All language subtitles for Good Job S01E01

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,297 --> 00:00:07,870 [Good Job] 2 00:00:34,524 --> 00:00:37,374 A child full of curiosity 3 00:00:37,374 --> 00:00:39,154 and sense of adventure. 4 00:00:40,724 --> 00:00:42,224 That small... 5 00:00:42,974 --> 00:00:44,734 and happy moment. 6 00:00:48,164 --> 00:00:51,894 It was the perfect gift for his mom, 7 00:00:51,894 --> 00:00:53,684 but as beautiful as it was... 8 00:00:54,444 --> 00:00:55,994 a scary, 9 00:00:55,994 --> 00:00:58,224 and sad legend... 10 00:00:58,224 --> 00:00:59,794 lay hidden within. 11 00:01:01,194 --> 00:01:03,344 The cursed necklace, 12 00:01:03,344 --> 00:01:04,524 once again... 13 00:01:05,264 --> 00:01:07,274 proved its legend true 14 00:01:08,194 --> 00:01:09,734 and disappeared. 15 00:01:12,504 --> 00:01:13,994 Along with... 16 00:01:15,164 --> 00:01:17,054 our family's happiness. 17 00:01:17,054 --> 00:01:19,854 [Disappearance of the Necklace...] 18 00:01:19,854 --> 00:01:21,414 [Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?] 19 00:01:26,534 --> 00:01:29,034 And 20 years later... 20 00:01:29,844 --> 00:01:32,274 my mom's missing necklace, 21 00:01:32,274 --> 00:01:34,294 The Queen's Tears, 22 00:01:34,294 --> 00:01:36,644 resurfaced somewhere in the world. 23 00:01:36,644 --> 00:01:39,064 Our final piece for today, 24 00:01:39,064 --> 00:01:43,294 [The Queen's Tears] crafted by Giselle Beir, world-renowned jewelry designer, 25 00:01:43,294 --> 00:01:45,364 is the Queen's Tears. 26 00:01:45,364 --> 00:01:47,854 It's this piece here in the front. 27 00:01:47,854 --> 00:01:50,774 The late chairman of Eunkang Group, Eun Jae Seong, 28 00:01:50,834 --> 00:01:55,184 had custom-made this for his wife, Yoon Sung Hee, 29 00:01:55,184 --> 00:01:59,044 and it has resurfaced after 20 years. 30 00:01:59,044 --> 00:02:01,644 We'll start with the highest order. 31 00:02:01,644 --> 00:02:03,284 1 billion won. 32 00:02:03,284 --> 00:02:05,194 1.05 billion won. 33 00:02:05,194 --> 00:02:06,954 1.1 billion won. 34 00:02:06,954 --> 00:02:08,734 Yes, 1.15 billion won. 35 00:02:08,734 --> 00:02:11,574 1.2 billion. We have 1.3 billion won. 36 00:02:28,444 --> 00:02:29,814 Excuse me! 37 00:02:35,164 --> 00:02:37,074 You can't come this way. 38 00:02:37,074 --> 00:02:38,844 What did you say? 39 00:02:38,844 --> 00:02:41,234 I said, you can't be in here! 40 00:02:41,234 --> 00:02:45,774 Must I get your permission to go to the restroom, you punk? 41 00:02:45,774 --> 00:02:47,364 The restroom is that way. 42 00:02:47,364 --> 00:02:48,984 This is a restricted area and CEO's- 43 00:02:48,984 --> 00:02:51,604 Where's that CEO you speak of? 44 00:02:53,254 --> 00:02:55,354 Why do you ask that? 45 00:02:55,354 --> 00:02:58,244 You should answer right away when asked a question. 46 00:02:58,244 --> 00:02:59,774 Young bastard... 47 00:03:02,264 --> 00:03:04,584 Excuse me. Excuse me! 48 00:03:17,584 --> 00:03:19,364 Intruder alert... 49 00:03:28,984 --> 00:03:31,474 What the? You got caught already? 50 00:03:31,474 --> 00:03:33,364 You should've been more careful. 51 00:03:33,364 --> 00:03:35,774 Then you should come yourself. 52 00:04:04,914 --> 00:04:07,284 Geez, there's a whole pack... 53 00:04:39,824 --> 00:04:41,124 S***... 54 00:05:55,344 --> 00:05:56,634 [S Auction] 55 00:05:56,634 --> 00:05:59,454 Let's see... 56 00:05:59,454 --> 00:06:01,014 [S Auction] 57 00:06:12,014 --> 00:06:15,254 Now, where did you leave your ledger? 58 00:06:16,844 --> 00:06:20,404 There isn't any data indicating where the necklace came from. 59 00:06:20,404 --> 00:06:21,704 Geez... 60 00:06:59,544 --> 00:07:03,174 I see a guest visited while I was out of the office. 61 00:07:10,734 --> 00:07:14,064 Please excuse me for a brief moment, CEO. 62 00:07:18,574 --> 00:07:20,264 You made it all the way in here... 63 00:07:20,264 --> 00:07:21,984 You must be quite skilled. 64 00:07:21,984 --> 00:07:24,754 You don't seem the type to work for someone. 65 00:07:24,754 --> 00:07:25,914 You are? 66 00:07:25,914 --> 00:07:27,784 What business might you have here? 67 00:07:27,784 --> 00:07:29,284 As expected. 68 00:07:30,014 --> 00:07:33,754 You're quick-witted and have a keen eye as a CEO should. 69 00:07:33,754 --> 00:07:35,754 That doesn't mean... 70 00:07:35,754 --> 00:07:40,444 there's a need for me to tell you about all my personal details. 71 00:07:40,444 --> 00:07:43,364 I barged in here looking for something at the expense of your trust, 72 00:07:43,364 --> 00:07:45,984 so let's just cut to the chase. 73 00:07:45,984 --> 00:07:47,474 Okay? 74 00:07:47,474 --> 00:07:49,114 How amusing. 75 00:07:49,824 --> 00:07:53,764 You barge in to this dangerous place alone, 76 00:07:53,764 --> 00:07:55,574 forgo an introduction, 77 00:07:55,574 --> 00:07:57,494 and will just cut to the chase? 78 00:07:57,494 --> 00:07:59,834 Let's hear it. 79 00:07:59,834 --> 00:08:01,044 What's your business? 80 00:08:01,044 --> 00:08:03,154 If you take care of my business, 81 00:08:03,154 --> 00:08:05,974 I'll return the favor, however expensive. 82 00:08:08,114 --> 00:08:12,644 You know about the diamond necklace that disappeared 20 years ago, right? 83 00:08:14,704 --> 00:08:16,264 It's about that? 84 00:08:16,264 --> 00:08:19,754 The one and only Queen's Tears in the world? 85 00:08:19,754 --> 00:08:20,864 Bingo. 86 00:08:20,864 --> 00:08:23,574 Who is it? The one who listed it for sale. 87 00:08:24,944 --> 00:08:26,874 You were curious about the person who listed it, 88 00:08:26,874 --> 00:08:30,874 so you disguised yourself and beat my guys to a pulp? 89 00:08:32,974 --> 00:08:36,224 The more I listen, the less I want to answer you. 90 00:08:36,224 --> 00:08:37,754 Why don't you find out yourself? 91 00:08:37,754 --> 00:08:41,524 I guess you're all brawn and no brains. 92 00:08:42,404 --> 00:08:44,494 I've been thinking about it, 93 00:08:44,494 --> 00:08:47,704 and robbing an empty house didn't seem too cool. 94 00:08:47,704 --> 00:08:51,574 But now that the owner has returned and I've explained enough, 95 00:08:51,574 --> 00:08:55,824 may I assume that I've got your permission? 96 00:09:06,704 --> 00:09:08,344 Ellie. 97 00:09:08,344 --> 00:09:12,334 I told you not to go near someone you don't know, didn't I? 98 00:09:18,214 --> 00:09:19,814 That's enough fun. 99 00:09:19,814 --> 00:09:22,274 You should stop now. 100 00:09:22,274 --> 00:09:25,544 Giving you permission or the answer you want 101 00:09:25,544 --> 00:09:27,544 will be difficult. 102 00:09:30,724 --> 00:09:32,684 Gosh, you scared me. 103 00:09:32,684 --> 00:09:34,354 This is the Republic of Korea. 104 00:09:34,354 --> 00:09:35,854 What's with the gun? 105 00:09:39,034 --> 00:09:41,184 Wow, I never saw you like that, 106 00:09:41,184 --> 00:09:44,034 but you just shot me with no mercy! 107 00:09:45,614 --> 00:09:47,494 I'm sorry, but... 108 00:09:48,114 --> 00:09:49,424 let's say... 109 00:09:51,714 --> 00:09:53,804 I already found the answer. 110 00:10:03,974 --> 00:10:07,924 I told you to find the source of the necklace, not take the dog with you. 111 00:10:07,924 --> 00:10:09,714 But she is pretty cute. 112 00:10:09,714 --> 00:10:11,174 Just cute? 113 00:10:11,934 --> 00:10:13,624 She's also lovable. 