All language subtitles for Cheers.S05E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,129 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:08,759 --> 00:00:09,968 Hey, wow, Sammy. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,305 Woody, Woody, jump up there and fix the TV again, will you? 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,560 Whoa, whoa! 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,187 Perfect! Perfect! Don't move! 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,107 Ah, wait a second. Wait, here. 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,901 Just a minor adjustment. 8 00:00:26,610 --> 00:00:27,611 That's it! 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,658 I sure hope this game doesn't go into overtime. 10 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 Sam, here's your change. 11 00:01:49,651 --> 00:01:50,986 Oh, thank you. 12 00:01:52,487 --> 00:01:53,655 - Oh, dear. - What? 13 00:01:54,906 --> 00:01:58,118 I can't remember whether or not I left my stove on. 14 00:01:58,410 --> 00:01:59,453 Oh, boy. 15 00:02:00,704 --> 00:02:01,622 No. 16 00:02:01,788 --> 00:02:02,748 It's off. 17 00:02:02,914 --> 00:02:04,082 I think. 18 00:02:06,168 --> 00:02:08,086 It's off. Of course it's off. 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,755 It's on. my apartment's on fire. 20 00:02:12,007 --> 00:02:14,217 - Still... - Go. Go, go. Go. 21 00:02:14,384 --> 00:02:17,179 Oh, wait, before you go, while you were up there at Melville's, 22 00:02:17,346 --> 00:02:19,222 a Madame Likova called, 23 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 something about showing up tonight with a... 24 00:02:21,933 --> 00:02:23,518 A videotape and analysis? 25 00:02:23,685 --> 00:02:25,687 - Here? Madame Likova? - Yeah. 26 00:02:25,854 --> 00:02:27,773 Well, we'd better get this place cleaned up. 27 00:02:27,939 --> 00:02:28,815 Everyone, out. 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,904 What's the big deal? Who is she? What? 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,156 Well... 30 00:02:37,532 --> 00:02:41,119 Promise me, all of you, that you won't make fun of me. 31 00:02:41,286 --> 00:02:42,829 - Yeah, right. - Hey. 32 00:02:44,289 --> 00:02:45,540 Carla, come on. 33 00:02:45,707 --> 00:02:47,668 No, we, uh, we won't make fun of you. We promise. 34 00:02:49,920 --> 00:02:51,630 I've been studying ballet. 35 00:02:55,509 --> 00:02:56,551 Sam! 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,345 You laughed. 37 00:02:58,512 --> 00:03:01,264 No, no. We, just, uh, all thought of a joke. 38 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 What joke? 39 00:03:04,184 --> 00:03:05,602 You in a tutu. 40 00:03:08,063 --> 00:03:09,147 Come on. What is it? 41 00:03:09,314 --> 00:03:10,440 Come on, tell us all about it. 42 00:03:10,607 --> 00:03:15,946 Madame Likova has been visiting Boston, and she consented to teach a class at the college. 43 00:03:16,113 --> 00:03:20,033 On a caprice, I decided to enroll and I was accepted. 44 00:03:20,200 --> 00:03:23,745 Our final session entailed doing a solo performance on videotape. 45 00:03:23,912 --> 00:03:27,374 Oh, I get it. That way, she could puke in the privacy of her own home. 46 00:03:29,668 --> 00:03:32,337 Diane, uh, why the sudden interest in ballet? 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Oh, Norman, it's not sudden. 48 00:03:34,965 --> 00:03:38,051 I've had an on-again- off-again love affair 49 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 With the ballet 50 00:03:39,803 --> 00:03:41,471 Since I was 7 years old. 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,475 I studied for a while, then gave it up. 52 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 Regrettably, of course. 53 00:03:47,519 --> 00:03:50,480 Although I was blessed with a swanlike neck 54 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 and natural grace... 