All language subtitles for Cheers.S05E20.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,421 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,466 What are you doing there, Norm? 3 00:00:07,633 --> 00:00:11,053 Vera signed me up to give a speech at her women's auxiliary club. 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,265 - I hate public speaking. - Yeah, you're not alone there, pal. 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,642 Yeah, it's awful, you know? You-- 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 You're standing there in front of a group of total strangers... 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,897 Palms sweating, your throat dry. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,732 Your mouth feels like it's full of cotton. 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,234 Your knees practically buckling. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,194 It could be a miserable experience. 11 00:00:27,361 --> 00:00:31,031 - So... what's the topic? - "Poise, the key to success." 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Thanks, Mom. Yeah, don't worry about it. 13 00:01:46,898 --> 00:01:48,150 I'll find somebody to sit for the kids. 14 00:01:48,317 --> 00:01:49,276 Bye. 15 00:01:50,235 --> 00:01:52,029 - She can't do it? - She's scared to. 16 00:01:53,614 --> 00:01:55,532 Maybe I'll watch the kids for you, Carla. 17 00:01:55,699 --> 00:01:59,494 It's not fair. This always happens to me when I have a date on a weeknight. 18 00:01:59,661 --> 00:02:01,788 - Who's the lucky guy? - My butcher. 19 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 Oh, yeah? What happened to Eddie? 20 00:02:03,373 --> 00:02:06,460 Eddie's in Vancouver. My butcher's three blocks down. 21 00:02:06,627 --> 00:02:07,794 Life is short. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,506 I wouldn't mind looking after your kids for you, Carla. 23 00:02:11,673 --> 00:02:13,342 What am I gonna do now, huh? 24 00:02:15,010 --> 00:02:16,428 Well, I'd do it, but I'm working on Wednesday. 25 00:02:16,595 --> 00:02:17,429 Yeah. 26 00:02:17,596 --> 00:02:20,349 Yeah, Vera and I would love to, but we have this thing Wednesday night. 27 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Yeah, Diane and I have a thing, too. 28 00:02:23,018 --> 00:02:25,145 - Yeah. - Maybe it's the same thing. 29 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 - I don't think so. - Oh, no. 30 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 I'm... I'm not busy Wednesday. 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,529 Well, guess I'm gonna have to cancel my date. 32 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Well, is this a day to press in your memory books, or what? 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,913 Well, you guys sound pretty chipper. 34 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Shall I tell them, Lilith? 35 00:02:44,581 --> 00:02:47,751 Out with it, or I'm liable to burst with anticipation. 36 00:02:49,544 --> 00:02:52,339 Drs. Sternin and Crane are proud to announce 37 00:02:52,506 --> 00:02:55,676 that they are now officially POTOSSLQ's. 38 00:02:57,719 --> 00:03:01,264 It means "persons of the opposite sex sharing living quarters." 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,683 Yes. 40 00:03:02,849 --> 00:03:06,019 You see, it's a little lovers in-joke we picked up 41 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 from a Census Bureau acronym. 42 00:03:08,438 --> 00:03:09,606 I love those. 43 00:03:11,650 --> 00:03:13,151 Well, man, that's great. 44 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 - Congratulations. - Yes. Yes. 45 00:03:16,196 --> 00:03:17,698 This is quite a surprise. 