All language subtitles for Jadu 07]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,500 --> 00:01:43,740 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,740 --> 00:01:48,980 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,460 --> 00:01:49,980 [Episode 7] 4 00:01:49,980 --> 00:01:51,980 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:01:57,520 --> 00:01:59,600 You want me to be an official or a villain? 6 00:02:01,400 --> 00:02:02,160 I... 7 00:02:03,400 --> 00:02:04,320 I... 8 00:02:04,880 --> 00:02:05,400 I'll tell you. 9 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 I'll tell you... 10 00:02:08,560 --> 00:02:10,360 Li Han has escaped. 11 00:02:11,720 --> 00:02:14,640 He's a prisoner with shackles. 12 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 How could he escape 13 00:02:16,000 --> 00:02:18,200 from your heavily guarded quarry? 14 00:02:19,440 --> 00:02:20,120 Kill him. 15 00:02:20,920 --> 00:02:21,750 No... 16 00:02:21,750 --> 00:02:24,720 I released him... 17 00:02:28,160 --> 00:02:29,240 Why did you do this? 18 00:02:29,840 --> 00:02:31,600 Someone paid to release him. 19 00:02:31,800 --> 00:02:32,200 Who? 20 00:02:32,480 --> 00:02:33,680 I really don't know. 21 00:02:34,720 --> 00:02:35,640 The person wore a long robe, 22 00:02:36,000 --> 00:02:36,880 a bamboo hat, 23 00:02:36,880 --> 00:02:37,640 and a black veil. 24 00:02:38,160 --> 00:02:39,520 The person didn't say a word, 25 00:02:39,760 --> 00:02:40,600 just paid me, 26 00:02:40,960 --> 00:02:43,000 [Li Han] and pointed at Li Han's name on the list. 27 00:02:43,760 --> 00:02:45,680 I'm engaging in an offense punishable by beheading. 28 00:02:46,080 --> 00:02:47,760 Not asking for details also benefits me, 29 00:02:47,760 --> 00:02:49,400 so I won't look into it. 30 00:02:50,080 --> 00:02:51,560 So you're a repeat offender. 31 00:02:51,560 --> 00:02:52,240 No... 32 00:02:52,880 --> 00:02:54,310 It's a momentary lapse of judgment. 33 00:02:55,400 --> 00:02:56,680 When did he leave? 34 00:02:56,840 --> 00:02:57,600 Ten days ago. 35 00:02:58,080 --> 00:02:59,000 But he's indeed 36 00:02:59,040 --> 00:03:00,680 been suffering from leprosy. 37 00:03:01,320 --> 00:03:02,680 That's not a lie. 38 00:03:02,680 --> 00:03:03,720 Even if I don't let him go, 39 00:03:03,720 --> 00:03:04,560 in a few days, 40 00:03:04,560 --> 00:03:05,920 he'll be dead. 41 00:03:06,360 --> 00:03:06,800 Qiao Tai. 42 00:03:11,400 --> 00:03:12,720 You better watch out. 43 00:03:13,720 --> 00:03:15,480 Someone will come to deal with you later. 44 00:03:31,680 --> 00:03:32,200 Magistrate, 45 00:03:32,760 --> 00:03:33,840 you said before 46 00:03:34,080 --> 00:03:36,440 that Li Han was sentenced because of Yinlian's grudge. 47 00:03:36,960 --> 00:03:37,920 And Li Han was released 48 00:03:37,920 --> 00:03:39,760 before the unidentified body was found. 49 00:03:41,080 --> 00:03:43,000 If the unidentified body is really Xu Kai 50 00:03:43,640 --> 00:03:45,520 and there are similarities between the two cases, 51 00:03:46,320 --> 00:03:47,640 Li Han's motive to kill 52 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 because of his grudge will be confirmed. 53 00:03:50,320 --> 00:03:51,520 Then the person who paid for his release 54 00:03:51,520 --> 00:03:52,760 is probably his accomplice. 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,440 You've improved a lot lately. 56 00:03:57,880 --> 00:03:59,960 Based on the powder left at the painting and calligraphy store, 57 00:04:00,160 --> 00:04:01,960 the one who told us the body's identity 58 00:04:02,240 --> 00:04:03,280 is also Li Han. 59 00:04:04,320 --> 00:04:05,360 Now that I think about it, 60 00:04:06,280 --> 00:04:08,160 Yinlian was scared at that time 61 00:04:08,520 --> 00:04:10,480 because she recognized 62 00:04:10,480 --> 00:04:11,560 that man was Li Han. 63 00:04:14,760 --> 00:04:16,560 After returning to the city, go to find a beggar 64 00:04:17,320 --> 00:04:19,680 with long hair and rags covering his face. 65 00:04:20,320 --> 00:04:22,960 He's disabled because of leprosy 66 00:04:22,960 --> 00:04:24,200 and has a unique appearance. 67 00:04:24,760 --> 00:04:25,840 Since his appearance is unique, 68 00:04:25,840 --> 00:04:27,200 finding him shouldn't be hard. 69 00:04:28,560 --> 00:04:29,760 It's time for me 70 00:04:29,960 --> 00:04:33,360 to see Ms. Yinlian's real face. 71 00:04:33,680 --> 00:04:34,720 Real face? 72 00:04:36,680 --> 00:04:39,240 The Esteemed Head Ma Rong just got to know 73 00:04:39,880 --> 00:04:41,880 is sure powerful. 