55 00:03:54,109 --> 00:03:57,487 I abandoned my dream of becoming a prima ballerina 56 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 and concentrated instead on my career as a novelist. 57 00:04:00,782 --> 00:04:03,952 Which explains why you're here in a bar pushing beers. 58 00:04:06,913 --> 00:04:07,956 Ohh... 59 00:04:08,123 --> 00:04:11,752 I remember the first time I ever put on my toe shoes... 60 00:04:11,918 --> 00:04:13,754 Excuse me, Diane, isn't your apartment on fire? 61 00:04:13,920 --> 00:04:17,174 Oh, my God! I completely forgot! 62 00:04:17,340 --> 00:04:18,717 My poor kitty! 63 00:04:18,884 --> 00:04:20,719 Wait a minute. 64 00:04:20,886 --> 00:04:23,096 I'm sure I turned it off. 65 00:04:26,266 --> 00:04:28,143 Yeow! 66 00:04:31,062 --> 00:04:31,897 Hi, cliff. 67 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Hey, Diane. 68 00:04:33,231 --> 00:04:34,649 Hi, everybody. Sammy, 69 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 mind if I throw these up on the old bulletin board? 70 00:04:37,110 --> 00:04:38,278 Go ahead. 71 00:04:38,445 --> 00:04:40,113 Better take this old one of my down, heh? 72 00:04:40,280 --> 00:04:42,574 Boy, oh, boy. Nobody was interested 73 00:04:42,741 --> 00:04:45,494 in my singles potluck séance. 74 00:04:47,496 --> 00:04:49,414 What's going up this time? 75 00:04:49,581 --> 00:04:51,541 Well, you know, for years I've been saving up, 76 00:04:51,708 --> 00:04:53,168 and now I finally made it. 77 00:04:53,335 --> 00:04:55,337 I bought myself a snazzy Italian sports car. 78 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 Hey. 79 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 As of tomorrow, I'm going to be the owner of a brand-new Alfredo. 80 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 Hey. All right. 81 00:05:01,676 --> 00:05:04,179 But first I gotta sell off the old cliff mobile. 82 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 Wait a minute. 83 00:05:06,932 --> 00:05:09,643 Now, you own a 1965 Chevy station wagon, right? 84 00:05:09,810 --> 00:05:10,769 Yes, sir. 85 00:05:10,936 --> 00:05:13,605 This is a picture of a Rolls-Royce. What are you doing? 86 00:05:13,772 --> 00:05:16,316 Uh...read the copy there, Sammy. 87 00:05:16,483 --> 00:05:20,070 "Chevy, the Rolls-Royce of station wagons." 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,196 Oh, come on. 89 00:05:21,363 --> 00:05:23,198 Smart. 90 00:05:25,951 --> 00:05:27,369 Excuse me. 91 00:05:27,536 --> 00:05:28,328 Yeah? 92 00:05:28,495 --> 00:05:30,372 I'm looking for Diane Chambers. 93 00:05:30,539 --> 00:05:32,207 Oh, she's not here right now. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,292 Oh, I'll bet you're Madame Lik-Likova. 95 00:05:34,459 --> 00:05:35,794 Ohh! Oh, goodness, no. 96 00:05:35,961 --> 00:05:37,212 No. 97 00:05:37,379 --> 00:05:40,841 How Madame would laugh if she heard you say that. 98 00:05:41,007 --> 00:05:42,717 And then she would strike me. 99 00:05:44,094 --> 00:05:46,763 No, I am Leeza, her assistant. 100 00:05:46,930 --> 00:05:48,098 Oh, Sam Malone. Hi. 101 00:05:48,265 --> 00:05:49,099 Hello. Hello. 102 00:05:49,266 --> 00:05:50,809 Hello. Frasier Crane. 103 00:05:50,976 --> 00:05:53,728 Well, is Madame gonna come here later on? 104 00:05:53,895 --> 00:05:54,813 Oh, no-- no. 105 00:05:54,980 --> 00:05:57,691 Madame Likova would never come to a tavern. 106 00:05:57,858 --> 00:06:01,820 No. I'm bringing by the tape and analysis for Diane. 107 00:06:01,987 --> 00:06:04,823 Normally the students pick them up themselves, 108 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 but, well, Madame Likova 109 00:06:08,118 --> 00:06:11,037 can be very... harsh, 110 00:06:11,204 --> 00:06:15,458 so I wanted to soften the blow by bringing them here myself. 111 00:06:15,625 --> 00:06:17,377 Her dancing's that bad, huh? 112 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 I am afraid so. 113 00:06:19,546 --> 00:06:21,214 That is why I-- I-- 114 00:06:21,381 --> 00:06:24,009 I wanted to come here myself 115 00:06:24,175 --> 00:06:27,095 and tell her not to dance anymore. 