46 00:03:17,864 --> 00:03:19,616 You've only known each other a few months, 47 00:03:19,783 --> 00:03:21,493 and you're moving in together. 48 00:03:21,660 --> 00:03:22,911 That's pretty impetuous. 49 00:03:23,078 --> 00:03:26,957 Well, a week ago we decided to take a chance on cohabitation, 50 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 but we waited a week before announcing the news 51 00:03:29,251 --> 00:03:30,961 so as to avoid putting any undo pressure 52 00:03:31,128 --> 00:03:33,296 on the success or failure of the endeavor. 53 00:03:33,463 --> 00:03:37,551 And now we are pleased to announce the effort a limited success. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,681 Yes. Pretty darn impetuous. 55 00:03:43,974 --> 00:03:46,184 Well, we thought that the two of you were responsible 56 00:03:46,351 --> 00:03:49,438 for Lilith and I finding each other in this cockeyed world, 57 00:03:49,604 --> 00:03:51,940 so we... we thought we'd like to have you over for dinner 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,818 on Wednesday night as our very first guests. 59 00:03:54,985 --> 00:03:57,738 - Why, we'd be honored. - Yeah, I'll be there. 60 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 Great, we'll get away from the Hurly-burly of this place 61 00:03:59,531 --> 00:04:02,117 and concentrate completely on the lost art of conversation. 62 00:04:02,284 --> 00:04:03,785 I'll be there anyway. 63 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 All right, Wednesday night it is, then. 64 00:04:07,205 --> 00:04:10,542 Shall we say... what? 8:00-ish? 65 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 Wonderful. 66 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 You don't know how happy this makes me. 67 00:04:17,507 --> 00:04:19,718 So, you and Diane have this thing Wednesday night, huh? 68 00:04:19,885 --> 00:04:21,636 Why don't you just come out and say it?! 69 00:04:21,803 --> 00:04:24,306 You don't want to spend an evening alone with my kids. 70 00:04:25,015 --> 00:04:28,226 We don't want to spend an evening alone with your kids. 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Neither do I. 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 Well, what choice do I have? 73 00:04:33,315 --> 00:04:37,944 Carla, I think Cliff might be interested in watching them. 74 00:04:39,571 --> 00:04:41,114 What are you doing Wednesday night? 75 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Pumping iron. 76 00:04:47,913 --> 00:04:49,289 Okay, Cliff, you're up. 77 00:04:49,456 --> 00:04:51,291 Be at my house Wednesday at 6:00, 78 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 but remember, you asked for it. 79 00:04:56,254 --> 00:04:59,049 Obviously she doesn't think that I can handle the kids. 80 00:04:59,216 --> 00:05:01,468 Yeah, but my guess is that they'll settle down 81 00:05:01,635 --> 00:05:04,513 once they're confronted with a strong male authority figure. 82 00:05:04,679 --> 00:05:06,223 You're bringing your mom? 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,913 I'm home, sweet potato! 84 00:05:31,915 --> 00:05:33,917 Just a moment, cinnamon bear. 85 00:05:55,355 --> 00:05:56,898 How was your day? 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,234 I want to take you now by the dip. 87 00:05:59,401 --> 00:06:01,486 You impulsive man, we have guests coming. 88 00:06:01,653 --> 00:06:03,738 Yes, I know. It'll be our little joke on them. 89 00:06:03,905 --> 00:06:07,200 Every time they say the word "dip," we'll become giddy with remembrance. 90 00:06:08,785 --> 00:06:12,873 The word itself will become a syllable filled with our overwhelming passion. 91 00:06:13,039 --> 00:06:16,084 Dear, you're using sex to express your aggression 92 00:06:16,251 --> 00:06:18,712 toward the confines of polite society. 