All language subtitles for Cheers.S05E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:05,506 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,467 So grab your rod, reel, and join us next week 3 00:00:08,634 --> 00:00:12,095 when Jim takes us trolling on lake winnipesaukee. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,306 Nice show. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 Well, if you ask me, there's something wrong 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,770 with watching televised fishing. 7 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Not the same impact as watching it live, Woody? 8 00:00:23,524 --> 00:00:27,277 Hey, you know something? I got a great idea. What's to stop us 9 00:00:27,444 --> 00:00:29,446 from taking a little fishing trip ourselves? 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,614 We don't want to? 11 00:00:32,241 --> 00:00:33,843 Come on, it would be fun, you know? We could go 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,537 this very afternoon, head out to lake winthrop. 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,703 What do you say? 14 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 All right, okay, let's get organized here. 15 00:00:40,374 --> 00:00:42,125 Woody, you be in charge 16 00:00:42,292 --> 00:00:43,732 - of bait and tackle, okay? — gotcha. 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,379 Cliffie, in charge of food 18 00:00:45,546 --> 00:00:46,964 - and transportation. — okay. 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,690 What are you in charge of, Mr. Peterson? 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,259 Finding a reason not to go. 21 00:00:51,635 --> 00:00:52,719 Here we go. 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,097 Gladiator film festival at the majestic. 23 00:00:55,264 --> 00:00:56,264 Hey, that's a good one. 24 00:00:59,643 --> 00:01:01,520 Degustibus nomnis depandem! 25 00:02:22,184 --> 00:02:24,144 - Hi, Sam. 26 00:02:25,937 --> 00:02:28,690 Some customer was in with some tickets to some concert. 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,067 Sounded foreign and dull. 28 00:02:30,233 --> 00:02:31,586 I thought you wouldn't want to miss it. 29 00:02:31,610 --> 00:02:32,610 Thank you. 30 00:02:34,112 --> 00:02:36,073 Jean-Pierre rampal? 31 00:02:36,239 --> 00:02:38,439 It was just some customer. Didn't really catch his name. 32 00:02:40,369 --> 00:02:42,037 He's a flautist. 33 00:02:42,204 --> 00:02:44,498 Nothing less than brilliant. 34 00:02:44,665 --> 00:02:47,000 No other player could so eloquently fuse 35 00:02:47,167 --> 00:02:50,962 the world of classical music to that of modern jazz. 36 00:02:51,755 --> 00:02:54,383 What a perfect performer for us to see 37 00:02:55,050 --> 00:02:57,844 on this, our first official date together 38 00:02:58,011 --> 00:03:00,180 in our newfound relationship. 39 00:03:00,972 --> 00:03:02,474 What should I wear, 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,894 something long or tea length? 41 00:03:06,061 --> 00:03:08,647 Why don't you wear something you can stretch out in. 42 00:03:09,231 --> 00:03:11,191 The seat next to you is gonna be empty. 43 00:03:12,234 --> 00:03:13,985 - Sam. — come on, please, 44 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 can't you scrape somebody else up to go? Please. 45 00:03:16,905 --> 00:03:19,366 And the operative word there is "scrape." 46 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 There's only one man I want to be with. 47 00:03:24,955 --> 00:03:26,081 No. I'll go alone. 48 00:03:27,249 --> 00:03:28,417 And it'll be fine. 49 00:03:29,418 --> 00:03:31,211 Miss chambers, I might be back 50 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 from my fishing trip in time to take you 51 00:03:33,130 --> 00:03:34,756 if I don't stop to clean up first. 52 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 No, thank you, Woody. That's very sweet. 53 00:03:39,386 --> 00:03:40,595 Maybe next time. 54 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Okey-doke, but I don't know 55 00:03:42,097 --> 00:03:43,598 when I'm gonna be going fishing again. 