116 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 Uh, but I have to go now. 117 00:06:30,724 --> 00:06:32,434 We are checking out tonight, 118 00:06:32,601 --> 00:06:37,647 and an impatient Madame Likova is a dangerous Madame Likova. 119 00:06:37,814 --> 00:06:40,942 Give her this videotape and this envelope, 120 00:06:41,109 --> 00:06:42,444 and tell her... 121 00:06:42,611 --> 00:06:44,154 I'm so sorry. 122 00:06:44,321 --> 00:06:46,114 Well, I will. Thank you very much. 123 00:06:46,281 --> 00:06:48,074 - Yes, thank you. - Dos vedanya. 124 00:06:48,241 --> 00:06:49,993 Dos vedanya, huh? 125 00:06:50,160 --> 00:06:51,828 Those russkies can never leave 126 00:06:51,995 --> 00:06:54,664 without slipping in some soviet propaganda. 127 00:06:56,207 --> 00:06:59,878 Hey, you guys think, uh, Diane's really that bad of a dancer? 128 00:07:00,045 --> 00:07:01,421 I don't know. 129 00:07:01,588 --> 00:07:03,632 I guess there's no way of ever knowing... 130 00:07:03,798 --> 00:07:05,425 ls there? 131 00:07:05,592 --> 00:07:08,303 Nothing that I can really think of. 132 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Me... neither. 133 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 And who knows if that VCR in Sammy's office even works? 134 00:07:14,684 --> 00:07:16,061 There's only one way to find out, you know. 135 00:07:16,227 --> 00:07:17,020 How's that? 136 00:07:17,187 --> 00:07:19,356 Get a tape and slip it right in there. 137 00:07:19,522 --> 00:07:20,649 Talk about luck. 138 00:07:20,815 --> 00:07:22,484 Here's a tape right here. 139 00:07:22,651 --> 00:07:24,402 Come on! 140 00:07:24,569 --> 00:07:26,029 That's extremely insensitive. 141 00:07:26,196 --> 00:07:27,447 Nah, it's not. No, it's not. 142 00:07:27,614 --> 00:07:28,740 It's like driving by the scene of an accident. 143 00:07:28,907 --> 00:07:31,242 You don't want to look, but you just can't help yourself. 144 00:07:32,953 --> 00:07:36,414 And in this case, you get to play it over and over again. 145 00:07:40,001 --> 00:07:41,753 Is it working? 146 00:07:41,920 --> 00:07:42,754 Yes, sir! 147 00:07:42,921 --> 00:07:44,047 Ho ho! 148 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 Hey, that's Miss Chambers. 149 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Why is she hopping around like that? 150 00:07:48,510 --> 00:07:50,011 Well, she's... dancing, Woody. 151 00:07:50,178 --> 00:07:51,680 Get out of here! 152 00:07:54,766 --> 00:07:57,102 I don't know, guys. You know, maybe this isn't funny. 153 00:07:57,268 --> 00:07:59,270 Sam, are you looking at the screen? 154 00:08:00,188 --> 00:08:02,065 I'm sorry. I'm gonna... 155 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 Being laughed at is going to be the least of Diane's worries. 156 00:08:06,695 --> 00:08:10,073 If she ever reads this analysis, she's going to be shattered. 157 00:08:10,240 --> 00:08:11,741 Take a look at this thing. 158 00:08:11,908 --> 00:08:12,867 Oh, boy. 159 00:08:13,034 --> 00:08:14,703 "Poor...poor... 160 00:08:14,869 --> 00:08:16,746 Poor...terrible..." 161 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 How was her attendance? 162 00:08:21,084 --> 00:08:23,420 What are-- I mean, what are we gonna do? 163 00:08:23,586 --> 00:08:25,130 She thinks her teacher's gonna show up tonight. 164 00:08:25,296 --> 00:08:26,715 What are we gonna tell her? 165 00:08:26,881 --> 00:08:28,967 We're not gonna tell her anything. 166 00:08:29,134 --> 00:08:32,345 Madame Likova is going to write her a splendid analysis. 167 00:08:32,512 --> 00:08:33,763 Can I borrow your office? 168 00:08:33,930 --> 00:08:35,098 Hey, now, wait a second, now. 169 00:08:35,265 --> 00:08:37,142 Do you think this is the right way to do it? 170 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 Listen, what harm can it do? 171 00:08:38,935 --> 00:08:40,311 I mean, she said this was a one-shot deal. 172 00:08:40,478 --> 00:08:41,896 Why not let her leave it a winner? 