and sent him to jail.
247
00:14:11,200 --> 00:14:12,640
But a few days ago,
248
00:14:13,160 --> 00:14:14,480
someone paid for Li Han's release.
249
00:14:14,720 --> 00:14:16,000
Because Mrs. Teng framed him,
250
00:14:16,280 --> 00:14:17,280
he suffered for nothing.
251
00:14:17,480 --> 00:14:18,600
His hatred for her
252
00:14:18,800 --> 00:14:19,840
is obvious.
253
00:14:21,600 --> 00:14:22,400
On the day
254
00:14:23,480 --> 00:14:24,760
Mrs. Teng was killed,
255
00:14:26,600 --> 00:14:27,080
you
256
00:14:27,600 --> 00:14:28,960
lost your mind in an attack
257
00:14:28,960 --> 00:14:30,080
of madness.
258
00:14:30,600 --> 00:14:31,880
In the study,
259
00:14:32,520 --> 00:14:33,480
someone found
260
00:14:33,960 --> 00:14:35,040
an evil spirit.
261
00:14:35,680 --> 00:14:36,400
And Li Han
262
00:14:36,880 --> 00:14:37,640
was just
263
00:14:38,080 --> 00:14:39,320
in the residence.
264
00:14:39,880 --> 00:14:41,400
The evil spirit rumored to have appeared
265
00:14:41,880 --> 00:14:42,920
was probably him.
266
00:14:45,040 --> 00:14:45,560
So
267
00:14:46,600 --> 00:14:47,160
in this case,
268
00:14:48,000 --> 00:14:50,320
he's the prime suspect.
269
00:14:51,560 --> 00:14:52,400
If so,
270
00:14:53,160 --> 00:14:55,280
Li Han is the one who killed Yinlian.
271
00:14:55,680 --> 00:14:57,200
The person who paid to get him released
272
00:14:57,520 --> 00:14:58,840
is equally guilty.
273
00:14:58,920 --> 00:15:00,000
Who is that person?
274
00:15:01,000 --> 00:15:02,160
If we find Li Han,
275
00:15:03,320 --> 00:15:05,520
the truth will come out.
276
00:15:10,400 --> 00:15:11,720
Thank you, Magistrate.
277
00:15:15,280 --> 00:15:15,960
In fact,
278
00:15:15,960 --> 00:15:16,760
here's the thing.
279
00:15:17,320 --> 00:15:19,120
Whenever Master wrote a poem,
280
00:15:19,160 --> 00:15:20,720
he stayed behind closed doors.
281
00:15:21,560 --> 00:15:22,000
So,
282
00:15:22,120 --> 00:15:22,720
no one
283
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
dared to disturb him.
284
00:15:24,440 --> 00:15:26,080
When Madam had nothing to do,
285
00:15:26,240 --> 00:15:26,840
she'd return
286
00:15:26,960 --> 00:15:27,640
to the Lai family
287
00:15:27,680 --> 00:15:28,920
to visit her sister.
288
00:15:29,600 --> 00:15:30,120
The two families...
289
00:15:30,440 --> 00:15:31,680
I wonder
290
00:15:32,080 --> 00:15:34,640
when was the last time
291
00:15:35,040 --> 00:15:36,200
you met Ms. Yinlian?
292
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
I don't like Yinlian,
293
00:15:39,520 --> 00:15:40,960
so we had no contact.
294
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Does ''her sister'' here
refer to Miss Lai?
295
00:15:44,640 --> 00:15:45,080
Yes.
296
00:15:45,560 --> 00:15:46,960
She is an old girl
297
00:15:47,080 --> 00:15:48,000
and has never married.
298
00:15:48,520 --> 00:15:49,520
It's sad for her.
299
00:15:50,280 --> 00:15:51,400
Had Ms. Yinlian and Miss Lai
300
00:15:51,400 --> 00:15:52,440
always been seeing each other?
301
00:15:52,720 --> 00:15:53,840
Not really.
302
00:15:54,240 --> 00:15:55,720
I heard they used to have a deep grudge
303
00:15:55,960 --> 00:15:57,040
against each other.
304
00:15:57,320 --> 00:15:58,640
It was only recently
305
00:15:58,640 --> 00:15:59,960
they began to see each other again.