56 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Cliffie, it was not ten. I had 11 of them, 11! 57 00:03:48,562 --> 00:03:50,981 You're wrong, normie. Wrong! 58 00:03:51,148 --> 00:03:52,858 How was the gladiator film fest, fellas? 59 00:03:53,024 --> 00:03:55,610 Not now, Sammy. We're awash in controversy. 60 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 You had ten, norm, just like me. 61 00:03:59,781 --> 00:04:01,950 - Ten what? — anachronisms. 62 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 Those things that aren't in the time period 63 00:04:05,829 --> 00:04:06,872 in which the film was set. 64 00:04:07,038 --> 00:04:08,832 I mean, I like to see who gets the most. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,625 Today it was me. 11. 66 00:04:10,792 --> 00:04:13,545 Normie, you had ten just like me. There was no way 67 00:04:13,712 --> 00:04:15,714 was Caesar Augustus wearing reeboks. 68 00:04:19,259 --> 00:04:21,011 So, you guys ready to go fishing? 69 00:04:22,637 --> 00:04:24,639 We got to, you know, Woody, couple beers first. 70 00:04:24,806 --> 00:04:26,349 You know, I worked up a powerful thirst 71 00:04:26,516 --> 00:04:30,103 watching Thracian dogs smite spartan pigs. 72 00:04:33,315 --> 00:04:34,149 Greetings, everyone. 73 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 Hey, frasier, how about a beer? 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,320 Well, Sam, just make it a club soda. 75 00:04:38,487 --> 00:04:41,323 I've got to appear on TV today. I want to keep my wits about me. 76 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 - Oh, my. - No kidding? 77 00:04:43,033 --> 00:04:45,160 - What's the TV show? - It's a local talk show 78 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 called psychology this week. 79 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 - Maybe you've heard of it. - — I know all about that show. 80 00:04:50,290 --> 00:04:52,450 It's where once a week a couple of shrinks get together 81 00:04:52,501 --> 00:04:56,004 and debate certain aspects of the psychological condition. 82 00:04:56,171 --> 00:04:57,171 That's right. 83 00:04:57,255 --> 00:04:59,295 Man, we had to pick today to go fishing, huh, cliff? 84 00:05:01,927 --> 00:05:04,513 I'm surprised. I didn't know you were a fan. 85 00:05:05,096 --> 00:05:06,807 Well, he was, but he stopped watching 86 00:05:06,973 --> 00:05:09,768 when they lost the hostess with the big hindenburgs. 87 00:05:12,354 --> 00:05:15,065 It's on at 4:00. It promises to be very cerebral 88 00:05:15,232 --> 00:05:17,859 and, I might add, darn entertaining. 89 00:05:19,194 --> 00:05:21,446 Unfortunately, frasier, it interferes 90 00:05:21,613 --> 00:05:23,532 with another highly cerebral event, 91 00:05:23,698 --> 00:05:25,367 the raiders/patriots game. 92 00:05:25,534 --> 00:05:26,868 Yeah, right. 93 00:05:27,035 --> 00:05:30,747 I realize that football's a rarity on television in the fall, 94 00:05:32,457 --> 00:05:34,297 but don't you think we could spare half an hour 95 00:05:34,376 --> 00:05:35,710 to see our friend frasier? 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,730 Do you have any idea how much action you can miss 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,172 in a half an hour of football? 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,174 About 18 seconds. 99 00:05:44,386 --> 00:05:47,305 All right. I guess it won't hurt. Much. 100 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Thank you, Sam. 101 00:05:52,143 --> 00:05:53,311 Cheers. 102 00:05:53,478 --> 00:05:54,563 Yeah, hold on a second. 103 00:05:55,522 --> 00:05:57,208 You want to tell me what the taxicab was doing 104 00:05:57,232 --> 00:05:58,900 parked in front of the temple of Athena? 105 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 All right. It was... 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,324 Probably taking Demetrius to the airport. 107 00:06:08,243 --> 00:06:09,369 Well, thank you. 108 00:06:11,246 --> 00:06:12,372 As it turns out, 109 00:06:12,539 --> 00:06:15,584 you can now watch your game with a clear conscience. 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,669 I won't be doing that show after all. 111 00:06:17,836 --> 00:06:19,796 What changed your mind, frasier? 