173 00:08:42,063 --> 00:08:44,524 Why would you, her favorite doormat, 174 00:08:44,691 --> 00:08:47,318 want to make her feel better about herself? 175 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 I hear what you're saying. 176 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 Yeah, sure, she mocked me, debased me, 177 00:08:51,281 --> 00:08:53,533 humiliated me, ridiculed me. 178 00:08:53,700 --> 00:08:55,410 Finally left me at the altar, but... 179 00:08:55,577 --> 00:08:58,204 Never really can forget your first love, can you? 180 00:09:06,004 --> 00:09:07,630 Back again. 181 00:09:07,797 --> 00:09:09,424 And you'll all be happy to know 182 00:09:09,591 --> 00:09:11,509 that my oven was off. 183 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 But...I had left the milk out, so it wasn't a wasted trip. 184 00:09:18,016 --> 00:09:21,853 Diane, while you were out, your dance teacher's assistant came by. 185 00:09:22,020 --> 00:09:23,772 Oh, poo. 186 00:09:23,938 --> 00:09:25,774 Madame Likova didn't come? 187 00:09:25,940 --> 00:09:27,192 No, no. 188 00:09:27,358 --> 00:09:29,903 She got hold of a bad bowl of borscht. 189 00:09:30,070 --> 00:09:31,529 Uh... 190 00:09:31,696 --> 00:09:35,742 But she-- she, uh, told us to make sure you got this. 191 00:09:39,162 --> 00:09:40,580 - Here it is. - Yeah. 192 00:09:40,747 --> 00:09:41,915 The moment of truth. 193 00:09:42,082 --> 00:09:42,999 Mm. 194 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 Oh, I can't. 195 00:09:48,838 --> 00:09:52,217 Oh, come on. You're gonna have to open it sometime. 196 00:09:58,765 --> 00:10:01,059 "Technique: Very good. Strength: Very good. 197 00:10:01,226 --> 00:10:03,561 Emotional response: Outstanding. 198 00:10:03,728 --> 00:10:05,647 Flexibility: Average"? 199 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 I always thought I was very flexible. 200 00:10:12,112 --> 00:10:14,614 "Excellent natural instincts." 201 00:10:18,118 --> 00:10:20,870 "Soul of a dancer." 202 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 "If not for the late start, 203 00:10:24,582 --> 00:10:27,085 could have had a career in dance." 204 00:10:27,252 --> 00:10:29,254 Oh, my. 205 00:10:29,420 --> 00:10:31,005 Oh, I'd love to call her and thank her. 206 00:10:31,172 --> 00:10:32,799 Maybe I can still catch her at the hotel. 207 00:10:32,966 --> 00:10:34,801 Uh, no, Diane. I don't think that's a good idea. 208 00:10:34,968 --> 00:10:36,469 Why not? 209 00:10:36,636 --> 00:10:38,429 Why not? 210 00:10:38,596 --> 00:10:40,640 Why not? 211 00:10:41,808 --> 00:10:43,643 Because... uh, because... 212 00:10:43,810 --> 00:10:47,230 well, uh, you know, she's probably packing, 213 00:10:47,397 --> 00:10:48,648 and if you disturb her right now, 214 00:10:48,815 --> 00:10:51,985 she'd probably put her work clothes in one bag 215 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 and her regular stuff in another bag, 216 00:10:54,028 --> 00:10:55,864 then if the airline lost one of those bags, 217 00:10:56,030 --> 00:10:57,907 then either she wouldn't be able to work 218 00:10:58,074 --> 00:11:01,411 or she'd look real goofy out there on the street. 219 00:11:01,578 --> 00:11:03,496 That's why not. 220 00:11:04,873 --> 00:11:06,583 Is there something you're not telling me? 221 00:11:06,749 --> 00:11:07,709 No! ha! 222 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 No, no. 223 00:11:09,043 --> 00:11:09,961 We're just, uh... 224 00:11:10,128 --> 00:11:11,212 what are we doing here? 225 00:11:11,379 --> 00:11:13,548 Uh... well, we're... 226 00:11:14,841 --> 00:11:16,551 We're horsing around! 227 00:11:19,512 --> 00:11:20,305 Listen, 228 00:11:20,471 --> 00:11:23,224 the fact is, we're all just thrilled to death about the report. 229 00:11:23,391 --> 00:11:25,602 Now, you go ahead and call her. I'm outta here, fellas. 230 00:11:27,228 --> 00:11:30,023 Sit. Don't go anywhere. 231 00:11:31,649 --> 00:11:33,443 Uh, yes. Madame Likova, please. 