Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,129
Cheers is filmed
before a live studio audience.
2
00:00:08,759 --> 00:00:09,968
Hey, wow, Sammy.
3
00:00:10,511 --> 00:00:13,305
Woody, Woody, jump up there
and fix the TV again, will you?
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,560
Whoa, whoa!
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,187
Perfect! Perfect! Don't move!
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,107
Ah, wait a second. Wait, here.
7
00:00:24,274 --> 00:00:25,901
Just a minor adjustment.
8
00:00:26,610 --> 00:00:27,611
That's it!
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,658
I sure hope this game
doesn't go into overtime.
10
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
Sam, here's your change.
11
00:01:49,651 --> 00:01:50,986
Oh, thank you.
12
00:01:52,487 --> 00:01:53,655
- Oh, dear.
- What?
13
00:01:54,906 --> 00:01:58,118
I can't remember whether or not
I left my stove on.
14
00:01:58,410 --> 00:01:59,453
Oh, boy.
15
00:02:00,704 --> 00:02:01,622
No.
16
00:02:01,788 --> 00:02:02,748
It's off.
17
00:02:02,914 --> 00:02:04,082
I think.
18
00:02:06,168 --> 00:02:08,086
It's off. Of course it's off.
19
00:02:08,253 --> 00:02:09,755
It's on.
my apartment's on fire.
20
00:02:12,007 --> 00:02:14,217
- Still...
- Go. Go, go. Go.
21
00:02:14,384 --> 00:02:17,179
Oh, wait, before you go,
while you were up there at Melville's,
22
00:02:17,346 --> 00:02:19,222
a Madame Likova called,
23
00:02:19,389 --> 00:02:21,767
something about
showing up tonight with a...
24
00:02:21,933 --> 00:02:23,518
A videotape
and analysis?
25
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
- Here? Madame Likova?
- Yeah.
26
00:02:25,854 --> 00:02:27,773
Well, we'd better get
this place cleaned up.
27
00:02:27,939 --> 00:02:28,815
Everyone, out.
28
00:02:31,818 --> 00:02:33,904
What's the big deal?
Who is she? What?
29
00:02:34,655 --> 00:02:36,156
Well...
30
00:02:37,532 --> 00:02:41,119
Promise me, all of you,
that you won't make fun of me.
31
00:02:41,286 --> 00:02:42,829
- Yeah, right.
- Hey.
32
00:02:44,289 --> 00:02:45,540
Carla, come on.
33
00:02:45,707 --> 00:02:47,668
No, we, uh, we won't
make fun of you. We promise.
34
00:02:49,920 --> 00:02:51,630
I've been studying ballet.
35
00:02:55,509 --> 00:02:56,551
Sam!
36
00:02:56,718 --> 00:02:58,345
You laughed.
37
00:02:58,512 --> 00:03:01,264
No, no. We, just, uh,
all thought of a joke.
38
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
What joke?
39
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
You in a tutu.
40
00:03:08,063 --> 00:03:09,147
Come on. What is it?
41
00:03:09,314 --> 00:03:10,440
Come on, tell us all about it.
42
00:03:10,607 --> 00:03:15,946
Madame Likova has been visiting Boston,
and she consented to teach a class at the college.
43
00:03:16,113 --> 00:03:20,033
On a caprice, I decided to enroll and I was accepted.
44
00:03:20,200 --> 00:03:23,745
Our final session entailed doing a solo performance
on videotape.
45
00:03:23,912 --> 00:03:27,374
Oh, I get it. That way, she could puke
in the privacy of her own home.
46
00:03:29,668 --> 00:03:32,337
Diane, uh, why the sudden interest
in ballet?
47
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Oh, Norman,
it's not sudden.
48
00:03:34,965 --> 00:03:38,051
I've had an on-again-
off-again love affair
49
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
With the ballet
50
00:03:39,803 --> 00:03:41,471
Since I was 7 years old.
51
00:03:42,889 --> 00:03:45,475
I studied for a while,
then gave it up.
52
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
Regrettably, of course.
53
00:03:47,519 --> 00:03:50,480
Although I was blessed
with a swanlike neck
54
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
and natural grace...
55
00:03:54,109 --> 00:03:57,487
I abandoned my dream
of becoming a prima ballerina
56
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
and concentrated instead
on my career as a novelist.
57
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
Which explains why you're here in a bar
pushing beers.
58
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
Ohh...
59
00:04:08,123 --> 00:04:11,752
I remember the first time
I ever put on my toe shoes...
60
00:04:11,918 --> 00:04:13,754
Excuse me, Diane,
isn't your apartment on fire?
61
00:04:13,920 --> 00:04:17,174
Oh, my God!
I completely forgot!