306
00:16:00,880 --> 00:16:01,960
Since the day
307
00:16:02,960 --> 00:16:05,040
you began flaunting
308
00:16:05,080 --> 00:16:07,040
and coquettishly behaving,
309
00:16:07,560 --> 00:16:10,600
I swore I'd never see you again.
310
00:16:11,000 --> 00:16:12,560
After all, they're sisters.
311
00:16:12,760 --> 00:16:14,920
How can there be any real grudges?
312
00:16:15,800 --> 00:16:16,320
That's true.
313
00:16:17,100 --> 00:16:18,400
[Teng's Residence]
314
00:16:18,400 --> 00:16:19,800
Magistrate, mind your step.
315
00:16:24,280 --> 00:16:24,920
Close the door.
316
00:16:25,680 --> 00:16:26,320
Why are you here?
317
00:16:29,160 --> 00:16:30,440
The Esteemed Head's dice
318
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
was very helpful, right?
319
00:16:32,400 --> 00:16:33,040
Not bad.
320
00:16:34,360 --> 00:16:35,600
Where are we going next?
321
00:16:36,320 --> 00:16:38,520
Help me ask that friend of yours.
322
00:16:39,280 --> 00:16:40,720
Where do women in the city
323
00:16:40,800 --> 00:16:41,880
usually go
324
00:16:42,240 --> 00:16:43,280
to meet their lovers?
325
00:16:44,920 --> 00:16:45,600
No need
326
00:16:45,760 --> 00:16:46,400
to ask.
327
00:16:46,626 --> 00:16:47,586
He already told me.
328
00:16:48,666 --> 00:16:50,386
Why did he tell you that?
329
00:16:51,026 --> 00:16:52,066
You don't have to care about that.
330
00:16:52,426 --> 00:16:53,306
Let's go, I'll take you there.
331
00:17:03,346 --> 00:17:04,306
Welcome!
332
00:17:04,546 --> 00:17:06,106
Waiter, two guests.
333
00:17:07,586 --> 00:17:08,946
Come... Please come inside.
334
00:17:09,425 --> 00:17:10,905
We're not here to drink or enjoy songs.
335
00:17:10,945 --> 00:17:12,025
Just want to ask you something.
336
00:17:13,826 --> 00:17:14,506
This is a place
337
00:17:14,506 --> 00:17:16,026
for drinking and enjoying songs.
338
00:17:16,465 --> 00:17:17,265
For information,
339
00:17:17,665 --> 00:17:18,905
you've come to the wrong place.
340
00:17:18,906 --> 00:17:19,826
We're investigating a case.
341
00:17:20,386 --> 00:17:21,426
I'm Di Renjie.
342
00:17:22,945 --> 00:17:23,865
Magistrate Di.
343
00:17:24,506 --> 00:17:26,066
Sorry for not recognizing you.
344
00:17:26,705 --> 00:17:27,625
I've heard
345
00:17:27,906 --> 00:17:28,786
you have a room
346
00:17:28,986 --> 00:17:30,386
exclusively for lovers to date.
347
00:17:30,666 --> 00:17:31,586
Is that true?
348
00:17:33,386 --> 00:17:35,386
This is a place for men to have fun.
349
00:17:35,986 --> 00:17:37,626
We don't serve adulterers.
350
00:17:39,386 --> 00:17:41,066
As long as you don't violate
the Tang Code,
351
00:17:41,546 --> 00:17:42,026
I don't care
352
00:17:42,346 --> 00:17:43,106
what you do.
353
00:17:43,786 --> 00:17:44,506
Yes...
354
00:17:45,386 --> 00:17:46,146
But
355
00:17:46,666 --> 00:17:48,386
we really don't do
this kind of business here.
356
00:17:48,946 --> 00:17:49,786
If you ask me again,
357
00:17:49,866 --> 00:17:51,266
I can only answer truthfully.
358
00:17:55,746 --> 00:17:56,506
To be frank...
359
00:17:58,986 --> 00:17:59,666
I do
360
00:17:59,986 --> 00:18:01,226
have a room...
361
00:18:02,066 --> 00:18:02,506
Magistrate,
362
00:18:02,586 --> 00:18:03,866
please also be considerate.
363
00:18:04,146 --> 00:18:04,826
Where is it?
364
00:18:06,146 --> 00:18:07,626
It's been reserved by one for long.
365
00:18:08,026 --> 00:18:08,746
By whom?
366
00:18:09,586 --> 00:18:10,946
The person was veiled in black.