114 00:10:14,564 --> 00:10:16,234 This pup is the key. 115 00:10:16,234 --> 00:10:17,504 Key? 116 00:10:19,164 --> 00:10:20,864 Be careful. 117 00:10:27,174 --> 00:10:28,864 Mission clear. 118 00:11:09,264 --> 00:11:13,284 [Delivery Requests] 119 00:11:13,284 --> 00:11:14,784 I'll take this one. 120 00:11:14,784 --> 00:11:16,654 I'll be right there. 121 00:11:17,584 --> 00:11:19,254 Okay. 122 00:11:31,264 --> 00:11:32,884 Daebak. 123 00:11:34,274 --> 00:11:35,954 [Kang Choon Gil, Wanted Suspect of Robbery and Injury] 124 00:11:39,404 --> 00:11:41,404 CEO, we've finished delivering the item. 125 00:11:41,404 --> 00:11:43,694 We need to clear this place out now... 126 00:11:47,714 --> 00:11:48,964 Hurry and untie her! 127 00:11:52,424 --> 00:11:53,554 Catch that bastard! 128 00:11:53,554 --> 00:11:55,954 Catch the bastard who took my Ellie this instance! 129 00:11:55,954 --> 00:11:57,004 Understood. 130 00:12:00,264 --> 00:12:02,814 Hey, hey, Sun Woo, hold on. The parking lot is blocked. 131 00:12:02,814 --> 00:12:03,874 Then what about my car? 132 00:12:03,874 --> 00:12:05,754 The car's the least of your problems. Hold on. 133 00:12:05,754 --> 00:12:08,564 Three- Four people at six o'clock. 134 00:12:08,564 --> 00:12:10,254 Five people at ten o'clock. 135 00:12:10,254 --> 00:12:11,104 Hey, six people- 136 00:12:11,134 --> 00:12:13,534 Oh, no. It's going wrong. There's a whole pack! 137 00:12:13,594 --> 00:12:14,504 A whole pack? 138 00:12:14,504 --> 00:12:15,474 They're coming. 139 00:12:15,474 --> 00:12:17,304 Run straight toward three o'clock. 140 00:12:21,784 --> 00:12:24,494 Where are you going? I told you, three o'clock! 141 00:12:24,494 --> 00:12:26,424 Shut up! Where should I go? 142 00:12:26,424 --> 00:12:28,604 Hold on. Go toward the stores in Building A. 143 00:12:28,604 --> 00:12:30,044 I knew this would happen, 144 00:12:30,044 --> 00:12:32,234 and prepared a plan B. 145 00:12:32,234 --> 00:12:34,054 Look forward to it, Boss. 146 00:12:36,434 --> 00:12:37,754 Catch him! 147 00:12:49,834 --> 00:12:51,164 Stop! 148 00:12:51,164 --> 00:12:53,294 Where did he leave the car? 149 00:12:57,404 --> 00:13:00,224 Wait, you want me to ride that? 150 00:13:00,224 --> 00:13:02,574 It's awesome, right? Are you shocked? 151 00:13:02,574 --> 00:13:03,624 God... 152 00:13:03,624 --> 00:13:05,074 You're driving me nuts... 153 00:13:05,134 --> 00:13:06,334 You're probably speechless. 154 00:13:06,334 --> 00:13:07,884 Have a safe ride. 155 00:13:08,854 --> 00:13:11,154 Hey, hey! they're catching up! 156 00:13:11,154 --> 00:13:12,884 Hey! Make a run for it! 157 00:13:12,884 --> 00:13:14,314 S***. 158 00:13:22,054 --> 00:13:23,294 What the? 159 00:13:25,474 --> 00:13:27,054 Wait, my scooter! 160 00:13:27,844 --> 00:13:29,104 That's mine! 161 00:13:29,104 --> 00:13:30,254 Hey, you thief! 162 00:13:30,254 --> 00:13:32,224 - Get a car. - Hey, get a car! A car! 163 00:13:32,224 --> 00:13:33,914 Stop right there! 164 00:13:33,914 --> 00:13:35,264 Hey! 165 00:13:36,494 --> 00:13:37,604 Oh, gosh. 166 00:13:38,354 --> 00:13:39,644 Th-That... 167 00:13:39,644 --> 00:13:42,094 That fudging pain in the a***. 168 00:13:46,264 --> 00:13:47,964 D*** it. 169 00:13:51,234 --> 00:13:54,614 Isn't the feeling of racing through the wind amazing? 170 00:13:54,614 --> 00:13:57,464 Do you want my fist to race toward your face? 171 00:13:57,464 --> 00:13:59,694 It's that good? I want to ride it, too. 172 00:13:59,694 --> 00:14:02,414 Are you kidding? Running would be faster than this. 173 00:14:02,414 --> 00:14:04,174 Geez, you're so annoying, you prick. 174 00:14:04,174 --> 00:14:06,374 Just trust my Vroom and step on it. 175 00:14:06,374 --> 00:14:10,264 There's no need to pull, it's 150 km/hr with just a touch. 176 00:14:10,264 --> 00:14:12,824 Stop! Stop, you son of a b****! 177 00:14:12,824 --> 00:14:14,214 Wow... 178 00:14:14,214 --> 00:14:16,484 I'm pulling with all my might 179 00:14:16,484 --> 00:14:19,434 and still racing side by side with these bastards. 180 00:14:19,434 --> 00:14:22,424 You're dead meat when I get my hands on you, bastard! 181 00:14:22,424 --> 00:14:25,954 They're looking at me with such affection in their eyes. 182 00:14:26,734 --> 00:14:28,374 Hey! 183 00:14:30,944 --> 00:14:32,184 Stop! 184 00:14:54,164 --> 00:14:55,634 Yang Jin Mo. 185 00:14:56,934 --> 00:14:58,414 Do you see this? 186 00:14:58,414 --> 00:14:59,704 Pink, pink? 187 00:15:00,464 --> 00:15:01,394 Hey... 188 00:15:01,394 --> 00:15:04,834 Do you think a 50 km/hr runaway scooter makes sense? 189 00:15:05,494 --> 00:15:07,464 - What do you mean, scooter? - Get out. 190 00:15:12,894 --> 00:15:14,114 Wait... 191 00:15:14,114 --> 00:15:15,964 What is this toy? 192 00:15:15,964 --> 00:15:17,284 Where's my Vroom? 193 00:15:17,284 --> 00:15:18,634 Vroom, my a**. 194 00:15:18,634 --> 00:15:20,564 Where the hell is my Vroom? 195 00:15:20,564 --> 00:15:22,104 You think I know? 196 00:15:22,104 --> 00:15:23,374 Geez! 197 00:15:29,474 --> 00:15:33,754 No words are enough to express what I'm feeling. 198 00:15:36,674 --> 00:15:38,754 Are you blind? 199 00:15:38,754 --> 00:15:41,354 I mean, once you come out the entrance, 200 00:15:41,354 --> 00:15:44,654 you just have to get on what's there and ride it here, 201 00:15:44,654 --> 00:15:49,144 but how could you completely miss that and ride this unbelievable- 202 00:15:49,144 --> 00:15:50,164 Hey. 203 00:15:50,164 --> 00:15:51,844 Hey, hey, hey! Look at this helmet. 204 00:15:51,844 --> 00:15:53,974 Does this make sense? Is this a pimp-fit? 205 00:15:53,974 --> 00:15:56,444 Do you think this pink reflects my standard? 206 00:15:58,454 --> 00:16:01,114 Open your mouth one more time... 207 00:16:02,144 --> 00:16:05,734 Be quiet and return the scooter. 208 00:16:05,734 --> 00:16:08,104 I'll return it just this once. 209 00:16:43,974 --> 00:16:45,384 Okay. 210 00:16:47,754 --> 00:16:48,764 Helmet... 211 00:16:48,764 --> 00:16:51,154 D*** it, I left the helmet behind. 212 00:16:51,154 --> 00:16:53,064 Seriously. 213 00:16:53,064 --> 00:16:57,044 Aigoo, Sun Woo, how could you not recognize this? 214 00:16:57,044 --> 00:16:58,414 Between Pink Panther... 215 00:16:58,414 --> 00:17:01,864 Gosh, my little Vroom. Did you wait long? 216 00:17:01,864 --> 00:17:03,744 Aigoo, aigoo. 217 00:17:03,744 --> 00:17:05,104 Hold on. 218 00:17:05,104 --> 00:17:07,674 I'll take you home. 219 00:17:16,934 --> 00:17:18,504 What the? 220 00:17:18,504 --> 00:17:20,094 This is my scooter! 221 00:17:20,094 --> 00:17:21,504 My scooter! 222 00:17:21,504 --> 00:17:23,954 Why is this here? 223 00:17:25,704 --> 00:17:27,254 What is this? 224 00:17:42,124 --> 00:17:43,454 [JQQNJ] 225 00:17:44,464 --> 00:17:48,964 J, Q, Q, N, J. 226 00:17:48,964 --> 00:17:50,414 This isn't it? 227 00:17:50,414 --> 00:17:51,754 - Gosh. - Hey. 228 00:17:51,754 --> 00:17:53,714 It's a Caesar password. 229 00:17:54,484 --> 00:17:55,794 C-Caesar? 230 00:17:55,794 --> 00:17:57,834 Move. Move aside. 231 00:18:00,024 --> 00:18:01,424 Aigoo. 