62
00:04:17,340 --> 00:04:18,717
My poor kitty!
63
00:04:18,884 --> 00:04:20,719
Wait a minute.
64
00:04:20,886 --> 00:04:23,096
I'm sure I turned it off.
65
00:04:26,266 --> 00:04:28,143
Yeow!
66
00:04:31,062 --> 00:04:31,897
Hi, cliff.
67
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Hey, Diane.
68
00:04:33,231 --> 00:04:34,649
Hi, everybody. Sammy,
69
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
mind if I throw these up
on the old bulletin board?
70
00:04:37,110 --> 00:04:38,278
Go ahead.
71
00:04:38,445 --> 00:04:40,113
Better take this old one
of my down, heh?
72
00:04:40,280 --> 00:04:42,574
Boy, oh, boy.
Nobody was interested
73
00:04:42,741 --> 00:04:45,494
in my singles potluck séance.
74
00:04:47,496 --> 00:04:49,414
What's going up
this time?
75
00:04:49,581 --> 00:04:51,541
Well, you know,
for years I've been saving up,
76
00:04:51,708 --> 00:04:53,168
and now I finally made it.
77
00:04:53,335 --> 00:04:55,337
I bought myself a snazzy
Italian sports car.
78
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Hey.
79
00:04:56,922 --> 00:04:59,633
As of tomorrow, I'm going to be the owner
of a brand-new Alfredo.
80
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Hey. All right.
81
00:05:01,676 --> 00:05:04,179
But first I gotta sell off
the old cliff mobile.
82
00:05:05,263 --> 00:05:06,097
Wait a minute.
83
00:05:06,932 --> 00:05:09,643
Now, you own a 1965
Chevy station wagon, right?
84
00:05:09,810 --> 00:05:10,769
Yes, sir.
85
00:05:10,936 --> 00:05:13,605
This is a picture of a Rolls-Royce.
What are you doing?
86
00:05:13,772 --> 00:05:16,316
Uh...read the copy there, Sammy.
87
00:05:16,483 --> 00:05:20,070
"Chevy, the Rolls-Royce
of station wagons."
88
00:05:20,237 --> 00:05:21,196
Oh, come on.
89
00:05:21,363 --> 00:05:23,198
Smart.
90
00:05:25,951 --> 00:05:27,369
Excuse me.
91
00:05:27,536 --> 00:05:28,328
Yeah?
92
00:05:28,495 --> 00:05:30,372
I'm looking for Diane Chambers.
93
00:05:30,539 --> 00:05:32,207
Oh, she's not here right now.
94
00:05:32,374 --> 00:05:34,292
Oh, I'll bet you're
Madame Lik-Likova.
95
00:05:34,459 --> 00:05:35,794
Ohh! Oh, goodness, no.
96
00:05:35,961 --> 00:05:37,212
No.
97
00:05:37,379 --> 00:05:40,841
How Madame would laugh
if she heard you say that.
98
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
And then she would strike me.
99
00:05:44,094 --> 00:05:46,763
No, I am Leeza,
her assistant.
100
00:05:46,930 --> 00:05:48,098
Oh, Sam Malone. Hi.
101
00:05:48,265 --> 00:05:49,099
Hello. Hello.
102
00:05:49,266 --> 00:05:50,809
Hello. Frasier Crane.
103
00:05:50,976 --> 00:05:53,728
Well, is Madame gonna come here
later on?
104
00:05:53,895 --> 00:05:54,813
Oh, no-- no.
105
00:05:54,980 --> 00:05:57,691
Madame Likova would never
come to a tavern.
106
00:05:57,858 --> 00:06:01,820
No. I'm bringing by
the tape and analysis for Diane.
107
00:06:01,987 --> 00:06:04,823
Normally the students
pick them up themselves,
108
00:06:04,990 --> 00:06:07,951
but, well, Madame Likova
109
00:06:08,118 --> 00:06:11,037
can be very... harsh,
110
00:06:11,204 --> 00:06:15,458
so I wanted to soften the blow
by bringing them here myself.
111
00:06:15,625 --> 00:06:17,377
Her dancing's that bad, huh?
112
00:06:17,544 --> 00:06:19,379
I am afraid so.
113
00:06:19,546 --> 00:06:21,214
That is why I-- I--
114
00:06:21,381 --> 00:06:24,009
I wanted to
come here myself
115
00:06:24,175 --> 00:06:27,095
and tell her
not to dance anymore.
116
00:06:27,262 --> 00:06:30,557
Uh, but I have to go now.
117
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
We are checking out tonight,
118
00:06:32,601 --> 00:06:37,647
and an impatient Madame Likova
is a dangerous Madame Likova.
