All language subtitles for Cheers.S04E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,755 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,425 - Hello, everyone. - Hey. 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,845 Oh, come on, what kind of a greeting is that? 4 00:00:12,012 --> 00:00:16,934 When Norm comes in, you all yell, "Norm," make a big fuss over him. 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,479 Is it asking too much for me to get the same treatment once in a while? 6 00:00:20,729 --> 00:00:24,525 - She's right. Try it again, sweetheart. - Yeah. Thanks. 7 00:00:26,818 --> 00:00:30,614 - Hello, everyone. - Norm! 8 00:00:30,989 --> 00:00:33,450 That's better. 9 00:01:51,570 --> 00:01:53,905 - Afternoon, everybody. - Norm! 10 00:01:54,114 --> 00:01:58,118 - How's life, Mr. Peterson? - I'm waiting for the movie. 11 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Normie, you're in early tonight. 12 00:02:00,037 --> 00:02:02,748 Yeah, I wanted to talk to you guys before this evening. 13 00:02:03,707 --> 00:02:04,916 What's this evening? 14 00:02:05,083 --> 00:02:08,003 Well, I'm meeting a prospective client and his wife here. 15 00:02:08,211 --> 00:02:11,673 He runs a huge dairy. He's looking for someone to take care of his books. 16 00:02:11,882 --> 00:02:16,970 All right. He wants to squeeze a little bit more out of his taxes there, huh? 17 00:02:17,137 --> 00:02:19,306 That's a very funny joke, Mr. Clavin. 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,892 - You got any udders? - "Udders." 19 00:02:22,059 --> 00:02:26,396 All right, guys. This is exactly the kind of sparkling wit 20 00:02:26,605 --> 00:02:28,065 that I'm talking about, okay? 21 00:02:28,899 --> 00:02:31,151 Now, it's really important that I impress these people, 22 00:02:31,318 --> 00:02:34,488 so I'd appreciate it if you'd kind of leave me alone with the Brubakers. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 Yeah, yeah. Listen to the man, fellas. 24 00:02:36,907 --> 00:02:40,369 Don't worry, Normie, I'll keep them away from us. 25 00:02:41,036 --> 00:02:45,666 All right, Cliff, that last comment was specifically addressed to you, okay? 26 00:02:46,750 --> 00:02:48,335 What are you saying, Norm? 27 00:02:48,502 --> 00:02:51,171 What, you're ashamed of your best friend, huh? 28 00:02:51,380 --> 00:02:54,633 Afraid I'm gonna embarrass you? Afraid I'm gonna be a big bore? 29 00:02:54,841 --> 00:02:56,718 Thanks for understanding, Cliff. 30 00:02:56,885 --> 00:03:00,389 All right. All right, Norm, my lips are sealed. 31 00:03:00,597 --> 00:03:05,185 I'm mute. You won't hear another word out of me on any subject. 32 00:03:06,353 --> 00:03:08,021 How did you do it? 33 00:03:09,398 --> 00:03:12,275 Sam, I'm going to have to take a couple hours off this evening. 34 00:03:12,442 --> 00:03:16,279 Wait a minute. Our absentee waitress strikes again? 35 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 What is it this time, bleach-bag? 36 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 Hey, hey. Carla, do you mind? I'm the employer here. 37 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 I'll handle this. What is it this time, bleach-bag? 38 00:03:26,164 --> 00:03:31,378 I volunteered to work the first two-hour shift on an auction for public television. 39 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 - You'll be on TV? No kidding, huh? - Yeah. 40 00:03:34,423 --> 00:03:37,968 They're selling off celebrity belongings from the Boston area. 41 00:03:38,343 --> 00:03:43,056 We have a baton that Leinsdorf used, a letter from Henry Cabot Lodge-- 42 00:03:43,223 --> 00:03:46,518 - And nothing from Sam Malone? - Come on. 43 00:03:46,768 --> 00:03:48,103 Not such a crazy idea. 44 00:03:48,270 --> 00:03:54,818 As a matter of fact, some fellows named Yastrzemski, Bobby Orr, 45 00:03:55,068 --> 00:03:58,864 - something like Havlicek... - Yeah. 46 00:03:59,156 --> 00:04:02,492 ...have donated their athletic accoutrements. 