All language subtitles for Cheers.S04E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,546 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,677 What can I get you? 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,013 What have you got? 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,557 Anything you want. 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,810 I'll bet you do. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Why don't you tell me. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,941 Maybe you'd like to see a menu. 8 00:00:24,149 --> 00:00:28,570 No, I don't need one. I know what I want. 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 We talking about the same thing? 10 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 I think so. 11 00:00:35,702 --> 00:00:41,667 Then maybe you'd like to whisper what you want in my ear. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Scotch and soda? 13 00:00:50,509 --> 00:00:52,219 He's toying with me. 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,713 Chased out of the pocket, he's gonna throw it on the run, 15 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 it's incomplete. 16 00:02:11,423 --> 00:02:16,053 Good Lord, Sam, isn't this the tenth football game you've watched today? 17 00:02:16,219 --> 00:02:19,473 It only seems that way. That's the beauty of football. 18 00:02:21,391 --> 00:02:25,604 Sundays. The incessant drone of the television, 19 00:02:25,771 --> 00:02:29,358 the stench of beer and monosyllabic conversation. 20 00:02:29,524 --> 00:02:31,234 That's it. Get into it, girl. 21 00:02:35,030 --> 00:02:38,200 Oh, Diane. Listen, I dropped by to give you a bit of news. 22 00:02:38,200 --> 00:02:40,952 I've decided to go away for a while. 23 00:02:41,787 --> 00:02:43,580 I just wanna collect my thoughts 24 00:02:43,789 --> 00:02:45,999 and see if things look brighter from a new perspective. 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,378 Frasier, I think that's terrific news. 26 00:02:49,586 --> 00:02:52,714 A very positive step. I'm so happy for you. 27 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 Well, thank you. I'm happy for myself. 28 00:02:56,385 --> 00:02:58,679 Say, wait a second, Diane. 29 00:02:58,845 --> 00:03:02,224 Crazy notion just jumped into my head, I don't know where it came from, 30 00:03:02,391 --> 00:03:04,851 but I was wondering if you'd like to come along. 31 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 I mean, after all, we do travel well together, 32 00:03:08,772 --> 00:03:10,232 and we have that matching luggage. 33 00:03:11,900 --> 00:03:15,946 Frasier, I really don't think that would be a good idea at all. 34 00:03:16,905 --> 00:03:20,075 Of course. I understand. 35 00:03:20,534 --> 00:03:26,248 Oh, Diane. I've been putting off telling you something, but I feel I must now. 36 00:03:26,665 --> 00:03:29,710 You've been using the word "really" far too frequently. 37 00:03:30,293 --> 00:03:32,838 In fact, it's become really noticeable. 38 00:03:33,004 --> 00:03:35,382 It's really quite maddening, really. 39 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Frasier, I know you're disappointed that I didn't accept your invitation, 40 00:03:40,804 --> 00:03:45,517 but I really-- I don't think that's any reason to get on my case. 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,813 "Get on my case." What a charming bit of slang. 42 00:03:51,148 --> 00:03:56,361 Frasier, nitpicking at my choice of the correct, modern English 43 00:03:56,570 --> 00:03:58,488 does not make you any more attractive to me. 44 00:03:58,739 --> 00:04:02,075 If that's the purpose in your visits here, perhaps you should find another tavern 45 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 in which to bore the life out of the clientele. 46 00:04:06,580 --> 00:04:11,001 I'm so sorry to disappoint you, Miss God's-Gift-to-Men. 47 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 It just so happens that I come here to share the companionship 48 00:04:14,045 --> 00:04:17,799 of my male friends. So, men, what's on the agenda tonight? 