112 00:06:19,963 --> 00:06:22,382 Well, Dr. Foster had to cancel and... 113 00:06:23,216 --> 00:06:25,135 Dr. Sternin is going to take his place. 114 00:06:26,636 --> 00:06:28,096 Lilith sternin? 115 00:06:28,930 --> 00:06:29,930 You mean that... 116 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 Pardon my French, woman you once dated? 117 00:06:34,185 --> 00:06:35,985 That's a rather charitable description, cliff. 118 00:06:37,647 --> 00:06:39,608 I just hope they can find someone to replace me 119 00:06:39,774 --> 00:06:41,568 as readily as they did Dr. Foster. 120 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 Can't handle debating a woman? 121 00:06:43,862 --> 00:06:46,698 A woman, yes. An ice cube in heels, no. 122 00:06:48,700 --> 00:06:50,500 Look, I have no intention of entering a debate 123 00:06:50,660 --> 00:06:53,914 with those cold, gray eyes and those clever smirking lips. 124 00:06:54,080 --> 00:06:55,916 I'd rather clip my nails in a cuisinart. 125 00:07:00,003 --> 00:07:01,546 Oh, my! 126 00:07:02,464 --> 00:07:05,967 - What's wrong? - Don't you see? Frasier's in love. 127 00:07:06,593 --> 00:07:09,679 - He's what? - Oh, come on, Sam. 128 00:07:09,846 --> 00:07:13,183 You're forgetting I was once romantically involved with frasier. 129 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 I know when he's enamored of someone. 130 00:07:15,769 --> 00:07:17,520 Didn't you see his nostrils flare? 131 00:07:19,314 --> 00:07:20,565 And everyone knows 132 00:07:20,732 --> 00:07:22,484 that hate is not the opposite of love, 133 00:07:22,651 --> 00:07:23,985 indifference is. 134 00:07:24,653 --> 00:07:26,655 Well, whatever you say. I really don't care. 135 00:07:31,868 --> 00:07:32,911 Touché, Sam. 136 00:07:33,495 --> 00:07:34,829 Let's be honest. 137 00:07:34,996 --> 00:07:37,207 Quite often you've expressed feelings 138 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 of antagonism towards me, 139 00:07:38,959 --> 00:07:40,752 and we both know how much you love me. 140 00:07:42,545 --> 00:07:45,799 I do not love you, Diane, and I have the nostrils to prove it. 141 00:07:47,175 --> 00:07:48,843 You're wrong about frasier. 142 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 I mean, I know psycho—babble when I hear it, 143 00:07:51,096 --> 00:07:52,138 and I also... 144 00:07:52,847 --> 00:07:53,847 Frasier... 145 00:07:54,599 --> 00:07:56,893 There's a theory going around the bar 146 00:07:57,060 --> 00:07:58,770 that you're ticked off with Dr. Sternin 147 00:07:58,937 --> 00:08:00,937 because you're in love with her. What do you think? 148 00:08:01,481 --> 00:08:02,583 Well, it sounds like someone 149 00:08:02,607 --> 00:08:04,126 who doesn't know shortcake from shinola. 150 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 Hey, good guess. Good guess, Diane. 151 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 Oh, well, 152 00:08:07,612 --> 00:08:09,864 that's nothing but mere cocktail—party psychology. 153 00:08:10,031 --> 00:08:11,717 Believe it or not, Sam, it's actually possible 154 00:08:11,741 --> 00:08:13,261 to have hostile feelings toward someone 155 00:08:13,368 --> 00:08:14,648 without being in love with them. 156 00:08:14,744 --> 00:08:16,287 You mean I can actually hate Diane 157 00:08:16,454 --> 00:08:18,534 without having it mean anything more than I hate her? 158 00:08:18,665 --> 00:08:19,665 Feel free. 159 00:08:21,084 --> 00:08:23,628 I better cancel that appearance before it's too late. 160 00:08:26,589 --> 00:08:28,091 Frost warning. 161 00:08:31,511 --> 00:08:33,304 Good afternoon, Dr. Crane. 162 00:08:36,891 --> 00:08:38,018 Dr. Sternin. 163 00:08:39,352 --> 00:08:40,603 What a lovely surprise. 164 00:08:41,187 --> 00:08:42,313 I hope I can regard that 165 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 as civility in light of today's situation 166 00:08:44,941 --> 00:08:47,110 rather than sarcasm at my expense. 167 00:08:47,277 --> 00:08:50,321 No, that was completely at your expense. 168 00:08:52,782 --> 00:08:54,409 You know, I wasn't gonna do today's show 169 00:08:54,576 --> 00:08:56,056 when I heard you were the other guest. 