47 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Would you be interested, Sam? 48 00:04:06,121 --> 00:04:08,081 Come on. I mean, I was a good athlete, 49 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 but, I mean, those guys are superstars. 50 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 Well, to some of us, you are too, Sammy. 51 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 Yeah, Sam, you may not have been out there as long as those guys, 52 00:04:16,256 --> 00:04:17,966 but you were loved. 53 00:04:18,133 --> 00:04:20,260 - Please. Please. - Go ahead. Don't be embarrassed. 54 00:04:20,552 --> 00:04:23,930 No, no. I mean, please, a little louder. The rest of the bar didn't hear. 55 00:04:24,848 --> 00:04:27,184 - Then you'll do it? - Yeah, if it's for a worthy cause, 56 00:04:27,350 --> 00:04:29,519 I guess I could give them my old jersey. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 You know, old number 16. Yeah, I'm gonna do it. 58 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 I'll make a call, and-- You know, I'll tell you what. 59 00:04:35,525 --> 00:04:39,237 If this sells, maybe I could give them some more of my athletic equipment. 60 00:04:39,404 --> 00:04:43,992 While you're at it, Sam, why don't you give them one of your old jockstraps. 61 00:04:45,160 --> 00:04:47,871 No. Too many memories. 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,630 Now, come on, all you baseball fans out there. Our celebrities-- 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,423 Hey, Sam, have they sold your jersey yet? 64 00:04:58,632 --> 00:05:01,802 Are you kidding? It's been on sale for half an hour. 65 00:05:02,135 --> 00:05:04,429 Sam's fans are probably clogging the switchboard. 66 00:05:04,638 --> 00:05:06,848 Come on, Carla, let's not get carried away here. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,767 - Mr. Brubaker? - Peterson? 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 Yes, Norm Peterson. Yes. Hi. 69 00:05:10,894 --> 00:05:12,813 - This must be the lovely wife. - Yes. 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,940 How do you do, ma'am. 71 00:05:15,106 --> 00:05:16,733 Well, come on in, folks. 72 00:05:16,942 --> 00:05:19,903 We have just a few moments till our table's ready upstairs. 73 00:05:20,070 --> 00:05:23,031 And we can just have a drink here and get acquainted. 74 00:05:23,365 --> 00:05:25,867 Just have a seat, folks. This is Cheers. 75 00:05:26,034 --> 00:05:29,996 I think you'll find it a friendly, warm, pub-like atmosphere. 76 00:05:30,205 --> 00:05:31,581 I hate bars. 77 00:05:31,748 --> 00:05:34,626 Well, I think they should be abolished, actually. 78 00:05:34,793 --> 00:05:36,962 But we just have to be here a few moments. 79 00:05:37,128 --> 00:05:40,590 Then we can go on upstairs and strap on the old feedbag. 80 00:05:40,924 --> 00:05:45,262 - There are a lot of things I can't eat. - Yes, we're both very careful. 81 00:05:45,637 --> 00:05:49,391 Well, I have a very sensitive stomach myself, so... 82 00:05:50,350 --> 00:05:54,646 Good news. We just got in those taco-flavored pork rinds you love so much. 83 00:05:57,065 --> 00:05:59,985 Friendly serving wench, you know. 84 00:06:00,318 --> 00:06:02,821 Now, come on, all you baseball fans out there. 85 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 I'm sure one of you wanna make a bid on this 86 00:06:05,282 --> 00:06:07,409 priceless piece of baseball memorabilia 87 00:06:07,576 --> 00:06:11,413 donated by ex-Red Sox star Sam Maloney. 88 00:06:11,788 --> 00:06:14,749 - That's "Malone." - Oh, yes. Thank you for that. 89 00:06:15,166 --> 00:06:18,003 Perhaps we should meet some of our volunteers now. 90 00:06:18,169 --> 00:06:21,923 - And what is your name, miss? - Diane Chambers. 91 00:06:23,049 --> 00:06:26,511 I was just giggling with one of our callers over a joke 92 00:06:26,678 --> 00:06:29,848 - that I'd love to share with you, Bob. - Well, please. 