Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,896 --> 00:00:03,255
[Emma] I'm not sleeping.It's getting worse.
2
00:00:03,297 --> 00:00:04,617
[Jane] When your brainturns against you,
3
00:00:04,659 --> 00:00:06,138
it's a very frightening thing.
4
00:00:06,180 --> 00:00:07,860
[Robert] She's beensleepwalking.
5
00:00:07,902 --> 00:00:09,542
I didn't know she put thesecameras up around the house.
6
00:00:09,584 --> 00:00:12,185
[Phoebe] She's doing everythingour mum used to do.
7
00:00:12,227 --> 00:00:13,586
I need to know.
Did you kill her?
8
00:00:13,628 --> 00:00:14,748
Will you just listen
to yourself?
9
00:00:14,790 --> 00:00:16,790
-Did you?
-You're not sleeping, Em!
10
00:00:16,832 --> 00:00:18,632
This is your mum's prescription.
11
00:00:18,674 --> 00:00:19,993
It's basically speed.
12
00:00:20,035 --> 00:00:21,715
-My teenage fucking daughter!
-Rob, listen.
13
00:00:21,757 --> 00:00:23,036
Stop!
14
00:00:23,078 --> 00:00:24,398
[Phoebe] Just look at your life,Em.
15
00:00:24,440 --> 00:00:26,520
You've got Robert.You've got the kids.
16
00:00:26,562 --> 00:00:28,322
[Hildreth] Emma Averill,
I'm arresting you on suspicion
17
00:00:28,364 --> 00:00:30,727
of the murder
of Patricia Bournett.
18
00:00:33,890 --> 00:00:37,975
[suspenseful music]
19
00:00:40,497 --> 00:00:42,700
[indistinct radio chatter]
20
00:00:47,945 --> 00:00:50,947
[door opens]
21
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
[door closes]
22
00:00:55,193 --> 00:00:57,195
[Man] Emma Averill.
23
00:00:58,997 --> 00:01:03,600
Have you consumed any alcohol
or drugs in the past 24 hours?
24
00:01:03,642 --> 00:01:07,084
Yes. Both.
25
00:01:07,126 --> 00:01:08,966
[Man] What have you had?
When did you have it?
26
00:01:09,008 --> 00:01:10,167
And how much?
27
00:01:10,209 --> 00:01:13,371
Amphetamines, uh, last night.
28
00:01:13,413 --> 00:01:16,014
I'm not sure how much.
29
00:01:16,056 --> 00:01:21,980
[suspenseful music]
30
00:01:22,022 --> 00:01:27,869
[camera clicking]
31
00:01:29,670 --> 00:01:32,832
[door closes]
32
00:01:32,874 --> 00:01:38,760
[music]
33
00:01:41,083 --> 00:01:43,565
[crow cawing]
34
00:01:45,407 --> 00:01:47,410
[Robert] [sighs]
35
00:01:51,534 --> 00:01:53,895
Chloe's not answering.
36
00:01:53,937 --> 00:01:56,938
I've called, uh, Faisal,
37
00:01:56,980 --> 00:01:59,941
but he's the criminal law guy
at Emma's firm.
38
00:01:59,983 --> 00:02:01,543
And I'm sure Emma's
gonna call him,
39
00:02:01,585 --> 00:02:05,307
but I don't know when
she's gonna get a chance to.
40
00:02:05,349 --> 00:02:07,391
[sighs]
41
00:02:08,312 --> 00:02:10,755
I can't believe
this is happening.
42
00:02:12,477 --> 00:02:16,081
-Is Will okay?
-He's calmed down a bit.
43
00:02:18,804 --> 00:02:21,284
What if she's charged?
44
00:02:21,326 --> 00:02:22,566
The kids,
how are they gonna take it?
45
00:02:22,608 --> 00:02:24,288
I mean, what do I--
46
00:02:24,330 --> 00:02:27,451
What am I supposed
to say to them?
47
00:02:27,493 --> 00:02:28,452
What happens if she's goes
to prison?
48
00:02:28,494 --> 00:02:29,613
[Phoebe] You're all right.
49
00:02:29,655 --> 00:02:31,575
Let's not get ahead
of ourselves.
50
00:02:31,617 --> 00:02:33,497
Let's wait and see what Faisal's
got to say, yeah?
51
00:02:33,539 --> 00:02:37,822
I just--I can't--
I can't do all this by myself.
52
00:02:37,864 --> 00:02:39,824
Here's what we'll do.
53
00:02:39,866 --> 00:02:42,547
Will said something
about football practice.
54
00:02:42,589 --> 00:02:44,389
I think you should take him,
get out of the house,
55
00:02:44,431 --> 00:02:48,233
get some fresh air.
Be good for both of you.
56
00:02:48,275 --> 00:02:50,156
I'll head back to mine,
grab my things.
57
00:02:50,198 --> 00:02:53,401
And I'll stay as long
as you need.
58
00:02:58,967 --> 00:03:01,009
Come here, come here.
It's gonna be all right.
59
00:03:03,772 --> 00:03:06,896
[sighs] Okay.
60
00:03:08,617 --> 00:03:10,620
Thanks, Phoebe.
61
00:03:11,901 --> 00:03:14,704
You're not doing it
on your own, Rob.
62
00:03:17,507 --> 00:03:21,149
[somber music]
63
00:03:21,191 --> 00:03:23,193
[sighs]
64
00:03:27,077 --> 00:03:32,964
[music]
65
00:03:48,140 --> 00:03:53,986
[ominous music]
66
00:04:09,163 --> 00:04:15,009
[music continues]
67
00:04:40,557 --> 00:04:42,559
I'll be back soon!
68
00:04:44,922 --> 00:04:46,481
[door closes]
69
00:04:46,523 --> 00:04:52,410
[tense music]
70
00:05:14,754 --> 00:05:18,678
[children laughing]
71
00:05:20,039 --> 00:05:22,280
[Child] Come and see
the tadpoles.
72
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
Hi, Mum.