119
00:06:37,814 --> 00:06:40,942
Give her this videotape
and this envelope,
120
00:06:41,109 --> 00:06:42,444
and tell her...
121
00:06:42,611 --> 00:06:44,154
I'm so sorry.
122
00:06:44,321 --> 00:06:46,114
Well, I will. Thank you very much.
123
00:06:46,281 --> 00:06:48,074
- Yes, thank you.
- Dos vedanya.
124
00:06:48,241 --> 00:06:49,993
Dos vedanya, huh?
125
00:06:50,160 --> 00:06:51,828
Those russkies can never leave
126
00:06:51,995 --> 00:06:54,664
without slipping in
some soviet propaganda.
127
00:06:56,207 --> 00:06:59,878
Hey, you guys think, uh, Diane's really
that bad of a dancer?
128
00:07:00,045 --> 00:07:01,421
I don't know.
129
00:07:01,588 --> 00:07:03,632
I guess there's no way of ever knowing...
130
00:07:03,798 --> 00:07:05,425
ls there?
131
00:07:05,592 --> 00:07:08,303
Nothing that I can really think of.
132
00:07:08,470 --> 00:07:10,180
Me... neither.
133
00:07:10,347 --> 00:07:12,933
And who knows if that VCR
in Sammy's office even works?
134
00:07:14,684 --> 00:07:16,061
There's only one way
to find out, you know.
135
00:07:16,227 --> 00:07:17,020
How's that?
136
00:07:17,187 --> 00:07:19,356
Get a tape and slip it
right in there.
137
00:07:19,522 --> 00:07:20,649
Talk about luck.
138
00:07:20,815 --> 00:07:22,484
Here's a tape right here.
139
00:07:22,651 --> 00:07:24,402
Come on!
140
00:07:24,569 --> 00:07:26,029
That's extremely insensitive.
141
00:07:26,196 --> 00:07:27,447
Nah, it's not. No, it's not.
142
00:07:27,614 --> 00:07:28,740
It's like driving by the scene of
an accident.
143
00:07:28,907 --> 00:07:31,242
You don't want to look,
but you just can't help yourself.
144
00:07:32,953 --> 00:07:36,414
And in this case, you get to play it
over and over again.
145
00:07:40,001 --> 00:07:41,753
Is it working?
146
00:07:41,920 --> 00:07:42,754
Yes, sir!
147
00:07:42,921 --> 00:07:44,047
Ho ho!
148
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
Hey, that's Miss Chambers.
149
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Why is she hopping
around like that?
150
00:07:48,510 --> 00:07:50,011
Well, she's... dancing, Woody.
151
00:07:50,178 --> 00:07:51,680
Get out of here!
152
00:07:54,766 --> 00:07:57,102
I don't know, guys.
You know, maybe this isn't funny.
153
00:07:57,268 --> 00:07:59,270
Sam, are you looking
at the screen?
154
00:08:00,188 --> 00:08:02,065
I'm sorry. I'm gonna...
155
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
Being laughed at
is going to be the least of Diane's worries.
156
00:08:06,695 --> 00:08:10,073
If she ever reads this analysis,
she's going to be shattered.
157
00:08:10,240 --> 00:08:11,741
Take a look at this thing.
158
00:08:11,908 --> 00:08:12,867
Oh, boy.
159
00:08:13,034 --> 00:08:14,703
"Poor...poor...
160
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
Poor...terrible..."
161
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
How was
her attendance?
162
00:08:21,084 --> 00:08:23,420
What are-- I mean,
what are we gonna do?
163
00:08:23,586 --> 00:08:25,130
She thinks her teacher's
gonna show up tonight.
164
00:08:25,296 --> 00:08:26,715
What are we
gonna tell her?
165
00:08:26,881 --> 00:08:28,967
We're not gonna
tell her anything.
166
00:08:29,134 --> 00:08:32,345
Madame Likova is going to write her
a splendid analysis.
167
00:08:32,512 --> 00:08:33,763
Can I borrow your office?
168
00:08:33,930 --> 00:08:35,098
Hey, now, wait a second, now.
169
00:08:35,265 --> 00:08:37,142
Do you think this is
the right way to do it?
170
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
Listen, what harm can it do?
171
00:08:38,935 --> 00:08:40,311
I mean, she said
this was a one-shot deal.
172
00:08:40,478 --> 00:08:41,896
Why not let her
leave it a winner?
173
00:08:42,063 --> 00:08:44,524
Why would you,
her favorite doormat,
174
00:08:44,691 --> 00:08:47,318
want to make her
feel better about herself?
175
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
I hear what you're saying.
176
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
Yeah, sure,
she mocked me, debased me,
177
00:08:51,281 --> 00:08:53,533
humiliated me, ridiculed me.