170 00:08:56,202 --> 00:08:58,038 But then I realized I'd relish proving 171 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 my superiority over you in public. 172 00:09:00,832 --> 00:09:02,542 Yes, that appeals to me, too. 173 00:09:02,709 --> 00:09:04,502 So I felt we should at least discuss 174 00:09:04,669 --> 00:09:06,421 some procedures of conduct. 175 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 Don't you dare. 176 00:09:11,259 --> 00:09:12,259 My mistake. 177 00:09:12,343 --> 00:09:14,238 So, am I to assume that you just naturally thought 178 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 that I'd be at this drinking establishment? 179 00:09:16,389 --> 00:09:19,225 Actually, knowing your obsessive compulsiveness, 180 00:09:20,101 --> 00:09:22,729 I checked with your service, and indeed you'd left them 181 00:09:22,896 --> 00:09:24,773 a very complete itinerary of your day. 182 00:09:25,440 --> 00:09:27,233 I trust all went well at the dry cleaners? 183 00:09:29,486 --> 00:09:30,528 Thank you, yes. 184 00:09:31,488 --> 00:09:34,115 Then I can assume from your questioning 185 00:09:34,282 --> 00:09:36,052 that you're attempting to make idle conversation 186 00:09:36,076 --> 00:09:37,076 rather than articulating 187 00:09:37,160 --> 00:09:39,287 some controlled dysfunction with my personal habits. 188 00:09:39,454 --> 00:09:40,789 That's correct. 189 00:09:40,955 --> 00:09:41,998 Are they fighting? 190 00:09:44,125 --> 00:09:45,168 First of all, 191 00:09:45,335 --> 00:09:47,420 I think any mention of our past relationship 192 00:09:47,587 --> 00:09:50,173 could tarnish the objectivity factor of the show. 193 00:09:50,715 --> 00:09:52,425 You call that a relationship? 194 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 I mean, we dated one time. 195 00:09:54,969 --> 00:09:56,489 The closest we came to physical contact 196 00:09:56,638 --> 00:09:58,723 was when you closed the car door on my hand. 197 00:09:59,974 --> 00:10:01,518 Are you repressing? 198 00:10:01,684 --> 00:10:03,269 Forgive me. Actually you're quite right. 199 00:10:03,436 --> 00:10:04,955 Yes, I should be straightforward in telling you 200 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 that you are passionless, stoic, and emotionally numb. 201 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 - Apology accepted. - Merci. 202 00:10:09,818 --> 00:10:12,403 Yeah, I'm sure they're fighting. He just asked for mercy. 203 00:10:15,240 --> 00:10:16,533 Secondly, I think perhaps... 204 00:10:16,699 --> 00:10:18,219 Look, Dr. Sternin, if you'll excuse me, 205 00:10:18,243 --> 00:10:19,970 I have to cash a check and fill up my gas tank 206 00:10:19,994 --> 00:10:21,538 - before the show. — yes, I know. 207 00:10:23,081 --> 00:10:26,668 Have the attendant make sure your tires aren't as inflated as your ego. 208 00:10:29,337 --> 00:10:30,922 You know, you perplex me. 209 00:10:32,882 --> 00:10:35,218 Yes, normally, people of your limited physical appeal 210 00:10:35,385 --> 00:10:37,512 make up for it with an actual personality. 211 00:10:44,811 --> 00:10:46,187 Dr. Sternin, excuse me. 212 00:10:46,354 --> 00:10:48,773 I overheard Dr. Crane's remarks. 213 00:10:48,940 --> 00:10:50,775 If it's any consolation, I can empathize 214 00:10:50,942 --> 00:10:51,943 with your hurt feelings, 215 00:10:52,110 --> 00:10:54,612 if you'd like to share any of them with me. 216 00:10:54,779 --> 00:10:57,907 As a fellow woman, I would consider it an honor. 217 00:10:58,700 --> 00:10:59,742 Who are you? 218 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 Diane chambers. 219 00:11:03,246 --> 00:11:05,123 I'm an old friend of Dr. Crane's, 220 00:11:05,290 --> 00:11:07,917 a student, and until my imminent marriage, 221 00:11:08,084 --> 00:11:10,420 an employee at cheers. Please, let's sit down. 222 00:11:11,671 --> 00:11:14,883 Well, I suppose I am just a little sensitive 223 00:11:15,049 --> 00:11:16,634 when it pertains to my appearance. 224 00:11:17,343 --> 00:11:20,847 Well, if I may be so bold as to step into your arena, 225 00:11:21,389 --> 00:11:24,809 I believe that frasier's hostility 226 00:11:24,976 --> 00:11:27,562 is masking a deep attraction to you. 227 00:11:32,358 --> 00:11:34,027 Thank you, Diane. It's been a long time 228 00:11:34,194 --> 00:11:36,112 since I've had such a good laugh. 