74 00:04:52,060 --> 00:04:55,520 [Mingyue House] 75 00:04:55,520 --> 00:04:57,680 Miss Cao, Magistrate Di is here. 76 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Okay. 77 00:05:07,000 --> 00:05:07,920 Magistrate, 78 00:05:08,480 --> 00:05:09,720 sorry to keep you waiting. 79 00:05:10,720 --> 00:05:11,640 That's all right. 80 00:05:13,520 --> 00:05:14,560 Magistrate, I guess 81 00:05:15,080 --> 00:05:16,240 you haven't gotten shuteye for quite some time. 82 00:05:17,360 --> 00:05:18,480 I feel confused, 83 00:05:18,960 --> 00:05:19,880 so I can't fall asleep. 84 00:05:38,040 --> 00:05:39,880 Is this about the murder of Ms. Yinlian? 85 00:05:40,720 --> 00:05:41,360 Yes. 86 00:05:43,200 --> 00:05:43,880 This case 87 00:05:44,120 --> 00:05:45,040 is very complicated. 88 00:05:45,840 --> 00:05:47,640 It involves romantic entanglements. 89 00:05:48,320 --> 00:05:50,520 And I still can't wrap my head around it. 90 00:05:51,080 --> 00:05:52,720 I don't know how to start. 91 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 So you're not here to hear me sing. 92 00:05:56,920 --> 00:05:57,440 Are you 93 00:05:57,640 --> 00:05:58,520 asking for my help? 94 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 I think 95 00:06:00,680 --> 00:06:02,200 you've experienced a lot of romance 96 00:06:04,000 --> 00:06:04,880 and seen a lot. 97 00:06:05,800 --> 00:06:06,760 A chat with you 98 00:06:07,480 --> 00:06:09,270 may clear up my doubts. 99 00:06:13,400 --> 00:06:14,400 Love and romance are simple. 100 00:06:14,880 --> 00:06:16,600 It's strong while being together 101 00:06:17,080 --> 00:06:18,000 and intense while missing. 102 00:06:18,840 --> 00:06:20,320 Separation creates sorrow. 103 00:06:21,160 --> 00:06:22,640 Infatuation creates suspicion. 104 00:06:23,200 --> 00:06:24,680 Fickleness creates jealousy and hatred. 105 00:06:25,960 --> 00:06:27,320 In fact, these feelings 106 00:06:27,960 --> 00:06:29,400 are depicted to the fullest 107 00:06:29,440 --> 00:06:30,680 in Mr. Teng's poetry. 108 00:06:34,360 --> 00:06:35,720 His poetry is soft and sentimental. 109 00:06:36,880 --> 00:06:39,080 The feelings portrayed are more vivid 110 00:06:39,880 --> 00:06:41,320 than an ordinary woman's thoughts. 111 00:06:42,480 --> 00:06:44,280 Then, I've failed to tell that. 112 00:06:51,517 --> 00:06:52,237 Why don't I 113 00:06:53,597 --> 00:06:55,397 play a song for you? 114 00:06:56,077 --> 00:06:56,917 Sure. 115 00:06:57,637 --> 00:06:58,477 Thank you. 116 00:07:39,477 --> 00:07:40,397 What are you doing here? 117 00:07:41,357 --> 00:07:42,597 Waiting for Di Renjie. 118 00:07:44,117 --> 00:07:46,517 Why do you always call him ''Di Renjie''? 119 00:07:47,037 --> 00:07:48,117 Call him ''Magistrate''. 120 00:07:48,637 --> 00:07:50,597 We're different now. 121 00:07:51,077 --> 00:07:52,237 You have to know the rules. 122 00:07:53,757 --> 00:07:54,517 Tai, 123 00:07:55,077 --> 00:07:56,117 you're becoming 124 00:07:56,117 --> 00:07:58,077 more and more like Mr. Hong. 125 00:07:58,277 --> 00:07:59,557 You're getting old. 126 00:08:00,077 --> 00:08:01,197 You're so wild. 127 00:08:01,357 --> 00:08:02,517 I'll see who dares to marry you. 128 00:08:04,760 --> 00:08:05,720 Fine... 129 00:08:05,920 --> 00:08:06,920 Magistrate Di. 130 00:08:07,120 --> 00:08:08,080 I'm waiting for Magistrate Di. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,000 Okay? 132 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Then don't wait. 133 00:08:10,920 --> 00:08:12,000 He left early in the morning. 134 00:08:12,520 --> 00:08:13,160 He left? 135 00:08:13,400 --> 00:08:14,080 Where did he go? 136 00:08:14,440 --> 00:08:15,040 I don't know. 137 00:08:15,400 --> 00:08:17,720 Then why are you talking to me? 138 00:08:18,800 --> 00:08:19,520 Where are you going? 139 00:08:19,880 --> 00:08:20,400 Mr. Hong. 140 00:08:21,800 --> 00:08:22,560 Just leave me alone. 141 00:08:23,080 --> 00:08:23,920 How could I do that? 142 00:08:24,320 --> 00:08:24,760 Come here. 143 00:08:38,679 --> 00:08:39,959 Mr. Teng is too self-critical. 144 00:08:40,320 --> 00:08:41,760 It's so worrying. 145 00:08:41,840 --> 00:08:42,880 How is Mr. Teng? 146 00:08:43,320 --> 00:08:44,680 Let us see him. 147 00:08:45,960 --> 00:08:46,720 Magistrate is here. 148 00:08:47,000 --> 00:08:47,960 [Teng's Residence] Isn't this Mr. Di? 149 00:08:48,960 --> 00:08:49,520 Magistrate. 150 00:08:50,760 --> 00:08:51,600 Come with me. 151 00:08:52,440 --> 00:08:52,840 Magistrate. 152 00:08:52,840 --> 00:08:53,760 Magistrate Di. 153 00:08:53,760 --> 00:08:54,280 Magistrate. 154 00:08:55,760 --> 00:08:57,560 Everyone, Mr. Teng can't meet you today. 