93 00:06:19,504 --> 00:06:20,714 - Dip. - I love it! 94 00:06:25,802 --> 00:06:28,597 What is that heavenly aroma coming from the kitchen? 95 00:06:28,763 --> 00:06:31,558 - Dinner. - Oh, yes, of course. Dinner. 96 00:06:31,725 --> 00:06:33,059 Well, I'm sorry I'm late, by the way. 97 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 - I got-- - No explanation is necessary. 98 00:06:35,270 --> 00:06:37,898 I know you far too well to have expected you to be on time tonight. 99 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Oh, right. Why is that? 100 00:06:41,234 --> 00:06:43,695 Because I've learned that a certain self-centered insensitivity 101 00:06:43,862 --> 00:06:46,656 is a fundamental part of your psychological makeup, 102 00:06:46,823 --> 00:06:48,742 and it only endears you to me. 103 00:06:50,577 --> 00:06:52,621 I'm so glad you shared that with me. 104 00:06:52,787 --> 00:06:57,042 Of course, you can't know everything about me. 105 00:06:57,208 --> 00:06:58,585 I mean, who would have thought that I'd enjoy living with you, 106 00:06:58,752 --> 00:07:00,170 but here we are. 107 00:07:01,046 --> 00:07:02,964 You didn't expect to enjoy living with me? 108 00:07:03,131 --> 00:07:07,719 Well, you do have an uncompromising quality, 109 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 but a very attractive one it is, though. 110 00:07:10,096 --> 00:07:12,182 Well, if you were hesitant, why do it? 111 00:07:12,349 --> 00:07:14,309 Well, it's the way you arranged it, isn't it? 112 00:07:14,476 --> 00:07:16,144 It was your idea. 113 00:07:16,311 --> 00:07:19,898 Yes, well, you see, you're forgetting the passive-aggressive trick you have 114 00:07:20,065 --> 00:07:22,525 of leading someone else into doing something that you want to do, 115 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 thereby absolving yourself of responsibility. 116 00:07:25,153 --> 00:07:28,031 And very adorable it is, too, my little parsnip. 117 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 Why do you insist on displaying your magazines 118 00:07:34,245 --> 00:07:37,332 in that insipid accordion design? 119 00:07:42,337 --> 00:07:44,214 I'm sorry if this one little touch of theatrical flair 120 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 is too much for your retentive nature. 121 00:07:47,801 --> 00:07:50,553 We'll go into my retentive nature later. 122 00:07:50,720 --> 00:07:52,389 For now, we have guests coming. 123 00:07:52,555 --> 00:07:53,640 You know, I see what you're trying to do here. 124 00:07:53,807 --> 00:07:56,059 You want me to begin the argument that you wish you could start yourself. 125 00:07:56,226 --> 00:07:57,185 Well, I will not do it. 126 00:07:57,352 --> 00:07:59,729 If you want to have an altercation, you will have to-- 127 00:07:59,896 --> 00:08:01,815 How could you be late on a night like this?! 128 00:08:01,982 --> 00:08:04,609 Didn't you know I'd be nervous making my first dinner in your house 129 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 while your stupid friends are looking at me 130 00:08:06,695 --> 00:08:07,904 and judging my every move?! 131 00:08:08,071 --> 00:08:09,614 I'll never forgive you for this! 132 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 Never! Never! Never! Never! 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,791 Just a minute! 134 00:08:19,958 --> 00:08:22,794 Darling, I think that was a real breakthrough. 135 00:08:24,921 --> 00:08:28,425 So come out of the bathroom, and after dinner we'll build on it. 136 00:08:28,591 --> 00:08:31,094 But our-- our guests are here now. 137 00:08:31,261 --> 00:08:34,139 Dear heart? Darling? 138 00:08:34,305 --> 00:08:36,224 Coming! Coming! 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,066 Hi! Come in. Come in. 140 00:08:45,233 --> 00:08:46,484 I hope we're not early. 