Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:03,359
[Emma]I'm not sleeping.
It's getting worse.
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,859
[Jane]When your brain
turns against you,
3
00:00:04,860 --> 00:00:06,239
it's a very frightening thing.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,259
[Robert]She's been sleepwalking.
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,479
I didn't know she put these
cameras up around the house.
6
00:00:09,480 --> 00:00:11,880
[Phoebe]She's doing
everything our mum used to do.
7
00:00:12,360 --> 00:00:13,650
I need to know.
Did you kill her?
8
00:00:13,740 --> 00:00:15,029
Will you just
listen to yourself?
9
00:00:15,030 --> 00:00:16,889
- Did you?
- You're not sleeping, Em!
10
00:00:16,890 --> 00:00:18,839
This is your mum's prescription.
11
00:00:18,840 --> 00:00:20,039
It's basically speed.
12
00:00:20,040 --> 00:00:22,200
- My teenage fucking daughter!
- Rob, listen.
13
00:00:22,500 --> 00:00:23,040
Stop!
14
00:00:23,041 --> 00:00:24,189
[Phoebe]Just look
at your life, Em.
15
00:00:24,190 --> 00:00:26,339
You've got Robert.
You've got the kids.
16
00:00:26,340 --> 00:00:28,619
[Hildreth] Emma Averill, I'm
arresting you on suspicion
17
00:00:28,620 --> 00:00:30,330
of the murder of
Patricia Bournett.
18
00:00:34,220 --> 00:00:38,486
[suspenseful music]
19
00:00:40,720 --> 00:00:43,086
[indistinct radio chatter]
20
00:00:48,253 --> 00:00:51,186
[door opens]
21
00:00:51,286 --> 00:00:52,686
[door closes]
22
00:00:55,380 --> 00:00:56,380
[Man] Emma Averill.
23
00:00:58,990 --> 00:01:02,650
Have you consumed any alcohol
or drugs in the past 24 hours?
24
00:01:04,090 --> 00:01:06,380
Yes. Both.
25
00:01:07,130 --> 00:01:09,049
[Man] What have you had?
When did you have it?
26
00:01:09,050 --> 00:01:10,050
And how much?
27
00:01:10,130 --> 00:01:12,740
Amphetamines, uh, last night.
28
00:01:13,490 --> 00:01:14,870
I'm not sure how much.
29
00:01:16,190 --> 00:01:22,056
[suspenseful music]
30
00:01:22,156 --> 00:01:28,056
[camera clicking]
31
00:01:29,856 --> 00:01:32,923
[door closes]
32
00:01:33,023 --> 00:01:38,956
[music]
33
00:01:41,190 --> 00:01:43,790
[crow cawing]
34
00:01:45,456 --> 00:01:47,356
[Robert] [sighs]
35
00:01:51,500 --> 00:01:52,970
Chloe's not answering.
36
00:01:53,960 --> 00:01:55,940
I've called, uh, Faisal,
37
00:01:56,930 --> 00:01:59,059
but he's the criminal
law guy at Emma's firm.
38
00:01:59,060 --> 00:02:01,699
And I'm sure Emma's
gonna call him,
39
00:02:01,700 --> 00:02:04,940
but I don't know when she's
gonna get a chance to.
40
00:02:05,500 --> 00:02:07,733
[sighs]
41
00:02:08,400 --> 00:02:09,900
I can't believe
this is happening.
42
00:02:12,920 --> 00:02:15,620
- Is Will okay?
- He's calmed down a bit.
43
00:02:18,810 --> 00:02:20,010
What if she's charged?
44
00:02:21,360 --> 00:02:22,679
The kids, how are
they gonna take it?
45
00:02:22,680 --> 00:02:23,680
I mean, what do I...
46
00:02:24,470 --> 00:02:26,150
What am I supposed
to say to them?
47
00:02:27,380 --> 00:02:28,669
What happens if
she's goes to prison?
48
00:02:28,670 --> 00:02:29,300
[Phoebe] You're all right.
49
00:02:29,301 --> 00:02:31,070
Let's not get
ahead of ourselves.
50
00:02:31,640 --> 00:02:33,559
Let's wait and see what
Faisal's got to say, yeah?
51
00:02:33,560 --> 00:02:36,020
I just... I can't... I
can't do all this by myself.
52
00:02:37,820 --> 00:02:39,320
Here's what we'll do.
53
00:02:39,970 --> 00:02:42,350
Will said something
about football practice.
54
00:02:42,470 --> 00:02:44,539
I think you should take
him, get out of the house,
55
00:02:44,540 --> 00:02:47,330
get some fresh air. Be
good for both of you.
56
00:02:48,350 --> 00:02:50,269
I'll head back to
mine, grab my things.
57
00:02:50,270 --> 00:02:52,640
And I'll stay as
long as you need.
58
00:02:58,980 --> 00:03:00,780
Come here, come here.
It's gonna be all right.
59
00:03:03,980 --> 00:03:07,114
[sighs] Okay.
60
00:03:08,810 --> 00:03:09,810
Thanks, Phoebe.
61
00:03:11,940 --> 00:03:13,380
You're not doing it
on your own, Rob.
62
00:03:17,606 --> 00:03:21,240
[somber music]
63
00:03:21,340 --> 00:03:23,240
[sighs]
64
00:03:27,240 --> 00:03:33,173
[music]
65
00:03:48,273 --> 00:03:54,173
[ominous music]
66
00:04:09,273 --> 00:04:15,173
[music continues]
67
00:04:40,850 --> 00:04:42,140
I'll be back soon!
68
00:04:45,317 --> 00:04:46,717
[door closes]
69
00:04:46,817 --> 00:04:52,817
[tense music]
70
00:05:14,983 --> 00:05:19,117
[children laughing]
71
00:05:20,170 --> 00:05:21,490
[Child] Come and
see the tadpoles.
72
00:05:22,600 --> 00:05:23,600
Hi, Mum.