232 00:18:02,664 --> 00:18:05,514 Look, it's right. It's J, Q, Q, N, J. 233 00:18:05,514 --> 00:18:08,814 It's an elementary-level password where each letter is replaced by another letter 234 00:18:08,814 --> 00:18:12,044 that's certain positions down the alphabet. 235 00:18:12,044 --> 00:18:14,084 Attorney Yang! 236 00:18:14,084 --> 00:18:15,644 Jungsudang. 237 00:18:15,644 --> 00:18:18,514 It's a very popular place in Gangnam for dealing with stolen goods. 238 00:18:18,514 --> 00:18:21,514 It's one of the recent visitors for sure. 239 00:18:22,464 --> 00:18:24,524 Find out by tomorrow. 240 00:18:25,374 --> 00:18:27,034 You're asking me a favor, right? 241 00:18:28,724 --> 00:18:30,054 Of course. 242 00:18:31,374 --> 00:18:33,224 I almost misunderstood. 243 00:18:34,224 --> 00:18:36,724 Jungsudang... 244 00:18:37,444 --> 00:18:40,384 [Eunkang] 245 00:18:50,284 --> 00:18:53,064 [Eunkang Group] 246 00:19:04,254 --> 00:19:06,754 You're always a step ahead of me. 247 00:19:06,754 --> 00:19:07,814 Good morning. 248 00:19:07,814 --> 00:19:09,354 Good morning. 249 00:19:09,354 --> 00:19:11,304 - Let's go. - After you. 250 00:19:12,644 --> 00:19:14,824 A double file every time you come to work... 251 00:19:14,824 --> 00:19:16,824 Doesn't it wear you out? 252 00:19:16,824 --> 00:19:19,144 Chairman, you've created your own avatar 253 00:19:19,144 --> 00:19:21,634 to elevate our group image. 254 00:19:21,634 --> 00:19:25,584 Who cares if it's a quadruple file or a military procession? 255 00:19:25,584 --> 00:19:28,674 If you're uneasy with it, I'll order them to stop. 256 00:19:28,674 --> 00:19:31,624 It's a rule that's been practiced all this time. 257 00:19:31,624 --> 00:19:34,284 Why don't you just not come out to the office then? 258 00:19:34,284 --> 00:19:38,044 So after I became the model of our Eunkang Group, 259 00:19:38,044 --> 00:19:43,804 I heard it shot up in the ranks of top companies people want to work in. 260 00:19:43,804 --> 00:19:47,844 Eunkang was already the first to reach 100 trillion in the industry's annual sales. 261 00:19:47,844 --> 00:19:51,554 It's been a while since we became the dream company for the highest paying salaries. 262 00:19:51,554 --> 00:19:52,924 That goes without saying. 263 00:19:53,884 --> 00:19:55,894 Dream company? 264 00:19:55,894 --> 00:19:58,664 Chief Manager Kang, you should wake up from your dream first. 265 00:20:00,754 --> 00:20:03,594 I look forward to your presentation today. 266 00:20:29,204 --> 00:20:32,944 There's not much time until Soo Ah leaves the orphanage. 267 00:20:36,024 --> 00:20:38,714 Even with serving, delivery, 268 00:20:38,714 --> 00:20:41,984 reward money from reporting, and casino part-time, 269 00:20:41,984 --> 00:20:44,134 there's a long way to go until I can pay for a deposit. 270 00:20:48,124 --> 00:20:50,224 Still don't worry. 271 00:20:50,224 --> 00:20:53,704 This unni has all your backs. 272 00:20:53,704 --> 00:20:55,614 Hang in there, Don Se Ra. 273 00:21:00,084 --> 00:21:04,774 The character that combines actress Oh Ah Ra and a virtual influencer. 274 00:21:04,774 --> 00:21:05,924 I give you, Miya. 275 00:21:06,014 --> 00:21:11,714 We plan on showing Miya's AI activity as she promotes our company. 276 00:21:13,884 --> 00:21:17,054 I thought the topic of our meeting today isn't about Eunkang Group's virtual model, 277 00:21:17,054 --> 00:21:20,954 but about future strategic presentation for the Web3 era. 278 00:21:21,624 --> 00:21:23,074 Is it not? 279 00:21:24,044 --> 00:21:25,994 Let me ask you a question. 280 00:21:27,914 --> 00:21:29,544 A year ago, 281 00:21:29,544 --> 00:21:32,324 the business proposal that I provided at my inauguration... 282 00:21:33,274 --> 00:21:34,974 Do you even remember what it was? 283 00:21:34,974 --> 00:21:37,584 Yes, the metaverse... 284 00:21:37,584 --> 00:21:39,104 NFT? 285 00:21:39,104 --> 00:21:41,394 I see you don't remember. 286 00:21:42,494 --> 00:21:44,994 Let me ask you another question. 287 00:21:44,994 --> 00:21:48,604 After launching the metaverse platform, the rivaling H Group 288 00:21:48,604 --> 00:21:51,634 is looking at one million new subcribers. 289 00:21:51,634 --> 00:21:54,394 But besides a virtual model, 290 00:21:54,394 --> 00:21:57,484 we haven't made any progress at all. 291 00:21:57,484 --> 00:21:59,154 Why is that? 292 00:21:59,154 --> 00:22:00,614 All of that is... 293 00:22:00,614 --> 00:22:03,614 just an illusion that the Big Techs have created. 294 00:22:03,614 --> 00:22:04,734 Illusion? 295 00:22:05,624 --> 00:22:07,064 An illusion, you say? 296 00:22:07,064 --> 00:22:08,234 How amusing. 297 00:22:08,234 --> 00:22:09,534 Then Chief Kang, 298 00:22:09,534 --> 00:22:13,884 I guess you hold the same opinion about NFTs? 299 00:22:13,884 --> 00:22:18,374 Aren't those also similar to crypto coins that don't have any solid structure? 300 00:22:18,374 --> 00:22:21,524 Here you are saying things without solid structure... 301 00:22:26,254 --> 00:22:28,684 Eunkang Group's future depends 302 00:22:28,684 --> 00:22:31,634 on what we choose to pursue. 303 00:22:34,944 --> 00:22:36,114 In a year, 304 00:22:36,114 --> 00:22:40,224 I hope I won't be repeating the same explanation 305 00:22:41,124 --> 00:22:42,644 I gave today. 306 00:22:45,514 --> 00:22:47,694 Target located. 307 00:22:49,334 --> 00:22:50,714 Manager Kim? 308 00:22:50,714 --> 00:22:54,014 Please report directly to the Chairman's office from now on. 309 00:23:04,174 --> 00:23:06,494 What did that arrogant a**hole just say? 310 00:23:06,494 --> 00:23:08,074 Receive a report directly from Manager Kim? 311 00:23:08,074 --> 00:23:09,644 Watch your mouth! 312 00:23:09,644 --> 00:23:11,154 This is a workplace! 313 00:23:11,154 --> 00:23:13,944 Father, why do you only take his side? 314 00:23:14,894 --> 00:23:17,034 Speed up the launching of our platform! 315 00:23:25,234 --> 00:23:26,734 - Director Hong. - Yes. 316 00:23:26,734 --> 00:23:29,074 Unless we come away with an innovative vision for the group, 317 00:23:29,074 --> 00:23:30,764 let's halt all meaningless meetings. 318 00:23:30,764 --> 00:23:32,994 Is there a problem? 319 00:23:32,994 --> 00:23:35,274 You should know if you heard that project presentation. 320 00:23:35,274 --> 00:23:38,084 Will you be in the Room of Contemplation again? 321 00:23:55,814 --> 00:23:57,814 - So who is it? - Kang Choon Gil. 322 00:23:57,854 --> 00:24:01,154 I looked up everyone who visited Jungsudang recently, 323 00:24:01,154 --> 00:24:03,024 and this bastard caught my eye. 324 00:24:04,134 --> 00:24:06,004 Kang Choon Gil? 325 00:24:06,004 --> 00:24:07,674 Kang Choon Gil, huh? 326 00:24:15,714 --> 00:24:17,354 So where's Kang Choon Gil's current location? 327 00:24:17,354 --> 00:24:19,924 A casino. He's been planted there for three days. 328 00:24:19,924 --> 00:24:21,994 Which means he's got a lump sum. 329 00:24:24,824 --> 00:24:28,774 If we just catch him, we'll find out how that necklace resurfaced. 330 00:24:32,954 --> 00:24:35,034 [Yongnam Market] 331 00:26:00,574 --> 00:26:02,054 Understood. 332 00:26:08,644 --> 00:26:09,704 So... 333 00:26:09,704 --> 00:26:12,114 which casino is Kang Choon Gil at? 334 00:26:12,114 --> 00:26:15,044 You need to go dressed up properly. 