93 00:06:30,765 --> 00:06:35,270 How many Surrealists does it take to screw in a light bulb? 94 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 - How many? - The fish. 95 00:06:46,698 --> 00:06:49,451 I guess Surrealistic humor isn't your cup of fur. 96 00:06:55,540 --> 00:06:59,044 Mr. Brubaker, would you tell me a little bit about the dairy game? 97 00:06:59,210 --> 00:07:01,087 I've always felt it must be really fascinating. 98 00:07:01,296 --> 00:07:04,174 Really? Why would you think that? 99 00:07:07,010 --> 00:07:08,345 I... 100 00:07:09,512 --> 00:07:11,723 Because of all the different products. 101 00:07:12,599 --> 00:07:18,229 You have, you know, your milk, cheese and... 102 00:07:20,774 --> 00:07:23,693 Now, we still have yet to receive a single offer for this 103 00:07:23,860 --> 00:07:27,280 authentic old baseball shirt. 104 00:07:28,448 --> 00:07:33,787 Double-stitched. A very nice garment, even if you're not a baseball fan. 105 00:07:33,995 --> 00:07:36,331 - I have a bid, Bob. - You do? How much? 106 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 - A hundred dollars, Bob. - Wonderful. 107 00:07:38,875 --> 00:07:43,380 Well, there's a very generous offer. Going once, twice, sold. 108 00:07:43,922 --> 00:07:46,716 - Yeah! - All right! Yeah. 109 00:07:47,884 --> 00:07:49,719 That's not too bad. A hundred big ones. 110 00:07:49,928 --> 00:07:52,222 - Yeah, way to go, Sam. - Mayday's back, huh? 111 00:07:52,681 --> 00:07:56,601 I just feel good to be able to do something to help out quality television. 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,562 I think maybe we should start watching this station more often. 113 00:07:59,729 --> 00:08:02,816 Well, enough of this pledge break. Let's get back to our program. 114 00:08:02,983 --> 00:08:06,194 Hydro-Mulching: How Much? How Soon? 115 00:08:07,445 --> 00:08:10,073 Okay, wrestling. 116 00:08:15,745 --> 00:08:19,124 - Hi, Sam. I'm back. - Hey, get in here. 117 00:08:19,290 --> 00:08:21,376 So, what'd you think, huh? Hundred bucks. 118 00:08:21,543 --> 00:08:22,669 That's not too bad, is it? 119 00:08:23,503 --> 00:08:27,424 Yes, the station asked me to convey their appreciation 120 00:08:27,632 --> 00:08:30,093 - to you for helping them out. - Oh, well, I was glad to. 121 00:08:30,260 --> 00:08:31,928 I mean, that's my favorite station. 122 00:08:32,721 --> 00:08:34,264 - It is? - Yeah, yeah. 123 00:08:34,431 --> 00:08:37,559 I especially like those two guys that talk about the day's events. 124 00:08:37,976 --> 00:08:41,646 - MacNeil, Lehrer? - No, no. Bert and Ernie. 125 00:08:43,481 --> 00:08:46,359 Oh, wait a minute. Unless... Maybe that's their last names. 126 00:08:47,027 --> 00:08:48,820 - Could be. - Anyway, listen. 127 00:08:48,987 --> 00:08:52,240 I was thinking maybe I should donate a few more of my baseball treasures. 128 00:08:52,449 --> 00:08:54,784 You know, like, I got some hats in here. 129 00:08:54,951 --> 00:08:56,745 - No. - Sam. Sam. 130 00:08:56,953 --> 00:08:59,456 - I really don't think that's necessary. - Oh, hey, listen. 131 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 We got 100 bucks for my jersey. 132 00:09:01,708 --> 00:09:04,961 We could be looking at a thou for the whole Sam Malone package. 133 00:09:05,128 --> 00:09:07,130 Let me just call these folks here. 134 00:09:09,966 --> 00:09:11,926 I bought the jersey. 135 00:09:13,136 --> 00:09:16,514 - You did? - Yes, I did. 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,768 Well, I know you don't like to sleep alone, 137 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 but why didn't you come to me? 138 00:09:24,939 --> 00:09:29,235 I couldn't bear just seeing it sit there and nobody bidding on it. 139 00:09:29,402 --> 00:09:33,156 I felt sort of responsible, and the station let me buy it. 140 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 Well, why'd you do that? I mean, you barely gave it a chance, really. 