229 00:11:38,656 --> 00:11:41,201 Why would frasier crane be attracted to me? 230 00:11:41,367 --> 00:11:43,828 - I'm not that kind of woman. - — but you can be. 231 00:11:43,995 --> 00:11:46,706 It just takes a little softening of the edges. 232 00:11:46,873 --> 00:11:48,249 Perhaps loosen the bun a bit 233 00:11:48,416 --> 00:11:50,752 to release some of the tension in your face. 234 00:11:52,170 --> 00:11:54,005 I'm afraid it's not as easy as all that. 235 00:11:54,172 --> 00:11:56,674 That's nonsense. Look, I'm not far from here. 236 00:11:56,841 --> 00:11:58,152 Why don't you come over to my place, 237 00:11:58,176 --> 00:11:59,510 and I'll show you what I mean. 238 00:11:59,677 --> 00:12:01,596 We'll just put a little more make-up on 239 00:12:05,016 --> 00:12:06,285 I really don't think I can do that. 240 00:12:06,309 --> 00:12:07,685 Come on, Dr. Sternin. 241 00:12:07,852 --> 00:12:09,938 You're going to be on television today. 242 00:12:10,104 --> 00:12:11,584 A little refinement of your appearance 243 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 might give you an edge in the debate. 244 00:12:15,068 --> 00:12:16,653 Well, I suppose it wouldn't hurt. 245 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Good. Let me get my things. 246 00:12:19,155 --> 00:12:21,324 Sam, may I have my purse, please? 247 00:12:21,491 --> 00:12:24,327 And I'm going to be taking my lunch a little early today. 248 00:12:24,494 --> 00:12:25,828 Thank you for showing up at all. 249 00:12:27,455 --> 00:12:28,498 You're welcome. 250 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Shall we go? 251 00:12:30,375 --> 00:12:32,460 You know, I've always envied women like you 252 00:12:32,627 --> 00:12:34,545 who can simply tumble out of bed each morning 253 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 looking blonde and perky. 254 00:12:36,172 --> 00:12:37,924 Well, I must admit, 255 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 in my case, there's a little labor involved. 256 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 She calls in local 416. 257 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Come on, guys. 258 00:12:59,696 --> 00:13:01,576 Okay, the tank's full and the gear's all loaded. 259 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 I got everything we could possibly need for a fishing trip. 260 00:13:04,909 --> 00:13:07,012 Hey, Woody, look, we're right in the middle of the game. 261 00:13:07,036 --> 00:13:10,039 I got a battery-operated portable TV in the car. 262 00:13:10,206 --> 00:13:11,966 We got a few beers to finish here yet, buddy. 263 00:13:12,041 --> 00:13:15,086 I got a cooler full icing down in the trunk. 264 00:13:17,547 --> 00:13:19,632 Yeah, I think the kid's outlasted us, norm. 265 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 Hot dog! Look out, trout! 266 00:13:23,344 --> 00:13:25,221 If you guys don't mind, I'll do the driving. 267 00:13:25,388 --> 00:13:26,806 All right, I got shotgun. 268 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Wouldn't it be more sporting to use a fishing pole? 269 00:13:31,269 --> 00:13:32,687 This is going to be great! 270 00:13:33,730 --> 00:13:34,730 It's a fumble! 271 00:13:34,814 --> 00:13:35,940 Willard picks it up... 272 00:13:37,233 --> 00:13:38,568 Come on! Come on! 273 00:13:40,445 --> 00:13:42,780 Oh, come on! What are you doing? 274 00:13:43,531 --> 00:13:46,117 Now let's all check our watches. 275 00:13:48,578 --> 00:13:52,665 Did we not promise to watch frasier's show at 4:00? 276 00:13:52,832 --> 00:13:54,959 - Everybody see it? — yeah! 277 00:13:59,589 --> 00:14:01,716 All right, fine. I'm not gonna play cat and mouse 278 00:14:01,883 --> 00:14:03,426 with the silly remote control box. 279 00:14:04,093 --> 00:14:06,721 You know, all you people ever see of frasier crane 280 00:14:07,305 --> 00:14:09,182 is an ordinary Joe sitting at the bar 281 00:14:09,349 --> 00:14:10,558 being one of the guys. 282 00:14:11,142 --> 00:14:12,769 You should see him in his métier. 