73
00:05:28,649 --> 00:05:30,651
[screaming]
74
00:05:33,534 --> 00:05:36,816
[screaming underwater]
75
00:05:36,858 --> 00:05:41,743
[dramatic music]
76
00:05:50,392 --> 00:05:52,473
[screaming underwater]
77
00:05:52,515 --> 00:05:58,159
[tense music]
78
00:05:58,201 --> 00:06:00,203
Emma!
79
00:06:03,607 --> 00:06:05,609
[sighs]
80
00:06:16,340 --> 00:06:19,023
[doorbell rings]
81
00:06:25,150 --> 00:06:26,830
What's happening?
Has she been released?
82
00:06:26,872 --> 00:06:29,192
No, we haven't been able
to interview your wife yet.
83
00:06:29,234 --> 00:06:31,437
But we do need to ask you
some questions.
84
00:06:36,482 --> 00:06:39,003
What did you fight
about yesterday?
85
00:06:39,045 --> 00:06:40,765
What?
86
00:06:40,807 --> 00:06:42,206
When we arrived this morning,
Emma was attempting to forcibly
87
00:06:42,248 --> 00:06:44,409
enter the home, was she not?
88
00:06:44,451 --> 00:06:45,890
Doesn't take a detective
to figure out
89
00:06:45,932 --> 00:06:47,812
she hadn't been home all night.
90
00:06:47,854 --> 00:06:50,615
Does that happen often,
that you argue so badly
91
00:06:50,657 --> 00:06:52,938
that one of you has
to stay out all night?
92
00:06:52,980 --> 00:06:54,500
Why weren't you letting her in?
93
00:06:54,542 --> 00:06:56,902
Were you worried
for your physical safety?
94
00:06:56,944 --> 00:06:58,224
Why do you bother
asking questions
95
00:06:58,266 --> 00:07:00,949
if you're not
gonna let me answer?
96
00:07:03,671 --> 00:07:09,478
We had a disagreement that
wasn't relevant to this.
97
00:07:10,359 --> 00:07:15,404
It's about our teenage daughter.
And uh, we both got angry.
98
00:07:17,967 --> 00:07:22,250
Do we fight? No.
Is this unusual? Yeah.
99
00:07:22,292 --> 00:07:25,375
But then we're having a bit
of an unusual week, aren't we?
100
00:07:29,259 --> 00:07:32,661
Has Emma exhibited any other
behavior during the last week
101
00:07:32,703 --> 00:07:37,628
or so that you would deem
concerning or, um, unusual?
102
00:07:39,470 --> 00:07:43,475
[sighs] No. Nothing.
103
00:07:45,196 --> 00:07:46,756
Is there anything else?
104
00:07:46,798 --> 00:07:48,358
[Hildreth] Yeah. There was one
more thing, actually.
105
00:07:48,400 --> 00:07:51,842
Where was your wife yesterday
evening, if she wasn't here?
106
00:07:51,884 --> 00:07:55,728
-She's staying at her sister's.
-No. No, she wasn't.
107
00:07:58,291 --> 00:08:01,092
Do you have any idea who
she might have been with?
108
00:08:01,134 --> 00:08:04,655
No.
She's a very busy woman.
109
00:08:04,697 --> 00:08:07,661
And I'm not her secretary.
110
00:08:10,304 --> 00:08:12,144
Thank you.
111
00:08:12,186 --> 00:08:17,269
[tense music]
112
00:08:17,311 --> 00:08:19,313
[door closes]
113
00:08:20,795 --> 00:08:22,797
[door opens]
114
00:08:25,400 --> 00:08:27,520
Thank you.
Thanks for coming.
115
00:08:27,562 --> 00:08:29,242
They treating you okay?
116
00:08:29,284 --> 00:08:31,004
Yeah. I just need
to get out of here.
117
00:08:31,046 --> 00:08:33,288
Okay, one step at a time.
118
00:08:34,970 --> 00:08:36,490
Is Will and Chloe okay?
119
00:08:36,532 --> 00:08:38,574
I spoke to Robert.
They're fine.
120
00:08:39,775 --> 00:08:42,456
What the fuck, Em?
121
00:08:42,498 --> 00:08:44,499
It's one huge mistake.
122
00:08:44,541 --> 00:08:47,782
Okay, well, they've arrested you
because they found familial DNA
123
00:08:47,824 --> 00:08:49,304
underneath your
mother's fingernails.
124
00:08:49,346 --> 00:08:53,150
Can you think of any reason
why that might be yours?
125
00:08:55,673 --> 00:08:57,112
Come on, mate.
You know how this works.
126
00:08:57,154 --> 00:08:58,674
I can't help you
if you don't talk to me, yeah?
127
00:08:58,716 --> 00:09:00,718
Yeah.
128
00:09:03,681 --> 00:09:05,964
Yeah, um...
129
00:09:13,051 --> 00:09:16,934
I went to the hospital
the morning she died.
130
00:09:16,976 --> 00:09:19,817
When I was in the room,
she grabbed my arm.
131
00:09:19,859 --> 00:09:21,218
She wouldn't let go.
I pulled away.
132
00:09:21,260 --> 00:09:23,220
She scratched my arm.
That's it.
133
00:09:23,262 --> 00:09:24,422
And you didn't
tell the police this
134
00:09:24,464 --> 00:09:27,465
when they came to the house?
135
00:09:27,507 --> 00:09:31,191
-No. I know how that sounds.
-So you lied to the police?
136
00:09:33,754 --> 00:09:36,557
[sighs] I wasn't thinking.
137
00:09:38,399 --> 00:09:39,398
What about the amphetamines?
138
00:09:39,440 --> 00:09:40,919
How long you been taking those?
139
00:09:40,961 --> 00:09:46,087
No, that's--that's not a thing.
It-it--it was a one-off.
140
00:09:46,487 --> 00:09:49,369
Well, it doesn't look good,
mate.
141
00:09:49,411 --> 00:09:52,174
It was stupid.
142
00:10:00,583 --> 00:10:04,465
I suppose it is a novel way
to celebrate your 40th.
143
00:10:04,507 --> 00:10:07,268
Have they brought Phoebe in yet?
144
00:10:07,310 --> 00:10:10,271
I'll find out.