141 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 What difference does it make? It's over. 142 00:09:39,245 --> 00:09:42,874 The station has their money, and you have your jersey back. 143 00:09:43,750 --> 00:09:45,752 Well... 144 00:09:46,461 --> 00:09:49,089 No, I want you to take that back. 145 00:09:49,839 --> 00:09:53,343 Truth is, I haven't thought about baseball in a long time. 146 00:09:53,510 --> 00:09:57,263 Seeing that jersey up there with all those great athletes' stuff 147 00:09:57,472 --> 00:10:00,141 just, you know, kind of got my juices going again. 148 00:10:00,391 --> 00:10:02,852 Come on, take it back. It'll sell. I know it will. 149 00:10:03,061 --> 00:10:05,688 - Come on. - Okay, Sam. Sure. 150 00:10:05,897 --> 00:10:07,565 - Maybe it will. - Yeah. 151 00:10:07,732 --> 00:10:12,320 - Maybe I responded prematurely. - Thank you. 152 00:10:12,570 --> 00:10:15,907 I'll leave it up there until it sells or ends up on Mr. Bobo's table. 153 00:10:16,074 --> 00:10:18,868 There you-- There you go. That's the spirit. 154 00:10:21,830 --> 00:10:24,415 Diane? Can I...? 155 00:10:25,834 --> 00:10:28,503 - Yes, Sam. - I'm sorry, whose table? 156 00:10:32,841 --> 00:10:34,717 Mr. Bobo's table. 157 00:10:36,094 --> 00:10:38,930 - What's that? - That's where things are put 158 00:10:39,722 --> 00:10:41,516 when they aren't sold. 159 00:10:43,226 --> 00:10:45,687 - Well, then what happens? - You don't wanna know. 160 00:10:45,854 --> 00:10:47,897 Yes, I do. Tell me. 161 00:10:48,690 --> 00:10:53,528 In the last ten minutes of the telethon, a chimpanzee, Mr. Bobo, 162 00:10:55,572 --> 00:10:58,324 draws viewers' names out of a coconut, 163 00:10:58,491 --> 00:11:00,785 and they give the things away. 164 00:11:03,037 --> 00:11:04,873 You mean that egghead station of yours 165 00:11:05,039 --> 00:11:07,959 lets some dumb animal choose who gets the prizes? 166 00:11:08,501 --> 00:11:10,837 That 'dumb animal," as you called him, 167 00:11:11,004 --> 00:11:14,883 was part of a language experiment at Cornell University. 168 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 He has a vocabulary of 500 words. 169 00:11:18,553 --> 00:11:22,473 Five-- Oh, come on, Diane, I find that completely... 170 00:11:25,393 --> 00:11:27,979 - I'd better hurry. - Yeah, hurry. 171 00:11:28,646 --> 00:11:32,358 Wait. Dubious! Yeah, dubious. 172 00:11:32,650 --> 00:11:34,527 Volunteers are standing by to take your calls... 173 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 Sam, I'm getting a little worried. Nobody's made a bid on your jersey 174 00:11:37,864 --> 00:11:40,617 - since they put it back on sale. - It's only been an hour. 175 00:11:40,909 --> 00:11:42,535 They just gotta give it a chance, that's all. 176 00:11:42,827 --> 00:11:46,206 --Keep this station alive. Oh, and look who's here. 177 00:11:46,372 --> 00:11:49,876 It's Mr. Bobo. Isn't he impressive? 178 00:11:50,043 --> 00:11:54,047 We'll be seeing more of Mr. Bobo in the later stages of our auction. 179 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 Thank you for stopping by, Mr. Bobo. 180 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 You know, all of a sudden, I don't think I can stick it out 181 00:11:59,427 --> 00:12:00,720 and watch that old jersey sell. 182 00:12:00,929 --> 00:12:03,181 I'm getting kind of sentimental. 183 00:12:03,389 --> 00:12:05,600 Just wish somebody would buy the damn thing. 184 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Oh, what are you worried about? 185 00:12:07,810 --> 00:12:11,773 There are thousands of baseball fans out there who remember Sam Malone 186 00:12:11,940 --> 00:12:14,192 and who would kill to have a souvenir of him. 187 00:12:14,525 --> 00:12:18,112 Carla, from your lips to God's ears. I think somebody's making a bid there. 188 00:12:18,279 --> 00:12:20,823 Well, this is interesting. We have a lady on the phone 189 00:12:20,990 --> 00:12:26,162 who wants to buy old number 16 here for the sum of $200. 