178
00:08:53,700 --> 00:08:55,410
Finally left me at the altar, but...
179
00:08:55,577 --> 00:08:58,204
Never really can forget
your first love, can you?
180
00:09:06,004 --> 00:09:07,630
Back again.
181
00:09:07,797 --> 00:09:09,424
And you'll all be
happy to know
182
00:09:09,591 --> 00:09:11,509
that my oven was off.
183
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
But...I had left the milk out,
so it wasn't a wasted trip.
184
00:09:18,016 --> 00:09:21,853
Diane, while you were out,
your dance teacher's assistant came by.
185
00:09:22,020 --> 00:09:23,772
Oh, poo.
186
00:09:23,938 --> 00:09:25,774
Madame Likova didn't come?
187
00:09:25,940 --> 00:09:27,192
No, no.
188
00:09:27,358 --> 00:09:29,903
She got hold of
a bad bowl of borscht.
189
00:09:30,070 --> 00:09:31,529
Uh...
190
00:09:31,696 --> 00:09:35,742
But she-- she, uh,
told us to make sure you got this.
191
00:09:39,162 --> 00:09:40,580
- Here it is.
- Yeah.
192
00:09:40,747 --> 00:09:41,915
The moment of truth.
193
00:09:42,082 --> 00:09:42,999
Mm.
194
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Oh, I can't.
195
00:09:48,838 --> 00:09:52,217
Oh, come on. You're gonna have to
open it sometime.
196
00:09:58,765 --> 00:10:01,059
"Technique: Very good.
Strength: Very good.
197
00:10:01,226 --> 00:10:03,561
Emotional response:
Outstanding.
198
00:10:03,728 --> 00:10:05,647
Flexibility: Average"?
199
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
I always thought I was very flexible.
200
00:10:12,112 --> 00:10:14,614
"Excellent natural instincts."
201
00:10:18,118 --> 00:10:20,870
"Soul of a dancer."
202
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
"If not for the late start,
203
00:10:24,582 --> 00:10:27,085
could have had a career in dance."
204
00:10:27,252 --> 00:10:29,254
Oh, my.
205
00:10:29,420 --> 00:10:31,005
Oh, I'd love to call her and thank her.
206
00:10:31,172 --> 00:10:32,799
Maybe I can still
catch her at the hotel.
207
00:10:32,966 --> 00:10:34,801
Uh, no, Diane.
I don't think that's a good idea.
208
00:10:34,968 --> 00:10:36,469
Why not?
209
00:10:36,636 --> 00:10:38,429
Why not?
210
00:10:38,596 --> 00:10:40,640
Why not?
211
00:10:41,808 --> 00:10:43,643
Because... uh, because...
212
00:10:43,810 --> 00:10:47,230
well, uh, you know,
she's probably packing,
213
00:10:47,397 --> 00:10:48,648
and if you disturb her
right now,
214
00:10:48,815 --> 00:10:51,985
she'd probably put
her work clothes in one bag
215
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
and her regular stuff
in another bag,
216
00:10:54,028 --> 00:10:55,864
then if the airline
lost one of those bags,
217
00:10:56,030 --> 00:10:57,907
then either she wouldn't
be able to work
218
00:10:58,074 --> 00:11:01,411
or she'd look real goofy
out there on the street.
219
00:11:01,578 --> 00:11:03,496
That's why not.
220
00:11:04,873 --> 00:11:06,583
Is there something
you're not telling me?
221
00:11:06,749 --> 00:11:07,709
No! ha!
222
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
No, no.
223
00:11:09,043 --> 00:11:09,961
We're just, uh...
224
00:11:10,128 --> 00:11:11,212
what are we doing here?
225
00:11:11,379 --> 00:11:13,548
Uh... well, we're...
226
00:11:14,841 --> 00:11:16,551
We're horsing around!
227
00:11:19,512 --> 00:11:20,305
Listen,
228
00:11:20,471 --> 00:11:23,224
the fact is, we're all just thrilled to death
about the report.
229
00:11:23,391 --> 00:11:25,602
Now, you go ahead and call her.
I'm outta here, fellas.
230
00:11:27,228 --> 00:11:30,023
Sit. Don't go anywhere.
231
00:11:31,649 --> 00:11:33,443
Uh, yes.
Madame Likova, please.
232
00:11:33,610 --> 00:11:34,485
Oh, boy.
233
00:11:36,738 --> 00:11:37,822
Oh, I see.
234
00:11:37,989 --> 00:11:39,157
She's busy, huh?
235
00:11:39,324 --> 00:11:41,034
Well, may--
236
00:11:41,201 --> 00:11:42,869
Oh, Madame Likova.
237
00:11:56,257 --> 00:11:57,759
Madame Likova.