145
00:10:10,313 --> 00:10:12,674
Right now our focus is getting
you through this interview
146
00:10:12,716 --> 00:10:16,518
and clearing you
as a suspect, yeah?
147
00:10:16,560 --> 00:10:18,680
Yeah.
148
00:10:18,722 --> 00:10:24,609
[serious music]
149
00:10:25,650 --> 00:10:27,852
[door closes]
150
00:10:28,693 --> 00:10:34,579
[music continues]
151
00:10:53,360 --> 00:10:55,362
I thought I was dreaming
for a minute.
152
00:10:59,246 --> 00:11:02,209
Nope. I'm here.
153
00:11:02,730 --> 00:11:04,732
So I see.
154
00:11:16,905 --> 00:11:18,947
I should check my phone.
155
00:11:35,926 --> 00:11:38,729
-Oh, fuck.
-What is it?
156
00:11:39,209 --> 00:11:41,930
It's Michelle.
She sent a voice note.
157
00:11:41,972 --> 00:11:45,414
Now, look, she can be nasty
when she's angry.
158
00:11:45,456 --> 00:11:46,816
Now, don't--
Listen, don't press play.
159
00:11:46,858 --> 00:11:48,217
D--
160
00:11:48,259 --> 00:11:51,421
[Michelle] I'm not angrywith you, Chloe.
161
00:11:51,463 --> 00:11:54,384
I want you to know that.
162
00:11:54,426 --> 00:11:58,388
I'm so disappointed.
163
00:11:58,430 --> 00:12:01,672
Do you rememberyour 14th birthday?
164
00:12:01,714 --> 00:12:05,676
And you saidI was like an aunt to you?
165
00:12:05,718 --> 00:12:10,041
I don't know how that girlcould do this to me.
166
00:12:10,083 --> 00:12:13,484
I don't know you at all.
167
00:12:13,526 --> 00:12:16,167
See, I've got a little boyupstairs crying for his daddy
168
00:12:16,209 --> 00:12:17,569
and I don't havethe heart to tell him
169
00:12:17,611 --> 00:12:23,337
that he's not coming back.[crying]
170
00:12:26,460 --> 00:12:28,903
Everything I thought wasso safe...
171
00:12:32,827 --> 00:12:34,427
How could you bothbe so selfish?
172
00:12:34,469 --> 00:12:36,752
[crying]
173
00:12:46,042 --> 00:12:50,244
If we hadn't been caught, do you
think you would've left her?
174
00:12:50,286 --> 00:12:56,132
[somber music]
175
00:13:00,938 --> 00:13:03,581
[sighs]
176
00:13:05,503 --> 00:13:10,348
Look, peoeple are always gonna
be difficult, Chloe, but...
177
00:13:12,390 --> 00:13:14,672
We've done it now.
178
00:13:15,153 --> 00:13:18,154
In my head--
179
00:13:18,196 --> 00:13:19,756
God, it sounds so stupid now.
180
00:13:19,798 --> 00:13:23,961
But in my head I convinced
myself that it didn't matter
181
00:13:24,003 --> 00:13:27,725
and she wouldn't care because
she didn't love you, not really.
182
00:13:27,767 --> 00:13:31,651
But she does and it's awful.
183
00:13:35,215 --> 00:13:37,575
I need--
I need some time to think.
184
00:13:37,617 --> 00:13:39,738
Chlo.
185
00:13:39,780 --> 00:13:41,740
Chloe, please.
186
00:13:41,782 --> 00:13:43,784
Chloe.
187
00:13:49,590 --> 00:13:53,514
[phone vibrating]
188
00:13:55,997 --> 00:13:58,798
-Chloe.
-[Chloe] Dad, where are you?
189
00:13:58,840 --> 00:14:03,363
-[Robert] I'm home. Why?
-Uh, can you come pick me up?
190
00:14:03,405 --> 00:14:05,846
[Robert] Of course I can.
191
00:14:05,888 --> 00:14:07,930
[door closes]
192
00:14:09,772 --> 00:14:14,137
Hey Bear, football.
193
00:14:21,545 --> 00:14:23,547
Hey buddy, are you all right?
194
00:14:28,392 --> 00:14:31,195
Why did the police take Mummy?
195
00:14:31,956 --> 00:14:36,199
Oh, um, they just wanted
to talk to her, that's all.
196
00:14:36,241 --> 00:14:37,961
What about?
197
00:14:38,003 --> 00:14:40,685
Nothing that you need
to think about.
198
00:14:41,687 --> 00:14:44,768
I dreamed about
the bad lady again.
199
00:14:44,810 --> 00:14:50,014
Oh, well, hey,
Mummy is not a bad lady, okay?
200
00:14:50,056 --> 00:14:52,656
She's just--
201
00:14:52,698 --> 00:14:54,859
She just doesn't feel like
herself at the moment.
202
00:14:54,901 --> 00:14:57,343
That's all.
203
00:14:57,664 --> 00:15:00,425
I want Mummy back.
204
00:15:00,467 --> 00:15:04,589
Like she was.
205
00:15:04,631 --> 00:15:06,634
I know.
206
00:15:07,474 --> 00:15:09,517
I know you do.
207
00:15:13,241 --> 00:15:15,283
Let's go play some football.
208
00:15:17,485 --> 00:15:19,806
[Hildreth] So Patricia regained
consciousness for the one
209
00:15:19,848 --> 00:15:22,449
and only time during her
hospital stay in the few moments
210
00:15:22,491 --> 00:15:25,172
you were in her room?
211
00:15:25,214 --> 00:15:28,215
Why didn't you tell us
this before?
212
00:15:28,257 --> 00:15:31,659
I've been having some trouble
sleeping recently.
213
00:15:31,701 --> 00:15:36,944
It... just didn't cross my mind.
214
00:15:36,986 --> 00:15:41,872
Yeah. Yeah, we saw your
prescription for sleeping pills.
215
00:15:42,833 --> 00:15:45,834
Surely your mother waking up,
uh, even briefly is something
216
00:15:45,876 --> 00:15:48,637
you'd want to make sure
the police knew.