367
00:18:11,226 --> 00:18:12,146
I don't know who it is.
368
00:18:12,146 --> 00:18:13,026
Show me.
369
00:18:13,906 --> 00:18:16,026
I don't think that's appropriate.
370
00:18:16,786 --> 00:18:17,306
It seems
371
00:18:17,306 --> 00:18:18,906
the Esteemed Head's dice
don't work here.
372
00:18:20,146 --> 00:18:20,866
Officer...
373
00:18:20,906 --> 00:18:22,706
I didn't say
I wouldn't take you to see it.
374
00:18:22,986 --> 00:18:23,586
It's upstairs.
375
00:18:24,546 --> 00:18:25,786
Please come with me.
376
00:18:26,626 --> 00:18:27,386
Come. Please.
377
00:18:29,226 --> 00:18:30,786
It seems a county magistrate's power
is no match
378
00:18:30,786 --> 00:18:31,986
for the person in charge's influence.
379
00:18:33,866 --> 00:18:34,746
This is it.
380
00:18:42,026 --> 00:18:43,066
Don't blame me, Magistrate.
381
00:18:43,506 --> 00:18:44,626
We're doing business.
382
00:18:44,826 --> 00:18:46,026
We have no choice.
383
00:18:46,986 --> 00:18:47,786
You really don't know
384
00:18:47,826 --> 00:18:48,826
who the person is?
385
00:18:49,546 --> 00:18:50,426
I really don't know.
386
00:18:51,186 --> 00:18:52,866
She never let me clean this room.
387
00:18:53,186 --> 00:18:54,266
Since it was rented out,
388
00:18:54,426 --> 00:18:55,746
even I haven't come in.
389
00:18:56,306 --> 00:18:57,786
How about the one she met?
390
00:18:58,346 --> 00:18:59,866
There is no way I could know.
391
00:19:02,786 --> 00:19:03,626
You can go downstairs first.
392
00:19:47,347 --> 00:19:47,827
Magistrate.
393
00:19:48,547 --> 00:19:49,067
Magistrate,
394
00:19:49,267 --> 00:19:49,947
there's a character here.
395
00:19:56,827 --> 00:19:58,267
[Mountains]
396
00:19:58,267 --> 00:20:00,627
The old mountains stand,
yet my bonds no longer cling.
397
00:20:00,987 --> 00:20:01,787
This is...
398
00:20:03,147 --> 00:20:04,547
Ms. Yinlian's handwriting.
399
00:20:11,747 --> 00:20:13,427
Why is a flower here?
400
00:20:21,387 --> 00:20:23,547
You went out of your way just to tell me
401
00:20:24,187 --> 00:20:26,187
that it's all about Xu Kai.
402
00:20:36,267 --> 00:20:36,827
Xu Kai.
403
00:20:45,707 --> 00:20:46,227
Magistrate.
404
00:20:46,947 --> 00:20:47,667
Magistrate.
405
00:20:50,387 --> 00:20:52,067
That's called tampering with evidence.
406
00:20:55,827 --> 00:20:56,867
They knew how to have fun.
407
00:21:54,467 --> 00:21:56,387
It's all me in the paintings.
408
00:21:56,947 --> 00:21:58,867
In his whole life,
409
00:21:59,507 --> 00:22:01,307
he's loved to draw me the most.
410
00:22:02,067 --> 00:22:02,667
[Xu Kai]
411
00:22:02,827 --> 00:22:04,507
There are four sisters in the painting.
412
00:22:04,547 --> 00:22:05,827
Before Yinlian got married,
413
00:22:06,147 --> 00:22:07,907
she lived with her three sisters.
414
00:22:08,027 --> 00:22:09,787
If this is not the story
of Yinlian and me,
415
00:22:10,187 --> 00:22:11,347
what else could it be?
416
00:22:13,147 --> 00:22:13,947
This is
417
00:22:14,427 --> 00:22:15,907
our story.
418
00:22:18,147 --> 00:22:20,587
Does this screen have a name?
419
00:22:21,107 --> 00:22:22,307
The Four-panel Screen.
420
00:22:34,827 --> 00:22:36,347
You are the one on it.
421
00:22:37,387 --> 00:22:39,467
You and Xu Kai were having an affair
422
00:22:40,227 --> 00:22:43,027
because you loved each other.
423
00:23:04,027 --> 00:23:05,507
I want to hear you
424
00:23:06,027 --> 00:23:07,547
tell me about Li Han.