335 00:26:16,344 --> 00:26:18,184 Will that be enough of a disguise? 336 00:26:18,184 --> 00:26:19,834 Geez! 337 00:26:19,834 --> 00:26:23,014 - Never mind, let's just dress you up as a woman. - Hey, hey! 338 00:26:23,014 --> 00:26:25,464 Where the hell is it? Why are you so fussy? 339 00:26:26,204 --> 00:26:28,474 Your hotel's casino. 340 00:26:29,314 --> 00:26:30,484 What? 341 00:26:32,754 --> 00:26:35,264 There are too many problematic customers these days. 342 00:26:35,264 --> 00:26:36,614 They give me headaches. 343 00:26:36,614 --> 00:26:38,844 Gosh, that'd be bad. 344 00:26:38,844 --> 00:26:40,964 I'll take care of things, so no need to worry. 345 00:26:40,964 --> 00:26:44,714 If things go well today, I'll make sure to give you 346 00:26:44,714 --> 00:26:46,624 a special bonus per case. 347 00:26:46,624 --> 00:26:49,104 Whoa, if it's like that then... 348 00:26:49,104 --> 00:26:50,944 of course, I'll work harder. 349 00:26:50,944 --> 00:26:52,244 I'll put my trust in you. 350 00:26:52,244 --> 00:26:53,284 Okay, understood! 351 00:26:53,284 --> 00:26:55,764 I'll do my best today as well. 352 00:27:20,394 --> 00:27:22,244 What do I do? 353 00:27:22,244 --> 00:27:25,254 Today's going to be my lucky day! 354 00:27:28,254 --> 00:27:31,164 Woman at Baccarat, table 3, seat 2. 355 00:27:31,164 --> 00:27:32,864 Is her side dish chips? 356 00:27:32,864 --> 00:27:35,084 There's a chip attached to the bottom of her whiskey glass. 357 00:27:38,074 --> 00:27:40,164 Hold 'Em, table 4. 358 00:27:40,164 --> 00:27:43,384 The two of them are exchanging signals with each other. 359 00:27:50,084 --> 00:27:52,624 Black Jack, table one, the man to the left. 360 00:27:52,624 --> 00:27:54,894 He probably thinks his hands are quicker than his eyes, 361 00:27:54,894 --> 00:27:56,194 but what do we do? 362 00:27:56,194 --> 00:27:57,994 He's no match for me. 363 00:27:57,994 --> 00:28:01,984 He even hid a queen of hearts up his sleeve. 364 00:28:05,474 --> 00:28:06,844 Please excuse me, sir. 365 00:28:06,844 --> 00:28:08,264 What's wrong? 366 00:28:09,654 --> 00:28:12,144 Please allow me to escort you that way. 367 00:28:32,284 --> 00:28:33,674 Wow... 368 00:28:40,224 --> 00:28:42,514 Did I overdo it? 369 00:28:52,974 --> 00:28:55,164 As expected, Se Ra! 370 00:28:55,164 --> 00:28:57,514 Nothing escapes you, every time. 371 00:28:57,514 --> 00:29:01,254 Se Ra, you really have no intentions to work here every day? 372 00:29:01,254 --> 00:29:02,974 I would love to do that, too, 373 00:29:02,974 --> 00:29:05,834 but I have unavoidable circumstances. 374 00:29:05,834 --> 00:29:08,624 I'm grateful I even get to work once a week. 375 00:29:08,624 --> 00:29:11,064 So what's your secret? 376 00:29:11,064 --> 00:29:13,094 It's not like you're a shaman. 377 00:29:13,094 --> 00:29:16,964 How are you able to find those problematic customers... 378 00:29:16,964 --> 00:29:18,604 one by one? 379 00:29:18,604 --> 00:29:19,984 Secret? 380 00:29:19,984 --> 00:29:21,654 Well... 381 00:29:21,654 --> 00:29:23,514 There isn't one. 382 00:29:23,514 --> 00:29:26,294 Let's just say I was born with it. 383 00:29:27,114 --> 00:29:29,884 You wouldn't belive me even if I told you. 384 00:29:29,884 --> 00:29:30,824 Sure. 385 00:29:30,824 --> 00:29:32,574 Then please excuse me. 386 00:29:32,574 --> 00:29:34,194 Good day. 387 00:29:38,124 --> 00:29:41,364 I have a secret that sets me apart from others. 388 00:29:41,364 --> 00:29:46,314 I was born with the sight of an eagle. 389 00:29:46,314 --> 00:29:48,074 To be more precise, 390 00:29:48,074 --> 00:29:52,924 a super vision that's multiple times better than eagle. 391 00:29:52,924 --> 00:29:54,744 Not only long distances, 392 00:29:54,744 --> 00:29:59,184 but I can see clearly even close objects like the minuscule swaying 393 00:29:59,184 --> 00:30:01,114 of the hairs on the face. 394 00:30:01,114 --> 00:30:02,814 So what I'm saying is, 395 00:30:02,814 --> 00:30:08,314 there's no one who can escape my eyes. 396 00:30:12,104 --> 00:30:13,874 Wow... 397 00:30:13,874 --> 00:30:16,104 But the only problem is that... 398 00:30:25,764 --> 00:30:29,504 I shouldn't overdo it. 399 00:30:40,724 --> 00:30:42,284 D*** it... 400 00:30:42,284 --> 00:30:43,604 I lost. 401 00:30:47,614 --> 00:30:49,804 God d*** it. 402 00:30:59,644 --> 00:31:01,554 Aigoo, aigoo! 403 00:31:01,554 --> 00:31:03,654 Choon Gil. 404 00:31:04,944 --> 00:31:08,224 Wow, you're really Choon Gil. 405 00:31:08,224 --> 00:31:12,524 Your thumb might be injured, but you still have a reputation to maintain. 406 00:31:12,524 --> 00:31:14,974 Isn't stealing chips a bit low? 407 00:31:14,974 --> 00:31:16,904 Rising star, Kang Choon Gil? 408 00:31:16,904 --> 00:31:18,494 Who are you? 409 00:31:18,494 --> 00:31:20,124 That's none of your business. 410 00:31:20,124 --> 00:31:23,734 Do you want to come with me quietly, or do you need a beating? 411 00:31:24,754 --> 00:31:26,344 Accomplices? 412 00:31:28,414 --> 00:31:31,674 Team 3, Baccarat, table 1. Hurry. 413 00:31:34,394 --> 00:31:38,664 You two must've been planning a sweet strategy. So sorry to interrupt. 414 00:31:39,664 --> 00:31:42,004 Well... sorry... 415 00:31:42,004 --> 00:31:44,334 I can't speak Korean. 416 00:31:48,594 --> 00:31:52,124 I saw everything. Where do you think you're going? 417 00:31:54,894 --> 00:31:58,154 I understand you're imagining an unbelievable scene, 418 00:31:59,344 --> 00:32:01,224 but please stop. 419 00:32:02,614 --> 00:32:05,134 Why would you lower your volume if you're so innocent? 420 00:32:05,134 --> 00:32:06,534 Like I said, you're misunderstanding me. 421 00:32:06,534 --> 00:32:11,134 Let's go and see if this situation is a misunderstanding or not. 422 00:32:14,024 --> 00:32:15,994 Aigoo. God d*** it. 423 00:32:15,994 --> 00:32:19,064 Geez. S***! 424 00:32:19,064 --> 00:32:20,434 Geez... 425 00:32:21,114 --> 00:32:23,714 [Kang Choon Gil, Wanted Suspect for Robbery and Injury] 426 00:32:24,494 --> 00:32:26,714 Thief Kang Choon Gil? 427 00:32:26,714 --> 00:32:27,864 [5 million won] 428 00:32:29,354 --> 00:32:30,944 Jackpot! 429 00:32:35,744 --> 00:32:39,124 Is this how Royal Casino treats its guests? 430 00:32:39,124 --> 00:32:41,844 We don't treat our guests this way. 431 00:32:41,844 --> 00:32:44,844 But you're thieves. 432 00:32:47,224 --> 00:32:48,374 Thief? 433 00:32:48,374 --> 00:32:49,674 Oh, my. 434 00:32:50,644 --> 00:32:51,754 Which part of me? 435 00:32:52,514 --> 00:32:55,604 Wait, which part of me, too? 436 00:32:55,604 --> 00:32:58,404 You can go ahead and shut up. 437 00:32:59,684 --> 00:33:01,494 "Which part of me?" 438 00:33:03,974 --> 00:33:06,834 Let's say the sunglasses are for fashion. 439 00:33:06,914 --> 00:33:11,814 And let's say that awkward fake mustache is just a concept. 440 00:33:11,904 --> 00:33:13,934 - And this! - What are you doing? 441 00:33:13,934 --> 00:33:16,484 Did you wear this for warmth, you thief? 