141 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 Oh, no, no, no. Your timing is just perfect. 142 00:08:50,030 --> 00:08:51,573 Boy, am I hungry. 143 00:08:51,740 --> 00:08:54,117 - Sam! - Well... you know. 144 00:08:54,284 --> 00:08:56,786 So, where's your lovely POTOSSLQ? 145 00:08:57,662 --> 00:08:59,372 She's around somewhere. 146 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 Peace blossom? 147 00:09:02,375 --> 00:09:05,837 Don't make yourself too beautiful. I can hardly stand to look at you now! 148 00:09:10,800 --> 00:09:14,054 Lilith, please come out, darling. Please. 149 00:09:14,220 --> 00:09:15,597 What was that? 150 00:09:16,514 --> 00:09:19,142 Got something stuck in her-- contact lens. 151 00:09:19,309 --> 00:09:20,685 Oh, I hate that. 152 00:09:20,852 --> 00:09:22,312 Well, listen, here. Come. Sit down. Relax. 153 00:09:22,479 --> 00:09:26,191 Pour yourself some wine, whatever. Just make yourselves comfortable. 154 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 Diane, could you hand me that cheese knife, please? 155 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Thank you, Diane. 156 00:09:32,781 --> 00:09:35,700 Enjoy. I'll be right back. 157 00:09:43,041 --> 00:09:45,627 What do you think you're doing?! 158 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 Might I have a little privacy? 159 00:09:49,255 --> 00:09:50,256 We can resolve all this later, 160 00:09:50,423 --> 00:09:52,342 but for now, these people may be my friends, 161 00:09:52,509 --> 00:09:54,511 but they are not the greatest conversationalists in the world, 162 00:09:54,677 --> 00:09:56,262 and I could use your help! 163 00:10:00,100 --> 00:10:01,726 Good chips. 164 00:10:05,605 --> 00:10:06,773 Lilith. 165 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Welcome to our home. 166 00:10:12,362 --> 00:10:15,240 I am so happy for the both of you. 167 00:10:15,406 --> 00:10:18,076 Yeah, absolutely. Congratulations. Yeah, that's great. 168 00:10:28,837 --> 00:10:30,171 I love what you've done with this place. 169 00:10:30,338 --> 00:10:33,133 Oh, yes. I love the masculine touches. 170 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Thank you. 171 00:10:41,850 --> 00:10:43,560 Say, that uh, that dip looks good. 172 00:10:47,355 --> 00:10:49,023 - Dip? - Dip? 173 00:10:50,024 --> 00:10:52,569 Yeah, the... the dip. Could you... pass it, please? 174 00:10:53,945 --> 00:10:56,698 Yes, of course. Be my guest. Here you are. 175 00:10:56,865 --> 00:10:58,449 Oh, thank you. 176 00:11:02,871 --> 00:11:04,581 Yeah, that is great dip. 177 00:11:04,747 --> 00:11:05,915 Yeah, yeah. Try it. 178 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 Delicious, Lilith. 179 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 Frasier, have you tried some of Lilith's dip? 180 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Yes, I have. Yes. 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 Well, then, I don't have to tell you how good it is. 182 00:11:25,018 --> 00:11:27,979 It's quite good. 183 00:11:28,146 --> 00:11:29,647 Well, I don't mean to hog it here. 184 00:11:29,814 --> 00:11:31,816 You guys look hungry. Help yourself. 185 00:11:47,624 --> 00:11:48,583 So, Frasier... 186 00:11:49,417 --> 00:11:51,294 Was it good for you, too? 187 00:11:58,801 --> 00:12:00,261 What the hell's in this dip? 188 00:12:06,309 --> 00:12:09,479 Well, may I... 189 00:12:10,230 --> 00:12:12,106 ...propose a toast? 190 00:12:12,273 --> 00:12:13,942 To your house. 