283 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 He's a brilliantly perceptive man. 284 00:14:15,104 --> 00:14:16,944 Does somebody have a box that will shut her up? 285 00:14:17,607 --> 00:14:20,026 No, but I'd be glad to do it manually. 286 00:14:20,193 --> 00:14:22,653 No. Come on, you guys, we made a promise. 287 00:14:22,820 --> 00:14:24,280 Thank you, Sam. 288 00:14:25,615 --> 00:14:28,076 First I'd like to introduce Dr. Frasier crane. 289 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 Dr. Crane is an eminent psychiatrist here in the Boston area, 290 00:14:31,454 --> 00:14:34,040 specializing in the treatment of phobias. 291 00:14:35,333 --> 00:14:38,711 Joining Dr. Crane in this discussion is Dr. Lilith sternin. 292 00:14:38,878 --> 00:14:41,172 Dr. Sternin is a member of the psychiatric staff 293 00:14:41,339 --> 00:14:43,132 at Boston general hospital. 294 00:14:47,220 --> 00:14:48,930 - Welcome, Dr. Sternin. - Thank you. 295 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Dr. Crane. 296 00:14:55,812 --> 00:14:57,452 You really made her look beautiful, Diane. 297 00:14:58,439 --> 00:15:00,483 Physician, heal thyself. 298 00:15:06,739 --> 00:15:08,783 You've made many excellent points, Dr. Sternin. 299 00:15:08,950 --> 00:15:11,035 How do you respond to them, Dr. Crane? 300 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Dr. Crane? 301 00:15:14,372 --> 00:15:15,652 Excuse me. What was the question? 302 00:15:16,624 --> 00:15:17,708 Yes, of course. Excuse me. 303 00:15:18,835 --> 00:15:22,255 Yes. My method of flooding... 304 00:15:22,922 --> 00:15:24,082 Seeks out the patient's... 305 00:15:24,590 --> 00:15:27,385 Most sensitive and vulnerable spot... 306 00:15:28,177 --> 00:15:29,971 In the defense system and... 307 00:15:32,682 --> 00:15:34,225 Penetrates... 308 00:15:36,727 --> 00:15:38,646 Probing deeper and deeper... 309 00:15:40,815 --> 00:15:42,692 Into the patient's psyche, 310 00:15:43,401 --> 00:15:44,902 thrusting over and over... 311 00:15:47,655 --> 00:15:51,325 Thereby uncovering the reality behind the irrational fear. 312 00:15:54,036 --> 00:15:56,164 Thank you, Dr. Crane. 313 00:15:57,331 --> 00:15:58,708 Anything to add, Dr. Sternin? 314 00:16:01,878 --> 00:16:05,381 Although Dr. Crane's method is faster... 315 00:16:07,508 --> 00:16:10,511 A slow and methodical approach 316 00:16:10,678 --> 00:16:12,305 can be much more rewarding. 317 00:16:14,765 --> 00:16:17,226 Gentle stroking of the psyche 318 00:16:17,894 --> 00:16:20,646 will bring about a far more intense 319 00:16:21,272 --> 00:16:22,607 release of emotion, 320 00:16:23,524 --> 00:16:24,524 building... 321 00:16:25,109 --> 00:16:29,447 Until the patient quite often will literally cry out 322 00:16:29,614 --> 00:16:32,783 in the release of satisfaction and joy. 323 00:16:34,994 --> 00:16:36,162 Point well taken. 324 00:16:39,123 --> 00:16:41,250 This intellectual stuff's getting me all hot. 325 00:16:45,046 --> 00:16:47,882 This is embarrassing. We shouldn't be watching this. 326 00:16:49,258 --> 00:16:50,885 Well, maybe just a little longer. 327 00:16:53,387 --> 00:16:55,973 And that concludes this afternoon's program. 328 00:16:59,060 --> 00:17:01,437 Dr. Sternin, Dr. Crane, 329 00:17:01,979 --> 00:17:03,356 thank you for joining us. 330 00:17:03,981 --> 00:17:04,981 Excuse me. 331 00:17:05,816 --> 00:17:08,528 For a written transcript of this afternoon's show, 332 00:17:08,694 --> 00:17:10,780 please send a self-addressed stamped envelope 333 00:17:10,947 --> 00:17:12,907 to psychology this week, 334 00:17:13,074 --> 00:17:15,284 box 84037, 335 00:17:15,868 --> 00:17:17,578 Boston, Massachusetts, 336 00:17:22,083 --> 00:17:23,323 what was that box number again? 337 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Hey, fellas, how was the fishing trip? 338 00:17:35,054 --> 00:17:37,348 Would've been a little better without cliff's jabbering. 339 00:17:37,515 --> 00:17:39,892 Guy catches one fish, turns into Ernest Hemingway. 340 00:17:44,355 --> 00:17:46,607 - Congratulations, cliff. - — thank you, Sammy. 