49 00:04:17,799 --> 00:04:21,136 - Football. - Oh, good Lord. 50 00:04:21,803 --> 00:04:24,765 I mean, "Rah." 51 00:04:24,931 --> 00:04:29,019 Using a colloquialism to ingratiate yourself with the rabble? 52 00:04:29,186 --> 00:04:32,689 How very sad. How really very sad. 53 00:04:34,983 --> 00:04:38,862 Did you see that bootleg by Montana? The guy's unstoppable. 54 00:04:39,070 --> 00:04:41,323 Woody, looks like you're gonna win the bar pool today. 55 00:04:41,323 --> 00:04:43,825 The Rams still have a chance, and if they make a comeback, 56 00:04:43,992 --> 00:04:47,454 - I take the pool. - Woody, you know, if you win this, 57 00:04:47,621 --> 00:04:50,207 that's gonna make three weeks straight you've been in the money. 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,168 Yeah, yeah, I guess I'm on a streak. 59 00:04:53,335 --> 00:04:55,462 You know, I've always been a lucky guy. 60 00:04:55,629 --> 00:04:56,963 Back home I won a haircut. 61 00:05:01,176 --> 00:05:02,844 The heck kind of contest was that? 62 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Well, it wasn't really a contest. It was just policy. 63 00:05:06,765 --> 00:05:09,518 See, if the barber nicks your ear, you get a free haircut. 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,565 I think Schopenhauer put it aptly when he said, 65 00:05:15,732 --> 00:05:19,444 "Noise is the most contemptuous of all forms of interruption. It is--" 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,530 Impertinent. 67 00:05:21,905 --> 00:05:22,823 Excuse me? 68 00:05:23,782 --> 00:05:26,326 What you were trying to say was, 69 00:05:26,493 --> 00:05:30,831 "Noise is the most impertinent of all forms of interruption." 70 00:05:30,997 --> 00:05:33,250 She said "contemptuous,' can you believe that? 71 00:05:33,250 --> 00:05:35,669 I thought I'd have a conniption. 72 00:05:39,256 --> 00:05:41,007 Stop this quibbling at once. 73 00:05:41,174 --> 00:05:43,927 As the only two entities of any discernible intellect in this place, 74 00:05:44,094 --> 00:05:45,971 it is our duty to set an example for the others. 75 00:05:45,971 --> 00:05:48,390 You're only saying that because you know I'm smarter than you are. 76 00:05:50,767 --> 00:05:53,728 This from a man who mispronounced "rémoulade" at a dinner party. 77 00:05:54,062 --> 00:05:56,022 Diane, I am fed up with the rémoulade incident! 78 00:05:56,189 --> 00:05:58,191 - Isn't it true? - You are totally over blowing it. 79 00:05:58,358 --> 00:06:00,277 Hey, hey! Would you two cut it out. 80 00:06:00,443 --> 00:06:03,071 You're drowning out a perfectly good tire commercial. 81 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 There's the gun. Final score: 24... 82 00:06:07,492 --> 00:06:11,496 Yeah, all right. There's the final. Looks like you won, Woodrow. 83 00:06:11,663 --> 00:06:13,373 - Hey, Woody. - Hey, Woodrow. 84 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 Thank you very much. 85 00:06:15,000 --> 00:06:17,627 I want you to know I couldn't have done it without all you guys 86 00:06:17,794 --> 00:06:19,754 because, well, this is your money. 87 00:06:20,505 --> 00:06:24,759 Here you go. Seventy-five big ones. Paul, second place. Twenty-five. 88 00:06:24,759 --> 00:06:27,846 You did good, kid, but I still think I got a more reliable system. 89 00:06:27,846 --> 00:06:29,973 Yeah? I could really use one. What's yours? 90 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 I just bet opposite whatever you pick. 91 00:06:35,395 --> 00:06:38,773 So, Woody, what's this system you got up your sleeve there, huh? 92 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 - Yeah, Woody. - Well, I don't actually have one. 93 00:06:41,109 --> 00:06:43,570 I just kind of look at the picks and one team jumps out at me. 94 00:06:43,945 --> 00:06:47,949 - He's got it down to a science. - Really. 