190 00:12:26,955 --> 00:12:29,332 All right, huh? 191 00:12:29,499 --> 00:12:32,752 That's just wonderful. I'm going to tell Sam personally. 192 00:12:33,670 --> 00:12:40,426 No, no. No check. I'll pay cash and pick up the jersey later. 193 00:12:50,520 --> 00:12:51,521 Damn. 194 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 - It's all right. I don't blame you. - Yeah. 195 00:12:56,025 --> 00:12:58,444 After all, we both had the same fear, that it wouldn't sell, 196 00:12:58,611 --> 00:13:00,989 and you'd be humiliated. 197 00:13:01,572 --> 00:13:02,699 Shamed. 198 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 - Disgraced in front of... - Thank you. Thank you. 199 00:13:07,787 --> 00:13:11,457 You know, they used to cheer when I walked out of the bullpen. 200 00:13:11,624 --> 00:13:15,837 I mean, just the sight of old number 16 would start them off. 201 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Now, see, those were great days. 202 00:13:18,923 --> 00:13:23,344 Yes, they were. But you have more great days ahead. 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,514 You have a real job now, and friends. 204 00:13:26,681 --> 00:13:28,516 And you've got your health. 205 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 God, that's low. 206 00:13:32,395 --> 00:13:34,731 - What is? - The health crack. 207 00:13:34,981 --> 00:13:36,983 - Well, all I meant was... - I know what you meant. 208 00:13:37,150 --> 00:13:40,611 That was pity talking. You don't tell somebody they still have their health 209 00:13:40,820 --> 00:13:43,239 unless what you mean is that's all they've got. 210 00:13:43,448 --> 00:13:45,533 - Forget I said it. - No, I'm not gonna forget it. 211 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 You told me I had good health. I'm not gonna take that. 212 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 - Sam, you're sick. - It's too late to make up. 213 00:13:54,000 --> 00:13:56,627 You know something? You were pitying me, 214 00:13:56,836 --> 00:13:59,547 and if there's one thing I can't stand from you, it's pity. 215 00:13:59,714 --> 00:14:03,801 You know, what the hell. I'm gonna put that jersey back in the auction. 216 00:14:04,010 --> 00:14:07,138 - And it's gonna sell. - Well, I hope it does. 217 00:14:07,305 --> 00:14:10,141 No, it's gonna sell because I said it's gonna sell. 218 00:14:10,600 --> 00:14:14,312 Thank you very much for reminding me that I have a little self-respect left. 219 00:14:14,520 --> 00:14:16,814 That I have some pride in who I am. Hello? 220 00:14:17,023 --> 00:14:19,400 I'd like to return that young man's jersey. 221 00:14:20,651 --> 00:14:23,696 And so the woodchuck says to the lumberjack, 222 00:14:23,946 --> 00:14:25,990 "I was talking to the log." 223 00:14:27,325 --> 00:14:30,703 I never much cared for jokes in which animals speak. 224 00:14:31,788 --> 00:14:33,581 - Let's go. - No, no. Neither do I. 225 00:14:33,790 --> 00:14:38,086 I used that as a kind of awful joke a mediocre accountant might use. 226 00:14:39,879 --> 00:14:41,798 Can we have some coffee? What do you say? 227 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 No, thank you. It keeps me awake. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,511 Well, I can see why you wouldn't want that. 229 00:14:46,677 --> 00:14:50,223 No, sir. Come on. We haven't discussed business at all, sir. 230 00:14:50,390 --> 00:14:53,393 I really think we ought to just have a spot of something. What do you say? 231 00:14:53,559 --> 00:14:56,687 - Well, I'd like a glass of water. - Specialty of the house. 232 00:14:56,854 --> 00:14:59,857 Come on, sit down. Sit down, and I'll just run up to the bar 233 00:15:00,024 --> 00:15:02,068 and get it myself. It'll be much quicker that way. 234 00:15:02,276 --> 00:15:05,113 Just keep the old party going, you know. 235 00:15:05,279 --> 00:15:08,282 Cliff. Man, I'm in Death Valley over here. 236 00:15:09,075 --> 00:15:10,910 Help me out. Woody, give me a glass of water. 