155 00:08:57,880 --> 00:08:58,720 Please go back. 156 00:09:00,320 --> 00:09:02,560 Magistrate, you're just in time. 157 00:09:02,960 --> 00:09:03,560 Actually, 158 00:09:03,680 --> 00:09:05,040 Master has locked himself 159 00:09:05,040 --> 00:09:06,880 in Madam's room for a whole day 160 00:09:07,200 --> 00:09:08,160 and haven't had any food or water. 161 00:09:08,200 --> 00:09:09,840 - We're worried. - Madam's room? 162 00:09:10,320 --> 00:09:10,600 Yes. 163 00:09:10,840 --> 00:09:12,560 Mr. Teng and Mrs. Teng lived in different rooms? 164 00:09:13,120 --> 00:09:14,080 You don't know. 165 00:09:14,560 --> 00:09:15,240 In fact, 166 00:09:15,400 --> 00:09:17,000 when composing poems, 167 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 Master tends to work day and night. 168 00:09:19,400 --> 00:09:21,880 Fearing that it would affect Madam's normal rest, 169 00:09:21,880 --> 00:09:24,200 they always lived in separate rooms. 170 00:09:25,440 --> 00:09:26,120 It is here. 171 00:09:28,960 --> 00:09:29,560 Master, 172 00:09:30,120 --> 00:09:31,080 Magistrate Di is here. 173 00:09:35,520 --> 00:09:36,120 Master, 174 00:09:36,760 --> 00:09:37,920 Magistrate Di is here. 175 00:09:40,840 --> 00:09:41,480 I can wait. 176 00:09:42,760 --> 00:09:43,240 But... 177 00:10:11,920 --> 00:10:13,000 I'm here 178 00:10:13,600 --> 00:10:14,880 to mourn my wife. 179 00:10:16,480 --> 00:10:17,720 I don't want to be disturbed. 180 00:10:19,320 --> 00:10:20,640 Sorry for keeping you waiting. 181 00:10:22,200 --> 00:10:23,520 I beg your pardon for the inconvenience. 182 00:10:25,910 --> 00:10:26,840 There are no outsiders here. 183 00:10:27,670 --> 00:10:29,030 Just call me Huaiying. 184 00:10:47,120 --> 00:10:48,520 Is this Mrs. Teng's work? 185 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 It's thick and delicate, just like her. 186 00:10:53,800 --> 00:10:56,080 The old mountains stand, yet my bonds no longer cling. 187 00:10:56,840 --> 00:10:58,800 Embarking on a journey to Chang'an to enjoy the late spring. 188 00:10:59,360 --> 00:11:01,280 A tree draped in pear blossoms, a stream beneath moonlight. 189 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 I wonder who owns 190 00:11:03,400 --> 00:11:05,000 this sight tonight. 191 00:11:06,360 --> 00:11:07,400 What a nice poem. 192 00:11:10,760 --> 00:11:11,680 These 193 00:11:12,360 --> 00:11:14,080 are all left by Yinlian. 194 00:11:18,200 --> 00:11:19,320 Under my influence, 195 00:11:20,400 --> 00:11:21,280 she also liked 196 00:11:21,760 --> 00:11:23,040 poems and literature. 197 00:11:23,960 --> 00:11:26,080 She occasionally wrote under my guidance. 198 00:11:27,400 --> 00:11:28,520 Just a hobby. 199 00:11:29,520 --> 00:11:31,280 Not good enough to be remembered. 200 00:11:35,440 --> 00:11:36,360 Being close to orchids 201 00:11:36,560 --> 00:11:37,840 will let one get a special fragrance. 202 00:11:39,120 --> 00:11:40,800 If the poem is passed on to the world, 203 00:11:41,200 --> 00:11:42,400 it's also a fine piece. 204 00:11:42,680 --> 00:11:43,800 Seeing the things remind me of her. 205 00:11:45,800 --> 00:11:47,120 It's hard to calm my mind. 206 00:11:49,040 --> 00:11:49,840 Huaiying, 207 00:11:51,680 --> 00:11:53,720 let's talk somewhere else. 208 00:12:10,200 --> 00:12:10,800 Magistrate. 209 00:12:27,480 --> 00:12:28,440 This poem... 210 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 Yinlian asked me to revise it, 211 00:12:32,000 --> 00:12:33,760 but I couldn't finish it. 212 00:12:34,920 --> 00:12:35,640 Now, 213 00:12:36,080 --> 00:12:37,200 I've finished it, 214 00:12:37,800 --> 00:12:39,160 but it's too late 215 00:12:39,640 --> 00:12:40,840 for her to see it. 216 00:12:47,120 --> 00:12:47,760 Magistrate. 217 00:12:52,040 --> 00:12:52,560 Have a seat. 218 00:13:07,120 --> 00:13:08,120 Back in the court, 219 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I was the Secretary General of the Right Guards. 220 00:13:11,840 --> 00:13:12,480 This horsewhip 221 00:13:12,880 --> 00:13:14,000 is what I used back then. 222 00:13:14,800 --> 00:13:15,480 Ever since I left office, 223 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 I've kept it with me. 224 00:13:18,080 --> 00:13:19,000 It commemorates 225 00:13:19,360 --> 00:13:21,080 my years of military service. 226 00:13:33,080 --> 00:13:33,720 Magistrate, 227 00:13:34,360 --> 00:13:35,240 when are you going 228 00:13:35,920 --> 00:13:37,440 to sentence me to death? 229 00:13:38,920 --> 00:13:39,480 Mr. Teng, 230 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 have you ever heard of Li Han? 231 00:13:42,840 --> 00:13:43,760 Li Han? 232 00:13:44,920 --> 00:13:45,800 It's an unfamiliar name. 233 00:13:45,920 --> 00:13:47,000 I've never heard of it. 234 00:13:48,200 --> 00:13:49,320 Where did Mrs. Teng like to go 235 00:13:49,760 --> 00:13:50,880 when she went out? 236 00:13:51,240 --> 00:13:52,120 Usually, 237 00:13:52,680 --> 00:13:54,240 I only write behind closed doors. 