73
00:05:28,883 --> 00:05:31,017
[screaming]
74
00:05:33,783 --> 00:05:37,117
[screaming underwater]
75
00:05:37,217 --> 00:05:42,150
[dramatic music]
76
00:05:50,650 --> 00:05:52,650
[screaming underwater]
77
00:05:52,750 --> 00:05:58,383
[tense music]
78
00:05:58,483 --> 00:06:00,250
Emma!
79
00:06:03,817 --> 00:06:05,450
[sighs]
80
00:06:16,583 --> 00:06:19,350
[doorbell rings]
81
00:06:25,290 --> 00:06:26,850
What's happening? Has
she been released?
82
00:06:27,060 --> 00:06:29,046
No, we haven't been able
to interview your wife yet.
83
00:06:29,070 --> 00:06:31,080
But we do need to ask
you some questions.
84
00:06:36,370 --> 00:06:38,680
What did you fight
about yesterday?
85
00:06:39,280 --> 00:06:39,790
What?
86
00:06:39,910 --> 00:06:42,579
When we arrived this morning,
Emma was attempting to forcibly
87
00:06:42,580 --> 00:06:43,840
enter the home, was she not?
88
00:06:44,470 --> 00:06:46,119
Doesn't take a
detective to figure out
89
00:06:46,120 --> 00:06:47,500
she hadn't been home all night.
90
00:06:47,890 --> 00:06:50,739
Does that happen often,
that you argue so badly
91
00:06:50,740 --> 00:06:52,380
that one of you has
to stay out all night?
92
00:06:53,140 --> 00:06:54,489
Why weren't you letting her in?
93
00:06:54,490 --> 00:06:56,560
Were you worried for
your physical safety?
94
00:06:56,770 --> 00:06:58,419
Why do you bother
asking questions
95
00:06:58,420 --> 00:06:59,740
if you're not gonna
let me answer?
96
00:07:03,430 --> 00:07:08,830
We had a disagreement that
wasn't relevant to this.
97
00:07:10,110 --> 00:07:15,630
It's about our teenage daughter.
And uh, we both got angry.
98
00:07:17,870 --> 00:07:22,069
Do we fight? No. Is
this unusual? Yeah.
99
00:07:22,070 --> 00:07:24,890
But then we're having a bit
of an unusual week, aren't we?
100
00:07:29,100 --> 00:07:32,969
Has Emma exhibited any other
behavior during the last week
101
00:07:32,970 --> 00:07:37,980
or so that you would deem
concerning or, um, unusual?
102
00:07:41,190 --> 00:07:42,600
[sighs] No. Nothing.
103
00:07:45,310 --> 00:07:46,150
Is there anything else?
104
00:07:46,151 --> 00:07:47,799
[Hildreth] Yeah. There was
one more thing, actually.
105
00:07:47,800 --> 00:07:51,759
Where was your wife yesterday
evening, if she wasn't here?
106
00:07:51,760 --> 00:07:54,370
- She's staying at her sister's.
- No. No, she wasn't.
107
00:07:58,100 --> 00:08:00,530
Do you have any idea who
she might have been with?
108
00:08:01,010 --> 00:08:04,010
No. She's a very busy woman.
109
00:08:04,790 --> 00:08:05,990
And I'm not her secretary.
110
00:08:10,460 --> 00:08:11,460
Thank you.
111
00:08:12,360 --> 00:08:17,360
[tense music]
112
00:08:17,460 --> 00:08:19,493
[door closes]
113
00:08:20,993 --> 00:08:22,993
[door opens]
114
00:08:25,510 --> 00:08:27,699
Thank you. Thanks for coming.
115
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
They treating you okay?
116
00:08:29,320 --> 00:08:31,179
Yeah. I just need
to get out of here.
117
00:08:31,180 --> 00:08:32,380
Okay, one step at a time.
118
00:08:35,259 --> 00:08:36,589
Is Will and Chloe okay?
119
00:08:36,590 --> 00:08:37,970
I spoke to Robert. They're fine.
120
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
What the fuck, Em?
121
00:08:42,510 --> 00:08:44,300
It's one huge mistake.
122
00:08:44,390 --> 00:08:47,959
Okay, well, they've arrested you
because they found familial DNA
123
00:08:47,960 --> 00:08:49,399
underneath your
mother's fingernails.
124
00:08:49,400 --> 00:08:52,670
Can you think of any reason
why that might be yours?
125
00:08:55,590 --> 00:08:57,119
Come on, mate. You
know how this works.
126
00:08:57,120 --> 00:08:58,656
I can't help you if you
don't talk to me, yeah?
127
00:08:58,680 --> 00:08:59,680
Yeah.
128
00:09:03,860 --> 00:09:04,860
Yeah, um...
129
00:09:13,180 --> 00:09:16,720
I went to the hospital
the morning she died.
130
00:09:16,990 --> 00:09:19,150
When I was in the room,
she grabbed my arm.
131
00:09:19,930 --> 00:09:21,369
She wouldn't let
go. I pulled away.
132
00:09:21,370 --> 00:09:23,289
She scratched my arm. That's it.
133
00:09:23,290 --> 00:09:24,669
And you didn't tell
the police this
134
00:09:24,670 --> 00:09:25,790
when they came to the house?
135
00:09:27,400 --> 00:09:30,940
- No. I know how that sounds.
- So you lied to the police?
136
00:09:34,460 --> 00:09:35,500
[sighs] I wasn't thinking.
137
00:09:38,540 --> 00:09:39,530
What about the amphetamines?
138
00:09:39,531 --> 00:09:40,699
How long you been taking those?
139
00:09:40,700 --> 00:09:45,620
No, that's... that's not a
thing. It-it... it was a one-off.
140
00:09:46,520 --> 00:09:47,840
Well, it doesn't
look good, mate.
141
00:09:49,570 --> 00:09:51,220
It was stupid.
142
00:10:00,600 --> 00:10:02,970
I suppose it is a novel
way to celebrate your 40th.
143
00:10:04,350 --> 00:10:05,760
Have they brought Phoebe in yet?
144
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
I'll find out.