442 00:33:16,484 --> 00:33:17,084 What? 443 00:33:17,084 --> 00:33:19,864 You have a better chance of conning a ghost than me. 444 00:33:19,864 --> 00:33:22,604 The police are on their way, so stay put. 445 00:33:25,324 --> 00:33:27,284 Geez! 446 00:33:30,824 --> 00:33:32,954 Hold on. Wait, hold on. 447 00:33:33,724 --> 00:33:37,184 The reward is 5 million won for each of them, so... 448 00:33:37,184 --> 00:33:38,414 10 million won. 449 00:33:38,414 --> 00:33:39,874 Daebak. 450 00:33:40,894 --> 00:33:46,004 I can't believe there'll be a day where I can spend the whole day counting money! 451 00:33:48,694 --> 00:33:49,924 [Police] Okay. 452 00:33:49,924 --> 00:33:51,804 Don Se Ra! 453 00:33:51,804 --> 00:33:52,674 Yes? 454 00:33:52,674 --> 00:33:55,984 Go to the floor and tell the dealer at Blackjack, table 2 to come and see me. 455 00:33:55,984 --> 00:33:57,104 Okay, right now? 456 00:33:57,104 --> 00:33:59,144 Right now! 457 00:33:59,144 --> 00:34:00,984 Okay, understood. 458 00:34:07,024 --> 00:34:10,744 I don't think you're the police... 459 00:34:12,524 --> 00:34:13,654 Who are you? 460 00:34:13,654 --> 00:34:15,484 That's none of your business. 461 00:34:17,804 --> 00:34:19,014 You... 462 00:34:20,424 --> 00:34:21,894 know this necklace, right? 463 00:34:22,724 --> 00:34:24,684 I don't know. 464 00:34:24,684 --> 00:34:26,774 Oh, you don't know? 465 00:34:26,774 --> 00:34:28,584 You saw that woman earlier, right? 466 00:34:28,584 --> 00:34:30,504 She knows that you're a wanted person. 467 00:34:30,504 --> 00:34:33,474 That means she probably reported you to the police right away. 468 00:34:33,474 --> 00:34:34,724 Then soon... 469 00:34:34,724 --> 00:34:36,864 the police will barge in here. 470 00:34:38,314 --> 00:34:39,804 Choon Gil. 471 00:34:40,564 --> 00:34:42,604 I'm not here to catch you. 472 00:34:42,604 --> 00:34:46,894 If you just cooperate, I can release you immediately. 473 00:34:48,034 --> 00:34:49,674 How? 474 00:34:49,674 --> 00:34:53,264 Well, how I do it is my business. 475 00:34:53,264 --> 00:34:54,484 What do you want to do? 476 00:34:55,574 --> 00:34:57,084 So what? 477 00:34:57,084 --> 00:34:58,794 What is it that you want? 478 00:34:58,794 --> 00:35:00,514 I just asked you. 479 00:35:00,514 --> 00:35:02,874 Where did you steal this necklace? 480 00:35:02,874 --> 00:35:05,844 S-Steal? 481 00:35:05,844 --> 00:35:08,324 My hands are clean. 482 00:35:09,084 --> 00:35:13,344 I asked you this nicely, and you still don't know? 483 00:35:14,004 --> 00:35:16,964 This won't do. Have a good time with the police. 484 00:35:16,964 --> 00:35:18,294 Wait! 485 00:35:19,454 --> 00:35:21,054 Then... 486 00:35:21,054 --> 00:35:23,014 if I just tell you that, 487 00:35:23,014 --> 00:35:24,844 you'll release me? 488 00:35:25,964 --> 00:35:27,244 Sure. 489 00:35:29,204 --> 00:35:30,524 Then... 490 00:35:30,524 --> 00:35:32,714 let's get out of here first. 491 00:35:39,684 --> 00:35:40,944 Yeah, it's me. 492 00:35:40,944 --> 00:35:42,664 Hey, you were so funny back there. 493 00:35:42,664 --> 00:35:44,424 How did that woman know all that? 494 00:35:44,424 --> 00:35:45,974 I made that disguise meticulously. 495 00:35:45,974 --> 00:35:47,674 Oh, shut it. Plan B. 496 00:35:47,674 --> 00:35:48,994 Plan B? 497 00:35:51,264 --> 00:35:52,534 Okay. 498 00:35:55,024 --> 00:35:58,014 What's the problem? 499 00:35:58,014 --> 00:36:00,854 I really have no idea! 500 00:36:00,854 --> 00:36:03,104 What did I do wrong? 501 00:36:03,104 --> 00:36:04,574 Why- 502 00:36:04,574 --> 00:36:05,664 Let go! 503 00:36:05,664 --> 00:36:07,664 Are you okay? 504 00:36:07,664 --> 00:36:09,834 - Ow! - Sir... 505 00:36:16,544 --> 00:36:17,954 Geez. 506 00:36:21,034 --> 00:36:22,264 Hey. 507 00:36:22,264 --> 00:36:25,144 Professional safe thief, can't you open the door? 508 00:36:25,144 --> 00:36:26,564 I-I... 509 00:36:26,614 --> 00:36:29,514 I'm skilled in turning things. Doors are a first... 510 00:36:29,594 --> 00:36:33,824 Wow, are you able to make a living with that single skill? 511 00:36:33,824 --> 00:36:36,034 Move aside. Move aside. 512 00:36:45,934 --> 00:36:48,114 Let go! I said, let go! 513 00:36:48,114 --> 00:36:49,744 Let go! 514 00:36:49,744 --> 00:36:51,114 Please calm down, sir! 515 00:36:51,794 --> 00:36:53,294 Let go of me! 516 00:36:53,294 --> 00:36:55,004 - Nobody's there. - Let go! 517 00:36:55,004 --> 00:36:55,984 Whoa, whoa! Let go! 518 00:36:55,984 --> 00:36:59,184 Please calm down, sir. There's no one there. 519 00:36:59,184 --> 00:37:01,894 P-39, a madman has been spotted. 520 00:37:01,894 --> 00:37:03,054 Please send support. 521 00:37:03,054 --> 00:37:04,164 Sir! 522 00:37:04,164 --> 00:37:06,154 - I said, go away! - Please calm down, sir. 523 00:37:06,154 --> 00:37:07,724 Please go away. 524 00:37:18,384 --> 00:37:19,564 Sir! 525 00:37:19,564 --> 00:37:20,914 Sir. 526 00:37:22,364 --> 00:37:23,824 Sir. 527 00:37:25,084 --> 00:37:26,214 Sir. 528 00:37:27,074 --> 00:37:28,274 Sir? 529 00:37:29,164 --> 00:37:30,774 Sir! 530 00:37:30,774 --> 00:37:32,334 Sir! 531 00:37:32,334 --> 00:37:33,654 Sir! 532 00:37:34,824 --> 00:37:36,894 Sir, your nose... 533 00:37:40,034 --> 00:37:42,184 Please excuse me. 534 00:37:43,704 --> 00:37:44,884 Sir. 535 00:37:45,664 --> 00:37:47,224 Sir. 536 00:37:57,014 --> 00:37:59,984 Hey! Stop right there! 537 00:37:59,984 --> 00:38:02,024 - Darn it! - Run! 538 00:38:04,784 --> 00:38:07,274 [A Just Society for the Nation and the People] 539 00:38:14,174 --> 00:38:16,814 Yes, this is Yongnam Police Station, Violent Crimes Division 1, Han Gwang Ki. 540 00:38:17,914 --> 00:38:18,894 Pardon? 541 00:38:19,874 --> 00:38:21,484 Where's that? 542 00:38:21,484 --> 00:38:23,184 Yes, understood. 543 00:38:23,184 --> 00:38:26,034 Hey, Kang Choon Gil was spotted at Royal Casino. 544 00:38:26,034 --> 00:38:28,124 - Thief Kang Choon Gil? - Yeah. 545 00:38:28,124 --> 00:38:29,564 Let's go. 546 00:38:30,624 --> 00:38:33,624 But isn't Royal Casino where Se Ra works part-time? 547 00:38:35,134 --> 00:38:36,384 S***! 548 00:38:43,844 --> 00:38:45,664 Run! 549 00:38:51,524 --> 00:38:53,184 Hey, Choon Gil! 550 00:38:53,184 --> 00:38:55,004 Hey, Kang Choon Gil! 551 00:38:55,004 --> 00:38:56,614 Hey, Choon Gil! 552 00:38:57,994 --> 00:39:00,484 Don't come. Don't come, don't come! 553 00:39:00,484 --> 00:39:01,644 No! 554 00:39:01,644 --> 00:39:02,964 Over there! 555 00:39:02,964 --> 00:39:05,064 S***, to hell with it. 556 00:39:08,524 --> 00:39:10,054 Oh, no. 557 00:39:22,814 --> 00:39:24,224 S***. 558 00:39:24,224 --> 00:39:26,194 Don't come, you bastards. 559 00:39:33,184 --> 00:39:34,914 Oh, my! 560 00:39:36,354 --> 00:39:37,594 Are you all right? 561 00:39:39,034 --> 00:39:40,194 S***! 562 00:39:40,194 --> 00:39:42,884 - Whoa! - Kang Choon Gil! 563 00:39:42,884 --> 00:39:44,564 Wait! Not there, not there, not there. 564 00:39:44,564 --> 00:39:46,804 Somewhere else. Somewhere else. 565 00:39:48,794 --> 00:39:50,814 Come, hurry! 566 00:39:50,814 --> 00:39:52,454 Holy s***! 567 00:39:55,804 --> 00:39:57,314 Hey, Kang Choon Gil! 568 00:39:57,314 --> 00:39:59,274 Let go of me! 569 00:40:01,154 --> 00:40:03,104 Don't come up! Don't come up! Don't come up! 570 00:40:04,114 --> 00:40:05,304 Sorry. 571 00:40:05,304 --> 00:40:07,484 Sorry! Kang Choon Gil! 572 00:40:07,484 --> 00:40:09,514 Are you all right? 