425
00:23:08,827 --> 00:23:09,867
I don't know him.
426
00:23:10,547 --> 00:23:11,267
Back then,
427
00:23:12,027 --> 00:23:13,067
this is the very place
428
00:23:13,307 --> 00:23:15,307
where he was taken down by the servants.
429
00:23:15,867 --> 00:23:17,347
You told me about it.
430
00:23:17,587 --> 00:23:18,387
I forgot.
431
00:23:19,787 --> 00:23:20,627
Can't I?
432
00:23:26,027 --> 00:23:28,107
Well, look who's in this portrait.
433
00:23:30,387 --> 00:23:31,427
Xu Kai.
434
00:23:33,347 --> 00:23:34,867
It's Xu Kai.
435
00:23:37,351 --> 00:23:38,391
He's dead?
436
00:23:40,631 --> 00:23:41,751
How did he die?
437
00:23:42,031 --> 00:23:43,191
Who killed him?
438
00:23:43,751 --> 00:23:45,111
How do you know
439
00:23:45,111 --> 00:23:46,311
he was killed?
440
00:23:46,831 --> 00:23:48,191
Who killed him?
441
00:23:48,391 --> 00:23:49,151
It's him.
442
00:23:49,511 --> 00:23:50,711
It must be him.
443
00:23:51,351 --> 00:23:51,991
Who?
444
00:23:52,951 --> 00:23:53,991
It's me.
445
00:23:56,111 --> 00:23:57,511
I got you into this.
446
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
It must be me who got you into this.
447
00:24:01,791 --> 00:24:02,351
No.
448
00:24:03,831 --> 00:24:04,991
It's Yinlian.
449
00:24:07,071 --> 00:24:08,191
Shame on you.
450
00:24:08,631 --> 00:24:10,511
You're so flirtatious.
451
00:24:10,951 --> 00:24:12,671
You're already married.
452
00:24:12,911 --> 00:24:14,951
Why do you still pester Kai?
453
00:24:15,151 --> 00:24:16,471
That's between me and Kai.
454
00:24:16,711 --> 00:24:18,151
I don't need you to judge us.
455
00:24:18,591 --> 00:24:19,031
Besides,
456
00:24:19,431 --> 00:24:21,071
Kai never liked you.
457
00:24:21,071 --> 00:24:21,991
Nonsense!
458
00:24:22,831 --> 00:24:24,351
Kai does like me.
459
00:24:24,951 --> 00:24:26,431
He just doesn't want to say it.
460
00:24:26,431 --> 00:24:26,791
He...
461
00:24:26,791 --> 00:24:27,711
Sister,
462
00:24:27,711 --> 00:24:29,271
how long will you lie to yourself?
463
00:24:29,271 --> 00:24:30,311
What do you know?
464
00:24:31,511 --> 00:24:32,031
No.
465
00:24:33,191 --> 00:24:35,071
It's that filthy woman, Yinlian.
466
00:24:36,031 --> 00:24:37,151
If it wasn't for her,
467
00:24:37,871 --> 00:24:39,791
how could you have died?
468
00:24:40,191 --> 00:24:41,551
I'm the one he likes.
469
00:24:42,271 --> 00:24:43,191
It's me.
470
00:24:46,431 --> 00:24:47,671
You knew
471
00:24:48,231 --> 00:24:50,231
that Xu Kai was having an affair
with Yinlian.
472
00:24:50,631 --> 00:24:51,151
No.
473
00:24:51,671 --> 00:24:52,831
They were not.
474
00:24:53,511 --> 00:24:55,751
Xu Kai was Yinlian's lover.
475
00:24:56,591 --> 00:24:58,591
The one in the paintings is all Yinlian.
476
00:24:58,591 --> 00:24:59,631
Why are you
477
00:25:00,191 --> 00:25:01,951
deceiving yourself?
478
00:25:02,151 --> 00:25:03,031
Get out.
479
00:25:03,591 --> 00:25:04,391
Get out.
480
00:25:04,671 --> 00:25:06,551
You all get out of here.
481
00:25:08,311 --> 00:25:09,031
No.
482
00:25:10,511 --> 00:25:11,071
No.
483
00:25:13,151 --> 00:25:14,231
This is not Yinlian.
484
00:25:15,431 --> 00:25:16,431
It's me.
485
00:25:18,511 --> 00:25:19,511
It's me.