217
00:15:48,679 --> 00:15:51,880
-But you didn't tell us?
-No, I didn't.
218
00:15:51,922 --> 00:15:53,162
Because you didn't want anyone
to know that
219
00:15:53,204 --> 00:15:55,484
you'd been in the room.
220
00:15:55,526 --> 00:15:59,369
That your mother had clawed at
you while you suffocated her.
221
00:15:59,411 --> 00:16:03,655
I didn't suffocate her.
I didn't do anything to her.
222
00:16:04,736 --> 00:16:06,136
And that's your version
of events?
223
00:16:06,178 --> 00:16:07,658
That's what happened.
224
00:16:07,700 --> 00:16:10,743
Right. So...
225
00:16:12,024 --> 00:16:14,665
This is what I think happened.
226
00:16:14,707 --> 00:16:19,150
After decades of repressing
the trauma inflicted upon you
227
00:16:19,192 --> 00:16:22,994
and your sister by your mother,
her reappearance in your life
228
00:16:23,036 --> 00:16:26,960
reignited something in you.
You go to see her on impulse,
229
00:16:28,001 --> 00:16:29,641
missing an appointment
with an important client
230
00:16:29,683 --> 00:16:31,483
and leaving the office to do so.
231
00:16:31,525 --> 00:16:34,967
When faced with her in her
hospital room, uh,
232
00:16:35,009 --> 00:16:37,610
a lifetime of rage surfaces
and you do to her
233
00:16:37,652 --> 00:16:40,733
what she tried to do
to your sister 35 years ago.
234
00:16:40,775 --> 00:16:42,535
You suffocate her.
235
00:16:42,577 --> 00:16:44,658
She grabs at you so hard
she breaks skin,
236
00:16:44,700 --> 00:16:48,822
but you overpower her.
Within moments, she's dead.
237
00:16:48,864 --> 00:16:51,185
That isn't what happened.
238
00:16:51,227 --> 00:16:55,229
We have you at the scene
of the crime, with DNA evidence
239
00:16:55,271 --> 00:16:57,191
indicating a physical struggle.
240
00:16:57,233 --> 00:16:58,953
And you deliberately omitted
key information
241
00:16:58,995 --> 00:17:02,797
during your initial statement
in your home.
242
00:17:02,839 --> 00:17:07,562
Perhaps this is time for you
to tell us the truth.
243
00:17:07,604 --> 00:17:10,285
-Did you kill your mother, Emma?
-No, I didn't.
244
00:17:10,327 --> 00:17:12,968
How many times do I need
to tell you I didn't kill her?
245
00:17:13,010 --> 00:17:14,410
Have you--
246
00:17:14,452 --> 00:17:17,773
Have you looked into Phoebe?
Because I have.
247
00:17:17,815 --> 00:17:19,775
Yesterday I visited the
psychiatric unit
248
00:17:19,817 --> 00:17:21,898
where they told me that
she was hitting her.
249
00:17:21,940 --> 00:17:24,701
I haven't seen my mother
for 35 years.
250
00:17:24,743 --> 00:17:26,262
Why would I kill her?
251
00:17:26,304 --> 00:17:28,225
Phoebe Bournett is not
a person of interest
252
00:17:28,267 --> 00:17:30,027
-in this investigation.
-Why not?
253
00:17:30,069 --> 00:17:32,189
She was the last person
in the room with her--
254
00:17:32,231 --> 00:17:35,192
Do you have any evidence that my
client touched the pillow?
255
00:17:35,234 --> 00:17:36,794
Yeah, as we made clear
in disclosure,
256
00:17:36,836 --> 00:17:38,676
the results are inconclusive.
257
00:17:38,718 --> 00:17:42,961
[Faisal] So you can't link her
to the murder weapon itself?
258
00:17:43,003 --> 00:17:44,562
And the DNA evidence
that you do have
259
00:17:44,604 --> 00:17:47,766
supports her version of events.
260
00:17:47,808 --> 00:17:51,570
Her mother grabbed her arm.
One arm.
261
00:17:51,612 --> 00:17:53,972
[chuckles] Surely, if she's
struggling for her life,
262
00:17:54,014 --> 00:17:55,374
she's conscious enough
to grab one arm,
263
00:17:55,416 --> 00:17:57,777
she would grab the other.
My client would have been
264
00:17:57,819 --> 00:18:01,380
bruised and scratched
on both arms.
265
00:18:01,422 --> 00:18:04,424
Everything else you've got
is circumstantial.
266
00:18:04,466 --> 00:18:06,987
Emma Averill is a well-respected
member of the legal community.
267
00:18:07,029 --> 00:18:09,749
She's never had so much
as a parking ticket.
268
00:18:09,791 --> 00:18:11,992
She's happily married.
She has two beautiful children.
269
00:18:12,034 --> 00:18:14,074
She would not risk all of that
to murder a woman
270
00:18:14,116 --> 00:18:16,357
she's considered dead
for the past 35 years
271
00:18:16,399 --> 00:18:20,922
and who, in all likelihood,
was dying already.
272
00:18:20,964 --> 00:18:24,968
[tense music]
273
00:18:27,851 --> 00:18:30,494
[siren wails]
274
00:18:31,855 --> 00:18:34,937
-Is that it?
-I doubt it.
275
00:18:34,979 --> 00:18:37,179
CPS thinks there is insufficient
evidence to charge you for now,
276
00:18:37,221 --> 00:18:39,984
which is good,
but you're not out of the woods.
277
00:18:40,705 --> 00:18:42,185
Can you give me
a lift to the car, please?
278
00:18:42,227 --> 00:18:44,229
[Faisal] Yeah, sure.
279
00:18:46,071 --> 00:18:49,793
Look, Phoebe sent me some videos
of you sleepwalking.
280
00:18:49,835 --> 00:18:52,436
What? Why would she do that?
This is my point--
281
00:18:52,478 --> 00:18:54,798
I know, but listen,
it could be useful.
282
00:18:54,840 --> 00:18:56,120
Something like that,
if this gets serious,
283
00:18:56,162 --> 00:18:57,321
that could help us
build a defense.
284
00:18:57,363 --> 00:19:00,124
What kind of defense?