573 00:40:09,514 --> 00:40:10,774 Oh, no. 574 00:40:13,924 --> 00:40:15,754 Where did he go? 575 00:40:17,774 --> 00:40:18,724 That bastard! 576 00:40:18,724 --> 00:40:19,974 Hey! 577 00:40:19,974 --> 00:40:21,434 Sorry. 578 00:40:21,434 --> 00:40:22,744 So sorry... 579 00:40:39,364 --> 00:40:41,394 Hey, Choon Gil. 580 00:40:41,394 --> 00:40:43,454 Let's stop running. 581 00:40:43,514 --> 00:40:45,314 D*** it! 582 00:40:48,824 --> 00:40:51,424 I save you and you run away? 583 00:40:52,704 --> 00:40:55,484 Come out now and get 10 beatings. 584 00:40:55,484 --> 00:40:58,404 Get caught by me and it's one broken joint per minute. 585 00:40:58,404 --> 00:41:02,414 I personally recommend you to show yourself. Yeah? 586 00:41:06,664 --> 00:41:08,834 Hey, you think... 587 00:41:08,834 --> 00:41:10,194 You! 588 00:41:11,014 --> 00:41:15,074 Fighting is usually more psychological than strength. 589 00:41:15,074 --> 00:41:17,084 What's in your hand is the same. 590 00:41:17,084 --> 00:41:21,894 Statistically, the probability of someone with a weapon winning is 51%. 591 00:41:21,894 --> 00:41:25,194 So the probability of someone with a weapon losing is? 592 00:41:27,534 --> 00:41:29,434 Ow, it hurts! 593 00:41:31,134 --> 00:41:33,294 Aigoo! 594 00:41:35,894 --> 00:41:37,464 49%. 595 00:41:38,344 --> 00:41:40,574 People are so naive, right? 596 00:41:40,574 --> 00:41:42,624 They think holding something in their hand betters their chances, but 597 00:41:42,624 --> 00:41:44,674 what's important isn't a mere weapon. 598 00:41:44,674 --> 00:41:46,224 Geez, seriously! 599 00:41:46,224 --> 00:41:48,514 Why are you doing this to me? 600 00:41:48,514 --> 00:41:51,514 How many times do I need to tell you? I'm curious about only one thing. 601 00:41:51,514 --> 00:41:54,294 That necklace. Where did you steal it? 602 00:41:57,574 --> 00:42:00,064 It's a matter of time before the police get here, 603 00:42:00,064 --> 00:42:02,144 and there's an additional punishment since you have a reward on your head. 604 00:42:02,144 --> 00:42:04,194 If you go in this time, 605 00:42:04,194 --> 00:42:06,714 you'll probably be spending your 60th birthday there. 606 00:42:06,714 --> 00:42:10,194 How about it? You want to spend your 60th birthday in jail or... 607 00:42:10,194 --> 00:42:13,034 you want to relieve my curiosity and find freedom? 608 00:42:15,124 --> 00:42:16,284 This won't do. 609 00:42:16,284 --> 00:42:17,194 Let's take a few hits. 610 00:42:17,194 --> 00:42:20,424 Whoa, stop, stop, stop! Okay, okay, okay. 611 00:42:22,674 --> 00:42:25,674 I stole so many things, so it's hard to remember. 612 00:42:25,674 --> 00:42:26,744 You can't remember? 613 00:42:26,744 --> 00:42:30,244 - Come here. - Whoa, okay! Okay! 614 00:42:33,094 --> 00:42:35,124 Where I got it from is... 615 00:42:35,124 --> 00:42:38,044 [Oh Ah Ra] 616 00:42:43,394 --> 00:42:44,504 [Password Cracked] 617 00:42:44,504 --> 00:42:46,634 [970809] [Close] 618 00:42:50,724 --> 00:42:52,794 [950809] [Code OK] 619 00:42:52,794 --> 00:42:54,894 [Open] 620 00:43:16,754 --> 00:43:18,074 Oh Ah Ra. 621 00:43:18,074 --> 00:43:22,814 Expected of the actress loved by everyone, her safe was full of gems. 622 00:43:22,814 --> 00:43:25,064 It was from Oh Ah Ra's house? 623 00:43:38,464 --> 00:43:40,424 Don Se Ra. 624 00:43:40,424 --> 00:43:41,714 Ten milliion won... 625 00:43:42,434 --> 00:43:44,054 I can do it. 626 00:43:44,054 --> 00:43:45,604 I can do it. 627 00:43:52,304 --> 00:43:54,954 That's right, Choon Gil. You should've said so sooner. 628 00:43:54,954 --> 00:43:56,114 Am I right or not? 629 00:43:59,014 --> 00:44:02,004 Don't think about running away, you thieves. 630 00:44:03,614 --> 00:44:05,384 Are you always that stubborn? 631 00:44:05,384 --> 00:44:06,804 How many times did I say I'm not a thief? 632 00:44:06,804 --> 00:44:08,824 I only trust what I can see. 633 00:44:08,824 --> 00:44:11,454 If the bastard running next to a thief isn't a thief, then what is he? 634 00:44:11,454 --> 00:44:13,904 I'm not who you think I am. 635 00:44:13,904 --> 00:44:18,094 We'll find out if you're a sir or a bastard when we get to the police station. 636 00:44:18,094 --> 00:44:20,364 You're going to catch me with that? 637 00:44:20,364 --> 00:44:21,774 By yourself? 638 00:44:30,504 --> 00:44:32,764 Why don't you give up now? 639 00:44:36,644 --> 00:44:39,534 I don't like to give up. 640 00:44:39,534 --> 00:44:40,724 What are you doing? 641 00:44:40,724 --> 00:44:42,154 What do you want to do? 642 00:44:42,154 --> 00:44:44,134 - What? - Run. 643 00:44:44,134 --> 00:44:46,504 - What? - Whoa! 644 00:44:51,434 --> 00:44:52,794 S***. 645 00:44:52,794 --> 00:44:54,274 S***! 646 00:45:08,014 --> 00:45:09,674 That crazy... 647 00:45:09,674 --> 00:45:12,114 scumbag! 648 00:45:14,154 --> 00:45:15,464 Don Se Ra! 649 00:45:16,304 --> 00:45:17,924 What are you doing over there? 650 00:45:22,584 --> 00:45:24,864 A scooter wasn't enough? It's a garbage truck now? 651 00:45:24,864 --> 00:45:26,754 Why are all your plan Bs like this? 652 00:45:26,754 --> 00:45:28,984 Wait, what do you mean, "like this"? 653 00:45:28,984 --> 00:45:32,794 Plan B only works if you do what no one expects you to do. 654 00:45:32,794 --> 00:45:35,684 [Waste Collector] Hey, look. It's perfect. 655 00:45:35,684 --> 00:45:39,204 So, all your plan Bs are going to involve humiliating me from now on? 656 00:45:40,254 --> 00:45:42,114 Hey, what do you mean humiliate? 657 00:45:42,114 --> 00:45:44,194 I'm so upset you're acting this way to your lifesaver. 658 00:45:44,194 --> 00:45:48,314 If it weren't for me, you would've docked to the ground and become a patient! 659 00:45:48,314 --> 00:45:51,784 I'm so athletic that I fall forward and still get up with my hands behind my back. 660 00:45:52,974 --> 00:45:54,654 Fall forward and get up with your hands behind your back? 661 00:45:54,654 --> 00:45:57,144 Are you a balloon doll or something? 662 00:45:57,144 --> 00:45:58,694 Aigoo. 663 00:45:59,984 --> 00:46:02,114 But what is this smell? 664 00:46:03,134 --> 00:46:04,744 It smells like compost... 665 00:46:06,514 --> 00:46:07,694 Come here, come here. 666 00:46:07,694 --> 00:46:09,424 Come here. Come here! 667 00:46:09,424 --> 00:46:10,994 You stink! 668 00:46:10,994 --> 00:46:12,974 You can walk back. 669 00:46:18,024 --> 00:46:19,264 Yang Jin Mo... 670 00:46:19,264 --> 00:46:21,024 Yang Jin Mo! 671 00:46:23,774 --> 00:46:25,284 Here. 672 00:46:26,234 --> 00:46:29,134 What? The chief of security called in? 673 00:46:29,134 --> 00:46:31,484 Wait, then what about my reward? 674 00:46:31,484 --> 00:46:33,474 Is your reward important right now? 675 00:46:34,374 --> 00:46:38,014 I told you not to work at the casino, didn't I? 676 00:46:38,014 --> 00:46:40,944 But you chase after a wanted person at the casino? 677 00:46:40,944 --> 00:46:43,704 - Geez. - I'm sorry. 678 00:46:43,704 --> 00:46:45,354 I told you not to use that ability. 679 00:46:45,354 --> 00:46:48,494 - If you don't listen and pass out from using- - Okay, okay. 680 00:46:48,494 --> 00:46:50,924 I'm sorry. I'll do my best not to use it. 681 00:46:50,924 --> 00:46:52,034 All right? 