486
00:25:20,071 --> 00:25:22,631
Xu Kai only draws me.
487
00:25:23,111 --> 00:25:24,191
This is not Yinlian.
488
00:25:24,471 --> 00:25:26,351
It's me.
489
00:25:38,602 --> 00:25:40,162
It's time to ask your friend
490
00:25:40,362 --> 00:25:41,922
for the third favor.
491
00:25:47,642 --> 00:25:49,002
Three dice, three favors,
492
00:25:49,402 --> 00:25:50,442
all done?
493
00:25:52,082 --> 00:25:53,482
The first one
494
00:25:53,482 --> 00:25:54,842
was used in the quarry.
495
00:25:55,282 --> 00:25:55,922
The second one
496
00:25:56,122 --> 00:25:57,082
was at the entertainment house.
497
00:25:57,842 --> 00:25:59,282
For the third one,
498
00:26:00,042 --> 00:26:02,042
I need you to spread some news for me.
499
00:26:02,042 --> 00:26:02,722
Spread some news?
500
00:26:03,682 --> 00:26:04,162
What news?
501
00:26:05,962 --> 00:26:06,962
Yinlian isn't dead.
502
00:26:08,242 --> 00:26:09,242
Do you guys know?
503
00:26:09,282 --> 00:26:09,642
What?
504
00:26:09,642 --> 00:26:11,002
Mrs. Teng was saved.
505
00:26:11,962 --> 00:26:13,202
Mrs. Teng is not dead?
506
00:26:13,202 --> 00:26:13,682
Yes.
507
00:26:13,682 --> 00:26:15,562
She was so badly injured,
but she was saved.
508
00:26:15,802 --> 00:26:17,082
Who's the physician? So amazing.
509
00:26:17,082 --> 00:26:17,442
Did you hear that?
510
00:26:17,442 --> 00:26:18,642
Mrs. Teng is still alive.
511
00:26:18,642 --> 00:26:19,082
Right.
512
00:26:21,002 --> 00:26:21,562
Li,
513
00:26:21,922 --> 00:26:22,442
did you hear that?
514
00:26:22,962 --> 00:26:23,682
Mrs. Teng.
515
00:26:24,362 --> 00:26:25,642
Mrs. Teng is still alive.
516
00:26:26,602 --> 00:26:27,442
Great.
517
00:26:27,442 --> 00:26:28,882
Thank goodness.
518
00:26:28,882 --> 00:26:30,482
Mrs. Teng is still alive.
519
00:26:31,002 --> 00:26:33,042
Mrs. Teng was stabbed so many times,
520
00:26:33,242 --> 00:26:34,602
but she was still saved.
521
00:26:35,522 --> 00:26:36,122
Oh, my goodness.
522
00:26:36,122 --> 00:26:36,722
You have no idea.
523
00:26:36,722 --> 00:26:38,282
The stabs even disfigured her body.
524
00:26:41,442 --> 00:26:43,562
[Teng's Residence]
525
00:27:10,802 --> 00:27:11,562
Yinlian,
526
00:27:13,082 --> 00:27:14,642
I've come to see you.
527
00:27:21,722 --> 00:27:22,202
Li Han.
528
00:27:26,082 --> 00:27:27,162
Come with me to the Magistrate's Office.
529
00:27:31,602 --> 00:27:32,642
I'm not going with you.
530
00:27:34,362 --> 00:27:35,122
I'm not going.
531
00:27:51,362 --> 00:27:52,642
I'm not going with you.
532
00:28:02,242 --> 00:28:03,162
Don't kill him.
533
00:28:06,322 --> 00:28:07,522
I'm not going there with you.
534
00:28:22,762 --> 00:28:24,722
I'll never go there with you.
535
00:28:31,602 --> 00:28:32,202
I...
536
00:28:32,922 --> 00:28:34,122
Help.
537
00:28:52,002 --> 00:28:53,002
Yin...
538
00:28:55,082 --> 00:28:56,242
lian...
539
00:29:05,002 --> 00:29:06,602
Why did you kill him?
540
00:29:22,482 --> 00:29:23,242
Yinlian...
541
00:29:29,482 --> 00:29:31,322
I've avenged you.
542
00:29:57,442 --> 00:29:57,882
Wait a minute.
543
00:29:58,322 --> 00:29:58,722
Stop.
544
00:30:22,008 --> 00:30:23,248
Magistrate, what's wrong?