232 00:11:33,610 --> 00:11:34,485 Oh, boy. 233 00:11:36,738 --> 00:11:37,822 Oh, I see. 234 00:11:37,989 --> 00:11:39,157 She's busy, huh? 235 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Well, may-- 236 00:11:41,201 --> 00:11:42,869 Oh, Madame Likova. 237 00:11:56,257 --> 00:11:57,759 Madame Likova. 238 00:11:58,218 --> 00:11:59,510 Yes, yes. 239 00:11:59,677 --> 00:12:01,304 This is Diane chambers. 240 00:12:01,471 --> 00:12:03,890 I'm so glad I caught you. 241 00:12:04,057 --> 00:12:05,225 I-- 242 00:12:06,976 --> 00:12:07,810 Yes. 243 00:12:07,977 --> 00:12:10,730 Yes, Madame Likova, I read it. I... 244 00:12:10,897 --> 00:12:13,441 Did you really mean everything you said? 245 00:12:14,192 --> 00:12:15,902 Uh, yes, I'm sorry. 246 00:12:16,069 --> 00:12:18,446 I know you always mean what you say. 247 00:12:19,239 --> 00:12:20,156 Hello? 248 00:12:22,700 --> 00:12:23,743 She hung up. 249 00:12:23,910 --> 00:12:26,704 Well, she was never one to chat. 250 00:12:28,498 --> 00:12:30,041 This is unbelievable. 251 00:12:30,708 --> 00:12:32,877 I never thought I was this good. 252 00:12:33,044 --> 00:12:35,505 Maybe I've been too critical of myself. 253 00:12:35,672 --> 00:12:38,299 I really don't think that's possible. 254 00:12:39,050 --> 00:12:40,343 I must view my tape again, 255 00:12:40,510 --> 00:12:41,594 through Madame's eyes. 256 00:12:41,761 --> 00:12:44,138 Would any of you mind if... 257 00:12:44,305 --> 00:12:46,516 Mind? we'd be angry if you didn't. 258 00:12:49,936 --> 00:12:51,604 Oh, my friends... 259 00:12:55,233 --> 00:12:56,818 I'm... 260 00:12:57,819 --> 00:12:59,737 I'm so glad you're all here to... 261 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 share this moment with me. 262 00:13:02,740 --> 00:13:03,825 I tell you what. 263 00:13:04,534 --> 00:13:05,994 Why don't you come and stand 264 00:13:06,160 --> 00:13:08,371 - right up close to the television here... - Oh, okay! 265 00:13:08,538 --> 00:13:10,290 So you get the best possible viewing. 266 00:13:10,456 --> 00:13:13,376 And we'll just sort of surround you behind you 267 00:13:13,543 --> 00:13:14,961 so we don't distract you. all right? 268 00:13:15,128 --> 00:13:16,170 Hit it! 269 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 Yes! yes! 270 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 Look at me. 271 00:13:28,349 --> 00:13:30,101 Ever since I was a child, 272 00:13:30,268 --> 00:13:33,271 I wanted to dance so badly. 273 00:13:33,438 --> 00:13:35,940 Looks like you got your wish. 274 00:13:49,495 --> 00:13:51,414 Norman, don't you think it's time you got home 275 00:13:51,581 --> 00:13:52,874 to your beloved? 276 00:13:53,041 --> 00:13:56,210 No, no. It's Vera's night to howl tonight. 277 00:13:56,377 --> 00:13:58,421 She's, uh, hosting a Tupperware party. 278 00:14:00,256 --> 00:14:03,092 Right about now they're probably knee deep in lettuce crispers. 279 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Vera's really into Tupperware? 280 00:14:07,805 --> 00:14:08,848 You kidding? 281 00:14:09,015 --> 00:14:10,850 She wants to be buried in one of those things. 282 00:14:13,144 --> 00:14:14,979 I can just see the service, you know? 283 00:14:15,146 --> 00:14:16,022 They lower you into the ground, 284 00:14:16,189 --> 00:14:17,940 somebody burps the corner, and you're... 285 00:14:18,900 --> 00:14:21,736 Sealed fresh for eternity, I guess. 286 00:14:24,030 --> 00:14:25,573 Hmm. 287 00:14:27,575 --> 00:14:29,035 Is that a sigh, Diane? 288 00:14:29,869 --> 00:14:31,079 No. 289 00:14:31,996 --> 00:14:34,665 Come on. What's the matter? Come on? 290 00:14:34,832 --> 00:14:37,168 Nothing. You mentioned eternity, and... 291 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 It got me to thinking... 292 00:14:41,631 --> 00:14:44,550 "For of all sad words of tongue or pen, 293 00:14:44,717 --> 00:14:47,136 the saddest are these... 