285
00:19:00,166 --> 00:19:02,406
Fucking insanity!
That I'm as mad as my mother?
286
00:19:02,448 --> 00:19:04,168
-No, no!
-Em, I'm on your team here.
287
00:19:04,210 --> 00:19:05,530
Don't forget.
288
00:19:05,572 --> 00:19:06,971
Fucking Phoebe.
She's driving me crazy.
289
00:19:07,013 --> 00:19:08,613
Do you really think
she did this?
290
00:19:08,655 --> 00:19:10,936
Yes, I do think she did it.
Because she was in the room.
291
00:19:10,978 --> 00:19:14,219
She was the last person alone
with my mother the day she died.
292
00:19:14,261 --> 00:19:16,341
And I don't trust her.
I never have.
293
00:19:16,383 --> 00:19:17,703
We've never been close.
294
00:19:17,745 --> 00:19:20,106
It'd really help
if you could tell me why.
295
00:19:20,148 --> 00:19:25,994
[serious music]
296
00:19:33,762 --> 00:19:37,526
Hello. Anyone home?
297
00:19:39,128 --> 00:19:44,974
[suspenseful music]
298
00:20:25,819 --> 00:20:27,058
[Emma] Come and seethe tadpoles.
299
00:20:27,100 --> 00:20:27,939
[screams]
300
00:20:27,981 --> 00:20:33,867
[dramatic music]
301
00:20:47,001 --> 00:20:49,883
[door opens]
302
00:20:49,925 --> 00:20:51,244
[door closes]
303
00:20:51,286 --> 00:20:57,132
[tense music]
304
00:21:01,097 --> 00:21:03,099
Fucking Emma.
305
00:21:04,661 --> 00:21:06,581
[door closes]
306
00:21:06,623 --> 00:21:12,509
[ominous music]
307
00:21:56,477 --> 00:21:59,037
[children playing]
308
00:21:59,079 --> 00:22:01,802
They're gonna let her go, right?
309
00:22:03,644 --> 00:22:07,008
Hopefully, Chlo, hopefully.
310
00:22:10,852 --> 00:22:13,413
I thought I was the drama
in the family for the week.
311
00:22:13,455 --> 00:22:17,219
Yeah, I'm not ready
to find that funny yet.
312
00:22:17,780 --> 00:22:21,223
-I know. I'm sorry.
-[Robert] It's okay
313
00:22:22,385 --> 00:22:25,626
I think I'm gonna come home
for a bit.
314
00:22:25,668 --> 00:22:26,707
Really?
315
00:22:26,749 --> 00:22:28,149
Yeah, but it's not over.
316
00:22:28,191 --> 00:22:33,196
I just need some time to think
about some things.
317
00:22:33,997 --> 00:22:35,999
Okay.
318
00:22:38,602 --> 00:22:41,405
Why is being an adult so hard?
319
00:22:42,326 --> 00:22:45,648
I think it's payback
for the joy of being a kid.
320
00:22:45,690 --> 00:22:48,851
[clears throat] Excuse me.
Hello, Will.
321
00:22:48,893 --> 00:22:50,493
-[Robert] You all right?
-[Chloe] Hey, Will.
322
00:22:50,535 --> 00:22:54,099
Give me your bag.
Thank you.
323
00:22:56,461 --> 00:22:57,701
[door closes]
324
00:22:57,743 --> 00:23:03,629
[slow music]
325
00:23:07,714 --> 00:23:09,594
[door closes]
326
00:23:09,636 --> 00:23:11,035
[alarm chirps]
327
00:23:11,077 --> 00:23:16,923
[slow music]
328
00:23:31,339 --> 00:23:37,304
[birds chirping]
329
00:23:37,346 --> 00:23:43,192
[ominous music]
330
00:24:07,859 --> 00:24:10,019
[children laughing]
331
00:24:10,061 --> 00:24:12,021
[Girl] I'll race you
to the park!
332
00:24:12,063 --> 00:24:17,949
[tense music]
333
00:24:40,654 --> 00:24:42,574
Come on.
334
00:24:42,616 --> 00:24:46,300
[suspenseful music]
335
00:24:47,461 --> 00:24:49,862
[Girl] Emma, wait for me!
336
00:24:49,904 --> 00:24:55,630
[music continues]
337
00:25:06,962 --> 00:25:09,924
[Emma] It should be here.
Where are they?
338
00:25:09,966 --> 00:25:15,772
[ominous music]
339
00:25:37,596 --> 00:25:38,555
[screaming]
340
00:25:38,597 --> 00:25:40,639
[loud splash]
341
00:25:41,800 --> 00:25:45,682
[screaming underwater]
342
00:25:45,724 --> 00:25:50,850
[dramatic music]
343
00:25:56,055 --> 00:25:58,058
[Mrs. Anderson] Phoebe,get away from her!
344
00:26:11,953 --> 00:26:14,315
[music]
345
00:26:35,378 --> 00:26:37,700
We've not read this for a while.
346
00:26:38,902 --> 00:26:42,426
-You don't have to read.
-I don't mind.
347
00:26:46,390 --> 00:26:49,712
"Sarina,
looking from the window,
348
00:26:49,754 --> 00:26:50,953
"thought that the miracle
349
00:26:50,995 --> 00:26:54,479
-of spring--"
-They're all the same.
350
00:27:01,887 --> 00:27:03,889
[door closes]
351
00:27:09,495 --> 00:27:13,219
How about Lost Laughter ?
[clears throat]
352
00:27:15,662 --> 00:27:18,302
You'd laugh more
if I wasn't here.
353
00:27:18,344 --> 00:27:20,987
Mum.
354
00:27:21,828 --> 00:27:24,389
The new meds will make you
feel better soon.
355
00:27:24,431 --> 00:27:26,794
[doorbell rings]
356
00:27:36,284 --> 00:27:39,886
Hi ya.
Are you Joan Mitchell?
357
00:27:39,928 --> 00:27:41,087
Who wants to know?
358
00:27:41,129 --> 00:27:44,451
I'm Phoebe, Emma's sister.