238 00:13:54,640 --> 00:13:55,600 I don't know 239 00:13:56,040 --> 00:13:57,800 where Yinlian went. 240 00:13:58,400 --> 00:13:59,200 Before 241 00:13:59,560 --> 00:14:00,640 Mrs. Teng married you, 242 00:14:02,240 --> 00:14:03,680 she was courted by Li Han. 243 00:14:04,640 --> 00:14:05,960 Because he was a nuisance, 244 00:14:06,240 --> 00:14:07,440 Mrs. Teng framed him 245 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 for robbery 246 00:14:09,240 --> 00:14:10,760 and sent him to jail. 247 00:14:11,200 --> 00:14:12,640 But a few days ago, 248 00:14:13,160 --> 00:14:14,480 someone paid for Li Han's release. 249 00:14:14,720 --> 00:14:16,000 Because Mrs. Teng framed him, 250 00:14:16,280 --> 00:14:17,280 he suffered for nothing. 251 00:14:17,480 --> 00:14:18,600 His hatred for her 252 00:14:18,800 --> 00:14:19,840 is obvious. 253 00:14:21,600 --> 00:14:22,400 On the day 254 00:14:23,480 --> 00:14:24,760 Mrs. Teng was killed, 255 00:14:26,600 --> 00:14:27,080 you 256 00:14:27,600 --> 00:14:28,960 lost your mind in an attack 257 00:14:28,960 --> 00:14:30,080 of madness. 258 00:14:30,600 --> 00:14:31,880 In the study, 259 00:14:32,520 --> 00:14:33,480 someone found 260 00:14:33,960 --> 00:14:35,040 an evil spirit. 261 00:14:35,680 --> 00:14:36,400 And Li Han 262 00:14:36,880 --> 00:14:37,640 was just 263 00:14:38,080 --> 00:14:39,320 in the residence. 264 00:14:39,880 --> 00:14:41,400 The evil spirit rumored to have appeared 265 00:14:41,880 --> 00:14:42,920 was probably him. 266 00:14:45,040 --> 00:14:45,560 So 267 00:14:46,600 --> 00:14:47,160 in this case, 268 00:14:48,000 --> 00:14:50,320 he's the prime suspect. 269 00:14:51,560 --> 00:14:52,400 If so, 270 00:14:53,160 --> 00:14:55,280 Li Han is the one who killed Yinlian. 271 00:14:55,680 --> 00:14:57,200 The person who paid to get him released 272 00:14:57,520 --> 00:14:58,840 is equally guilty. 273 00:14:58,920 --> 00:15:00,000 Who is that person? 274 00:15:01,000 --> 00:15:02,160 If we find Li Han, 275 00:15:03,320 --> 00:15:05,520 the truth will come out. 276 00:15:10,400 --> 00:15:11,720 Thank you, Magistrate. 277 00:15:15,280 --> 00:15:15,960 In fact, 278 00:15:15,960 --> 00:15:16,760 here's the thing. 279 00:15:17,320 --> 00:15:19,120 Whenever Master wrote a poem, 280 00:15:19,160 --> 00:15:20,720 he stayed behind closed doors. 281 00:15:21,560 --> 00:15:22,000 So, 282 00:15:22,120 --> 00:15:22,720 no one 283 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 dared to disturb him. 284 00:15:24,440 --> 00:15:26,080 When Madam had nothing to do, 285 00:15:26,240 --> 00:15:26,840 she'd return 286 00:15:26,960 --> 00:15:27,640 to the Lai family 287 00:15:27,680 --> 00:15:28,920 to visit her sister. 288 00:15:29,600 --> 00:15:30,120 The two families... 289 00:15:30,440 --> 00:15:31,680 I wonder 290 00:15:32,080 --> 00:15:34,640 when was the last time 291 00:15:35,040 --> 00:15:36,200 you met Ms. Yinlian? 292 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 I don't like Yinlian, 293 00:15:39,520 --> 00:15:40,960 so we had no contact. 294 00:15:41,960 --> 00:15:43,880 Does ''her sister'' here refer to Miss Lai? 295 00:15:44,640 --> 00:15:45,080 Yes. 296 00:15:45,560 --> 00:15:46,960 She is an old girl 297 00:15:47,080 --> 00:15:48,000 and has never married. 298 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 It's sad for her. 299 00:15:50,280 --> 00:15:51,400 Had Ms. Yinlian and Miss Lai 300 00:15:51,400 --> 00:15:52,440 always been seeing each other? 301 00:15:52,720 --> 00:15:53,840 Not really. 302 00:15:54,240 --> 00:15:55,720 I heard they used to have a deep grudge 303 00:15:55,960 --> 00:15:57,040 against each other. 304 00:15:57,320 --> 00:15:58,640 It was only recently 305 00:15:58,640 --> 00:15:59,960 they began to see each other again. 306 00:16:00,880 --> 00:16:01,960 Since the day 307 00:16:02,960 --> 00:16:05,040 you began flaunting 308 00:16:05,080 --> 00:16:07,040 and coquettishly behaving, 309 00:16:07,560 --> 00:16:10,600 I swore I'd never see you again. 310 00:16:11,000 --> 00:16:12,560 After all, they're sisters. 311 00:16:12,760 --> 00:16:14,920 How can there be any real grudges? 312 00:16:15,800 --> 00:16:16,320 That's true. 313 00:16:17,100 --> 00:16:18,400 [Teng's Residence] 314 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 Magistrate, mind your step. 315 00:16:24,280 --> 00:16:24,920 Close the door. 316 00:16:25,680 --> 00:16:26,320 Why are you here? 317 00:16:29,160 --> 00:16:30,440 The Esteemed Head's dice 318 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 was very helpful, right? 