191 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 - Our house? - Hear, hear. 192 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Yes. 193 00:12:18,196 --> 00:12:20,114 Our house 194 00:12:20,281 --> 00:12:21,282 Oh, I love that. 195 00:12:21,449 --> 00:12:23,493 Is a very, very, very fine house 196 00:12:23,660 --> 00:12:25,995 With two cats in the yard 197 00:12:26,162 --> 00:12:28,748 Life used to be so hard 198 00:12:28,915 --> 00:12:33,628 Now, everything is easy 'cause of you 199 00:12:33,795 --> 00:12:38,424 And our house 200 00:12:38,591 --> 00:12:40,802 Is a very, very, very fine house 201 00:12:40,969 --> 00:12:43,596 With two cats in the yard 202 00:12:43,763 --> 00:12:45,848 Life used to be so hard 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,433 Et cetera, et cetera. 204 00:12:51,854 --> 00:12:54,565 You know what I love about your relationship? 205 00:12:54,732 --> 00:12:55,775 No. 206 00:12:57,860 --> 00:13:02,573 You never seem to have an unexpressed thought. 207 00:13:02,740 --> 00:13:04,158 Yeah, I've noticed that. 208 00:13:05,410 --> 00:13:08,997 How do you maintain that level of honesty? 209 00:13:09,163 --> 00:13:10,707 Well, it's simple. 210 00:13:10,873 --> 00:13:13,126 Frasier and I keep no secrets from each other. 211 00:13:13,293 --> 00:13:14,377 Come on. 212 00:13:14,544 --> 00:13:16,462 You don't mean to tell me you tell each other everything? 213 00:13:16,629 --> 00:13:17,839 - Certainly. - Exactly. 214 00:13:18,006 --> 00:13:20,049 We've bared our souls to each other. 215 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 Now, no guy's gonna tell his brand-new girlfriend 216 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 about all the women he... 217 00:13:24,595 --> 00:13:25,722 You know. 218 00:13:26,806 --> 00:13:29,434 But there must be no secrets in that area. 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,728 That's where honesty counts most. 220 00:13:31,894 --> 00:13:34,522 Gee, you know, I'm afraid I don't think that's such a good idea. 221 00:13:35,523 --> 00:13:37,233 You mean, the two of you, planning marriage, 222 00:13:37,400 --> 00:13:39,068 haven't already had this discussion? 223 00:13:39,235 --> 00:13:40,111 Of course we have. 224 00:13:40,278 --> 00:13:41,821 Well, Diane's told us about both of hers, 225 00:13:41,988 --> 00:13:45,575 and we're just about up to the Johnson Administration on mine. 226 00:13:49,245 --> 00:13:52,123 Seriously, though. I-- I think that we're... 227 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 all entitled to our little secrets. 228 00:13:55,293 --> 00:13:56,461 Why? 229 00:13:56,627 --> 00:13:59,714 They only lead to embarrassment when they're inevitably revealed. 230 00:13:59,881 --> 00:14:01,215 Exactly. 231 00:14:01,382 --> 00:14:04,010 I know I feel better knowing that Frasier's told you 232 00:14:04,177 --> 00:14:06,054 he and I were once engaged, 233 00:14:06,220 --> 00:14:09,474 so I don't have to worry about you discovering it 234 00:14:09,640 --> 00:14:12,685 at some inopportune moment. 235 00:14:20,485 --> 00:14:22,111 Like now, for instance. 236 00:14:32,705 --> 00:14:36,918 Dear. Dear, I thought I told you that Diane and I used to date. 237 00:14:37,085 --> 00:14:39,712 Date, yes. That you had decided to marry 238 00:14:39,879 --> 00:14:42,006 and spend the rest of your life with her, no. 239 00:14:42,173 --> 00:14:43,591 Semantics. 240 00:14:43,758 --> 00:14:45,551 Then why were you afraid to tell me that one detail? 241 00:14:45,718 --> 00:14:47,720 Because she still means something to you, doesn't she? 242 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 She means absolutely nothing to me. 243 00:14:50,139 --> 00:14:52,850 I mean, if I notice her at all, it's merely as an annoyance, 244 00:14:53,017 --> 00:14:54,977 like a bug flying around in a room. 245 00:14:56,229 --> 00:14:57,730 Diane, Diane, be a dear. 246 00:14:57,897 --> 00:14:59,399 Would you grab me the cheese knife, please? 247 00:15:00,733 --> 00:15:03,653 Frasier, I'm sorry this happened, 248 00:15:03,820 --> 00:15:06,072 but I think it would be best for everyone 249 00:15:06,239 --> 00:15:07,990 if you told her the truth. 