359
00:27:44,493 --> 00:27:46,012
Do you mind if I come in?
360
00:27:46,054 --> 00:27:50,499
Um, I'm--I'm actually just
in the middle of something.
361
00:27:51,781 --> 00:27:54,141
Was Emma with you last night?
362
00:27:54,183 --> 00:27:56,504
Yeah, yeah.
She was, um--
363
00:27:56,546 --> 00:27:59,787
She was helping me
fill out some forms.
364
00:27:59,829 --> 00:28:02,991
It--it was fun. Yeah.
It was a great night.
365
00:28:03,033 --> 00:28:05,954
-It's her birthday, isn't it?
-Yeah.
366
00:28:05,996 --> 00:28:09,398
-How did she seem to you?
-Emma? Yeah, yeah.
367
00:28:09,440 --> 00:28:11,922
She was--she was fine.
368
00:28:12,923 --> 00:28:15,084
Is everything okay?
369
00:28:15,126 --> 00:28:17,286
Are these yours?
370
00:28:17,328 --> 00:28:18,808
Just they've got your address
on them.
371
00:28:18,850 --> 00:28:20,129
Do you want to come in
for a minute?
372
00:28:20,171 --> 00:28:22,173
Yeah.
Thanks.
373
00:28:24,336 --> 00:28:26,338
[door closes]
374
00:28:28,180 --> 00:28:29,940
So what did you two get up
to last night?
375
00:28:29,982 --> 00:28:32,703
We, um...
376
00:28:32,745 --> 00:28:36,427
We had a few lines, but it
was--it was no big deal.
377
00:28:36,469 --> 00:28:39,030
It is to Emma, actually.
378
00:28:39,072 --> 00:28:41,554
She's really fragile
at the minute.
379
00:28:42,555 --> 00:28:45,036
Look, I'm not judging.
380
00:28:45,078 --> 00:28:48,039
I'll be the last one to talk,
trust me.
381
00:28:48,081 --> 00:28:50,802
She's just not been herself
recently.
382
00:28:50,844 --> 00:28:53,205
Given that she was high,
383
00:28:53,247 --> 00:28:55,688
did she mention anything to you
about our mum?
384
00:28:55,730 --> 00:28:57,169
Look, I know that's
a weird question,
385
00:28:57,211 --> 00:28:59,852
but I really need to know.
It's important.
386
00:28:59,894 --> 00:29:02,775
I'm trying to get to the truth
of something and...
387
00:29:02,817 --> 00:29:04,898
well, you know what it's like
when you get on it.
388
00:29:04,940 --> 00:29:05,979
Verbal diarrhea,
so I'm just wondering--
389
00:29:06,021 --> 00:29:08,542
Look, it was--
390
00:29:08,584 --> 00:29:10,344
It was the night
before her birthday.
391
00:29:10,386 --> 00:29:13,187
We had some fun,
392
00:29:13,229 --> 00:29:17,992
but as for your family dramas,
393
00:29:18,034 --> 00:29:19,834
I'm just Emma's friend.
394
00:29:19,876 --> 00:29:22,757
It's got nothing to do with me.
I'm sorry.
395
00:29:22,799 --> 00:29:25,962
Yeah. Sure. Okay.
396
00:29:33,971 --> 00:29:36,452
Are you sure we haven't met?
397
00:29:36,494 --> 00:29:38,053
It's just you're really
familiar to me.
398
00:29:38,095 --> 00:29:41,137
-You have a--
-No, I don't think so.
399
00:29:41,179 --> 00:29:42,779
All right.
400
00:29:42,821 --> 00:29:44,981
[phone buzzing]
401
00:29:45,023 --> 00:29:47,025
I'm sorry to bother you.
402
00:29:47,826 --> 00:29:49,346
Em.
403
00:29:49,388 --> 00:29:51,508
[Emma] I remember now whyI never trusted you.
404
00:29:51,550 --> 00:29:54,311
-You tried to drown me.
-[Phoebe] Drown you?
405
00:29:54,353 --> 00:29:57,394
What are you talking about?
Where are you?
406
00:29:57,436 --> 00:29:59,997
St. Agnes'.
407
00:30:00,039 --> 00:30:02,039
Just stay there.
I'm coming to find you.
408
00:30:02,081 --> 00:30:03,881
Shit.
409
00:30:03,923 --> 00:30:09,249
[tense music]
410
00:30:15,696 --> 00:30:17,816
[door closes]
411
00:30:17,858 --> 00:30:18,898
[engine starts]
412
00:30:18,940 --> 00:30:24,786
[tense music]
413
00:30:39,962 --> 00:30:45,809
[music continues]
414
00:31:00,985 --> 00:31:06,831
[music continues]
415
00:31:14,960 --> 00:31:16,480
[engine revs]
416
00:31:16,522 --> 00:31:18,524
Phoebe!
417
00:31:23,850 --> 00:31:25,852
[screaming]
418
00:31:26,212 --> 00:31:29,934
Phoebe, Phoebe!
Oh my God!
419
00:31:29,976 --> 00:31:31,176
Oh!
420
00:31:31,218 --> 00:31:32,737
Fuck!
421
00:31:32,779 --> 00:31:35,020
Oh my God!
422
00:31:35,062 --> 00:31:39,224
[serious music]
423
00:31:39,266 --> 00:31:41,947
Ambulance, please!
Yeah, it's an emergency!
424
00:31:41,989 --> 00:31:45,151
My sister's been hit by a car.
St. Agnes' Children's Home.
425
00:31:45,193 --> 00:31:46,793
Please, hurry up!
Please!
426
00:31:46,835 --> 00:31:48,595
Phoebe.
427
00:31:48,637 --> 00:31:50,639
Stay there.
Stay--stay with me.
428
00:31:53,442 --> 00:31:55,522
[Officer] That's all for now.
Thank you.
429
00:31:55,564 --> 00:31:58,087
-I'll give you some space.
-Thanks.
430
00:31:59,608 --> 00:32:03,373
-Mum, you okay?
-[Emma] Yeah.
431
00:32:05,455 --> 00:32:09,938
-Is Phoebe okay?
-She's in the best place.