145
00:10:09,990 --> 00:10:12,899
Right now our focus is getting
you through this interview
146
00:10:12,900 --> 00:10:17,089
and clearing you
as a suspect, yeah?
147
00:10:17,090 --> 00:10:19,123
Yeah.
148
00:10:19,220 --> 00:10:25,220
[serious music]
149
00:10:26,133 --> 00:10:28,500
[door closes]
150
00:10:29,150 --> 00:10:35,150
[music continues]
151
00:10:53,340 --> 00:10:54,930
I thought I was
dreaming for a minute.
152
00:10:59,400 --> 00:11:01,830
Nope. I'm here.
153
00:11:03,030 --> 00:11:04,030
So I see.
154
00:11:17,170 --> 00:11:18,250
I should check my phone.
155
00:11:36,050 --> 00:11:38,030
- Oh, fuck.
- What is it?
156
00:11:39,050 --> 00:11:41,510
It's Michelle. She
sent a voice note.
157
00:11:41,630 --> 00:11:44,570
Now, look, she can be
nasty when she's angry.
158
00:11:45,290 --> 00:11:47,119
Now, don't... Listen,
don't press play.
159
00:11:47,120 --> 00:11:48,199
D...
160
00:11:48,200 --> 00:11:49,760
[Michelle]I'm not
angry with you, Chloe.
161
00:11:51,560 --> 00:11:52,730
I want you to know that.
162
00:11:54,530 --> 00:11:56,510
I'm so disappointed.
163
00:11:58,460 --> 00:12:00,590
Do you remember
your 14th birthday?
164
00:12:01,730 --> 00:12:04,670
And you said I was
like an aunt to you?
165
00:12:05,660 --> 00:12:09,170
I don't know how that
girl could do this to me.
166
00:12:10,310 --> 00:12:11,690
I don't know you at all.
167
00:12:13,430 --> 00:12:16,099
See, I've got a little boy
upstairs crying for his daddy
168
00:12:16,100 --> 00:12:17,599
and I don't have the
heart to tell him
169
00:12:17,600 --> 00:12:19,040
that he's not coming
back. [crying]
170
00:12:26,640 --> 00:12:28,770
Everything I thought
was so safe...
171
00:12:32,820 --> 00:12:34,649
How could you both
be so selfish?
172
00:12:34,650 --> 00:12:37,083
[crying]
173
00:12:45,780 --> 00:12:49,980
If we hadn't been caught, do
you think you would've left her?
174
00:12:50,313 --> 00:12:56,213
[somber music]
175
00:13:00,846 --> 00:13:03,580
[sighs]
176
00:13:07,060 --> 00:13:10,380
Look, peoeple are always gonna
be difficult, Chloe, but...
177
00:13:12,570 --> 00:13:13,620
We've done it now.
178
00:13:15,150 --> 00:13:16,150
In my head...
179
00:13:18,270 --> 00:13:19,679
God, it sounds so stupid now.
180
00:13:19,680 --> 00:13:23,999
But in my head I convinced
myself that it didn't matter
181
00:13:24,000 --> 00:13:26,969
and she wouldn't care because
she didn't love you, not really.
182
00:13:26,970 --> 00:13:31,020
But she does and it's awful.
183
00:13:35,160 --> 00:13:37,590
I need... I need
some time to think.
184
00:13:37,710 --> 00:13:38,710
Chlo.
185
00:13:39,880 --> 00:13:40,990
Chloe, please.
186
00:13:41,650 --> 00:13:42,650
Chloe.
187
00:13:49,680 --> 00:13:53,647
[phone vibrating]
188
00:13:55,960 --> 00:13:58,360
- Chloe.
- [Chloe]Dad, where are you?
189
00:13:58,900 --> 00:14:02,770
- [Robert]I'm home. Why?
- Uh, can you come pick me up?
190
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
[Robert]Of course I can.
191
00:14:06,146 --> 00:14:08,380
[door closes]
192
00:14:09,700 --> 00:14:12,100
Hey Bear, football.
193
00:14:21,680 --> 00:14:22,840
Hey buddy, are you all right?
194
00:14:28,480 --> 00:14:30,160
Why did the police take Mummy?
195
00:14:31,840 --> 00:14:35,560
Oh, um, they just wanted
to talk to her, that's all.
196
00:14:36,550 --> 00:14:37,550
What about?
197
00:14:37,930 --> 00:14:39,580
Nothing that you
need to think about.
198
00:14:41,620 --> 00:14:43,870
I dreamed about
the bad lady again.
199
00:14:44,860 --> 00:14:50,109
Oh, well, hey, Mummy is
not a bad lady, okay?
200
00:14:50,110 --> 00:14:51,130
She's just...
201
00:14:52,510 --> 00:14:55,089
She just doesn't feel like
herself at the moment.
202
00:14:55,090 --> 00:14:56,090
That's all.
203
00:14:57,700 --> 00:14:59,250
I want Mummy back.
204
00:15:00,690 --> 00:15:01,800
Like she was.
205
00:15:04,980 --> 00:15:05,980
I know.
206
00:15:07,740 --> 00:15:08,740
I know you do.
207
00:15:13,400 --> 00:15:14,600
Let's go play some football.
208
00:15:17,360 --> 00:15:19,969
[Hildreth] So Patricia regained
consciousness for the one
209
00:15:19,970 --> 00:15:22,849
and only time during her
hospital stay in the few moments
210
00:15:22,850 --> 00:15:23,850
you were in her room?
211
00:15:25,130 --> 00:15:26,720
Why didn't you tell
us this before?
212
00:15:28,100 --> 00:15:31,250
I've been having some
trouble sleeping recently.
213
00:15:34,040 --> 00:15:36,570
It... just didn't cross my mind.
214
00:15:36,780 --> 00:15:41,520
Yeah. Yeah, we saw your
prescription for sleeping pills.
215
00:15:42,540 --> 00:15:46,139
Surely your mother waking up,
uh, even briefly is something
216
00:15:46,140 --> 00:15:47,700
you'd want to make
sure the police knew.
217
00:15:48,540 --> 00:15:51,030
- But you didn't tell us?