238
00:11:58,218 --> 00:11:59,510
Yes, yes.
239
00:11:59,677 --> 00:12:01,304
This is Diane chambers.
240
00:12:01,471 --> 00:12:03,890
I'm so glad I caught you.
241
00:12:04,057 --> 00:12:05,225
I--
242
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
Yes.
243
00:12:07,977 --> 00:12:10,730
Yes, Madame Likova, I read it. I...
244
00:12:10,897 --> 00:12:13,441
Did you really mean
everything you said?
245
00:12:14,192 --> 00:12:15,902
Uh, yes, I'm sorry.
246
00:12:16,069 --> 00:12:18,446
I know you always mean
what you say.
247
00:12:19,239 --> 00:12:20,156
Hello?
248
00:12:22,700 --> 00:12:23,743
She hung up.
249
00:12:23,910 --> 00:12:26,704
Well, she was never one to chat.
250
00:12:28,498 --> 00:12:30,041
This is unbelievable.
251
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
I never thought I was this good.
252
00:12:33,044 --> 00:12:35,505
Maybe I've been
too critical of myself.
253
00:12:35,672 --> 00:12:38,299
I really don't think that's possible.
254
00:12:39,050 --> 00:12:40,343
I must view my tape again,
255
00:12:40,510 --> 00:12:41,594
through Madame's eyes.
256
00:12:41,761 --> 00:12:44,138
Would any of you mind if...
257
00:12:44,305 --> 00:12:46,516
Mind? we'd be angry
if you didn't.
258
00:12:49,936 --> 00:12:51,604
Oh, my friends...
259
00:12:55,233 --> 00:12:56,818
I'm...
260
00:12:57,819 --> 00:12:59,737
I'm so glad you're all here to...
261
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
share this moment with me.
262
00:13:02,740 --> 00:13:03,825
I tell you what.
263
00:13:04,534 --> 00:13:05,994
Why don't you
come and stand
264
00:13:06,160 --> 00:13:08,371
- right up close to the television here...
- Oh, okay!
265
00:13:08,538 --> 00:13:10,290
So you get the best
possible viewing.
266
00:13:10,456 --> 00:13:13,376
And we'll just sort of
surround you behind you
267
00:13:13,543 --> 00:13:14,961
so we don't distract you.
all right?
268
00:13:15,128 --> 00:13:16,170
Hit it!
269
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
Yes! yes!
270
00:13:22,218 --> 00:13:23,928
Look at me.
271
00:13:28,349 --> 00:13:30,101
Ever since I was a child,
272
00:13:30,268 --> 00:13:33,271
I wanted to dance so badly.
273
00:13:33,438 --> 00:13:35,940
Looks like you got your wish.
274
00:13:49,495 --> 00:13:51,414
Norman, don't you think
it's time you got home
275
00:13:51,581 --> 00:13:52,874
to your beloved?
276
00:13:53,041 --> 00:13:56,210
No, no. It's Vera's night
to howl tonight.
277
00:13:56,377 --> 00:13:58,421
She's, uh, hosting
a Tupperware party.
278
00:14:00,256 --> 00:14:03,092
Right about now they're probably knee deep
in lettuce crispers.
279
00:14:05,803 --> 00:14:07,638
Vera's really into Tupperware?
280
00:14:07,805 --> 00:14:08,848
You kidding?
281
00:14:09,015 --> 00:14:10,850
She wants to be buried
in one of those things.
282
00:14:13,144 --> 00:14:14,979
I can just see the service, you know?
283
00:14:15,146 --> 00:14:16,022
They lower you into the ground,
284
00:14:16,189 --> 00:14:17,940
somebody burps the corner,
and you're...
285
00:14:18,900 --> 00:14:21,736
Sealed fresh for eternity, I guess.
286
00:14:24,030 --> 00:14:25,573
Hmm.
287
00:14:27,575 --> 00:14:29,035
Is that a sigh, Diane?
288
00:14:29,869 --> 00:14:31,079
No.
289
00:14:31,996 --> 00:14:34,665
Come on. What's the matter?
Come on?
290
00:14:34,832 --> 00:14:37,168
Nothing. You mentioned eternity, and...
291
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
It got me to thinking...
292
00:14:41,631 --> 00:14:44,550
"For of all sad words
of tongue or pen,
293
00:14:44,717 --> 00:14:47,136
the saddest are these...
294
00:14:47,303 --> 00:14:49,097
It might have been."
295
00:14:50,181 --> 00:14:51,140
Yeah?
296
00:14:55,311 --> 00:14:56,896
I wonder what might have happened
297
00:14:57,063 --> 00:14:58,481
if I had pursued my dream.
298
00:15:01,234 --> 00:15:05,405
Who knows? I might have ended up
an accomplished ballerina.