432
00:32:09,980 --> 00:32:12,262
She'll be okay.
433
00:32:15,025 --> 00:32:18,148
-Where's Will?
-He's at Finley's.
434
00:32:21,112 --> 00:32:24,313
Shall I go get you a
cup of coffee or something?
435
00:32:24,355 --> 00:32:25,875
Yeah, that'd be nice.
436
00:32:25,917 --> 00:32:27,757
I think there's, um--
437
00:32:27,799 --> 00:32:29,959
There's a cafeteria downstairs,
right?
438
00:32:30,001 --> 00:32:32,082
-Have you got money?
-No.
439
00:32:32,124 --> 00:32:33,283
-Can you get me a cup of tea?
-Yes.
440
00:32:33,325 --> 00:32:35,327
Thank you.
441
00:32:37,089 --> 00:32:40,893
So what are the doctors saying?
442
00:32:42,935 --> 00:32:45,418
It's too early to say.
443
00:32:48,101 --> 00:32:52,185
[sighs] Christ, Em.
444
00:32:59,673 --> 00:33:03,197
-They've let you go?
-Yeah, not enough evidence.
445
00:33:04,959 --> 00:33:06,961
Right.
446
00:33:09,684 --> 00:33:11,686
Whew.
447
00:33:14,169 --> 00:33:17,771
Ten days ago,
we were fine.
448
00:33:17,813 --> 00:33:21,737
And we were--
We were happy.
449
00:33:24,180 --> 00:33:27,143
How could everything
change so fast?
450
00:33:35,112 --> 00:33:40,277
-Where's your car?
-What?
451
00:33:41,559 --> 00:33:44,402
Have the police impounded it?
452
00:33:45,843 --> 00:33:49,645
What?
You think I run Phoebe over?
453
00:33:49,687 --> 00:33:52,288
I don't know.
454
00:33:52,330 --> 00:33:53,730
I mean, I don't know.
I don't--
455
00:33:53,772 --> 00:33:56,535
I just--I mean...
456
00:33:57,936 --> 00:33:59,656
I found her by the roadside.
It was a hit and run.
457
00:33:59,698 --> 00:34:03,180
How can you think that?
458
00:34:03,222 --> 00:34:05,623
How can I not think that?
Come on, Em.
459
00:34:05,665 --> 00:34:10,428
This--this morning, you were
screaming blue murder at her.
460
00:34:10,470 --> 00:34:12,430
And now she's in the hospital
and you're the only one
461
00:34:12,472 --> 00:34:17,037
that was there when she was hit.
And the stuff with your mum.
462
00:34:21,001 --> 00:34:25,164
Tell me, Em,
463
00:34:25,206 --> 00:34:28,770
what would you think
if you were in my place?
464
00:34:40,302 --> 00:34:42,665
Hey, sorry.
They spilled a bit.
465
00:34:44,747 --> 00:34:47,348
Are we allowed to visit her,
Aunt Phoebe?
466
00:34:47,390 --> 00:34:51,112
No, she's in surgery.
She'll be there a while.
467
00:34:51,154 --> 00:34:53,474
We need to go get Will anyway.
468
00:34:53,516 --> 00:34:55,519
-Okay.
-All right.
469
00:34:56,199 --> 00:34:58,079
I've got my phone on me.
470
00:34:58,121 --> 00:35:00,802
Text me if there's any updates,
all right?
471
00:35:00,844 --> 00:35:02,847
Okay.
472
00:35:04,568 --> 00:35:07,091
-I love you.
-I love you.
473
00:35:09,694 --> 00:35:11,334
Bye.
474
00:35:11,376 --> 00:35:17,262
[somber music]
475
00:35:26,953 --> 00:35:28,312
[door closes]
476
00:35:28,354 --> 00:35:33,400
[tense music]
477
00:35:33,880 --> 00:35:37,844
[crying]
478
00:35:40,888 --> 00:35:43,048
Mum!
479
00:35:43,090 --> 00:35:48,936
[tense music]
480
00:35:49,497 --> 00:35:55,381
[crying]
481
00:35:55,423 --> 00:36:01,310
[somber music]
482
00:36:26,457 --> 00:36:29,138
[train rumbling]
483
00:36:29,180 --> 00:36:31,863
[clock ticking]
484
00:36:39,071 --> 00:36:41,231
Okay.
485
00:36:41,273 --> 00:36:44,875
So the first round of surgery
has gone well.
486
00:36:44,917 --> 00:36:48,719
Thank God.
Is she gonna be okay?
487
00:36:48,761 --> 00:36:50,641
She's not in the clear yet,
but we're more hopeful
488
00:36:50,683 --> 00:36:52,243
than we were when she came in.
489
00:36:52,285 --> 00:36:53,925
We've stopped the
internal bleeding
490
00:36:53,967 --> 00:36:56,047
and alleviated the pressure
on her brain.
491
00:36:56,089 --> 00:36:59,971
But we won't know the extent of
any damage until she wakes up.
492
00:37:00,013 --> 00:37:01,773
Can I go and sit with her?
493
00:37:01,815 --> 00:37:03,535
[Doctor] It might help her
to hear your voice.
494
00:37:03,577 --> 00:37:06,578
Although, she's unlikely
to wake up for a few hours.
495
00:37:06,620 --> 00:37:08,140
And we've given her a D&C.
496
00:37:08,182 --> 00:37:10,222
A doctor probably thought
it was unnecessary,
497
00:37:10,264 --> 00:37:12,545
but given her weakened state,
498
00:37:12,587 --> 00:37:15,190
we don't want to risk
any kind of infection.
499
00:37:15,910 --> 00:37:19,634
-I don't understand.
-The miscarriage.
500
00:37:22,317 --> 00:37:26,159
I'm sorry.
I presumed you knew.
501
00:37:26,201 --> 00:37:29,763
Your sister has recently lost
a pregnancy at some point
502
00:37:29,805 --> 00:37:33,888
-in the last couple of days.
-Oh, my God.