319 00:16:32,400 --> 00:16:33,040 Not bad. 320 00:16:34,360 --> 00:16:35,600 Where are we going next? 321 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 Help me ask that friend of yours. 322 00:16:39,280 --> 00:16:40,720 Where do women in the city 323 00:16:40,800 --> 00:16:41,880 usually go 324 00:16:42,240 --> 00:16:43,280 to meet their lovers? 325 00:16:44,920 --> 00:16:45,600 No need 326 00:16:45,760 --> 00:16:46,400 to ask. 327 00:16:46,626 --> 00:16:47,586 He already told me. 328 00:16:48,666 --> 00:16:50,386 Why did he tell you that? 329 00:16:51,026 --> 00:16:52,066 You don't have to care about that. 330 00:16:52,426 --> 00:16:53,306 Let's go, I'll take you there. 331 00:17:03,346 --> 00:17:04,306 Welcome! 332 00:17:04,546 --> 00:17:06,106 Waiter, two guests. 333 00:17:07,586 --> 00:17:08,946 Come... Please come inside. 334 00:17:09,425 --> 00:17:10,905 We're not here to drink or enjoy songs. 335 00:17:10,945 --> 00:17:12,025 Just want to ask you something. 336 00:17:13,826 --> 00:17:14,506 This is a place 337 00:17:14,506 --> 00:17:16,026 for drinking and enjoying songs. 338 00:17:16,465 --> 00:17:17,265 For information, 339 00:17:17,665 --> 00:17:18,905 you've come to the wrong place. 340 00:17:18,906 --> 00:17:19,826 We're investigating a case. 341 00:17:20,386 --> 00:17:21,426 I'm Di Renjie. 342 00:17:22,945 --> 00:17:23,865 Magistrate Di. 343 00:17:24,506 --> 00:17:26,066 Sorry for not recognizing you. 344 00:17:26,705 --> 00:17:27,625 I've heard 345 00:17:27,906 --> 00:17:28,786 you have a room 346 00:17:28,986 --> 00:17:30,386 exclusively for lovers to date. 347 00:17:30,666 --> 00:17:31,586 Is that true? 348 00:17:33,386 --> 00:17:35,386 This is a place for men to have fun. 349 00:17:35,986 --> 00:17:37,626 We don't serve adulterers. 350 00:17:39,386 --> 00:17:41,066 As long as you don't violate the Tang Code, 351 00:17:41,546 --> 00:17:42,026 I don't care 352 00:17:42,346 --> 00:17:43,106 what you do. 353 00:17:43,786 --> 00:17:44,506 Yes... 354 00:17:45,386 --> 00:17:46,146 But 355 00:17:46,666 --> 00:17:48,386 we really don't do this kind of business here. 356 00:17:48,946 --> 00:17:49,786 If you ask me again, 357 00:17:49,866 --> 00:17:51,266 I can only answer truthfully. 358 00:17:55,746 --> 00:17:56,506 To be frank... 359 00:17:58,986 --> 00:17:59,666 I do 360 00:17:59,986 --> 00:18:01,226 have a room... 361 00:18:02,066 --> 00:18:02,506 Magistrate, 362 00:18:02,586 --> 00:18:03,866 please also be considerate. 363 00:18:04,146 --> 00:18:04,826 Where is it? 364 00:18:06,146 --> 00:18:07,626 It's been reserved by one for long. 365 00:18:08,026 --> 00:18:08,746 By whom? 366 00:18:09,586 --> 00:18:10,946 The person was veiled in black. 367 00:18:11,226 --> 00:18:12,146 I don't know who it is. 368 00:18:12,146 --> 00:18:13,026 Show me. 369 00:18:13,906 --> 00:18:16,026 I don't think that's appropriate. 370 00:18:16,786 --> 00:18:17,306 It seems 371 00:18:17,306 --> 00:18:18,906 the Esteemed Head's dice don't work here. 372 00:18:20,146 --> 00:18:20,866 Officer... 373 00:18:20,906 --> 00:18:22,706 I didn't say I wouldn't take you to see it. 374 00:18:22,986 --> 00:18:23,586 It's upstairs. 375 00:18:24,546 --> 00:18:25,786 Please come with me. 376 00:18:26,626 --> 00:18:27,386 Come. Please. 377 00:18:29,226 --> 00:18:30,786 It seems a county magistrate's power is no match 378 00:18:30,786 --> 00:18:31,986 for the person in charge's influence. 379 00:18:33,866 --> 00:18:34,746 This is it. 380 00:18:42,026 --> 00:18:43,066 Don't blame me, Magistrate. 381 00:18:43,506 --> 00:18:44,626 We're doing business. 382 00:18:44,826 --> 00:18:46,026 We have no choice. 383 00:18:46,986 --> 00:18:47,786 You really don't know 384 00:18:47,826 --> 00:18:48,826 who the person is? 385 00:18:49,546 --> 00:18:50,426 I really don't know. 386 00:18:51,186 --> 00:18:52,866 She never let me clean this room. 387 00:18:53,186 --> 00:18:54,266 Since it was rented out, 388 00:18:54,426 --> 00:18:55,746 even I haven't come in. 389 00:18:56,306 --> 00:18:57,786 How about the one she met? 390 00:18:58,346 --> 00:18:59,866 There is no way I could know. 391 00:19:02,786 --> 00:19:03,626 You can go downstairs first. 392 00:19:47,347 --> 00:19:47,827 Magistrate. 393 00:19:48,547 --> 00:19:49,067 Magistrate, 394 00:19:49,267 --> 00:19:49,947 there's a character here. 395 00:19:56,827 --> 00:19:58,267 [Mountains] 396 00:19:58,267 --> 00:20:00,627 The old mountains stand, yet my bonds no longer cling. 397 00:20:00,987 --> 00:20:01,787 This is... 398 00:20:03,147 --> 00:20:04,547 Ms. Yinlian's handwriting. 