- No, I didn't.
218
00:15:51,870 --> 00:15:53,489
Because you didn't want
anyone to know that
219
00:15:53,490 --> 00:15:54,490
you'd been in the room.
220
00:15:55,290 --> 00:15:59,309
That your mother had clawed at
you while you suffocated her.
221
00:15:59,310 --> 00:16:02,160
I didn't suffocate her. I
didn't do anything to her.
222
00:16:04,770 --> 00:16:06,329
And that's your
version of events?
223
00:16:06,330 --> 00:16:07,410
That's what happened.
224
00:16:09,140 --> 00:16:10,140
Right. So...
225
00:16:11,850 --> 00:16:13,830
This is what I think happened.
226
00:16:14,700 --> 00:16:19,229
After decades of repressing
the trauma inflicted upon you
227
00:16:19,230 --> 00:16:23,159
and your sister by your mother,
her reappearance in your life
228
00:16:23,160 --> 00:16:27,749
reignited something in you.
You go to see her on impulse,
229
00:16:27,750 --> 00:16:29,939
missing an appointment
with an important client
230
00:16:29,940 --> 00:16:31,499
and leaving the office to do so.
231
00:16:31,500 --> 00:16:34,710
When faced with her in
her hospital room, uh,
232
00:16:34,950 --> 00:16:37,799
a lifetime of rage
surfaces and you do to her
233
00:16:37,800 --> 00:16:40,260
what she tried to do to
your sister 35 years ago.
234
00:16:40,860 --> 00:16:41,880
You suffocate her.
235
00:16:42,390 --> 00:16:44,639
She grabs at you so
hard she breaks skin,
236
00:16:44,640 --> 00:16:48,540
but you overpower her.
Within moments, she's dead.
237
00:16:48,660 --> 00:16:50,220
That isn't what happened.
238
00:16:50,970 --> 00:16:55,439
We have you at the scene of
the crime, with DNA evidence
239
00:16:55,440 --> 00:16:57,209
indicating a physical struggle.
240
00:16:57,210 --> 00:16:59,159
And you deliberately
omitted key information
241
00:16:59,160 --> 00:17:01,110
during your initial
statement in your home.
242
00:17:02,880 --> 00:17:05,940
Perhaps this is time for
you to tell us the truth.
243
00:17:07,500 --> 00:17:10,289
- Did you kill your mother, Emma?
- No, I didn't.
244
00:17:10,290 --> 00:17:13,139
How many times do I need to
tell you I didn't kill her?
245
00:17:13,140 --> 00:17:13,740
Have you...
246
00:17:13,859 --> 00:17:17,430
Have you looked into
Phoebe? Because I have.
247
00:17:17,609 --> 00:17:20,009
Yesterday I visited
the psychiatric unit
248
00:17:20,010 --> 00:17:21,749
where they told me that
she was hitting her.
249
00:17:21,750 --> 00:17:24,929
I haven't seen my
mother for 35 years.
250
00:17:24,930 --> 00:17:26,189
Why would I kill her?
251
00:17:26,190 --> 00:17:28,139
Phoebe Bournett is not
a person of interest
252
00:17:28,140 --> 00:17:29,849
- in this investigation.
- Why not?
253
00:17:29,850 --> 00:17:32,309
She was the last person
in the room with her...
254
00:17:32,310 --> 00:17:35,099
Do you have any evidence that
my client touched the pillow?
255
00:17:35,100 --> 00:17:37,199
Yeah, as we made
clear in disclosure,
256
00:17:37,200 --> 00:17:38,609
the results are inconclusive.
257
00:17:38,610 --> 00:17:41,790
[Faisal] So you can't link her
to the murder weapon itself?
258
00:17:43,080 --> 00:17:44,759
And the DNA evidence
that you do have
259
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
supports her version of events.
260
00:17:47,950 --> 00:17:50,590
Her mother grabbed
her arm. One arm.
261
00:17:52,030 --> 00:17:54,009
[chuckles] Surely, if she's
struggling for her life,
262
00:17:54,010 --> 00:17:55,479
she's conscious enough
to grab one arm,
263
00:17:55,480 --> 00:17:58,089
she would grab the other.
My client would have been
264
00:17:58,090 --> 00:18:00,220
bruised and scratched
on both arms.
265
00:18:01,300 --> 00:18:03,400
Everything else you've
got is circumstantial.
266
00:18:04,480 --> 00:18:07,089
Emma Averill is a well-respected
member of the legal community.
267
00:18:07,090 --> 00:18:08,950
She's never had so much
as a parking ticket.
268
00:18:09,700 --> 00:18:12,099
She's happily married. She
has two beautiful children.
269
00:18:12,100 --> 00:18:14,289
She would not risk all
of that to murder a woman
270
00:18:14,290 --> 00:18:16,389
she's considered dead
for the past 35 years
271
00:18:16,390 --> 00:18:20,170
and who, in all likelihood,
was dying already.
272
00:18:21,024 --> 00:18:25,057
[tense music]
273
00:18:27,924 --> 00:18:30,657
[siren wails]
274
00:18:32,030 --> 00:18:34,400
- Is that it?
- I doubt it.
275
00:18:35,090 --> 00:18:37,369
CPS thinks there is insufficient
evidence to charge you for now,
276
00:18:37,370 --> 00:18:39,560
which is good, but you're
not out of the woods.
277
00:18:40,640 --> 00:18:42,349
Can you give me a lift
to the car, please?
278
00:18:42,350 --> 00:18:43,350
[Faisal] Yeah, sure.
279
00:18:46,080 --> 00:18:48,810
Look, Phoebe sent me some
videos of you sleepwalking.
280
00:18:49,740 --> 00:18:52,589
What? Why would she do
that? This is my point...
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,570
I know, but listen,
it could be useful.
282
00:18:54,930 --> 00:18:56,249
Something like that,
if this gets serious,
283
00:18:56,250 --> 00:18:57,509
that could help us
build a defense.
284
00:18:57,510 --> 00:18:58,770
What kind of defense?