294 00:14:47,303 --> 00:14:49,097 It might have been." 295 00:14:50,181 --> 00:14:51,140 Yeah? 296 00:14:55,311 --> 00:14:56,896 I wonder what might have happened 297 00:14:57,063 --> 00:14:58,481 if I had pursued my dream. 298 00:15:01,234 --> 00:15:05,405 Who knows? I might have ended up an accomplished ballerina. 299 00:15:08,199 --> 00:15:09,784 Now I'll never know. 300 00:15:11,411 --> 00:15:12,703 Yeah, that is tough. 301 00:15:12,870 --> 00:15:15,623 But, uh, that's what you get for dreaming. 302 00:15:17,875 --> 00:15:19,377 Didn't you ever have a dream, Norman? 303 00:15:19,544 --> 00:15:20,586 No. 304 00:15:23,131 --> 00:15:24,799 - Not at all? - No. 305 00:15:24,966 --> 00:15:26,926 You never wanted something that was out of reach? 306 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Well, uh... 307 00:15:29,137 --> 00:15:30,304 Beer nuts. 308 00:15:34,767 --> 00:15:36,727 Norman... 309 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 I'm serious. 310 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 So am I. Could you just... 311 00:15:44,610 --> 00:15:46,446 Everyone has dreams, Norman. 312 00:15:46,612 --> 00:15:48,072 Everyone except me. 313 00:15:48,239 --> 00:15:50,783 I learned early in life not to have them. 314 00:15:51,951 --> 00:15:54,912 Yeah, I figure they're useless. Never come true, anyway. 315 00:15:55,079 --> 00:15:56,497 Norman... 316 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 Yeah, life's tough enough without getting yourself all worked up 317 00:15:59,333 --> 00:16:01,002 something that's not gonna happen. 318 00:16:02,253 --> 00:16:03,254 Mm-mmm. 319 00:16:03,421 --> 00:16:06,340 Dreams, they just give you heartache. 320 00:16:08,134 --> 00:16:10,428 But isn't the real heartache... 321 00:16:10,595 --> 00:16:14,765 Knowing that you had the potential to do something and you never tried? 322 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 Listen to me. 323 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 Listen to me! 324 00:16:17,935 --> 00:16:19,562 Do I have another choice? 325 00:16:20,855 --> 00:16:23,274 I have the potential to be a dancer. 326 00:16:23,441 --> 00:16:26,694 I still have a fighting chance to make my dream come true. 327 00:16:28,070 --> 00:16:30,114 I'm going to send my tape to Boston Ballet. 328 00:16:30,281 --> 00:16:31,240 You know-- 329 00:16:31,407 --> 00:16:34,869 In fact, I am going to drop it in the mail tonight. 330 00:16:35,036 --> 00:16:36,454 Ohh, Norman! 331 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 Diane-- 332 00:16:37,622 --> 00:16:39,707 Oh, this is so wonderful. 333 00:16:39,874 --> 00:16:41,250 Thank you so much. 334 00:16:43,127 --> 00:16:44,545 I'm too excited to stick around. 335 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 You know how to lock up, right, Norman? 336 00:16:46,130 --> 00:16:47,798 You kidding? I'm the one who taught you. 337 00:16:47,965 --> 00:16:49,300 Right. 338 00:16:49,467 --> 00:16:50,593 Good night. 339 00:16:50,760 --> 00:16:51,886 Yeah. 340 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Alone in a bar. 341 00:17:04,440 --> 00:17:05,816 Maybe Diane is right. 342 00:17:05,983 --> 00:17:07,985 I guess dreams can come true. 343 00:17:14,992 --> 00:17:17,828 Hello, everyone. 344 00:17:17,995 --> 00:17:19,705 My! 345 00:17:22,166 --> 00:17:24,168 Don't you look the ballerina. 346 00:17:24,335 --> 00:17:25,503 Thank you, Carla. 347 00:17:25,670 --> 00:17:28,214 Now, why don't you take a flying leap? 348 00:17:28,381 --> 00:17:30,216 Sam... 349 00:17:30,383 --> 00:17:32,009 The reason I came early 350 00:17:32,176 --> 00:17:34,512 Was to tell you that I'm going to be a little late. 351 00:17:34,679 --> 00:17:36,472 You're not early. you're right on time. 352 00:17:36,639 --> 00:17:39,517 Oh. well, then I'm going to be quite late. 353 00:17:39,684 --> 00:17:41,811 I'm auditioning for Boston Ballet. 354 00:17:42,895 --> 00:17:44,689 Would you mind if I warmed up? 355 00:17:44,855 --> 00:17:47,608 This seems a tad high, but it might serve as a barre. 