399 00:20:11,747 --> 00:20:13,427 Why is a flower here? 400 00:20:21,387 --> 00:20:23,547 You went out of your way just to tell me 401 00:20:24,187 --> 00:20:26,187 that it's all about Xu Kai. 402 00:20:36,267 --> 00:20:36,827 Xu Kai. 403 00:20:45,707 --> 00:20:46,227 Magistrate. 404 00:20:46,947 --> 00:20:47,667 Magistrate. 405 00:20:50,387 --> 00:20:52,067 That's called tampering with evidence. 406 00:20:55,827 --> 00:20:56,867 They knew how to have fun. 407 00:21:54,467 --> 00:21:56,387 It's all me in the paintings. 408 00:21:56,947 --> 00:21:58,867 In his whole life, 409 00:21:59,507 --> 00:22:01,307 he's loved to draw me the most. 410 00:22:02,067 --> 00:22:02,667 [Xu Kai] 411 00:22:02,827 --> 00:22:04,507 There are four sisters in the painting. 412 00:22:04,547 --> 00:22:05,827 Before Yinlian got married, 413 00:22:06,147 --> 00:22:07,907 she lived with her three sisters. 414 00:22:08,027 --> 00:22:09,787 If this is not the story of Yinlian and me, 415 00:22:10,187 --> 00:22:11,347 what else could it be? 416 00:22:13,147 --> 00:22:13,947 This is 417 00:22:14,427 --> 00:22:15,907 our story. 418 00:22:18,147 --> 00:22:20,587 Does this screen have a name? 419 00:22:21,107 --> 00:22:22,307 The Four-panel Screen. 420 00:22:34,827 --> 00:22:36,347 You are the one on it. 421 00:22:37,387 --> 00:22:39,467 You and Xu Kai were having an affair 422 00:22:40,227 --> 00:22:43,027 because you loved each other. 423 00:23:04,027 --> 00:23:05,507 I want to hear you 424 00:23:06,027 --> 00:23:07,547 tell me about Li Han. 425 00:23:08,827 --> 00:23:09,867 I don't know him. 426 00:23:10,547 --> 00:23:11,267 Back then, 427 00:23:12,027 --> 00:23:13,067 this is the very place 428 00:23:13,307 --> 00:23:15,307 where he was taken down by the servants. 429 00:23:15,867 --> 00:23:17,347 You told me about it. 430 00:23:17,587 --> 00:23:18,387 I forgot. 431 00:23:19,787 --> 00:23:20,627 Can't I? 432 00:23:26,027 --> 00:23:28,107 Well, look who's in this portrait. 433 00:23:30,387 --> 00:23:31,427 Xu Kai. 434 00:23:33,347 --> 00:23:34,867 It's Xu Kai. 435 00:23:37,351 --> 00:23:38,391 He's dead? 436 00:23:40,631 --> 00:23:41,751 How did he die? 437 00:23:42,031 --> 00:23:43,191 Who killed him? 438 00:23:43,751 --> 00:23:45,111 How do you know 439 00:23:45,111 --> 00:23:46,311 he was killed? 440 00:23:46,831 --> 00:23:48,191 Who killed him? 441 00:23:48,391 --> 00:23:49,151 It's him. 442 00:23:49,511 --> 00:23:50,711 It must be him. 443 00:23:51,351 --> 00:23:51,991 Who? 444 00:23:52,951 --> 00:23:53,991 It's me. 445 00:23:56,111 --> 00:23:57,511 I got you into this. 446 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 It must be me who got you into this. 447 00:24:01,791 --> 00:24:02,351 No. 448 00:24:03,831 --> 00:24:04,991 It's Yinlian. 449 00:24:07,071 --> 00:24:08,191 Shame on you. 450 00:24:08,631 --> 00:24:10,511 You're so flirtatious. 451 00:24:10,951 --> 00:24:12,671 You're already married. 452 00:24:12,911 --> 00:24:14,951 Why do you still pester Kai? 453 00:24:15,151 --> 00:24:16,471 That's between me and Kai. 454 00:24:16,711 --> 00:24:18,151 I don't need you to judge us. 455 00:24:18,591 --> 00:24:19,031 Besides, 456 00:24:19,431 --> 00:24:21,071 Kai never liked you. 457 00:24:21,071 --> 00:24:21,991 Nonsense! 458 00:24:22,831 --> 00:24:24,351 Kai does like me. 459 00:24:24,951 --> 00:24:26,431 He just doesn't want to say it. 460 00:24:26,431 --> 00:24:26,791 He... 461 00:24:26,791 --> 00:24:27,711 Sister, 462 00:24:27,711 --> 00:24:29,271 how long will you lie to yourself? 463 00:24:29,271 --> 00:24:30,311 What do you know? 464 00:24:31,511 --> 00:24:32,031 No. 465 00:24:33,191 --> 00:24:35,071 It's that filthy woman, Yinlian. 466 00:24:36,031 --> 00:24:37,151 If it wasn't for her, 467 00:24:37,871 --> 00:24:39,791 how could you have died? 468 00:24:40,191 --> 00:24:41,551 I'm the one he likes. 469 00:24:42,271 --> 00:24:43,191 It's me. 470 00:24:46,431 --> 00:24:47,671 You knew 471 00:24:48,231 --> 00:24:50,231 that Xu Kai was having an affair with Yinlian. 472 00:24:50,631 --> 00:24:51,151 No. 473 00:24:51,671 --> 00:24:52,831 They were not. 474 00:24:53,511 --> 00:24:55,751 Xu Kai was Yinlian's lover. 475 00:24:56,591 --> 00:24:58,591 The one in the paintings is all Yinlian. 476 00:24:58,591 --> 00:24:59,631 Why are you 477 00:25:00,191 --> 00:25:01,951 deceiving yourself? 478 00:25:02,151 --> 00:25:03,031 Get out. 479 00:25:03,591 --> 00:25:04,391 Get out. 480 00:25:04,671 --> 00:25:06,551 You all get out of here. 481 00:25:08,311 --> 00:25:09,031 No. 482 00:25:10,511 --> 00:25:11,071 No. 483 00:25:13,151 --> 00:25:14,231 This is not Yinlian. 484 00:25:15,431 --> 00:25:16,431 It's me. 485 00:25:18,511 --> 00:25:19,511 It's me. 486 00:25:20,071 --> 00:25:22,631 Xu Kai only draws me. 487 00:25:23,111 --> 00:25:24,191 This is not Yinlian. 