285
00:19:00,240 --> 00:19:02,519
Fucking insanity! That
I'm as mad as my mother?
286
00:19:02,520 --> 00:19:04,230
- No, no!
- Em, I'm on your team here.
287
00:19:04,440 --> 00:19:05,070
Don't forget.
288
00:19:05,460 --> 00:19:06,959
Fucking Phoebe. She's
driving me crazy.
289
00:19:06,960 --> 00:19:07,920
Do you really
think she did this?
290
00:19:07,921 --> 00:19:10,979
Yes, I do think she did it.
Because she was in the room.
291
00:19:10,980 --> 00:19:13,950
She was the last person alone
with my mother the day she died.
292
00:19:14,100 --> 00:19:16,319
And I don't trust
her. I never have.
293
00:19:16,320 --> 00:19:17,669
We've never been close.
294
00:19:17,670 --> 00:19:19,590
It'd really help if
you could tell me why.
295
00:19:20,170 --> 00:19:26,070
[serious music]
296
00:19:33,890 --> 00:19:37,520
Hello. Anyone home?
297
00:19:39,356 --> 00:19:45,256
[suspenseful music]
298
00:20:25,710 --> 00:20:27,090
[Emma]Come and see the tadpoles.
299
00:20:27,290 --> 00:20:28,090
[screams]
300
00:20:28,190 --> 00:20:34,123
[dramatic music]
301
00:20:47,190 --> 00:20:50,023
[door opens]
302
00:20:50,123 --> 00:20:51,323
[door closes]
303
00:20:51,423 --> 00:20:57,323
[tense music]
304
00:21:01,340 --> 00:21:02,340
Fucking Emma.
305
00:21:04,723 --> 00:21:06,590
[door closes]
306
00:21:06,690 --> 00:21:12,690
[ominous music]
307
00:21:56,556 --> 00:21:58,955
[children playing]
308
00:21:58,956 --> 00:22:00,470
They're gonna let her go, right?
309
00:22:04,220 --> 00:22:07,100
Hopefully, Chlo, hopefully.
310
00:22:11,010 --> 00:22:13,439
I thought I was the drama
in the family for the week.
311
00:22:13,440 --> 00:22:15,990
Yeah, I'm not ready to
find that funny yet.
312
00:22:18,590 --> 00:22:20,220
- I know. I'm sorry.
- [Robert] It's okay
313
00:22:22,240 --> 00:22:24,040
I think I'm gonna
come home for a bit.
314
00:22:25,900 --> 00:22:26,350
Really?
315
00:22:26,351 --> 00:22:27,849
Yeah, but it's not over.
316
00:22:27,850 --> 00:22:32,260
I just need some time to
think about some things.
317
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
Okay.
318
00:22:38,720 --> 00:22:40,310
Why is being an adult so hard?
319
00:22:42,240 --> 00:22:45,750
I think it's payback for
the joy of being a kid.
320
00:22:46,230 --> 00:22:48,300
[clears throat] Excuse
me. Hello, Will.
321
00:22:48,690 --> 00:22:50,549
- [Robert] You all right?
- [Chloe] Hey, Will.
322
00:22:50,550 --> 00:22:52,530
Give me your bag. Thank you.
323
00:22:56,484 --> 00:22:57,617
[door closes]
324
00:22:57,717 --> 00:23:03,717
[slow music]
325
00:23:07,684 --> 00:23:09,517
[door closes]
326
00:23:09,617 --> 00:23:11,050
[alarm chirps]
327
00:23:11,150 --> 00:23:17,050
[slow music]
328
00:23:31,384 --> 00:23:37,284
[birds chirping]
329
00:23:37,384 --> 00:23:43,284
[ominous music]
330
00:24:07,784 --> 00:24:09,849
[children laughing]
331
00:24:09,850 --> 00:24:11,130
[Girl] I'll race
you to the park!
332
00:24:12,117 --> 00:24:18,050
[tense music]
333
00:24:40,970 --> 00:24:41,970
Come on.
334
00:24:42,936 --> 00:24:46,703
[suspenseful music]
335
00:24:48,050 --> 00:24:49,270
[Girl] Emma, wait for me!
336
00:24:50,170 --> 00:24:56,136
[music continues]
337
00:25:06,990 --> 00:25:09,230
[Emma] It should be
here. Where are they?
338
00:25:09,990 --> 00:25:15,990
[ominous music]
339
00:25:37,657 --> 00:25:38,557
[screaming]
340
00:25:38,657 --> 00:25:40,890
[loud splash]
341
00:25:41,823 --> 00:25:45,657
[screaming underwater]
342
00:25:45,757 --> 00:25:51,057
[dramatic music]
343
00:25:56,120 --> 00:25:57,720
[Mrs. Anderson]Phoebe,
get away from her!
344
00:26:12,020 --> 00:26:14,520
[music]
345
00:26:35,440 --> 00:26:37,060
We've not read this for a while.
346
00:26:38,920 --> 00:26:41,560
- You don't have to read.
- I don't mind.
347
00:26:46,210 --> 00:26:49,749
"Sarina, looking
from the window,
348
00:26:49,750 --> 00:26:50,889
"thought that the miracle
349
00:26:50,890 --> 00:26:53,620
- "of spring..."
- They're all the same.
350
00:27:01,790 --> 00:27:03,824
[door closes]
351
00:27:09,450 --> 00:27:12,390
How about Lost Laughter?
[clears throat]
352
00:27:15,630 --> 00:27:18,389
You'd laugh more
if I wasn't here.
353
00:27:18,390 --> 00:27:19,390
Mum.
354
00:27:21,840 --> 00:27:23,730
The new meds will make
you feel better soon.
355
00:27:24,673 --> 00:27:27,173
[doorbell rings]
356
00:27:36,230 --> 00:27:38,790
Hi ya. Are you Joan Mitchell?
357
00:27:39,960 --> 00:27:40,950
Who wants to know?
358
00:27:40,951 --> 00:27:42,930
I'm Phoebe, Emma's sister.
359
00:27:44,520 --> 00:27:45,390
Do you mind if I come in?