95 00:06:48,116 --> 00:06:49,409 Imagine how much he'd have made 96 00:06:49,576 --> 00:06:51,077 if he'd parlayed some of those bets. 97 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 - What's that mean? - Well, that's when you bet 98 00:06:53,371 --> 00:06:55,999 a series of games with a bookie. I mean, you gotta win them all, 99 00:06:56,207 --> 00:07:00,045 - so the odds are pretty long. - Do you guys know a real bookie? 100 00:07:01,212 --> 00:07:03,757 I got a friend who's got a friend who's got a friend. 101 00:07:03,965 --> 00:07:07,510 - And he's a bookie? - No, but his friend is. 102 00:07:08,678 --> 00:07:11,848 Wow. You know, if I bet with a bookie, 103 00:07:12,015 --> 00:07:14,267 I'd have something to tell my grandchildren. 104 00:07:15,060 --> 00:07:18,188 Sam, I don't think you should encourage Woody 105 00:07:18,355 --> 00:07:20,148 to pursue illegal activities. 106 00:07:20,148 --> 00:07:24,444 Oh, lighten up, will you, Diane. It's a part of a guy's passage into maturity. 107 00:07:24,611 --> 00:07:27,989 You know, like going to a cat house or whizzing off a balcony... 108 00:07:30,241 --> 00:07:32,661 ...or mooning out of the back of a car. 109 00:07:33,870 --> 00:07:36,957 Or on a really good night, all three. 110 00:07:39,668 --> 00:07:41,711 - Yes, the triple. - Triple. 111 00:07:43,922 --> 00:07:46,007 Hey, why don't we-- Yeah, good idea. 112 00:07:47,968 --> 00:07:50,929 I got the schedule for next week's games here. 113 00:07:51,596 --> 00:07:53,974 Anything jumping out at you? 114 00:07:54,474 --> 00:07:57,727 Oh, yeah! These are the strongest feelings I've had yet. 115 00:07:57,727 --> 00:07:59,938 - Well, what? What do you got? - What's up? 116 00:07:59,938 --> 00:08:04,609 All right. Indianapolis, Tampa Bay, 117 00:08:04,609 --> 00:08:06,444 Buffalo just hit me right in the eye. Houston. 118 00:08:06,444 --> 00:08:08,655 - Yeah, I'll bet. - Yeah, I'll bet it did. 119 00:08:08,822 --> 00:08:11,783 - What's so funny? - All those teams you picked, 120 00:08:11,950 --> 00:08:13,910 they're a long shot, Woody. He doesn't even know 121 00:08:14,077 --> 00:08:16,496 - what the point spreads are. - What difference does that make? 122 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 I haven't looked at the point spreads all year. 123 00:08:19,207 --> 00:08:22,210 Hey, Sam, I'd like to bet these teams with your bookie. 124 00:08:23,044 --> 00:08:27,090 Okay. All right. How much you wanna put down? Twenty, 30 bucks? 125 00:08:27,257 --> 00:08:28,174 Thousand dollars. 126 00:08:29,718 --> 00:08:31,094 You own $1000? 127 00:08:32,554 --> 00:08:34,556 Yes, ma'am, it's all my savings. 128 00:08:34,764 --> 00:08:37,434 Woody, I'm not gonna let you throw away all your money on gambling. 129 00:08:37,434 --> 00:08:40,603 You know, Woody, all that money on one shot, you gotta be nuts. 130 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Yeah, why don't you sit down and give it a little thought here. 131 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 Excuse me. I've been observing 132 00:08:46,568 --> 00:08:49,904 what's been going on over here and I have something to say. 133 00:08:50,155 --> 00:08:51,531 Listen up here, Woody. 134 00:08:51,865 --> 00:08:55,035 Do you realize that in the course of the evening, 135 00:08:55,035 --> 00:09:00,165 Diane has made 17 errors in the areas of grammar... 136 00:09:02,667 --> 00:09:04,836 ...etiquette and statement of fact? 137 00:09:07,213 --> 00:09:12,218 Frasier, your pedantry is insufferable. And you suck eggs. 138 00:09:14,054 --> 00:09:16,222 All right, Sam, I've thought about it, and I've decided 139 00:09:16,389 --> 00:09:18,558 - I definitely wanna make the bet. - No, you don't. Think some more. 140 00:09:19,601 --> 00:09:21,853 Well, I'm the one who's been winning the pool. 141 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 And you know what I think? 142 00:09:23,980 --> 00:09:25,815 You think I'm some dumb hick 143 00:09:25,982 --> 00:09:27,901 who can't make it on his own in the big city. 144 00:09:27,901 --> 00:09:31,237 No, I don't. I just think it's a dumb bet. Case closed, Woody. 