250 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 Diane's right. 251 00:15:16,874 --> 00:15:18,543 All right, all right. 252 00:15:19,710 --> 00:15:21,963 Darling, I am going to tell you the whole truth. 253 00:15:32,557 --> 00:15:33,975 Out with it. 254 00:15:36,477 --> 00:15:37,770 All right... 255 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 Diane and I were engaged to be married, and... 256 00:15:44,652 --> 00:15:46,237 ...she left me at the altar. 257 00:15:48,072 --> 00:15:49,991 The whole experience was so... 258 00:15:51,325 --> 00:15:55,580 humiliating, I've just been trying to forget it ever since. 259 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 Your feelings for her were genuine? 260 00:16:00,001 --> 00:16:01,002 Yes. 261 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 And it's only on account of her action 262 00:16:04,213 --> 00:16:06,757 that you're not married to her at this very moment? 263 00:16:06,924 --> 00:16:09,427 Well, I-- I never really looked at it that way. 264 00:16:09,594 --> 00:16:11,179 And if Sam were out of the picture, you'd throw me over 265 00:16:11,345 --> 00:16:13,306 - and run back to her, wouldn't you? - I don't love her anymore. 266 00:16:13,473 --> 00:16:15,683 You switch your passions on and off very quickly, Dr. Crane. 267 00:16:15,850 --> 00:16:17,602 - I do not! - Then you do still love her. 268 00:16:17,768 --> 00:16:19,979 - Well, I never did. - You were going to marry her. 269 00:16:20,146 --> 00:16:21,355 Maybe I just thought I loved her. 270 00:16:21,522 --> 00:16:23,649 How do I know you don't just think you love me?! 271 00:16:23,816 --> 00:16:26,152 Well, I don't. I mean, I-- I did. I-- I never-- 272 00:16:26,319 --> 00:16:29,489 I will not be grilled like a common criminal! 273 00:16:34,911 --> 00:16:36,496 Cheese knife? 274 00:16:43,336 --> 00:16:45,630 All right. Thank you very much. Bye. 275 00:16:46,464 --> 00:16:49,050 Ordering another round for the corner table, honey. 276 00:16:49,217 --> 00:16:50,551 All right, Corinne. Now, listen... 277 00:16:50,718 --> 00:16:52,762 thanks a lot for subbing at such short notice. 278 00:16:52,929 --> 00:16:54,639 Hey, this is my life. 279 00:16:55,556 --> 00:16:58,142 Well, it shouldn't... it shouldn't be so bad, you know. 280 00:16:58,309 --> 00:16:59,644 It's not really very crowded tonight. 281 00:16:59,810 --> 00:17:01,521 That's what you said the last time. 282 00:17:01,687 --> 00:17:05,191 When I got home, my can was dragging this far off the ground. 283 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 Thanks for sharing that with us, Corinne. 284 00:17:12,740 --> 00:17:13,866 Well, that was Carla's daughter. 285 00:17:14,033 --> 00:17:17,078 She said that the kids are gonna drop off Mr. Clavin. 286 00:17:17,245 --> 00:17:20,122 All right. All right. 287 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 I don't think her kids are old enough to drive. 288 00:17:25,378 --> 00:17:26,295 What was that? 289 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 - Cliff, buddy! - Are you all right? 290 00:17:41,686 --> 00:17:42,853 Wait, there's a note. 291 00:17:44,689 --> 00:17:46,148 "Don't open until Christmas." 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,775 Shoot. 293 00:17:52,238 --> 00:17:54,615 Now, look here, Lilith, you needn't worry 294 00:17:54,782 --> 00:17:57,285 about Frasier carrying a torch for me. 295 00:17:58,160 --> 00:18:01,122 I assure you, he feels nothing but resentment toward me. 296 00:18:01,289 --> 00:18:05,793 He knows I was using him to forget the real love I felt, 297 00:18:05,960 --> 00:18:08,212 and feel, for Sam here. 298 00:18:08,379 --> 00:18:10,006 Is there any more Chex mix? 299 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 You see, Sam is my real love. 300 00:18:18,055 --> 00:18:24,645 I'm ashamed to say that Frasier was a convenient dalliance on my part 301 00:18:24,812 --> 00:18:26,647 at a time when I needed someone. 