360
00:27:45,391 --> 00:27:50,160
Um, I'm... I'm actually just
in the middle of something.
361
00:27:51,660 --> 00:27:53,160
Was Emma with you last night?
362
00:27:54,120 --> 00:27:55,680
Yeah, yeah. She was, um...
363
00:27:56,400 --> 00:27:58,740
She was helping me
fill out some forms.
364
00:27:59,760 --> 00:28:03,029
It... it was fun. Yeah.
It was a great night.
365
00:28:03,030 --> 00:28:04,800
- It's her birthday, isn't it?
- Yeah.
366
00:28:05,970 --> 00:28:09,569
- How did she seem to you?
- Emma? Yeah, yeah.
367
00:28:09,570 --> 00:28:10,920
She was... she was fine.
368
00:28:13,050 --> 00:28:14,190
Is everything okay?
369
00:28:15,180 --> 00:28:16,180
Are these yours?
370
00:28:17,250 --> 00:28:18,730
Just they've got
your address on them.
371
00:28:18,870 --> 00:28:19,949
Do you want to come
in for a minute?
372
00:28:19,950 --> 00:28:21,270
Yeah. Thanks.
373
00:28:24,250 --> 00:28:26,183
[door closes]
374
00:28:28,160 --> 00:28:29,899
So what did you two
get up to last night?
375
00:28:29,900 --> 00:28:30,900
We, um...
376
00:28:32,480 --> 00:28:36,170
We had a few lines, but it
was... it was no big deal.
377
00:28:36,710 --> 00:28:38,210
It is to Emma, actually.
378
00:28:39,050 --> 00:28:40,580
She's really fragile
at the minute.
379
00:28:42,650 --> 00:28:44,959
Look, I'm not judging.
380
00:28:44,960 --> 00:28:46,880
I'll be the last one
to talk, trust me.
381
00:28:47,990 --> 00:28:49,820
She's just not been
herself recently.
382
00:28:50,810 --> 00:28:52,130
Given that she was high,
383
00:28:53,210 --> 00:28:55,459
did she mention anything
to you about our mum?
384
00:28:55,460 --> 00:28:57,139
Look, I know that's
a weird question,
385
00:28:57,140 --> 00:28:59,090
but I really need to
know. It's important.
386
00:28:59,810 --> 00:29:01,970
I'm trying to get to the
truth of something and...
387
00:29:02,840 --> 00:29:04,760
well, you know what it's
like when you get on it.
388
00:29:04,880 --> 00:29:06,709
Verbal diarrhea, so
I'm just wondering...
389
00:29:06,710 --> 00:29:07,710
Look, it was...
390
00:29:08,540 --> 00:29:10,429
It was the night
before her birthday.
391
00:29:10,430 --> 00:29:11,599
We had some fun,
392
00:29:11,600 --> 00:29:16,200
but as for your family dramas,
393
00:29:18,070 --> 00:29:19,690
I'm just Emma's friend.
394
00:29:19,840 --> 00:29:22,120
It's got nothing to
do with me. I'm sorry.
395
00:29:23,020 --> 00:29:25,390
Yeah. Sure. Okay.
396
00:29:34,050 --> 00:29:35,460
Are you sure we haven't met?
397
00:29:36,530 --> 00:29:38,149
It's just you're
really familiar to me.
398
00:29:38,150 --> 00:29:40,100
- You have a...
- No, I don't think so.
399
00:29:41,263 --> 00:29:42,863
All right.
400
00:29:42,963 --> 00:29:45,030
[phone buzzing]
401
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
I'm sorry to bother you.
402
00:29:48,050 --> 00:29:48,410
Em.
403
00:29:48,710 --> 00:29:50,870
[Emma]I remember now
why I never trusted you.
404
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
- You tried to drown me.
- [Phoebe]Drown you?
405
00:29:54,170 --> 00:29:57,320
What are you talking
about? Where are you?
406
00:29:57,500 --> 00:29:58,580
St. Agnes'.
407
00:30:00,170 --> 00:30:02,299
Just stay there. I'm
coming to find you.
408
00:30:02,300 --> 00:30:03,300
Shit.
409
00:30:04,197 --> 00:30:09,664
[tense music]
410
00:30:15,997 --> 00:30:16,997
[door closes]
411
00:30:18,130 --> 00:30:19,130
[engine starts]
412
00:30:19,197 --> 00:30:25,097
[tense music]
413
00:30:40,197 --> 00:30:46,097
[music continues]
414
00:31:01,197 --> 00:31:07,097
[music continues]
415
00:31:15,164 --> 00:31:16,697
[engine revs]
416
00:31:17,120 --> 00:31:18,120
Phoebe!
417
00:31:24,064 --> 00:31:25,930
[screaming]
418
00:31:27,900 --> 00:31:29,550
Phoebe, Phoebe! Oh my God!
419
00:31:29,910 --> 00:31:30,910
Oh!
420
00:31:31,440 --> 00:31:32,440
Fuck!
421
00:31:32,850 --> 00:31:34,200
Oh my God!
422
00:31:35,083 --> 00:31:39,150
[serious music]
423
00:31:39,720 --> 00:31:41,759
Ambulance, please!
Yeah, it's an emergency!
424
00:31:41,760 --> 00:31:45,299
My sister's been hit by a car.
St. Agnes' Children's Home.
425
00:31:45,300 --> 00:31:46,380
Please, hurry up! Please!
426
00:31:46,890 --> 00:31:47,890
Phoebe.
427
00:31:48,540 --> 00:31:50,250
Stay there. Stay...
stay with me.
428
00:31:53,430 --> 00:31:54,990
[Officer] That's all
for now. Thank you.
429
00:31:55,530 --> 00:31:57,480
- I'll give you some space.
- Thanks.
430
00:31:59,670 --> 00:32:03,130
- Mum, you okay?
- [Emma] Yeah.
431
00:32:05,495 --> 00:32:08,390
- Is Phoebe okay?
- She's in the best place.
432
00:32:09,900 --> 00:32:10,980
She'll be okay.