341 00:17:48,025 --> 00:17:49,777 Yeah, it was man against fish. 342 00:17:51,153 --> 00:17:52,822 The rest of the world was shut out. 343 00:17:54,365 --> 00:17:55,616 He was a good fish, 344 00:17:56,158 --> 00:17:57,201 a clean fish, 345 00:17:58,035 --> 00:17:59,453 a strong fish. 346 00:18:05,167 --> 00:18:08,546 Get that stinking slimy thing out of here, 347 00:18:08,713 --> 00:18:10,047 and take your fish with you. 348 00:18:15,845 --> 00:18:17,805 Frasier, I didn't expect to see you here. 349 00:18:17,972 --> 00:18:21,642 Thought you'd be exchanging psychological positions with Dr. Sternin. 350 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 Please, Sam. 351 00:18:26,188 --> 00:18:28,983 I made a complete fool of myself today and Dr. Sternin. 352 00:18:29,150 --> 00:18:30,502 If they'd have had a hose at the studio, 353 00:18:30,526 --> 00:18:31,806 they would have turned it on us. 354 00:18:33,988 --> 00:18:35,489 Actually, that sounds kind of fun. 355 00:18:37,450 --> 00:18:39,330 I'll never be able to look her in the eye again. 356 00:18:40,244 --> 00:18:43,706 The only consolation is that nobody ever watches that show. 357 00:18:43,873 --> 00:18:45,750 Way to go, sex machine. 358 00:18:48,836 --> 00:18:52,298 I'm ruined. Half of new england saw me today as a rutting pig. 359 00:18:53,758 --> 00:18:56,135 Come on, frasier, you're not in rut, you're in love. 360 00:18:56,302 --> 00:18:57,678 Nonsense. I don't think 361 00:18:57,845 --> 00:18:59,885 that because two people breathe heavily on a TV show 362 00:19:00,014 --> 00:19:02,600 is any cause for them to declare their undying love. 363 00:19:02,767 --> 00:19:03,767 Breathe heavily? 364 00:19:03,851 --> 00:19:05,691 I thought you were gonna suck in a chair there. 365 00:19:08,105 --> 00:19:09,482 Listen, a TV station 366 00:19:09,649 --> 00:19:11,409 may not have been the best place in the world 367 00:19:11,525 --> 00:19:14,278 to sprout antlers, but it happened. Go with it. 368 00:19:19,784 --> 00:19:22,787 Dr. Sternin, you're back. 369 00:19:24,413 --> 00:19:27,875 Diane, I'd like to thank you for your pygmalion-like efforts. 370 00:19:28,042 --> 00:19:30,586 I'd like to but I can't because they've led to disaster. 371 00:19:32,421 --> 00:19:33,756 Good evening, Dr. Crane. 372 00:19:35,049 --> 00:19:36,217 Dr. Sternin, 373 00:19:36,384 --> 00:19:38,803 - it's nice to see you again. — and you. 374 00:19:40,137 --> 00:19:41,806 I apologize for my overzealous behavior 375 00:19:41,972 --> 00:19:44,684 this afternoon and for making fools of us both. 376 00:19:45,393 --> 00:19:46,993 Yes, well, I would also like to apologize 377 00:19:47,061 --> 00:19:49,271 for my completely unprofessional attitude and... 378 00:19:49,438 --> 00:19:51,941 I promise you that that sort of thing will never happen again. 379 00:19:52,108 --> 00:19:54,402 Fine. I've already penned a letter 380 00:19:54,568 --> 00:19:56,570 to the American psychiatric association 381 00:19:56,737 --> 00:20:00,408 apologizing for my behavior. I would suggest that you do likewise. 382 00:20:00,574 --> 00:20:01,826 Of course. 383 00:20:01,992 --> 00:20:05,955 And I think perhaps for the sake of our professional reputations, 384 00:20:06,122 --> 00:20:08,040 it's best we put this matter behind us 385 00:20:08,207 --> 00:20:09,834 and go on with our lives. 386 00:20:11,168 --> 00:20:12,503 That is probably wise. 387 00:20:12,670 --> 00:20:14,505 You see, I've already lost three patients 388 00:20:14,672 --> 00:20:16,132 as a result of today's fiasco. 389 00:20:16,298 --> 00:20:18,759 That's odd. I picked up three. 390 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 While we're on the subject, Dr. Crane, 391 00:20:23,389 --> 00:20:25,516 I suggest that your behavior indicates 392 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 an unacceptable level of sexual frustration. 393 00:20:28,936 --> 00:20:31,522 You strike me as a man who needs professional help. 394 00:20:31,689 --> 00:20:33,274 Or perhaps a girlfriend. 395 00:20:35,609 --> 00:20:38,154 And you strike me as a woman who could use a good cuffing. 396 00:20:39,405 --> 00:20:41,949 - Good day, Dr. Crane. - — good day, Dr. Sternin. 397 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 Just a moment, Dr. Sternin. 398 00:20:45,453 --> 00:20:46,537 Sam, 399 00:20:47,246 --> 00:20:49,498 isn't the refrigerator door stuck again? 