545
00:30:34,328 --> 00:30:34,928
I heard
546
00:30:35,168 --> 00:30:37,088
Mr. Teng killed that crazy man Li Han.
547
00:30:37,488 --> 00:30:38,088
Right.
548
00:30:39,928 --> 00:30:42,248
He's finally avenged Ms. Yinlian.
549
00:30:43,688 --> 00:30:45,728
Unfortunately,
Mr. Teng doesn't plan to stay either.
550
00:30:46,568 --> 00:30:48,288
I saw the family packing up
551
00:30:48,288 --> 00:30:49,448
to leave Penglai.
552
00:30:50,168 --> 00:30:55,528
[Mingyue House]
553
00:30:58,608 --> 00:30:59,808
Magistrate, welcome.
554
00:30:59,848 --> 00:31:00,848
Is Miss Cao here?
555
00:31:01,728 --> 00:31:02,928
She's taking a bath.
556
00:31:05,088 --> 00:31:05,808
Magistrate,
557
00:31:06,408 --> 00:31:07,648
Miss Cao has told us.
558
00:31:08,128 --> 00:31:10,448
Whenever you're here,
559
00:31:10,768 --> 00:31:11,928
just come in.
560
00:31:12,328 --> 00:31:13,168
Please.
561
00:31:22,848 --> 00:31:23,368
Magistrate,
562
00:31:24,488 --> 00:31:25,288
is it you?
563
00:31:27,968 --> 00:31:28,448
Yes.
564
00:31:42,128 --> 00:31:43,568
Still worried about the case?
565
00:31:44,248 --> 00:31:44,848
The case is solved.
566
00:31:46,848 --> 00:31:47,808
Congratulations, Magistrate.
567
00:32:11,408 --> 00:32:12,448
The case's been solved.
568
00:32:13,008 --> 00:32:14,208
Why do you
569
00:32:14,968 --> 00:32:16,288
still look so down?
570
00:33:23,061 --> 00:33:23,861
Magistrate?
571
00:33:44,701 --> 00:33:45,541
Yin...
572
00:33:45,741 --> 00:33:46,861
lian...
573
00:33:59,661 --> 00:34:01,221
Some of her hair was cut off.
574
00:34:09,341 --> 00:34:09,981
Di Renjie.
575
00:34:11,541 --> 00:34:12,221
Di Renjie.
576
00:34:13,821 --> 00:34:14,301
Mr. Hong.
577
00:34:14,541 --> 00:34:15,141
Where's Di Renjie?
578
00:34:17,261 --> 00:34:18,781
Stop calling him ''Di Renjie''.
579
00:34:19,621 --> 00:34:20,501
Call him ''Magistrate''.
580
00:34:23,021 --> 00:34:23,981
What's in your hand?
581
00:34:24,581 --> 00:34:25,981
Wood from the woodwork store.
582
00:34:26,061 --> 00:34:26,581
They said
583
00:34:26,981 --> 00:34:28,221
Magistrate Di ordered it.
584
00:34:28,860 --> 00:34:29,860
It took them a long time to find it.
585
00:34:31,781 --> 00:34:32,501
Red cedar.
586
00:34:32,900 --> 00:34:36,620
[Teng's Residence]
587
00:34:41,061 --> 00:34:41,781
Magistrate.
588
00:34:45,661 --> 00:34:46,381
- Magistrate.
- Magistrate.
589
00:34:47,101 --> 00:34:47,861
Magistrate, welcome.
590
00:34:48,701 --> 00:34:49,461
- One moment, please.
- Magistrate.
591
00:34:49,701 --> 00:34:51,501
I'll ask Master to come out.
592
00:35:41,781 --> 00:35:42,141
Wait a minute.
593
00:35:42,581 --> 00:35:42,981
Stop.
594
00:35:54,061 --> 00:35:54,621
Huaiying,
595
00:35:55,541 --> 00:35:56,221
you're here.
596
00:35:57,741 --> 00:35:58,181
Yes.
597
00:36:00,381 --> 00:36:01,421
You helped me
598
00:36:01,741 --> 00:36:02,861
get my revenge.
599
00:36:04,421 --> 00:36:05,061
Thank you.
600
00:36:09,141 --> 00:36:10,541
You must have heard about this.
601
00:36:10,981 --> 00:36:12,861
I'm leaving Penglai soon.