503
00:37:33,930 --> 00:37:39,776
[somber music]
504
00:37:49,106 --> 00:37:53,191
[train rumbling]
505
00:37:59,678 --> 00:38:02,080
[door opens]
506
00:38:08,207 --> 00:38:14,053
[machines beeping]
507
00:38:27,027 --> 00:38:29,950
[crying]
508
00:38:57,220 --> 00:39:00,624
I'm so sorry about your baby,
Phoebe.
509
00:39:03,547 --> 00:39:05,549
I wish you'd've come to me.
510
00:39:07,831 --> 00:39:12,116
I'd have been there for you
like you were there for me.
511
00:39:15,279 --> 00:39:19,882
Like, the time when they took us
to the children's home
512
00:39:19,924 --> 00:39:22,125
and we were sat in the back of
that police car,
513
00:39:22,167 --> 00:39:25,328
and you held my hand so tight
514
00:39:25,370 --> 00:39:28,652
like you were
never gonna let go.
515
00:39:28,694 --> 00:39:34,138
[machines beeping]
516
00:39:34,180 --> 00:39:38,104
I'm never gonna let go.
I promise.
517
00:39:43,149 --> 00:39:46,313
You've got to get better,
Phoebe.
518
00:39:48,035 --> 00:39:52,800
I'll go to one of them
bloody retreats with you.
519
00:39:53,721 --> 00:39:58,004
You can teach me yoga.
520
00:39:58,046 --> 00:40:00,648
I can't touch my toes, though.
521
00:40:05,854 --> 00:40:11,740
[somber music]
522
00:40:36,567 --> 00:40:38,569
Mm...
523
00:40:39,410 --> 00:40:41,412
Phoebe.
524
00:40:46,938 --> 00:40:49,381
Phoebe, hello.
525
00:40:53,906 --> 00:40:56,028
How you've been?
526
00:41:04,477 --> 00:41:08,282
I'm so sorry about everything.
527
00:41:11,685 --> 00:41:15,127
I didn't try to drown you, Em.
528
00:41:15,169 --> 00:41:18,052
It wasn't me.
529
00:41:21,616 --> 00:41:25,658
They thought it was me
530
00:41:25,700 --> 00:41:29,983
because they thought
I was damaged.
531
00:41:30,025 --> 00:41:35,869
They did...
because of what you did
532
00:41:35,911 --> 00:41:38,752
with the numbers.
Do you remember?
533
00:41:38,794 --> 00:41:42,116
Me?
534
00:41:42,158 --> 00:41:45,442
You wrote them all over the wall
of our dorm.
535
00:41:48,205 --> 00:41:54,049
Two, three, three, one, zero,
one, one, three, one, two,
536
00:41:54,091 --> 00:41:59,135
three, one, five, five, two,
537
00:41:59,177 --> 00:42:02,418
zero, one, zero, one, three,
538
00:42:02,460 --> 00:42:06,102
one, one, one, five, five,
539
00:42:06,144 --> 00:42:11,308
one, zero, one, one, zero.
540
00:42:11,350 --> 00:42:13,870
Emma?
541
00:42:13,912 --> 00:42:19,436
[serious music]
542
00:42:19,478 --> 00:42:20,918
[Woman] Morning, girls.
543
00:42:20,960 --> 00:42:22,800
-They're coming.
-[Woman] Time to get up.
544
00:42:22,842 --> 00:42:27,888
[serious music]
545
00:42:31,692 --> 00:42:33,694
Phoebe, what have you done?
546
00:42:35,416 --> 00:42:37,418
You're coming with me.
547
00:42:38,579 --> 00:42:41,020
[Phoebe]
And I told them it was me
548
00:42:41,062 --> 00:42:44,345
because I didn't want youto get into trouble.
549
00:42:47,469 --> 00:42:49,671
Because they liked you.
550
00:42:54,276 --> 00:42:57,399
I-I didn't push you in.
551
00:42:58,561 --> 00:43:02,002
Em, I pulled you out.
552
00:43:02,044 --> 00:43:07,288
[tense music]
553
00:43:07,330 --> 00:43:09,611
Emma!
Emma!
554
00:43:09,653 --> 00:43:14,456
[Emma coughing]
555
00:43:14,498 --> 00:43:16,500
[Mrs. Anderson] Phoebe,
get away from her!
556
00:43:18,582 --> 00:43:19,742
Are you okay?
557
00:43:19,784 --> 00:43:23,187
[coughing]
558
00:43:25,149 --> 00:43:27,230
[Mrs. Anderson] Come with me.
559
00:43:27,272 --> 00:43:30,193
Phoebe! Phoebe!
560
00:43:30,235 --> 00:43:33,759
I'm remembering things
all wrong.
561
00:43:41,047 --> 00:43:44,130
Maybe it was me.
562
00:43:45,772 --> 00:43:48,933
Maybe I killed Mum.
563
00:43:48,975 --> 00:43:51,057
I just don't remember it.
564
00:43:57,544 --> 00:44:02,350
Do you remember the frog?
The little girl.
565
00:44:03,271 --> 00:44:06,913
I saw the frog.
566
00:44:06,955 --> 00:44:10,957
Em, it was so strange.
567
00:44:10,999 --> 00:44:16,885
[tense music]
568
00:44:20,089 --> 00:44:21,889
[lighter clicks]
569
00:44:21,931 --> 00:44:27,817
[ominous music]
570
00:44:38,469 --> 00:44:39,828
[bottles rattling]
571
00:44:39,870 --> 00:44:45,797
[dramatic music]
572
00:45:00,853 --> 00:45:03,416
[doorbell ringing]
573
00:45:09,743 --> 00:45:11,182
[Robert] Hang on!
574
00:45:11,224 --> 00:45:17,110
[expectant music]
575
00:45:22,797 --> 00:45:24,557
Hi. Can I help?
576
00:45:24,599 --> 00:45:26,879
Is the birthday girl in?
577
00:45:26,921 --> 00:45:29,404
[dramatic music]
578
00:45:32,567 --> 00:45:38,454
[music]
579
00:46:23,422 --> 00:46:26,185
[music]
580
00:46:28,227 --> 00:46:30,428
[music]
581
00:46:30,470 --> 00:46:32,592
[music]
40930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.