400 00:20:49,665 --> 00:20:50,875 I don't think so. 401 00:20:51,041 --> 00:20:52,084 I think it is, 402 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 and we need a hairpin to open it up. 403 00:20:54,837 --> 00:20:57,131 Dr. Sternin, could we borrow a hairpin? 404 00:20:57,298 --> 00:20:59,175 I don't see how a hairpin will help. 405 00:20:59,800 --> 00:21:01,510 Strangely enough, it does. 406 00:21:02,178 --> 00:21:03,471 Don't you see? 407 00:21:04,096 --> 00:21:08,184 What these two people who are such geniuses of romance 408 00:21:08,350 --> 00:21:09,477 are trying to do 409 00:21:10,561 --> 00:21:12,688 is to get you to take your hair down, 410 00:21:12,855 --> 00:21:15,691 thinking that it will stimulate me like some pavlovian dog. 411 00:21:19,320 --> 00:21:21,280 So why don't you just oblige them, 412 00:21:21,822 --> 00:21:24,222 get this silliness over with so we can get on with our lives? 413 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 You mean like this? 414 00:21:32,208 --> 00:21:33,209 Precisely. 415 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 - You know what? - What? 416 00:21:38,881 --> 00:21:39,965 I'm going to kiss you... 417 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 I'm going to kiss you hard, and I'm going to kiss you long. 418 00:21:46,347 --> 00:21:49,099 But make no mistake about it, I am going to kiss you. 419 00:21:49,266 --> 00:21:51,393 In fact, I'm going to kiss you like you've never... 420 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Yes, like that. 421 00:21:59,568 --> 00:22:00,568 Now, listen, Lilith, 422 00:22:00,694 --> 00:22:02,881 I think you and I have just been too articulate for words. 423 00:22:02,905 --> 00:22:04,549 We talk and we talk, and what we really want to do 424 00:22:04,573 --> 00:22:05,967 - is show how we feel. — I think, Dr. Crane... 425 00:22:05,991 --> 00:22:07,311 Look, I don't care what you think. 426 00:22:07,368 --> 00:22:09,208 We both want to be animals. Now, I'm going back 427 00:22:09,245 --> 00:22:11,413 to my tastefully decorated townhouse and prove it. 428 00:22:12,790 --> 00:22:14,333 But I suggest you come with me. 429 00:22:16,919 --> 00:22:18,921 I think I see what you're trying to do, Dr. Crane, 430 00:22:19,088 --> 00:22:20,381 and I just want you to know... 431 00:22:22,132 --> 00:22:23,217 It worked. 432 00:22:23,801 --> 00:22:25,094 Let's go. 433 00:22:29,598 --> 00:22:33,477 Isn't it exciting to see the blush of newfound love on their faces? 434 00:22:33,644 --> 00:22:35,729 Do you realize we've just seen the birth of a new... 435 00:22:35,896 --> 00:22:37,898 Don't you have some place to go? 436 00:22:39,984 --> 00:22:40,985 Oh, yes... 437 00:22:41,944 --> 00:22:43,195 The concert... 438 00:22:44,196 --> 00:22:45,196 By myself. 439 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 I'll go. 440 00:22:50,077 --> 00:22:52,830 And sure, I'll be alone, but I don't care 441 00:22:53,956 --> 00:22:55,291 because I'm in love, 442 00:22:56,292 --> 00:22:58,961 and no one who's truly in love can ever be alone. 443 00:23:00,004 --> 00:23:02,047 And I know my fellow loves me. 444 00:23:02,882 --> 00:23:04,425 He just doesn't know it yet. 445 00:23:05,050 --> 00:23:08,095 So I'll go to this concert, listen to the music, 446 00:23:09,013 --> 00:23:11,765 and dream again of the day when he'll be sitting beside me, 447 00:23:12,892 --> 00:23:14,268 holding my hand, 448 00:23:14,977 --> 00:23:16,186 sharing the moment. 449 00:23:17,688 --> 00:23:18,689 That's my dream 450 00:23:19,315 --> 00:23:20,399 and mine alone. 451 00:23:21,233 --> 00:23:22,902 - No one can... - — get her out of here! 452 00:23:26,655 --> 00:23:29,116 - I'll go. - — only if you really want to. 453 00:23:32,661 --> 00:23:34,330 But this is not a date. 454 00:23:34,496 --> 00:23:37,374 The fact that we sit together has nothing to do with anything. 455 00:23:37,541 --> 00:23:38,792 We're gonna take separate cabs, 456 00:23:38,959 --> 00:23:40,961 I will not talk to you during the intermission, 457 00:23:41,128 --> 00:23:42,922 I'm not gonna take you anywhere afterwards, 458 00:23:43,088 --> 00:23:45,549 and we will not mention this ever again, okay? 459 00:23:45,716 --> 00:23:47,676 - Fine. — okay. 460 00:23:47,843 --> 00:23:49,595 Is that love or what? 32589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.