602
00:36:14,221 --> 00:36:15,061
Where will you go
603
00:36:15,501 --> 00:36:16,141
after leaving?
604
00:36:19,341 --> 00:36:20,181
It's just
605
00:36:20,581 --> 00:36:21,541
a remote countryside.
606
00:36:22,421 --> 00:36:23,621
I'm not good at anything
607
00:36:23,781 --> 00:36:24,781
except writing poems.
608
00:36:25,541 --> 00:36:26,181
Since
609
00:36:26,381 --> 00:36:27,741
Heaven has made me live on,
610
00:36:28,221 --> 00:36:29,541
I can't do anything but write poems
611
00:36:29,821 --> 00:36:30,821
to reminisce about Yinlian.
612
00:36:38,541 --> 00:36:39,381
This screen,
613
00:36:39,661 --> 00:36:40,901
who painted it?
614
00:36:42,581 --> 00:36:43,661
An unknown painter.
615
00:36:43,701 --> 00:36:44,701
I don't remember.
616
00:36:55,581 --> 00:36:56,421
Then,
617
00:36:57,621 --> 00:36:58,661
I won't bother you anymore.
618
00:36:59,901 --> 00:37:01,181
You're on official business.
619
00:37:01,821 --> 00:37:02,661
Sorry for not seeing you off.
620
00:37:26,141 --> 00:37:26,821
Be careful.
621
00:37:30,181 --> 00:37:31,221
Magistrate.
622
00:37:38,421 --> 00:37:39,581
Human punching bags?
623
00:37:41,461 --> 00:37:42,181
They lack training.
624
00:37:49,101 --> 00:37:50,381
Your back...
625
00:37:53,581 --> 00:37:54,581
When I was in the army,
626
00:37:54,741 --> 00:37:55,741
I broke the rules
627
00:37:56,261 --> 00:37:57,421
and was punished with whipping.
628
00:38:03,021 --> 00:38:03,501
Magistrate,
629
00:38:04,781 --> 00:38:05,901
if these paintings are not helpful,
630
00:38:06,221 --> 00:38:06,781
tomorrow,
631
00:38:06,981 --> 00:38:08,941
I'll return them to the shopkeeper.
632
00:38:14,741 --> 00:38:15,621
Careful.
633
00:38:16,621 --> 00:38:17,061
Thank you.
634
00:38:22,341 --> 00:38:22,981
Huaiying.
635
00:38:23,581 --> 00:38:24,141
Huaiying.
636
00:38:25,021 --> 00:38:25,661
Come...
637
00:38:26,661 --> 00:38:27,661
Let me show you something.
638
00:38:28,941 --> 00:38:29,421
Look.
639
00:38:29,861 --> 00:38:30,541
This is...?
640
00:38:31,461 --> 00:38:34,021
Do you remember the soil
at the crime scene?
641
00:38:34,781 --> 00:38:35,421
This soil
642
00:38:35,541 --> 00:38:37,741
was found on the soles of your boots.
643
00:38:39,141 --> 00:38:40,381
I didn't think the stone powder
644
00:38:40,381 --> 00:38:42,221
and the soil would blend into one,
645
00:38:42,901 --> 00:38:43,661
so
646
00:38:43,661 --> 00:38:44,781
I looked into it.
647
00:38:44,861 --> 00:38:45,501
What did you find?
648
00:38:46,661 --> 00:38:47,621
Bimanzi.
[*a poison]
649
00:38:48,741 --> 00:38:50,621
You know what purpose it serves, right?
650
00:38:51,381 --> 00:38:52,701
Of course I do.
651
00:38:58,301 --> 00:38:58,901
Qiao Tai,
652
00:38:59,741 --> 00:39:00,301
prepare the horse.
653
00:39:01,141 --> 00:39:02,181
I'm going to meet Mr. Teng.
654
00:39:03,341 --> 00:39:05,101
Before he leaves Penglai,
655
00:39:05,581 --> 00:39:06,221
I'd like to ask him
656
00:39:07,021 --> 00:39:08,341
to meet Ms. Yinlian
657
00:39:08,501 --> 00:39:10,461
one last time.
658
00:39:11,061 --> 00:39:13,341
Ms. Yinlian is lying
in the autopsy room.
659
00:39:13,381 --> 00:39:15,221
That's the exact place
I want him to come.
660
00:39:15,501 --> 00:39:16,701
The autopsy room.
37523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.