488 00:25:24,471 --> 00:25:26,351 It's me. 489 00:25:38,602 --> 00:25:40,162 It's time to ask your friend 490 00:25:40,362 --> 00:25:41,922 for the third favor. 491 00:25:47,642 --> 00:25:49,002 Three dice, three favors, 492 00:25:49,402 --> 00:25:50,442 all done? 493 00:25:52,082 --> 00:25:53,482 The first one 494 00:25:53,482 --> 00:25:54,842 was used in the quarry. 495 00:25:55,282 --> 00:25:55,922 The second one 496 00:25:56,122 --> 00:25:57,082 was at the entertainment house. 497 00:25:57,842 --> 00:25:59,282 For the third one, 498 00:26:00,042 --> 00:26:02,042 I need you to spread some news for me. 499 00:26:02,042 --> 00:26:02,722 Spread some news? 500 00:26:03,682 --> 00:26:04,162 What news? 501 00:26:05,962 --> 00:26:06,962 Yinlian isn't dead. 502 00:26:08,242 --> 00:26:09,242 Do you guys know? 503 00:26:09,282 --> 00:26:09,642 What? 504 00:26:09,642 --> 00:26:11,002 Mrs. Teng was saved. 505 00:26:11,962 --> 00:26:13,202 Mrs. Teng is not dead? 506 00:26:13,202 --> 00:26:13,682 Yes. 507 00:26:13,682 --> 00:26:15,562 She was so badly injured, but she was saved. 508 00:26:15,802 --> 00:26:17,082 Who's the physician? So amazing. 509 00:26:17,082 --> 00:26:17,442 Did you hear that? 510 00:26:17,442 --> 00:26:18,642 Mrs. Teng is still alive. 511 00:26:18,642 --> 00:26:19,082 Right. 512 00:26:21,002 --> 00:26:21,562 Li, 513 00:26:21,922 --> 00:26:22,442 did you hear that? 514 00:26:22,962 --> 00:26:23,682 Mrs. Teng. 515 00:26:24,362 --> 00:26:25,642 Mrs. Teng is still alive. 516 00:26:26,602 --> 00:26:27,442 Great. 517 00:26:27,442 --> 00:26:28,882 Thank goodness. 518 00:26:28,882 --> 00:26:30,482 Mrs. Teng is still alive. 519 00:26:31,002 --> 00:26:33,042 Mrs. Teng was stabbed so many times, 520 00:26:33,242 --> 00:26:34,602 but she was still saved. 521 00:26:35,522 --> 00:26:36,122 Oh, my goodness. 522 00:26:36,122 --> 00:26:36,722 You have no idea. 523 00:26:36,722 --> 00:26:38,282 The stabs even disfigured her body. 524 00:26:41,442 --> 00:26:43,562 [Teng's Residence] 525 00:27:10,802 --> 00:27:11,562 Yinlian, 526 00:27:13,082 --> 00:27:14,642 I've come to see you. 527 00:27:21,722 --> 00:27:22,202 Li Han. 528 00:27:26,082 --> 00:27:27,162 Come with me to the Magistrate's Office. 529 00:27:31,602 --> 00:27:32,642 I'm not going with you. 530 00:27:34,362 --> 00:27:35,122 I'm not going. 531 00:27:51,362 --> 00:27:52,642 I'm not going with you. 532 00:28:02,242 --> 00:28:03,162 Don't kill him. 533 00:28:06,322 --> 00:28:07,522 I'm not going there with you. 534 00:28:22,762 --> 00:28:24,722 I'll never go there with you. 535 00:28:31,602 --> 00:28:32,202 I... 536 00:28:32,922 --> 00:28:34,122 Help. 537 00:28:52,002 --> 00:28:53,002 Yin... 538 00:28:55,082 --> 00:28:56,242 lian... 539 00:29:05,002 --> 00:29:06,602 Why did you kill him? 540 00:29:22,482 --> 00:29:23,242 Yinlian... 541 00:29:29,482 --> 00:29:31,322 I've avenged you. 542 00:29:57,442 --> 00:29:57,882 Wait a minute. 543 00:29:58,322 --> 00:29:58,722 Stop. 544 00:30:22,008 --> 00:30:23,248 Magistrate, what's wrong? 545 00:30:34,328 --> 00:30:34,928 I heard 546 00:30:35,168 --> 00:30:37,088 Mr. Teng killed that crazy man Li Han. 547 00:30:37,488 --> 00:30:38,088 Right. 548 00:30:39,928 --> 00:30:42,248 He's finally avenged Ms. Yinlian. 549 00:30:43,688 --> 00:30:45,728 Unfortunately, Mr. Teng doesn't plan to stay either. 550 00:30:46,568 --> 00:30:48,288 I saw the family packing up 551 00:30:48,288 --> 00:30:49,448 to leave Penglai. 552 00:30:50,168 --> 00:30:55,528 [Mingyue House] 553 00:30:58,608 --> 00:30:59,808 Magistrate, welcome. 554 00:30:59,848 --> 00:31:00,848 Is Miss Cao here? 555 00:31:01,728 --> 00:31:02,928 She's taking a bath. 556 00:31:05,088 --> 00:31:05,808 Magistrate, 557 00:31:06,408 --> 00:31:07,648 Miss Cao has told us. 558 00:31:08,128 --> 00:31:10,448 Whenever you're here, 559 00:31:10,768 --> 00:31:11,928 just come in. 560 00:31:12,328 --> 00:31:13,168 Please. 561 00:31:22,848 --> 00:31:23,368 Magistrate, 562 00:31:24,488 --> 00:31:25,288 is it you? 563 00:31:27,968 --> 00:31:28,448 Yes. 564 00:31:42,128 --> 00:31:43,568 Still worried about the case? 565 00:31:44,248 --> 00:31:44,848 The case is solved. 566 00:31:46,848 --> 00:31:47,808 Congratulations, Magistrate. 567 00:32:11,408 --> 00:32:12,448 The case's been solved. 568 00:32:13,008 --> 00:32:14,208 Why do you 569 00:32:14,968 --> 00:32:16,288 still look so down? 570 00:33:23,061 --> 00:33:23,861 Magistrate? 571 00:33:44,701 --> 00:33:45,541 Yin... 572 00:33:45,741 --> 00:33:46,861 lian... 573 00:33:59,661 --> 00:34:01,221 Some of her hair was cut off. 574 00:34:09,341 --> 00:34:09,981 Di Renjie. 575 00:34:11,541 --> 00:34:12,221 Di Renjie. 