145 00:09:31,237 --> 00:09:33,782 But it's my money and I'm willing to take the risk. 146 00:09:34,491 --> 00:09:36,910 Woody, I can dig up a bookie somewhere. 147 00:09:37,118 --> 00:09:40,747 - I'll make the bet for you. - Woody, I'll make the bet for you. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,290 Might as well keep it in the family. 149 00:09:43,041 --> 00:09:45,627 - Sam... - No, no. You heard him. 150 00:09:45,627 --> 00:09:48,463 It's his decision. It's his money. He's a grown-up. 151 00:09:49,130 --> 00:09:51,174 - Where's your money? - Thanks, Sam. 152 00:09:54,427 --> 00:09:56,971 Come on, man, don't tell me you keep your money in your shoe. 153 00:09:57,555 --> 00:10:02,602 Boy, you guys really do think I just fell off the turnip truck. 154 00:10:03,269 --> 00:10:07,816 This is where I keep the map of where the money's buried in my backyard. 155 00:10:18,701 --> 00:10:20,870 - Hey, is that him? - Yeah, yeah, I think it is. 156 00:10:21,037 --> 00:10:25,542 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 157 00:10:25,542 --> 00:10:27,001 For he... 158 00:10:29,129 --> 00:10:32,090 - Good to see you all too. - Sorry, Sammy, 159 00:10:32,090 --> 00:10:33,591 - we thought you were Woody. - Can you believe it? 160 00:10:33,758 --> 00:10:38,012 - The kid actually hit his parlay. - I know. Boy, that's fantastic, isn't it? 161 00:10:38,179 --> 00:10:40,014 - Yeah. - So, what is this? 162 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 - What are you guys doing? - We're planning a little celebration 163 00:10:42,934 --> 00:10:45,895 - in honor of Woody's good fortune. - A celebration, huh? 164 00:10:46,062 --> 00:10:49,482 You mean like food, music, drink, that kind of thing? 165 00:10:49,482 --> 00:10:51,442 We're not providing any of that, but we're hoping 166 00:10:51,609 --> 00:10:54,070 Mr Moneybags will spring for that when he gets here. 167 00:10:55,113 --> 00:10:58,074 I don't think it's such a good idea to make a big deal out of this. 168 00:10:58,241 --> 00:11:00,952 You'd just be encouraging him to gamble some more. 169 00:11:00,952 --> 00:11:04,998 He won 10,000 bucks. What more encouragement does he need? 170 00:11:05,165 --> 00:11:07,625 - Oh, fine. - Hey! 171 00:11:07,792 --> 00:11:10,795 Thanks a lot, guys. Hey, but guess what. 172 00:11:10,962 --> 00:11:15,008 I've got some great news. I won that parlay. 173 00:11:17,886 --> 00:11:20,346 We know, Woody. Congratulations. 174 00:11:20,513 --> 00:11:22,599 Well, thanks, Miss Chambers. 175 00:11:22,807 --> 00:11:25,852 - So, Sam, did my money get here yet? - No, not yet. 176 00:11:25,852 --> 00:11:28,479 They'll be bringing it pretty soon. Matter of fact, I'll call right now. 177 00:11:28,646 --> 00:11:30,440 Carla, why don't you start that celebration here. 178 00:11:32,901 --> 00:11:33,735 Hi, everybody. 179 00:11:35,945 --> 00:11:37,363 Diane, listen. 180 00:11:37,530 --> 00:11:41,034 I'm here to tell you that I've just spent the most painful week of my entire life. 181 00:11:41,451 --> 00:11:45,163 I was ice-fishing in subzero-degree temperatures in Nova Scotia. 182 00:11:45,330 --> 00:11:49,000 I don't think I could have stood it for another minute, but it was worth it. 183 00:11:49,167 --> 00:11:53,671 Because every iota of pettiness in me was left back on that frozen tundra. 184 00:11:54,172 --> 00:11:58,426 So I'm here just to ask you to please forgive me. 185 00:12:00,386 --> 00:12:03,973 - Apology accepted. - incomplete sentence. 186 00:12:04,724 --> 00:12:06,601 Oh, my God. 187 00:12:06,768 --> 00:12:09,187 I hope they're still biting. 188 00:12:14,859 --> 00:12:16,945 What's this? 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,780 "Please"... 190 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 - ...something. - Please get in here! 191 00:12:24,702 --> 00:12:27,747 Sam, is this an M or a double N? 192 00:12:28,998 --> 00:12:33,795 Just forget about that and sit down, will you. I'm in big, big trouble. 