433
00:32:14,680 --> 00:32:17,210
- Where's Will?
- He's at Finley's.
434
00:32:21,130 --> 00:32:23,010
Shall I go get you a cup
of coffee or something?
435
00:32:24,450 --> 00:32:25,560
Yeah, that'd be nice.
436
00:32:25,800 --> 00:32:27,000
I think there's, um...
437
00:32:27,660 --> 00:32:29,490
There's a cafeteria
downstairs, right?
438
00:32:30,000 --> 00:32:31,170
- Have you got money?
- No.
439
00:32:31,770 --> 00:32:33,389
- Can you get me a cup of tea?
- Yes.
440
00:32:33,390 --> 00:32:34,390
Thank you.
441
00:32:36,820 --> 00:32:38,410
So what are the doctors saying?
442
00:32:43,080 --> 00:32:44,100
It's too early to say.
443
00:32:51,030 --> 00:32:52,030
[sighs] Christ, Em.
444
00:32:59,600 --> 00:33:03,170
- They've let you go?
- Yeah, not enough evidence.
445
00:33:05,060 --> 00:33:06,060
Right.
446
00:33:09,826 --> 00:33:11,626
Whew.
447
00:33:14,270 --> 00:33:17,810
Ten days ago, we were fine.
448
00:33:18,080 --> 00:33:21,440
And we were... We were happy.
449
00:33:24,300 --> 00:33:25,830
How could everything
change so fast?
450
00:33:34,940 --> 00:33:38,780
- Where's your car?
- What?
451
00:33:41,630 --> 00:33:43,070
Have the police impounded it?
452
00:33:45,900 --> 00:33:47,790
What? You think I
run Phoebe over?
453
00:33:49,770 --> 00:33:50,770
I don't know.
454
00:33:52,250 --> 00:33:54,079
I mean, I don't know. I don't...
455
00:33:54,080 --> 00:33:55,400
I just... I mean...
456
00:33:57,760 --> 00:33:59,829
I found her by the roadside.
It was a hit and run.
457
00:33:59,830 --> 00:34:00,970
How can you think that?
458
00:34:03,040 --> 00:34:05,350
How can I not think
that? Come on, Em.
459
00:34:05,530 --> 00:34:09,610
This... this morning, you were
screaming blue murder at her.
460
00:34:10,389 --> 00:34:12,488
And now she's in the hospital
and you're the only one
461
00:34:12,489 --> 00:34:16,810
that was there when she was hit.
And the stuff with your mum.
462
00:34:21,030 --> 00:34:22,080
Tell me, Em,
463
00:34:25,159 --> 00:34:28,190
what would you think if
you were in my place?
464
00:34:40,330 --> 00:34:42,159
Hey, sorry. They
spilled a bit.
465
00:34:44,719 --> 00:34:46,940
Are we allowed to
visit her, Aunt Phoebe?
466
00:34:47,120 --> 00:34:50,480
No, she's in surgery.
She'll be there a while.
467
00:34:51,080 --> 00:34:52,639
We need to go get Will anyway.
468
00:34:53,600 --> 00:34:54,830
- Okay.
- All right.
469
00:34:56,300 --> 00:34:57,710
I've got my phone on me.
470
00:34:58,070 --> 00:34:59,930
Text me if there's any
updates, all right?
471
00:35:00,830 --> 00:35:01,830
Okay.
472
00:35:04,550 --> 00:35:06,670
- I love you.
- I love you.
473
00:35:09,860 --> 00:35:10,860
Bye.
474
00:35:11,263 --> 00:35:17,263
[somber music]
475
00:35:26,896 --> 00:35:28,130
[door closes]
476
00:35:28,230 --> 00:35:33,463
[tense music]
477
00:35:33,830 --> 00:35:37,830
[crying]
478
00:35:40,830 --> 00:35:42,896
Mum!
479
00:35:42,996 --> 00:35:48,896
[tense music]
480
00:35:49,330 --> 00:35:55,163
[crying]
481
00:35:55,263 --> 00:36:01,263
[somber music]
482
00:36:26,263 --> 00:36:28,930
[train rumbling]
483
00:36:29,030 --> 00:36:31,796
[clock ticking]
484
00:36:39,110 --> 00:36:40,110
Okay.
485
00:36:41,000 --> 00:36:43,910
So the first round of
surgery has gone well.
486
00:36:44,960 --> 00:36:48,619
Thank God. Is she gonna be okay?
487
00:36:48,620 --> 00:36:50,869
She's not in the clear
yet, but we're more hopeful
488
00:36:50,870 --> 00:36:52,159
than we were when she came in.
489
00:36:52,160 --> 00:36:53,809
We've stopped the
internal bleeding
490
00:36:53,810 --> 00:36:55,849
and alleviated the
pressure on her brain.
491
00:36:55,850 --> 00:36:59,360
But we won't know the extent of
any damage until she wakes up.
492
00:37:00,050 --> 00:37:01,280
Can I go and sit with her?
493
00:37:01,730 --> 00:37:03,469
[Doctor] It might help
her to hear your voice.
494
00:37:03,470 --> 00:37:05,870
Although, she's unlikely
to wake up for a few hours.
495
00:37:06,620 --> 00:37:08,029
And we've given her a D&C.
496
00:37:08,030 --> 00:37:10,189
A doctor probably thought
it was unnecessary,
497
00:37:10,190 --> 00:37:12,529
but given her weakened state,
498
00:37:12,530 --> 00:37:14,630
we don't want to risk
any kind of infection.
499
00:37:15,770 --> 00:37:18,170
- I don't understand.
- The miscarriage.
500
00:37:22,160 --> 00:37:25,250
I'm sorry. I
presumed you knew.
501
00:37:25,940 --> 00:37:29,959
Your sister has recently lost
a pregnancy at some point
502
00:37:29,960 --> 00:37:32,270
- in the last couple of days.
- Oh, my God.