682 00:46:52,034 --> 00:46:55,044 And stop looking for criminals to get the reward, too. 683 00:46:55,044 --> 00:46:58,224 I said, all right, you worrywart of an oppa. 684 00:46:58,224 --> 00:46:59,854 Go back in. 685 00:46:59,854 --> 00:47:03,014 I'll take care of the deposit, so don't you worry about it. 686 00:47:03,014 --> 00:47:04,554 We found Kang Choon Gil. 687 00:47:04,554 --> 00:47:06,074 Go and investigate him. 688 00:47:06,074 --> 00:47:08,944 Can't you just get a normal job? 689 00:47:10,284 --> 00:47:12,954 [Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?] 690 00:47:22,324 --> 00:47:24,924 โ™ซ Happy birthday to you! โ™ซ 691 00:47:24,924 --> 00:47:28,524 โ™ซ Happy birthday dear mom! โ™ซ 692 00:47:28,524 --> 00:47:31,854 โ™ซ Happy birthday to you! โ™ซ 693 00:47:34,494 --> 00:47:36,754 Mom! 694 00:47:38,914 --> 00:47:40,634 Mom! 695 00:47:47,864 --> 00:47:51,024 [Disappearance of the Necklace, Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?] 696 00:48:00,264 --> 00:48:03,994 Soo Ah, why are you worrying about money? 697 00:48:03,994 --> 00:48:05,184 Don't worry. 698 00:48:05,184 --> 00:48:08,214 When you leave the orphanage, I'll find a room. 699 00:48:08,214 --> 00:48:10,184 We have Gwang Ki oppa, too. 700 00:48:10,184 --> 00:48:13,324 Yeah. Make sure to eat well. 701 00:48:17,454 --> 00:48:19,794 It was what I needed for the deposit. 702 00:48:19,794 --> 00:48:23,684 I lost the accomplice and blew the reward money, too. 703 00:48:23,684 --> 00:48:26,024 Life is such a struggle. 704 00:48:27,784 --> 00:48:30,584 I'm here. 705 00:48:30,584 --> 00:48:32,704 You said it's a casino part-time job. 706 00:48:32,704 --> 00:48:35,074 You look so exhausted. 707 00:48:35,074 --> 00:48:36,174 Don't even talk about it. 708 00:48:36,174 --> 00:48:38,994 It was a colorful day. 709 00:48:38,994 --> 00:48:42,814 I took a bite thinking it was jam-filled bread, 710 00:48:42,814 --> 00:48:44,714 but it was just a plain bread. 711 00:48:44,714 --> 00:48:48,244 So you were in an irritating situation, huh? 712 00:48:48,244 --> 00:48:49,254 That's right. 713 00:48:49,254 --> 00:48:51,584 I chased after them and finally had them right in front of my eyes, 714 00:48:51,584 --> 00:48:54,354 but that bastard jumped off the roof. 715 00:48:54,354 --> 00:48:55,424 And? 716 00:48:56,244 --> 00:48:57,504 Did he die? 717 00:48:57,504 --> 00:48:59,914 No. He ran way. 718 00:48:59,914 --> 00:49:01,104 Gosh. 719 00:49:02,314 --> 00:49:04,814 I know you're working diligently because of Soo Ah, 720 00:49:04,814 --> 00:49:07,844 but if something goes wrong, you'll croak! 721 00:49:07,844 --> 00:49:10,204 You'll die, girl! 722 00:49:10,204 --> 00:49:12,984 Okay, I'll be careful. 723 00:49:14,674 --> 00:49:17,504 You were really busy prepping for the opening all alone, right? 724 00:49:17,504 --> 00:49:20,014 I thought my hands were going to fall off, working so hard by myself. 725 00:49:20,014 --> 00:49:22,494 Gosh, I'm sorry. 726 00:49:22,494 --> 00:49:24,784 Of course, you're sorry! 727 00:49:24,784 --> 00:49:27,934 Instead, there's something you need to resolve for me. 728 00:49:27,934 --> 00:49:29,104 Huh? 729 00:49:33,894 --> 00:49:38,714 So Kang Choon Gil stole the necklace from actress Oh Ah Ra's house. 730 00:49:38,714 --> 00:49:39,964 What is this? 731 00:49:41,444 --> 00:49:44,714 Should we call this a coincidence? 732 00:49:44,714 --> 00:49:46,004 Hey, Sun Woo. 733 00:49:46,004 --> 00:49:49,164 You know how Oh Ah Ra is your company's exclusive model? 734 00:49:49,164 --> 00:49:53,544 But why was that necklace in Oh Ah Ra's house? 735 00:49:55,304 --> 00:49:58,044 We'll find out once we see for ourselves. Get ready. 736 00:49:59,154 --> 00:50:00,484 Get what ready? 737 00:50:01,174 --> 00:50:02,784 We know where the necklace came from. 738 00:50:02,784 --> 00:50:04,284 We need to go see it for ourselves. 739 00:50:04,284 --> 00:50:05,384 Right now? 740 00:50:07,204 --> 00:50:09,214 Today was so exhausting. 741 00:50:09,284 --> 00:50:11,514 The blood isn't flowing to my hands. 742 00:50:11,514 --> 00:50:13,624 It's a necklace we found after 20 years. 743 00:50:14,594 --> 00:50:16,394 Gosh, hey! 744 00:50:16,394 --> 00:50:17,874 I know. I know, but 745 00:50:17,874 --> 00:50:19,924 instead of sneaking in there, 746 00:50:19,924 --> 00:50:23,254 if you make an official appointment and meet with her as Chairman Eun Sun Woo, 747 00:50:23,254 --> 00:50:25,114 it'd be good for you and good for me- 748 00:50:26,034 --> 00:50:28,454 She was robbed of her necklace and didn't even report it. 749 00:50:28,454 --> 00:50:30,454 If we make an appointment with her and ask, 750 00:50:30,454 --> 00:50:34,714 you think she'll honestly say, "Yes, Chairman, to be honest..."? 751 00:50:34,714 --> 00:50:38,254 It'll be quicker for me to sneak in and do my own investigation. 752 00:50:38,254 --> 00:50:40,024 Hurry up and get ready! 753 00:50:40,024 --> 00:50:41,504 Geez! 754 00:50:56,124 --> 00:50:59,284 I saw everything, Where do you think you're going? 755 00:51:00,124 --> 00:51:01,664 Sir! 756 00:51:01,664 --> 00:51:04,434 Hey, how did that woman come here? 757 00:51:04,434 --> 00:51:06,994 Were we followed by any chance? 758 00:51:11,984 --> 00:51:13,544 What are you going to do? 759 00:51:13,544 --> 00:51:15,254 Just stay put. 760 00:51:15,254 --> 00:51:16,974 Sit down for now. 761 00:51:18,304 --> 00:51:19,584 Hurry. 762 00:51:20,324 --> 00:51:22,644 Okay, get ready. 763 00:51:24,484 --> 00:51:27,104 Hello, we're the newly opened 764 00:51:27,104 --> 00:51:30,864 organic, handmade bakery, Bang Bang patisserie, Sa Na Hee. 765 00:51:30,864 --> 00:51:33,864 I brought over some cake that I baked. 766 00:51:33,864 --> 00:51:37,674 You must be busy, but could you come out for a moment and show your mug- 767 00:51:39,274 --> 00:51:41,524 show our faces and get acquainted? 768 00:51:41,524 --> 00:51:43,154 Please leave it there. 769 00:51:46,594 --> 00:51:48,594 You must be busy, Mr. Lawyer. 770 00:51:48,594 --> 00:51:51,864 But it'd still be great if we could meet each other as neighbors. 771 00:51:51,864 --> 00:51:53,814 So please don't be like that and briefly... 772 00:51:53,814 --> 00:51:57,564 briefly come out and take this inside. 773 00:51:57,564 --> 00:51:59,764 He could've come out and gone back in by now. 774 00:51:59,764 --> 00:52:01,394 Exactly. 775 00:52:01,394 --> 00:52:03,774 Why is that woman so clingy? 776 00:52:03,774 --> 00:52:06,534 Over a s***ty cake when I don't even like cakes. 777 00:52:08,494 --> 00:52:11,344 I said to just leave it there! 778 00:52:12,844 --> 00:52:15,164 I see that you're very, 779 00:52:15,164 --> 00:52:19,534 very, extraordinarily busy, right now. 780 00:52:19,534 --> 00:52:20,674 Fine. 781 00:52:20,674 --> 00:52:24,294 Then I'll just leave this s***ty cake on the floor. 782 00:52:24,294 --> 00:52:26,574 Please do whatever the f*** you like. 783 00:52:27,304 --> 00:52:28,524 F***? 784 00:52:29,254 --> 00:52:30,614 He seems extremely busy. 785 00:52:30,614 --> 00:52:33,224 Let's just put it down and go to the third floor. 786 00:52:41,704 --> 00:52:44,214 So the first floor bakery is opening, 787 00:52:44,214 --> 00:52:48,124 and the owner and that woman are friends? 