193 00:12:34,462 --> 00:12:38,633 I did something that-- It felt so right when I did it, 194 00:12:38,800 --> 00:12:42,845 but now it turns out to be all wrong. 195 00:12:44,347 --> 00:12:47,392 What's her name, and how many months? 196 00:12:51,145 --> 00:12:53,273 I never placed Woody's bet. 197 00:12:54,607 --> 00:12:58,069 Oh, my God. 198 00:12:58,611 --> 00:13:03,449 Sam, for the first time in your life you had the right intentions, 199 00:13:03,616 --> 00:13:06,703 and it still blew up in your face. 200 00:13:07,662 --> 00:13:10,123 It was such a stupid bet. 201 00:13:10,290 --> 00:13:12,208 I was just trying to protect him. 202 00:13:13,126 --> 00:13:15,962 What am I gonna do? I mean, I don't have $10,000. 203 00:13:16,838 --> 00:13:18,214 Oh, dear. 204 00:13:20,008 --> 00:13:25,972 Well, we know that Woody actually did pick the winning teams. 205 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Yeah? So? 206 00:13:28,641 --> 00:13:32,729 - So why don't you go to the bookie - Bookie. 207 00:13:32,895 --> 00:13:34,772 And tell him that you honestly intended 208 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 to wager on the winning teams... 209 00:13:38,818 --> 00:13:41,446 ...and see if he won't give you the money. 210 00:13:42,030 --> 00:13:43,698 That's a good idea. 211 00:13:43,865 --> 00:13:46,492 While I'm at it, why don't I just tell him that I meant to bet on 212 00:13:46,701 --> 00:13:50,288 - all the winning teams since 1975? - Can you do that? 213 00:13:50,288 --> 00:13:52,206 Please! 214 00:13:53,041 --> 00:13:56,711 Well, Sam. Why don't I just sound Woody out for you? 215 00:13:56,878 --> 00:14:01,716 There's always the possibility that the money isn't important to him. 216 00:14:01,716 --> 00:14:04,802 Yeah. Maybe not. Oh, that's a good idea. 217 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 Oh, thank you. 218 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Sam, by the way, 219 00:14:08,222 --> 00:14:12,602 thank you for coming to me for advice. I'm touched. 220 00:14:13,061 --> 00:14:15,688 Well, if this works out, you will be. 221 00:14:18,316 --> 00:14:21,569 Hey, Sam, that guy still didn't show up with the money. 222 00:14:21,736 --> 00:14:24,072 - He is gonna give it to me, isn't he? - Of course he will. 223 00:14:24,238 --> 00:14:27,867 No bookie would welsh on a bet. He'd be the lowest spitwad on earth. 224 00:14:29,327 --> 00:14:31,704 Actually, murderers are lower. 225 00:14:32,872 --> 00:14:36,000 You know, back home we'd take welshers, rub them with bacon fat 226 00:14:36,209 --> 00:14:38,669 and throw them in the sty with Romeo, the friendly hog. 227 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 - Well, gee whiz-- - Woody, why don't you and I 228 00:14:42,840 --> 00:14:44,384 - have a chat. - Yeah. 229 00:14:44,592 --> 00:14:47,512 - Oh, sure, Miss Chambers. - There's a table right over here. 230 00:14:54,811 --> 00:14:56,020 Woody... 231 00:14:57,855 --> 00:14:59,399 ...I want to speak metaphysically. 232 00:15:00,358 --> 00:15:03,736 And you need money for the language lessons. No problem. 233 00:15:06,155 --> 00:15:07,532 Let's start again. 234 00:15:09,450 --> 00:15:12,578 What I'm talking about is the meaning of money. 235 00:15:12,745 --> 00:15:14,122 What is it worth? 236 00:15:14,330 --> 00:15:17,750 It can't buy love, it can't buy friends, it can't buy happiness. 237 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 Well, you're right, and I already have all those things. 238 00:15:20,586 --> 00:15:22,088 So, in fact, you have everything. 239 00:15:22,088 --> 00:15:25,466 And it wouldn't matter if you never got that money at all. 240 00:15:27,718 --> 00:15:29,220 Oh, you're serious. 241 00:15:30,972 --> 00:15:33,975 Oh, I'm sorry, Miss Chambers. 