576 00:34:13,821 --> 00:34:14,301 Mr. Hong. 577 00:34:14,541 --> 00:34:15,141 Where's Di Renjie? 578 00:34:17,261 --> 00:34:18,781 Stop calling him ''Di Renjie''. 579 00:34:19,621 --> 00:34:20,501 Call him ''Magistrate''. 580 00:34:23,021 --> 00:34:23,981 What's in your hand? 581 00:34:24,581 --> 00:34:25,981 Wood from the woodwork store. 582 00:34:26,061 --> 00:34:26,581 They said 583 00:34:26,981 --> 00:34:28,221 Magistrate Di ordered it. 584 00:34:28,860 --> 00:34:29,860 It took them a long time to find it. 585 00:34:31,781 --> 00:34:32,501 Red cedar. 586 00:34:32,900 --> 00:34:36,620 [Teng's Residence] 587 00:34:41,061 --> 00:34:41,781 Magistrate. 588 00:34:45,661 --> 00:34:46,381 - Magistrate. - Magistrate. 589 00:34:47,101 --> 00:34:47,861 Magistrate, welcome. 590 00:34:48,701 --> 00:34:49,461 - One moment, please. - Magistrate. 591 00:34:49,701 --> 00:34:51,501 I'll ask Master to come out. 592 00:35:41,781 --> 00:35:42,141 Wait a minute. 593 00:35:42,581 --> 00:35:42,981 Stop. 594 00:35:54,061 --> 00:35:54,621 Huaiying, 595 00:35:55,541 --> 00:35:56,221 you're here. 596 00:35:57,741 --> 00:35:58,181 Yes. 597 00:36:00,381 --> 00:36:01,421 You helped me 598 00:36:01,741 --> 00:36:02,861 get my revenge. 599 00:36:04,421 --> 00:36:05,061 Thank you. 600 00:36:09,141 --> 00:36:10,541 You must have heard about this. 601 00:36:10,981 --> 00:36:12,861 I'm leaving Penglai soon. 602 00:36:14,221 --> 00:36:15,061 Where will you go 603 00:36:15,501 --> 00:36:16,141 after leaving? 604 00:36:19,341 --> 00:36:20,181 It's just 605 00:36:20,581 --> 00:36:21,541 a remote countryside. 606 00:36:22,421 --> 00:36:23,621 I'm not good at anything 607 00:36:23,781 --> 00:36:24,781 except writing poems. 608 00:36:25,541 --> 00:36:26,181 Since 609 00:36:26,381 --> 00:36:27,741 Heaven has made me live on, 610 00:36:28,221 --> 00:36:29,541 I can't do anything but write poems 611 00:36:29,821 --> 00:36:30,821 to reminisce about Yinlian. 612 00:36:38,541 --> 00:36:39,381 This screen, 613 00:36:39,661 --> 00:36:40,901 who painted it? 614 00:36:42,581 --> 00:36:43,661 An unknown painter. 615 00:36:43,701 --> 00:36:44,701 I don't remember. 616 00:36:55,581 --> 00:36:56,421 Then, 617 00:36:57,621 --> 00:36:58,661 I won't bother you anymore. 618 00:36:59,901 --> 00:37:01,181 You're on official business. 619 00:37:01,821 --> 00:37:02,661 Sorry for not seeing you off. 620 00:37:26,141 --> 00:37:26,821 Be careful. 621 00:37:30,181 --> 00:37:31,221 Magistrate. 622 00:37:38,421 --> 00:37:39,581 Human punching bags? 623 00:37:41,461 --> 00:37:42,181 They lack training. 624 00:37:49,101 --> 00:37:50,381 Your back... 625 00:37:53,581 --> 00:37:54,581 When I was in the army, 626 00:37:54,741 --> 00:37:55,741 I broke the rules 627 00:37:56,261 --> 00:37:57,421 and was punished with whipping. 628 00:38:03,021 --> 00:38:03,501 Magistrate, 629 00:38:04,781 --> 00:38:05,901 if these paintings are not helpful, 630 00:38:06,221 --> 00:38:06,781 tomorrow, 631 00:38:06,981 --> 00:38:08,941 I'll return them to the shopkeeper. 632 00:38:14,741 --> 00:38:15,621 Careful. 633 00:38:16,621 --> 00:38:17,061 Thank you. 634 00:38:22,341 --> 00:38:22,981 Huaiying. 635 00:38:23,581 --> 00:38:24,141 Huaiying. 636 00:38:25,021 --> 00:38:25,661 Come... 637 00:38:26,661 --> 00:38:27,661 Let me show you something. 638 00:38:28,941 --> 00:38:29,421 Look. 639 00:38:29,861 --> 00:38:30,541 This is...? 640 00:38:31,461 --> 00:38:34,021 Do you remember the soil at the crime scene? 641 00:38:34,781 --> 00:38:35,421 This soil 642 00:38:35,541 --> 00:38:37,741 was found on the soles of your boots. 643 00:38:39,141 --> 00:38:40,381 I didn't think the stone powder 644 00:38:40,381 --> 00:38:42,221 and the soil would blend into one, 645 00:38:42,901 --> 00:38:43,661 so 646 00:38:43,661 --> 00:38:44,781 I looked into it. 647 00:38:44,861 --> 00:38:45,501 What did you find? 648 00:38:46,661 --> 00:38:47,621 Bimanzi. [*a poison] 649 00:38:48,741 --> 00:38:50,621 You know what purpose it serves, right? 650 00:38:51,381 --> 00:38:52,701 Of course I do. 651 00:38:58,301 --> 00:38:58,901 Qiao Tai, 652 00:38:59,741 --> 00:39:00,301 prepare the horse. 653 00:39:01,141 --> 00:39:02,181 I'm going to meet Mr. Teng. 654 00:39:03,341 --> 00:39:05,101 Before he leaves Penglai, 655 00:39:05,581 --> 00:39:06,221 I'd like to ask him 656 00:39:07,021 --> 00:39:08,341 to meet Ms. Yinlian 657 00:39:08,501 --> 00:39:10,461 one last time. 658 00:39:11,061 --> 00:39:13,341 Ms. Yinlian is lying in the autopsy room. 659 00:39:13,381 --> 00:39:15,221 That's the exact place I want him to come. 660 00:39:15,501 --> 00:39:16,701 The autopsy room. 37523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.