356 00:17:47,775 --> 00:17:50,903 Well, it is a bar, Miss Chambers. 357 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 No, Woody. 358 00:17:52,488 --> 00:17:53,864 When a dancer warms up, 359 00:17:54,031 --> 00:17:56,075 they hold on to a barre. 360 00:17:56,242 --> 00:17:57,618 That is a bar. 361 00:18:00,079 --> 00:18:01,706 If I might interrupt here... 362 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 Please. 363 00:18:03,541 --> 00:18:04,917 Diane, what audition? 364 00:18:05,084 --> 00:18:08,129 Well, you know, I sent off my tape to Boston Ballet. 365 00:18:08,296 --> 00:18:09,630 Yeah. What audition? 366 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 Well, they had the nerve to send it back unopened. 367 00:18:13,050 --> 00:18:14,510 They never even looked at it. 368 00:18:14,677 --> 00:18:16,887 I think that's patently unfair. 369 00:18:17,054 --> 00:18:18,556 Is that giving art a chance? 370 00:18:18,723 --> 00:18:19,724 Look, uh... 371 00:18:19,890 --> 00:18:21,309 Diane, do you think you... 372 00:18:21,475 --> 00:18:23,227 Maybe you're just not ready for the Boston Ballet. 373 00:18:23,394 --> 00:18:24,895 Yes, I am. 374 00:18:25,062 --> 00:18:26,897 I know it. 375 00:18:27,064 --> 00:18:28,899 Madame Likova knows it. 376 00:18:29,066 --> 00:18:30,693 The only people who don't know it 377 00:18:30,860 --> 00:18:32,695 are the people at Boston Ballet. 378 00:18:32,862 --> 00:18:34,071 And they're about to find out. 379 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 They're rehearsing now. 380 00:18:36,991 --> 00:18:38,326 They're going to see me 381 00:18:38,492 --> 00:18:40,745 if I have to do a grand jete over the gate. 382 00:18:41,996 --> 00:18:44,248 Diane, I think that might be a mistake. 383 00:18:44,415 --> 00:18:45,791 Why? 384 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 Don't you think I'm good enough? 385 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 Oh, no-- oh, hey. are you kidding me? 386 00:18:50,296 --> 00:18:51,422 I think you're wonderful. 387 00:18:51,589 --> 00:18:52,548 Hmm. 388 00:18:52,715 --> 00:18:54,216 So what's the point? 389 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Frasier, the point. 390 00:18:59,305 --> 00:19:00,848 The point is... 391 00:19:01,432 --> 00:19:02,516 You know... 392 00:19:02,850 --> 00:19:04,894 You two have been behaving 393 00:19:05,061 --> 00:19:07,605 very mysteriously lately. 394 00:19:08,272 --> 00:19:10,691 Are you planning a surprise party? 395 00:19:13,152 --> 00:19:14,904 You're onto us. 396 00:19:18,074 --> 00:19:20,409 Well, I will try to act surprised. 397 00:19:20,576 --> 00:19:22,286 Well, that's great, but as I was saying, Diane, 398 00:19:22,453 --> 00:19:23,579 the point is... 399 00:19:24,497 --> 00:19:26,415 Well, not to make a big scene about this thing-- 400 00:19:26,582 --> 00:19:28,292 I'm sure the Boston Ballet must have, 401 00:19:28,459 --> 00:19:30,252 open auditions, you know, from time to time. 402 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 Why not wait till then? 403 00:19:32,463 --> 00:19:35,216 I've wasted enough time already. Thank you. 404 00:19:35,383 --> 00:19:36,967 Wait-- Diane, wait a second here. 405 00:19:37,134 --> 00:19:38,219 Oh, boy. 406 00:19:38,386 --> 00:19:39,970 Listen, I'm gonna... 407 00:19:41,514 --> 00:19:43,432 I'm gonna have to tell you something, 408 00:19:43,599 --> 00:19:45,476 and, uh, you may not like it. 409 00:19:46,060 --> 00:19:48,312 You see, the truth... is that-- 410 00:19:48,479 --> 00:19:49,772 Sam. 411 00:19:49,939 --> 00:19:51,982 I know what it is. 412 00:19:52,149 --> 00:19:53,651 You're afraid of losing me 413 00:19:53,818 --> 00:19:54,985 To the world of ballet. 414 00:19:57,822 --> 00:19:59,156 No, no. 415 00:19:59,323 --> 00:20:01,075 See, that's not what I'm afraid of at all. 416 00:20:01,242 --> 00:20:04,036 Ohh... my plucky little man. 417 00:20:08,040 --> 00:20:09,667 Whoo! Boy! 418 00:20:09,834 --> 00:20:12,128 I'm just gonna come right out and say this. 419 00:20:12,294 --> 00:20:15,214 I hope I don't hurt your feelings here. 420 00:20:15,381 --> 00:20:18,175 Please, please, please don't do this. 421 00:20:18,342 --> 00:20:19,927 Help me here, Frasier. 