302 00:18:26,814 --> 00:18:28,149 Anyone. 303 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 I'm sorry it was him. 304 00:18:30,109 --> 00:18:33,404 So, essentially, Frasier was a toy 305 00:18:33,571 --> 00:18:36,449 you played with briefly and then threw away. 306 00:18:37,700 --> 00:18:39,493 Well, it wasn't that bad. 307 00:18:39,660 --> 00:18:42,038 A fellow human being whose emotions you twisted 308 00:18:42,204 --> 00:18:45,958 for your own satisfaction with no consideration for his feelings. 309 00:18:46,125 --> 00:18:48,336 Frasier had some fun. 310 00:18:50,129 --> 00:18:53,007 We would speak nothing but French on Sundays. 311 00:19:00,389 --> 00:19:01,807 I heard it all. 312 00:19:03,893 --> 00:19:05,645 How could I have been so blind? 313 00:19:06,729 --> 00:19:08,564 Don't blame yourself. 314 00:19:08,731 --> 00:19:11,942 That's right. You can't blame anyone in these situations. 315 00:19:12,109 --> 00:19:13,235 He can blame you. 316 00:19:16,405 --> 00:19:18,324 Now, look here... 317 00:19:19,617 --> 00:19:21,619 Our relationship was a 2-way street. 318 00:19:21,786 --> 00:19:23,871 Yes, and I was run over in both directions. 319 00:19:26,165 --> 00:19:28,542 Oh, Frasier, you had fun. 320 00:19:28,709 --> 00:19:32,546 Diane, I never had a whit of fun, especially on Sundays! 321 00:19:32,713 --> 00:19:34,965 And the only thing more egregious than your French pronunciation 322 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 is your syntax! 323 00:19:43,933 --> 00:19:46,227 - Dinner, everyone. - Wait, wait, wait. 324 00:19:46,394 --> 00:19:48,854 Come on, this whole thing has gone on too far here. 325 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 Listen up. 326 00:19:51,232 --> 00:19:54,527 See, this is what happens when you open old wounds. 327 00:19:54,694 --> 00:19:58,447 I mean, I don't know what happened between Frasier and Diane, 328 00:19:58,614 --> 00:20:00,241 but it seems to me they had a little fun. 329 00:20:00,408 --> 00:20:02,326 But they just weren't right for each other. 330 00:20:02,493 --> 00:20:05,496 But now that they've found somebody that is right for them, 331 00:20:05,663 --> 00:20:07,707 I think you both should be happy for each other. 332 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 And leave it at that. 333 00:20:20,553 --> 00:20:22,471 Je regretter, mes ami. 334 00:20:22,638 --> 00:20:25,307 I'm sorry, too, Diane. I don't know what came over me. 335 00:20:25,474 --> 00:20:27,059 Diane, can you forgive me? 336 00:20:28,144 --> 00:20:29,729 I'm the one who's sorry. 337 00:20:29,895 --> 00:20:32,189 And happy for both of you. 338 00:20:32,898 --> 00:20:34,024 Thank you. 339 00:20:34,191 --> 00:20:35,818 - And thank you, Sam. - Yes. 340 00:20:35,985 --> 00:20:38,028 Well, I just thought it went on long enough. 341 00:20:38,028 --> 00:20:40,072 Besides, I-- I have to use the bathroom here. 342 00:20:46,704 --> 00:20:48,706 Would anyone like some more lasagne? 343 00:20:48,873 --> 00:20:51,125 No, thank you. I think we've had our fill. 344 00:20:51,292 --> 00:20:53,002 Fine, then I'll just get the coffee. 345 00:20:55,546 --> 00:20:58,090 Lasagna? 346 00:20:58,257 --> 00:21:00,342 I wasn't even thinking Italian. 347 00:21:00,509 --> 00:21:03,262 Well, I was closest. I said something with meat. 348 00:21:04,889 --> 00:21:06,307 That will be all, then, Jill. 349 00:21:06,474 --> 00:21:08,225 You can come by and clean up in the morning. 350 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 Thank you, Dr. Sternin. 351 00:21:11,061 --> 00:21:14,857 You mean you had someone back there helping you with this? 352 00:21:15,024 --> 00:21:18,986 With the side dishes, yes, but at the risk of sounding immodest, 353 00:21:19,153 --> 00:21:21,947 I have to take credit for the lasagne myself. 