299
00:15:08,199 --> 00:15:09,784
Now I'll never know.
300
00:15:11,411 --> 00:15:12,703
Yeah, that is tough.
301
00:15:12,870 --> 00:15:15,623
But, uh, that's what you get
for dreaming.
302
00:15:17,875 --> 00:15:19,377
Didn't you ever
have a dream, Norman?
303
00:15:19,544 --> 00:15:20,586
No.
304
00:15:23,131 --> 00:15:24,799
- Not at all?
- No.
305
00:15:24,966 --> 00:15:26,926
You never wanted something
that was out of reach?
306
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
Well, uh...
307
00:15:29,137 --> 00:15:30,304
Beer nuts.
308
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
Norman...
309
00:15:36,894 --> 00:15:38,271
I'm serious.
310
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
So am I. Could you just...
311
00:15:44,610 --> 00:15:46,446
Everyone has dreams,
Norman.
312
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
Everyone except me.
313
00:15:48,239 --> 00:15:50,783
I learned early in life
not to have them.
314
00:15:51,951 --> 00:15:54,912
Yeah, I figure they're useless.
Never come true, anyway.
315
00:15:55,079 --> 00:15:56,497
Norman...
316
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
Yeah, life's tough enough
without getting yourself all worked up
317
00:15:59,333 --> 00:16:01,002
something
that's not gonna happen.
318
00:16:02,253 --> 00:16:03,254
Mm-mmm.
319
00:16:03,421 --> 00:16:06,340
Dreams, they just
give you heartache.
320
00:16:08,134 --> 00:16:10,428
But isn't the real heartache...
321
00:16:10,595 --> 00:16:14,765
Knowing that you had the potential to do something
and you never tried?
322
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Listen to me.
323
00:16:16,517 --> 00:16:17,768
Listen to me!
324
00:16:17,935 --> 00:16:19,562
Do I have another choice?
325
00:16:20,855 --> 00:16:23,274
I have the potential to be a dancer.
326
00:16:23,441 --> 00:16:26,694
I still have a fighting chance
to make my dream come true.
327
00:16:28,070 --> 00:16:30,114
I'm going to send my tape
to Boston Ballet.
328
00:16:30,281 --> 00:16:31,240
You know--
329
00:16:31,407 --> 00:16:34,869
In fact, I am going to drop it
in the mail tonight.
330
00:16:35,036 --> 00:16:36,454
Ohh, Norman!
331
00:16:36,621 --> 00:16:37,455
Diane--
332
00:16:37,622 --> 00:16:39,707
Oh, this is so wonderful.
333
00:16:39,874 --> 00:16:41,250
Thank you so much.
334
00:16:43,127 --> 00:16:44,545
I'm too excited to stick around.
335
00:16:44,712 --> 00:16:45,963
You know how
to lock up, right, Norman?
336
00:16:46,130 --> 00:16:47,798
You kidding? I'm the one who taught you.
337
00:16:47,965 --> 00:16:49,300
Right.
338
00:16:49,467 --> 00:16:50,593
Good night.
339
00:16:50,760 --> 00:16:51,886
Yeah.
340
00:16:57,642 --> 00:16:59,477
Alone in a bar.
341
00:17:04,440 --> 00:17:05,816
Maybe Diane is right.
342
00:17:05,983 --> 00:17:07,985
I guess dreams can come true.
343
00:17:14,992 --> 00:17:17,828
Hello, everyone.
344
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
My!
345
00:17:22,166 --> 00:17:24,168
Don't you look the ballerina.
346
00:17:24,335 --> 00:17:25,503
Thank you, Carla.
347
00:17:25,670 --> 00:17:28,214
Now, why don't you take
a flying leap?
348
00:17:28,381 --> 00:17:30,216
Sam...
349
00:17:30,383 --> 00:17:32,009
The reason I came early
350
00:17:32,176 --> 00:17:34,512
Was to tell you that I'm going to be
a little late.
351
00:17:34,679 --> 00:17:36,472
You're not early.
you're right on time.
352
00:17:36,639 --> 00:17:39,517
Oh. well, then I'm going
to be quite late.
353
00:17:39,684 --> 00:17:41,811
I'm auditioning for Boston Ballet.
354
00:17:42,895 --> 00:17:44,689
Would you mind if I warmed up?
355
00:17:44,855 --> 00:17:47,608
This seems a tad high,
but it might serve as a barre.
356
00:17:47,775 --> 00:17:50,903
Well, it is a bar, Miss Chambers.
357
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
No, Woody.
358
00:17:52,488 --> 00:17:53,864
When a dancer warms up,
359
00:17:54,031 --> 00:17:56,075
they hold on to a barre.