237 00:15:11,077 --> 00:15:14,539 Just help me out, will you? Just come on over and just talk a little bit. 238 00:15:14,705 --> 00:15:19,710 Who, me, Norm? The laughingstock, windbag, the boob? 239 00:15:20,628 --> 00:15:24,090 All right, I'm really sorry for whatever I may have said this afternoon. 240 00:15:24,257 --> 00:15:26,551 I just didn't know what these people would be like. 241 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 Oh, yeah? What are they like, Norm? 242 00:15:28,553 --> 00:15:30,221 They're like... 243 00:15:30,430 --> 00:15:32,807 Like dead people without the rouge. 244 00:15:35,852 --> 00:15:38,771 Sorry, Norm. Can't help you out. 245 00:15:39,522 --> 00:15:41,357 All right, there's something you should know. 246 00:15:41,566 --> 00:15:45,194 Listen, I found out over dinner that both their fathers were postmen. 247 00:15:47,989 --> 00:15:50,116 Postal brats? 248 00:15:50,324 --> 00:15:52,952 Normie, Normie, Normie, you should have said so. 249 00:15:53,119 --> 00:15:56,080 Stand aside, me bucko, and I'll take care of the rest. 250 00:15:57,915 --> 00:16:01,210 So your parents wore the colors, huh? 251 00:16:01,377 --> 00:16:05,923 Well, I didn't follow my father into the service. And Henry's in milk. 252 00:16:06,215 --> 00:16:09,177 Oh, well, that explains the lovely complexion. 253 00:16:09,343 --> 00:16:12,638 - Well, thank you. - Oh, yeah, yours too. 254 00:16:13,806 --> 00:16:16,642 So, you know, speaking of milk, here's a little-known fact. 255 00:16:16,809 --> 00:16:19,562 The cow was domesticated by the Mesopotamians. 256 00:16:19,770 --> 00:16:21,105 - Oh, no. - Yeah, that's right. 257 00:16:21,272 --> 00:16:24,859 In fact, it wasn't originally a milk-bearing animal. Oh, no. 258 00:16:25,443 --> 00:16:28,404 It was originally used as a guard animal for the Chinese emperors 259 00:16:28,571 --> 00:16:31,574 during the Chung King dynasty. 260 00:16:32,492 --> 00:16:35,244 Just when you think you know an animal. 261 00:16:35,620 --> 00:16:37,788 Well, allow me to elucidate. 262 00:16:38,498 --> 00:16:40,583 Thank you, Norm. Get me a beer, will you? 263 00:16:41,459 --> 00:16:44,086 Yeah. Theory was that the intruder would step on a cow pie... 264 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 - How we doing? - Great. 265 00:16:45,880 --> 00:16:48,049 - They keep talking about your jersey. - Really? 266 00:16:48,382 --> 00:16:51,719 And still no bids for the jersey time forgot. 267 00:16:51,886 --> 00:16:55,014 - Donations can be made by check... - I'd make a big donation 268 00:16:55,181 --> 00:16:57,433 if I could go a couple of rounds with that guy. 269 00:16:57,642 --> 00:17:01,896 Sam, would you relax? I'm your biggest fan, I'm not worried. 270 00:17:02,104 --> 00:17:04,482 That jersey is gonna sell, and for a wad. 271 00:17:04,690 --> 00:17:07,568 - You think so? - Absolutely. Money in the bank. 272 00:17:07,777 --> 00:17:10,655 Just stop doubting yourself and trust me. 273 00:17:10,905 --> 00:17:12,532 You're right. What am I doing? 274 00:17:12,949 --> 00:17:15,201 Woody, how much have we raised? 275 00:17:16,285 --> 00:17:21,374 We got $116 and a pledge for a quart of buttermilk. 276 00:17:23,292 --> 00:17:24,961 What are you do--? What's going on? 277 00:17:26,045 --> 00:17:28,256 Oh, Sam, we're just trying to help. 278 00:17:28,464 --> 00:17:30,550 Well, I don't need your help. 279 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 Nobody goes near the telephone. You hear me? Nobody. 280 00:17:34,220 --> 00:17:36,138 Well, I think we're gonna have to move on. 281 00:17:36,305 --> 00:17:39,642 I'm afraid we're gonna have to take the Malone jersey off the bidding table 282 00:17:39,809 --> 00:17:43,563 to make room for this ingenious potato-powered clock. 283 00:17:45,690 --> 00:17:50,152 We'll be seeing more of the jersey on Mr. Bobo's portion of the show. 284 00:17:50,361 --> 00:17:52,905 One of the things folks love about public television 285 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 - is the fact we show no commercials. - Sam, I'm sorry. 