788 00:52:48,124 --> 00:52:50,644 In the future, even if we happen to meet, 789 00:52:50,644 --> 00:52:52,434 do you think she'll recognize us? 790 00:52:52,434 --> 00:52:54,244 You had a disguise, 791 00:52:54,244 --> 00:52:56,764 and I just acted insane. 792 00:53:06,854 --> 00:53:08,294 What is that? 793 00:53:08,294 --> 00:53:10,154 Why is it so big? 794 00:53:12,444 --> 00:53:15,494 It's the second-floor lawyer's. 795 00:53:18,844 --> 00:53:20,724 Hey, hey, what are you doing? 796 00:53:20,724 --> 00:53:23,204 Let's bring this to him. 797 00:53:23,204 --> 00:53:26,004 The lawyer said he's very busy. 798 00:53:26,004 --> 00:53:27,504 Hey, quit it. 799 00:53:27,504 --> 00:53:28,624 You wench. 800 00:53:28,624 --> 00:53:31,264 It won't do you any good to be rude between neighbors. 801 00:53:31,264 --> 00:53:33,124 Come on. You grab that side. 802 00:53:33,124 --> 00:53:34,464 Let's try this. 803 00:53:34,464 --> 00:53:36,414 - Fine. - One, two, three! 804 00:53:36,414 --> 00:53:38,814 Straighten your knees! 805 00:53:38,814 --> 00:53:40,234 Hold on, hold on. 806 00:53:48,034 --> 00:53:50,374 [Your valuable package has been delivered] 807 00:53:50,374 --> 00:53:53,494 Packages are always exciting to receive. 808 00:53:58,924 --> 00:54:00,114 Hold on. What the? 809 00:54:00,114 --> 00:54:03,224 Why are the first-floor women moving my package? 810 00:54:03,224 --> 00:54:04,694 Hey, hey, hey! Where are you going? 811 00:54:04,694 --> 00:54:06,334 You can't go out right now. 812 00:54:08,634 --> 00:54:10,544 What are they doing? 813 00:54:10,544 --> 00:54:13,094 S***! My speaker. 814 00:54:13,964 --> 00:54:16,084 - One, two, three! - Lift. 815 00:54:16,084 --> 00:54:17,314 We're almost there. 816 00:54:17,314 --> 00:54:18,864 - Okay. - It's so heavy. 817 00:54:18,864 --> 00:54:20,604 One, two, three! 818 00:54:20,604 --> 00:54:22,354 Wait, hold on. 819 00:54:22,354 --> 00:54:23,724 Hold on! 820 00:54:28,144 --> 00:54:30,104 - Wait, wait... - Calm down. Calm down. 821 00:54:30,104 --> 00:54:32,534 - Hey. Hey, hey! - No! No! 822 00:54:32,534 --> 00:54:33,444 No! 823 00:54:33,444 --> 00:54:35,014 Hey! Hey, hey! 824 00:54:35,014 --> 00:54:36,294 Yang Jin Mo! 825 00:54:41,614 --> 00:54:43,214 Geez. 826 00:54:43,214 --> 00:54:44,794 Wait. 827 00:54:50,244 --> 00:54:52,094 Na Hee! Hey! 828 00:54:52,094 --> 00:54:53,464 Are you okay? 829 00:54:53,464 --> 00:54:55,134 I thought my knees were going to give out. 830 00:54:55,134 --> 00:54:56,214 - Hey... - I'm okay. 831 00:54:56,214 --> 00:54:57,234 Hey. 832 00:54:57,234 --> 00:54:59,714 You scared me. Really. 833 00:55:00,814 --> 00:55:02,784 Oh, my! 834 00:55:02,784 --> 00:55:05,684 Do you know how much this is? 835 00:55:09,314 --> 00:55:10,914 Darn it. 836 00:55:10,914 --> 00:55:13,934 The second-floor lawyer? 837 00:55:13,934 --> 00:55:15,724 Yes, I'm the second-floor lawyer. 838 00:55:15,724 --> 00:55:18,704 Why would you move someone else's package? Huh? 839 00:55:18,704 --> 00:55:20,704 Do you have kleptomania? 840 00:55:20,704 --> 00:55:24,974 In this situation, if you look at civil law, article 750, 841 00:55:24,974 --> 00:55:26,544 you must compensate for the damage. 842 00:55:26,544 --> 00:55:28,944 What if it's broken? How are you going to pay me back? 843 00:55:28,944 --> 00:55:33,074 Never mind. How would you pay for this by selling pieces of bread? 844 00:55:34,534 --> 00:55:36,034 Should I kill him? 845 00:55:36,944 --> 00:55:38,764 Na Hee, hold yourself back. 846 00:55:38,764 --> 00:55:40,824 Lower and open your fist. 847 00:55:40,824 --> 00:55:44,224 If you know how precious someone else's belonging is, 848 00:55:44,224 --> 00:55:48,084 you should know better than to step on 849 00:55:48,084 --> 00:55:52,284 the precious cake that someone else made for you. 850 00:55:58,494 --> 00:56:01,494 I need to make some eye contact. 851 00:56:07,514 --> 00:56:08,814 I'll let this go. 852 00:56:08,814 --> 00:56:11,494 - Go ahead. - What are you saying? We're having a conversation. 853 00:56:11,494 --> 00:56:14,094 I said, let me see your face! 854 00:56:14,094 --> 00:56:15,374 Whoa, hey! 855 00:56:15,374 --> 00:56:17,024 Why are you trying to... 856 00:56:17,024 --> 00:56:18,334 Don't touch me. 857 00:56:18,334 --> 00:56:19,864 This is... 858 00:56:19,864 --> 00:56:22,094 Hey! Get in! 859 00:56:40,104 --> 00:56:41,904 What is this? 860 00:56:41,904 --> 00:56:44,834 I feel like I've met an unbelievable nutjob. 861 00:56:45,714 --> 00:56:48,994 But that helmet he was wearing is 862 00:56:48,994 --> 00:56:50,754 somewhat familiar. 863 00:56:52,244 --> 00:56:55,284 Didn't you say you were missing your helmet when you got your scooter back? 864 00:56:55,284 --> 00:56:56,594 Yeah. 865 00:56:58,904 --> 00:56:59,964 Stop! 866 00:56:59,964 --> 00:57:01,174 Stop! My scooter! 867 00:57:01,174 --> 00:57:02,794 Hey! 868 00:57:02,794 --> 00:57:04,144 Mine! 869 00:57:08,714 --> 00:57:10,274 That crazy... 870 00:57:11,184 --> 00:57:12,374 That's right! 871 00:57:12,374 --> 00:57:14,124 Those thieves from earlier! 872 00:57:14,914 --> 00:57:17,184 Hey. Hey, catch them! 873 00:57:17,184 --> 00:57:18,634 Se Ra! 874 00:58:03,152 --> 00:58:04,802 [44N0194] 875 00:58:05,862 --> 00:58:08,842 You can run, but you can't hide from my eyes. 876 00:58:44,352 --> 00:58:46,712 So this is where you were. 877 00:58:51,752 --> 00:58:52,852 What the? 878 00:58:52,852 --> 00:58:55,392 How come he climbs someone else's walls so naturally? 879 00:58:55,392 --> 00:58:57,442 Was he really a thief? 880 00:59:14,392 --> 00:59:16,782 I'm going to catch him for sure this time... 881 00:59:20,792 --> 00:59:22,552 This is the police, right? 882 00:59:46,382 --> 00:59:47,932 What's that? 883 00:59:50,812 --> 00:59:52,132 Blood? 884 01:00:02,002 --> 01:00:03,162 Jin Mo. 885 01:00:03,962 --> 01:00:05,502 It's a bloodbath in here. 886 01:00:05,502 --> 01:00:06,582 What? 887 01:00:07,162 --> 01:00:10,202 D***, I feel a bit creeped out. 888 01:00:11,972 --> 01:00:13,082 Get out of there. 889 01:00:13,082 --> 01:00:15,772 You shouldn't be there. Get out right now. 890 01:00:24,012 --> 01:00:25,512 Don't move! 891 01:00:26,232 --> 01:00:27,532 Put your hands in the air. 892 01:00:52,302 --> 01:00:54,812 [Good Job] 893 01:00:54,812 --> 01:00:55,932 Daebak! 894 01:00:55,932 --> 01:00:58,092 The thief was the Chairman? 895 01:00:58,092 --> 01:01:02,262 I saw someone that day in front of Oh Ah Ra's house. 896 01:01:02,262 --> 01:01:05,122 Does this make sense? Are you a human telescope? 897 01:01:05,122 --> 01:01:07,872 To see if the person who saw this and that person is the same person, 898 01:01:07,872 --> 01:01:09,792 - could you tell if you meet him? - Of course. 899 01:01:09,792 --> 01:01:12,162 I'd recognize him 100%, 1,000%. 900 01:01:13,312 --> 01:01:15,862 Who's this? I haven't seen her around. 901 01:01:15,862 --> 01:01:17,842 I thought you only knew how to get yourself in trouble, 902 01:01:17,842 --> 01:01:19,722 but I guess you have a good grip on reality, too. 903 01:01:19,722 --> 01:01:22,492 Stay still. It's dangerous. 62318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.