503
00:37:34,227 --> 00:37:40,127
[somber music]
504
00:37:49,394 --> 00:37:53,494
[train rumbling]
505
00:37:59,860 --> 00:38:02,394
[door opens]
506
00:38:08,460 --> 00:38:14,360
[machines beeping]
507
00:38:27,294 --> 00:38:30,260
[crying]
508
00:38:57,200 --> 00:38:59,450
I'm so sorry about
your baby, Phoebe.
509
00:39:03,360 --> 00:39:05,090
I wish you'd've come to me.
510
00:39:07,700 --> 00:39:11,390
I'd have been there for you
like you were there for me.
511
00:39:15,230 --> 00:39:19,819
Like, the time when they took
us to the children's home
512
00:39:19,820 --> 00:39:22,099
and we were sat in the
back of that police car,
513
00:39:22,100 --> 00:39:24,200
and you held my hand so tight
514
00:39:25,520 --> 00:39:27,380
like you were
never gonna let go.
515
00:39:28,954 --> 00:39:34,253
[machines beeping]
516
00:39:34,254 --> 00:39:37,450
I'm never gonna
let go. I promise.
517
00:39:43,130 --> 00:39:44,780
You've got to get
better, Phoebe.
518
00:39:47,960 --> 00:39:52,250
I'll go to one of them
bloody retreats with you.
519
00:39:53,630 --> 00:39:55,280
You can teach me yoga.
520
00:39:58,070 --> 00:39:59,270
I can't touch my toes, though.
521
00:40:05,904 --> 00:40:11,904
[somber music]
522
00:40:36,680 --> 00:40:37,680
Mm...
523
00:40:39,600 --> 00:40:40,600
Phoebe.
524
00:40:47,050 --> 00:40:48,580
Phoebe, hello.
525
00:40:53,904 --> 00:40:56,204
How you've been?
526
00:41:04,320 --> 00:41:07,140
I'm so sorry about everything.
527
00:41:11,810 --> 00:41:13,280
I didn't try to drown you, Em.
528
00:41:15,080 --> 00:41:16,490
It wasn't me.
529
00:41:21,790 --> 00:41:23,350
They thought it was me
530
00:41:25,690 --> 00:41:28,300
because they thought
I was damaged.
531
00:41:29,830 --> 00:41:32,710
They did... because
of what you did
532
00:41:35,980 --> 00:41:38,140
with the numbers.
Do you remember?
533
00:41:39,040 --> 00:41:40,040
Me?
534
00:41:41,950 --> 00:41:44,410
You wrote them all over
the wall of our dorm.
535
00:41:50,460 --> 00:41:52,406
Two, three, three, one, zero,
one, one, three, one, two,
536
00:41:52,407 --> 00:41:54,606
three, one, five, five, two,
537
00:41:54,607 --> 00:41:55,727
zero, one, zero, one, three,
538
00:42:03,920 --> 00:42:06,796
one, one, one, five, five,
539
00:42:06,797 --> 00:42:08,860
one, zero, one, one, zero.
540
00:42:11,790 --> 00:42:12,790
Emma?
541
00:42:13,987 --> 00:42:19,520
[serious music]
542
00:42:19,620 --> 00:42:20,919
[Woman]Morning, girls.
543
00:42:20,920 --> 00:42:22,560
- They're coming.
- [Woman]Time to get up.
544
00:42:23,190 --> 00:42:28,424
[serious music]
545
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Phoebe, what have you done?
546
00:42:35,490 --> 00:42:36,690
You're coming with me.
547
00:42:38,450 --> 00:42:40,430
[Phoebe] And I
told them it was me
548
00:42:40,970 --> 00:42:43,670
because I didn't want
you to get into trouble.
549
00:42:47,450 --> 00:42:49,040
Because they liked you.
550
00:42:55,900 --> 00:42:57,330
I-I didn't push you in.
551
00:42:58,710 --> 00:43:00,360
Em, I pulled you out.
552
00:43:02,110 --> 00:43:07,410
[tense music]
553
00:43:07,510 --> 00:43:09,676
Emma! Emma!
554
00:43:09,776 --> 00:43:14,376
[Emma coughing]
555
00:43:14,476 --> 00:43:16,276
[Mrs. Anderson] Phoebe,
get away from her!
556
00:43:18,810 --> 00:43:19,810
Are you okay?
557
00:43:19,976 --> 00:43:23,510
[coughing]
558
00:43:25,120 --> 00:43:26,280
[Mrs. Anderson] Come with me.
559
00:43:27,400 --> 00:43:29,850
Phoebe! Phoebe!
560
00:43:30,300 --> 00:43:32,910
I'm remembering
things all wrong.
561
00:43:41,190 --> 00:43:42,390
Maybe it was me.
562
00:43:45,880 --> 00:43:47,260
Maybe I killed Mum.
563
00:43:48,990 --> 00:43:50,330
I just don't remember it.
564
00:43:57,590 --> 00:44:00,680
Do you remember the
frog? The little girl.
565
00:44:03,360 --> 00:44:04,530
I saw the frog.
566
00:44:08,480 --> 00:44:09,960
Em, it was so strange.
567
00:44:12,514 --> 00:44:18,514
[tense music]
568
00:44:21,580 --> 00:44:23,347
[lighter clicks]
569
00:44:23,447 --> 00:44:29,447
[ominous music]
570
00:44:40,047 --> 00:44:41,280
[bottles rattling]
571
00:44:41,380 --> 00:44:47,380
[dramatic music]
572
00:45:02,347 --> 00:45:05,014
[doorbell ringing]
573
00:45:11,247 --> 00:45:12,547
[Robert] Hang on!
574
00:45:12,647 --> 00:45:18,647
[expectant music]
575
00:45:22,880 --> 00:45:23,880
Hi. Can I help?
576
00:45:24,710 --> 00:45:25,730
Is the birthday girl in?
577
00:45:26,980 --> 00:45:29,580
[dramatic music]
578
00:45:32,747 --> 00:45:38,680
[music]
579
00:46:23,580 --> 00:46:26,414
[music]
580
00:46:28,247 --> 00:46:29,780
[music]
581
00:46:30,614 --> 00:46:33,414
[music]
40864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.