360
00:17:56,242 --> 00:17:57,618
That is a bar.
361
00:18:00,079 --> 00:18:01,706
If I might interrupt here...
362
00:18:01,872 --> 00:18:02,748
Please.
363
00:18:03,541 --> 00:18:04,917
Diane, what audition?
364
00:18:05,084 --> 00:18:08,129
Well, you know, I sent off my tape
to Boston Ballet.
365
00:18:08,296 --> 00:18:09,630
Yeah. What audition?
366
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
Well, they had the nerve
to send it back unopened.
367
00:18:13,050 --> 00:18:14,510
They never even looked at it.
368
00:18:14,677 --> 00:18:16,887
I think that's patently unfair.
369
00:18:17,054 --> 00:18:18,556
Is that giving art a chance?
370
00:18:18,723 --> 00:18:19,724
Look, uh...
371
00:18:19,890 --> 00:18:21,309
Diane, do you think you...
372
00:18:21,475 --> 00:18:23,227
Maybe you're just not ready
for the Boston Ballet.
373
00:18:23,394 --> 00:18:24,895
Yes, I am.
374
00:18:25,062 --> 00:18:26,897
I know it.
375
00:18:27,064 --> 00:18:28,899
Madame Likova knows it.
376
00:18:29,066 --> 00:18:30,693
The only people who don't know it
377
00:18:30,860 --> 00:18:32,695
are the people at Boston Ballet.
378
00:18:32,862 --> 00:18:34,071
And they're about to find out.
379
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
They're rehearsing now.
380
00:18:36,991 --> 00:18:38,326
They're going to see me
381
00:18:38,492 --> 00:18:40,745
if I have to do
a grand jete over the gate.
382
00:18:41,996 --> 00:18:44,248
Diane, I think
that might be a mistake.
383
00:18:44,415 --> 00:18:45,791
Why?
384
00:18:45,958 --> 00:18:47,918
Don't you think I'm good enough?
385
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
Oh, no-- oh, hey.
are you kidding me?
386
00:18:50,296 --> 00:18:51,422
I think you're wonderful.
387
00:18:51,589 --> 00:18:52,548
Hmm.
388
00:18:52,715 --> 00:18:54,216
So what's the point?
389
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Frasier, the point.
390
00:18:59,305 --> 00:19:00,848
The point is...
391
00:19:01,432 --> 00:19:02,516
You know...
392
00:19:02,850 --> 00:19:04,894
You two have been behaving
393
00:19:05,061 --> 00:19:07,605
very mysteriously lately.
394
00:19:08,272 --> 00:19:10,691
Are you planning a surprise party?
395
00:19:13,152 --> 00:19:14,904
You're onto us.
396
00:19:18,074 --> 00:19:20,409
Well, I will try
to act surprised.
397
00:19:20,576 --> 00:19:22,286
Well, that's great,
but as I was saying, Diane,
398
00:19:22,453 --> 00:19:23,579
the point is...
399
00:19:24,497 --> 00:19:26,415
Well, not to make a big scene
about this thing--
400
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
I'm sure the Boston Ballet
must have,
401
00:19:28,459 --> 00:19:30,252
open auditions, you know,
from time to time.
402
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
Why not wait till then?
403
00:19:32,463 --> 00:19:35,216
I've wasted enough time already.
Thank you.
404
00:19:35,383 --> 00:19:36,967
Wait-- Diane, wait a second here.
405
00:19:37,134 --> 00:19:38,219
Oh, boy.
406
00:19:38,386 --> 00:19:39,970
Listen, I'm gonna...
407
00:19:41,514 --> 00:19:43,432
I'm gonna have to
tell you something,
408
00:19:43,599 --> 00:19:45,476
and, uh, you may not like it.
409
00:19:46,060 --> 00:19:48,312
You see, the truth... is that--
410
00:19:48,479 --> 00:19:49,772
Sam.
411
00:19:49,939 --> 00:19:51,982
I know what it is.
412
00:19:52,149 --> 00:19:53,651
You're afraid of losing me
413
00:19:53,818 --> 00:19:54,985
To the world of ballet.
414
00:19:57,822 --> 00:19:59,156
No, no.
415
00:19:59,323 --> 00:20:01,075
See, that's not what
I'm afraid of at all.
416
00:20:01,242 --> 00:20:04,036
Ohh... my plucky little man.
417
00:20:08,040 --> 00:20:09,667
Whoo! Boy!
418
00:20:09,834 --> 00:20:12,128
I'm just gonna come right out
and say this.
419
00:20:12,294 --> 00:20:15,214
I hope I don't hurt your feelings here.
420
00:20:15,381 --> 00:20:18,175
Please, please,
please don't do this.