422 00:20:20,094 --> 00:20:23,514 Uh, Diane, please, please, please don't do this. 423 00:20:27,184 --> 00:20:28,561 Sam... 424 00:20:29,770 --> 00:20:33,023 This is one of the most genuine displays of affection 425 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 you've ever shown me. 426 00:20:35,234 --> 00:20:37,570 With love like this in my corner, 427 00:20:37,737 --> 00:20:39,113 how could I possibly fail? 428 00:20:39,280 --> 00:20:40,322 Ah, well... 429 00:20:42,867 --> 00:20:43,909 Frasier, she's not gonna believe me. 430 00:20:44,076 --> 00:20:44,785 Tell her. Come on, tell her. 431 00:20:44,952 --> 00:20:46,120 Diane, Diane, just a second. 432 00:20:46,287 --> 00:20:47,538 There's something I've gotta get off my chest. 433 00:20:47,705 --> 00:20:48,956 Yes, Frasier? 434 00:20:49,123 --> 00:20:51,125 Knock 'em dead. 435 00:20:51,292 --> 00:20:52,793 Thank you. 436 00:20:57,298 --> 00:20:58,924 What?! 437 00:21:12,480 --> 00:21:13,147 Excuse me. 438 00:21:13,314 --> 00:21:15,608 Excuse me. Excuse me! 439 00:21:15,775 --> 00:21:17,318 Miss, we're in the middle of a rehearsal. 440 00:21:17,485 --> 00:21:18,652 Yes, yes. 441 00:21:18,819 --> 00:21:22,198 And you're all very wonderful, but I have something I'd like to say. 442 00:21:22,364 --> 00:21:23,407 Miss, please. 443 00:21:23,574 --> 00:21:24,950 This will only take a second. 444 00:21:25,117 --> 00:21:26,869 Hold it, everybody! 445 00:21:29,246 --> 00:21:31,332 Oh, you may put her down. 446 00:21:31,499 --> 00:21:34,168 Kirby, please show the lady to the wings. 447 00:21:34,335 --> 00:21:36,128 Oh, no, no, please. 448 00:21:36,295 --> 00:21:38,756 I must prove to you that I indeed belong 449 00:21:38,923 --> 00:21:40,883 In your fine fraternity. Kirby! 450 00:21:42,301 --> 00:21:43,344 I'm sorry, miss. 451 00:21:43,511 --> 00:21:46,013 We just don't have time for this right now. 452 00:21:46,180 --> 00:21:48,766 I don't have much time myself. 453 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 A dancer's career is not a long one. 454 00:21:51,727 --> 00:21:53,479 I'm sorry, but it's true. 455 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 I have a dream. 456 00:21:57,733 --> 00:21:59,026 To be a dancer. 457 00:22:00,027 --> 00:22:03,823 And in order for it to come true, you must see me dance. 458 00:22:04,198 --> 00:22:08,285 Oh, yes, my technique is not quite as polished as it should be, 459 00:22:08,452 --> 00:22:10,955 but is... that all there is to art. 460 00:22:11,121 --> 00:22:12,039 Mere technique? 461 00:22:12,206 --> 00:22:15,459 Or is it not the passion 462 00:22:15,626 --> 00:22:17,586 and emotion and pain 463 00:22:17,753 --> 00:22:19,547 that lie deep within our souls? 464 00:22:19,713 --> 00:22:21,298 For I have that emotion. 465 00:22:21,465 --> 00:22:23,133 I have felt that pain. 466 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 I... 467 00:22:25,970 --> 00:22:27,346 I am a feeling person, 468 00:22:27,513 --> 00:22:30,599 and I can communicate those feelings to you 469 00:22:30,766 --> 00:22:31,892 through dance. 470 00:22:32,977 --> 00:22:34,186 So... 471 00:22:34,353 --> 00:22:37,481 Judge me not by what my arms and legs are doing. 472 00:22:41,360 --> 00:22:43,153 Judge me... 473 00:22:43,320 --> 00:22:44,822 by what I make you feel. 474 00:22:45,406 --> 00:22:47,616 Though most importantly, judge me. 475 00:22:47,783 --> 00:22:49,743 For I must dance. 476 00:22:49,910 --> 00:22:51,412 Damn it, I must! 477 00:22:52,580 --> 00:22:53,664 Well... 478 00:22:54,665 --> 00:22:55,749 Thank you! 479 00:22:56,250 --> 00:22:57,751 You won't be disappointed. 480 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 Diane. 481 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Never mind. 30722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.