354 00:21:23,073 --> 00:21:25,034 - Oh, well-- - Well, bravo! 355 00:21:27,661 --> 00:21:30,331 Well, shall we adjourn to the living room for some coffee? 356 00:21:30,498 --> 00:21:31,749 Nice. 357 00:21:32,875 --> 00:21:35,169 May I propose another toast? 358 00:21:35,336 --> 00:21:37,046 Why stop at seven? 359 00:21:40,674 --> 00:21:45,304 Well, we have all learned a valuable lesson this evening. 360 00:21:45,471 --> 00:21:49,725 We shouldn't be frightened of the past or of any affairs our lovers have had. 361 00:21:49,892 --> 00:21:53,521 Indeed, we should be grateful for those past experiences 362 00:21:53,687 --> 00:21:58,442 because they've made him or her the person we love today. 363 00:21:58,609 --> 00:22:00,194 - Hear, hear. - Well said. 364 00:22:00,361 --> 00:22:02,822 Let me, uh, fill some of these wine glasses here. 365 00:22:11,163 --> 00:22:15,125 Sam Malone! You beautiful man. 366 00:22:16,001 --> 00:22:18,212 Where have you been keeping yourself? 367 00:22:18,379 --> 00:22:19,755 Hey, Jill. How the hell you been? 368 00:22:19,922 --> 00:22:21,799 Great. Just great. 369 00:22:21,966 --> 00:22:23,425 Well, you still doing massage? 370 00:22:23,592 --> 00:22:25,886 Just the way you like 'em. 371 00:22:26,720 --> 00:22:27,847 Who's this, Sam? 372 00:22:29,515 --> 00:22:32,268 You know, it's getting kind of late. Maybe you ought to take off. 373 00:22:32,434 --> 00:22:33,978 Bye-bye. 374 00:22:35,062 --> 00:22:36,480 Why is it... 375 00:22:38,315 --> 00:22:42,611 ...that we cannot go to one single, solitary place 376 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 in the entire city of Boston 377 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 without running into some woman that you've had a fling with? 378 00:22:48,075 --> 00:22:50,286 Come on, you're exaggerating here. 379 00:22:50,452 --> 00:22:52,288 At the market, at the movies, 380 00:22:52,454 --> 00:22:55,040 when we got our blood test, for heaven's sake. 381 00:22:56,458 --> 00:22:59,253 Well, what are we supposed to do, move? I mean, come on. 382 00:23:00,170 --> 00:23:01,255 Excuse me. 383 00:23:01,839 --> 00:23:05,134 Now, don't-- no, don't-- don't go-- 384 00:23:05,301 --> 00:23:07,052 What are you so upset about? 385 00:23:07,219 --> 00:23:09,597 I wasn't even dating you when I went out with Jill. 386 00:23:09,763 --> 00:23:11,974 That's when you were living with Frasier. 387 00:23:13,475 --> 00:23:15,269 She lived with you? 388 00:23:18,606 --> 00:23:19,940 Well, only briefly... 389 00:23:20,107 --> 00:23:22,943 You said you'd never lived with anyone but me! 390 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 Yeah, perfect. That's good. 391 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 What are you doing? 392 00:23:32,244 --> 00:23:33,746 I should have thought of this earlier. 393 00:23:36,332 --> 00:23:37,791 Yeah. 394 00:23:39,084 --> 00:23:40,544 What was that? 395 00:23:40,711 --> 00:23:42,129 Frasier, what are you doing? 396 00:23:44,006 --> 00:23:46,258 Frasier, the door seems to be jammed. 397 00:23:46,425 --> 00:23:47,968 Frasier? 398 00:23:48,135 --> 00:23:50,346 Sam, open the door. 399 00:23:50,512 --> 00:23:51,722 Macanudo? 400 00:23:52,598 --> 00:23:54,475 - Don't mind if I do. - Open this door! 401 00:23:54,642 --> 00:23:56,727 You know, I don't think I can stand this caterwauling in here. 402 00:23:56,894 --> 00:23:57,895 Why don't we go upstairs? 403 00:23:58,062 --> 00:23:59,521 Frasier, open up! 404 00:23:59,688 --> 00:24:01,649 I've got all 13 episodes of I, Claudius on tape. 405 00:24:01,815 --> 00:24:04,193 Great, man. I love gladiator flicks. 406 00:24:06,487 --> 00:24:08,364 Frasier, we are not amused! 29275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.