421
00:20:18,342 --> 00:20:19,927
Help me here, Frasier.
422
00:20:20,094 --> 00:20:23,514
Uh, Diane, please, please, please
don't do this.
423
00:20:27,184 --> 00:20:28,561
Sam...
424
00:20:29,770 --> 00:20:33,023
This is one of the most
genuine displays of affection
425
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
you've ever shown me.
426
00:20:35,234 --> 00:20:37,570
With love like this in my corner,
427
00:20:37,737 --> 00:20:39,113
how could I possibly fail?
428
00:20:39,280 --> 00:20:40,322
Ah, well...
429
00:20:42,867 --> 00:20:43,909
Frasier, she's not
gonna believe me.
430
00:20:44,076 --> 00:20:44,785
Tell her. Come on, tell her.
431
00:20:44,952 --> 00:20:46,120
Diane, Diane, just a second.
432
00:20:46,287 --> 00:20:47,538
There's something
I've gotta get off my chest.
433
00:20:47,705 --> 00:20:48,956
Yes, Frasier?
434
00:20:49,123 --> 00:20:51,125
Knock 'em dead.
435
00:20:51,292 --> 00:20:52,793
Thank you.
436
00:20:57,298 --> 00:20:58,924
What?!
437
00:21:12,480 --> 00:21:13,147
Excuse me.
438
00:21:13,314 --> 00:21:15,608
Excuse me. Excuse me!
439
00:21:15,775 --> 00:21:17,318
Miss, we're in
the middle of a rehearsal.
440
00:21:17,485 --> 00:21:18,652
Yes, yes.
441
00:21:18,819 --> 00:21:22,198
And you're all very wonderful,
but I have something I'd like to say.
442
00:21:22,364 --> 00:21:23,407
Miss, please.
443
00:21:23,574 --> 00:21:24,950
This will only
take a second.
444
00:21:25,117 --> 00:21:26,869
Hold it, everybody!
445
00:21:29,246 --> 00:21:31,332
Oh, you may put her down.
446
00:21:31,499 --> 00:21:34,168
Kirby, please show the lady
to the wings.
447
00:21:34,335 --> 00:21:36,128
Oh, no, no, please.
448
00:21:36,295 --> 00:21:38,756
I must prove to you
that I indeed belong
449
00:21:38,923 --> 00:21:40,883
In your fine fraternity. Kirby!
450
00:21:42,301 --> 00:21:43,344
I'm sorry, miss.
451
00:21:43,511 --> 00:21:46,013
We just don't have time
for this right now.
452
00:21:46,180 --> 00:21:48,766
I don't have much time myself.
453
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
A dancer's career
is not a long one.
454
00:21:51,727 --> 00:21:53,479
I'm sorry, but it's true.
455
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
I have a dream.
456
00:21:57,733 --> 00:21:59,026
To be a dancer.
457
00:22:00,027 --> 00:22:03,823
And in order for it to come true,
you must see me dance.
458
00:22:04,198 --> 00:22:08,285
Oh, yes, my technique is not quite
as polished as it should be,
459
00:22:08,452 --> 00:22:10,955
but is... that all there is to art.
460
00:22:11,121 --> 00:22:12,039
Mere technique?
461
00:22:12,206 --> 00:22:15,459
Or is it not the passion
462
00:22:15,626 --> 00:22:17,586
and emotion and pain
463
00:22:17,753 --> 00:22:19,547
that lie deep
within our souls?
464
00:22:19,713 --> 00:22:21,298
For I have that emotion.
465
00:22:21,465 --> 00:22:23,133
I have felt that pain.
466
00:22:24,343 --> 00:22:25,803
I...
467
00:22:25,970 --> 00:22:27,346
I am a feeling person,
468
00:22:27,513 --> 00:22:30,599
and I can communicate
those feelings to you
469
00:22:30,766 --> 00:22:31,892
through dance.
470
00:22:32,977 --> 00:22:34,186
So...
471
00:22:34,353 --> 00:22:37,481
Judge me not by
what my arms and legs are doing.
472
00:22:41,360 --> 00:22:43,153
Judge me...
473
00:22:43,320 --> 00:22:44,822
by what I make you feel.
474
00:22:45,406 --> 00:22:47,616
Though most importantly, judge me.
475
00:22:47,783 --> 00:22:49,743
For I must dance.
476
00:22:49,910 --> 00:22:51,412
Damn it, I must!
477
00:22:52,580 --> 00:22:53,664
Well...
478
00:22:54,665 --> 00:22:55,749
Thank you!
479
00:22:56,250 --> 00:22:57,751
You won't be disappointed.
480
00:23:04,633 --> 00:23:05,801
Diane.
481
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Never mind.
30722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.