286 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 That's okay. Well. 287 00:17:59,328 --> 00:18:01,330 This is it, huh? The end of an era. 288 00:18:04,500 --> 00:18:08,879 Well, maybe I can finally put my career in perspective. 289 00:18:09,380 --> 00:18:11,340 Enjoy it for what it was. 290 00:18:11,507 --> 00:18:16,971 I was a small player in a big town. But that's okay. That's okay. I had-- 291 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 I had some laughs, some good times, some bad times. 292 00:18:21,142 --> 00:18:26,314 And now, I guess I'm no longer Sam Malone, ex-baseball player. 293 00:18:26,480 --> 00:18:30,818 I'm Sam Malone, ex-ex-baseball player. 294 00:18:31,068 --> 00:18:33,613 Just an average guy doing an average job. 295 00:18:33,779 --> 00:18:35,406 That's something I can be proud of. 296 00:18:35,573 --> 00:18:39,660 Hold everything. We've had a $300 bid on Sam Malone's jersey. 297 00:18:39,869 --> 00:18:42,747 All right! Oh, I own this burg! 298 00:18:45,916 --> 00:18:47,460 - Wait a minute. Wait a minute. - Sam... 299 00:18:47,627 --> 00:18:49,003 Did any of you do it? 300 00:18:49,211 --> 00:18:51,631 Come on, just admit it if you did it. Please. 301 00:18:51,839 --> 00:18:53,507 Honest, Sam. Nobody here bought it. 302 00:18:54,258 --> 00:18:57,970 Hey, do you think we have enough for that potato-powered clock? 303 00:18:59,764 --> 00:19:02,725 They bought my jersey. Three hundred bucks. 304 00:19:03,017 --> 00:19:04,560 Sammy, I got a great idea. 305 00:19:04,727 --> 00:19:07,104 Why don't you call, have that guy who bought it come here. 306 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 - You could autograph it for him. - You can take pictures, 307 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 - send them to the newspaper. - That's a good idea. 308 00:19:12,193 --> 00:19:16,113 It's a terrible idea. Sam, don't you see what's happening? 309 00:19:16,322 --> 00:19:19,367 - What? - This is a last desperate grasp 310 00:19:19,533 --> 00:19:23,329 - at glory that you just said was over. - Oh, come on. Lighten up, will you? 311 00:19:23,496 --> 00:19:25,414 Do you have to take the fun out of everything? 312 00:19:25,623 --> 00:19:27,458 Oh, I'm sorry, I forgot. You do. 313 00:19:30,920 --> 00:19:32,254 You're a delight, Clifford. 314 00:19:32,421 --> 00:19:34,632 Oh, enchanté, Enid. 315 00:19:36,509 --> 00:19:38,094 Drive carefully, huh? 316 00:19:38,469 --> 00:19:41,222 What? What? Where are they going? Where are they going? 317 00:19:41,764 --> 00:19:43,557 Henry's gotta get up early in the morning, 318 00:19:43,724 --> 00:19:46,185 and Enid's sciatica's flaring up again. 319 00:19:46,394 --> 00:19:47,728 Oh, what that woman endures. 320 00:19:47,937 --> 00:19:49,980 Forget her, what about me? Did I get the job? 321 00:19:50,356 --> 00:19:53,359 Oh, jeez, Norm. Norm, I forgot to ask. 322 00:19:53,526 --> 00:19:56,612 Hey, look, don't worry. I'll bring it up this weekend. 323 00:19:57,947 --> 00:19:59,115 This weekend? 324 00:19:59,323 --> 00:20:01,534 Yeah, they invited me up to the farm. 325 00:20:01,784 --> 00:20:05,079 Forty-eight hours of Charades, food and Yahtzee. 326 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 - Sam Malone? - Yeah. Hey, everybody. 327 00:20:17,258 --> 00:20:19,593 - I want you to meet a Mayday fan. - I'm Bert Simpson. 328 00:20:19,760 --> 00:20:23,055 Bert, hi. Sam Malone. Oh, Diane, come on over here and meet Bert. 329 00:20:25,599 --> 00:20:27,101 - Hello, Bert. - How are you? 330 00:20:27,268 --> 00:20:29,562 Well, this must be pretty thrilling for you. 331 00:20:29,770 --> 00:20:31,897 - Did you see me pitch at Fenway? - No. 332 00:20:32,898 --> 00:20:35,651 - Caught me on the tube then, huh? - Not really. 333 00:20:35,818 --> 00:20:37,445 Actually, I've never heard of you. 334 00:20:37,945 --> 00:20:41,490 But to tell the truth, I wouldn't know a baseball from a meatball. 335 00:20:42,158 --> 00:20:45,327 Boy, catch me having spaghetti at his house. 336 00:20:48,748 --> 00:20:50,750 Why don't you just let me sign that thing for you, 337 00:20:50,916 --> 00:20:52,376 and you can get the hell out of here. 338 00:20:52,585 --> 00:20:54,712 I have no interest in that. I thought you might like it back. 339 00:20:54,879 --> 00:20:57,339 Why did you buy it if you didn't want it? 340 00:20:57,506 --> 00:20:59,884 Oh, frankly, it was getting on my nerves. 341 00:21:00,050 --> 00:21:03,721 I mean, the thing kept coming back. 342 00:21:05,723 --> 00:21:09,769 Finally I said to myself, "It's for a worthy cause. 343 00:21:09,935 --> 00:21:13,147 Put the damn thing out of its misery." 344 00:21:16,567 --> 00:21:19,361 Excuse me. Can I see you in my office? 345 00:21:19,528 --> 00:21:21,614 Gee, Sam, I'm awfully busy right now. 346 00:21:21,781 --> 00:21:24,408 No hurry. Whenever you have a minute. 347 00:21:24,617 --> 00:21:28,245 - Now, Sam... - Relax, relax. What's the matter? 348 00:21:31,624 --> 00:21:34,877 You're upset. You're humiliated. 349 00:21:35,044 --> 00:21:36,295 And you're angry. 350 00:21:37,588 --> 00:21:41,175 This shirt thing has been an emotional roller coaster for you, 351 00:21:41,342 --> 00:21:45,012 and you want someone on whom to vent your frustration. 352 00:21:45,638 --> 00:21:50,184 Come on, take a look at me. Do I look upset? Do I look angry? 353 00:21:51,644 --> 00:21:54,146 - Then why'd you drag me in here? - Well, because I know 354 00:21:54,313 --> 00:21:57,274 that you were just dying to call me a big dope. 355 00:21:57,483 --> 00:22:00,236 - No. Not me. - Yeah. 356 00:22:00,694 --> 00:22:04,198 I thought I'd give you a chance to do it privately. 357 00:22:04,949 --> 00:22:07,034 - I see what you're doing. - What? 358 00:22:07,201 --> 00:22:11,997 You want an excuse to blow up and let it all out so you'll feel better. 359 00:22:12,206 --> 00:22:15,876 And you want me to provide the excuse. Well, I'm not falling for that. 360 00:22:16,043 --> 00:22:17,670 I am not gonna blow up. 361 00:22:17,837 --> 00:22:20,589 I just think that we're not gonna be able to lay this thing to rest 362 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 until you call me a big dope. 363 00:22:22,591 --> 00:22:24,677 It's what's in your mind, so why not just say it. 364 00:22:24,844 --> 00:22:27,555 Get it over with, and we'll go on with our lives. 365 00:22:29,306 --> 00:22:30,140 No. 366 00:22:31,851 --> 00:22:35,896 Well, I really wish you would. I think it would be good for me to hear. 367 00:22:38,899 --> 00:22:41,443 - Well, maybe you should... - I knew it! 368 00:22:41,652 --> 00:22:44,113 I knew it! I knew you couldn't keep your big fat mouth shut. 369 00:22:44,363 --> 00:22:46,699 Oh, God, you think you know everything, don't you? 370 00:22:46,949 --> 00:22:50,786 In your entire life, you've never said, "I don't know," or, "I think this." 371 00:22:50,953 --> 00:22:54,123 Or, "In my humble opinion." Oh, no, you always just say this. 372 00:22:54,290 --> 00:22:57,501 And you just say that. This, that! This, that! You know, you're nuts. 373 00:22:57,668 --> 00:23:00,546 You are crazy. And in your twisted little mind, you probably think 374 00:23:00,754 --> 00:23:03,257 you're gonna make me crazy just like you made Frasier crazy, 375 00:23:03,424 --> 00:23:05,968 just like you make everybody crazy. But you won't make me crazy. 376 00:23:06,135 --> 00:23:07,595 You wanna know why? I'm gonna tell you why 377 00:23:07,761 --> 00:23:09,430 you're not gonna make me crazy. Are you listening? 378 00:23:09,597 --> 00:23:11,891 Here it comes. I don't know! 379 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 I'll tell you something else. You don't know either. 380 00:23:14,518 --> 00:23:16,937 Nobody knows why you're not gonna make me crazy. 381 00:23:17,229 --> 00:23:20,900 So stick that in your hat and smoke it. 382 00:23:27,781 --> 00:23:30,034 - Thank you. - Anytime. 31325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.