242 00:15:34,350 --> 00:15:37,437 You see, it's just that my family never had a lot of money 243 00:15:37,603 --> 00:15:41,107 and still my folks were always making sacrifices for us kids, 244 00:15:41,274 --> 00:15:42,483 especially my mom. 245 00:15:44,193 --> 00:15:46,487 I remember something she used to say to me, she'd say: 246 00:15:47,113 --> 00:15:50,533 "Woody, hold on to your dream. 247 00:15:51,159 --> 00:15:54,704 I lost mine, but I want yours to come true." 248 00:15:56,539 --> 00:15:59,792 It always made me sad to think of what Mom gave up for us. 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,545 What was your mom's dream? 250 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 To be a drummer in a power trio. 251 00:16:08,718 --> 00:16:11,262 Her big hero was Ginger Baker in Cream. 252 00:16:13,055 --> 00:16:15,558 Whenever we'd walk by the music store in town, 253 00:16:15,725 --> 00:16:19,312 she'd just stare and stare at the Ludwigs in the window. 254 00:16:20,271 --> 00:16:22,815 I knew even though she was standing in front of Keller's Music, 255 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 that in her head she was up on some stage 256 00:16:25,151 --> 00:16:27,987 banging out the solo in "Toad." 257 00:16:28,738 --> 00:16:31,782 It must have been tough to go back to breading cutlets. 258 00:16:33,242 --> 00:16:35,119 Now she's gonna get those drums. 259 00:16:35,286 --> 00:16:38,122 And with heavy metal coming back, who knows what might happen. 260 00:16:40,625 --> 00:16:42,293 Bless you, Woody. 261 00:16:42,460 --> 00:16:44,795 Bless you, Miss Chambers. 262 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 How'd it go? 263 00:16:52,428 --> 00:16:53,763 Not well. 264 00:16:56,057 --> 00:16:58,851 Sam, I feel utterly defeated. 265 00:16:59,018 --> 00:17:03,397 Here you came to me as a friend asking for my advice, 266 00:17:03,564 --> 00:17:06,317 - and I let you down. - I know. 267 00:17:09,403 --> 00:17:12,990 Is there anything I can do to help you in this time of crisis? 268 00:17:13,783 --> 00:17:15,952 Not dressed. 269 00:17:20,331 --> 00:17:21,249 What a shot! 270 00:17:25,253 --> 00:17:28,214 Sam, maybe you ought to call the bookie again. 271 00:17:29,090 --> 00:17:32,552 Sit down for a minute here, will you. 272 00:17:34,762 --> 00:17:38,182 Woody, you know that old expression, "When you win a bet, 273 00:17:38,349 --> 00:17:40,184 you never get paid for eight days"? 274 00:17:40,810 --> 00:17:44,897 - No, but I like it. - Well, it's an old Irish expression. 275 00:17:45,106 --> 00:17:48,067 Which is probably why the bookie hasn't shown up yet. 276 00:17:48,234 --> 00:17:51,404 But you know what, it gives you an opportunity 277 00:17:51,571 --> 00:17:55,324 - to do some financial planning. - Financial planning? 278 00:17:55,491 --> 00:17:57,785 Yeah. Yeah, you know, like spreading out the payments 279 00:17:57,952 --> 00:18:00,746 over a period of time, just like they do with the lottery winners. 280 00:18:00,913 --> 00:18:03,541 - Lottery winners? - Yeah, yeah. All right. Listen. 281 00:18:03,708 --> 00:18:08,462 Here's my plan. Now, I'll keep the $10,000 for you 282 00:18:08,671 --> 00:18:12,133 and I'll give you, let's say, $1 a week for 10,000 weeks. 283 00:18:12,300 --> 00:18:18,097 Or, all right, maybe the deluxe plan. Two bucks for 5000 weeks. 284 00:18:18,306 --> 00:18:19,849 What do you say? 285 00:18:20,016 --> 00:18:23,769 Well, it's a tough choice, but I think out of those, 286 00:18:23,978 --> 00:18:25,855 I'll stick to the whole thing at once. 287 00:18:25,855 --> 00:18:27,356 - You're kidding me! - No. 288 00:18:27,523 --> 00:18:32,236 No, you're missing the obvious benefit of spreading out the tax burden. 289 00:18:32,445 --> 00:18:34,739 - Am I right, Norm? - Oh, yeah. Great plan. 290 00:18:34,905 --> 00:18:38,200 You'll be real happy you did it when you reach the age of 412, I think. 291 00:18:44,290 --> 00:18:46,959 Let's talk, Woody. Come on. 292 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Sit down, Woody. 293 00:18:55,801 --> 00:18:59,221 I've been trying to think of an easy way of saying this, 294 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 but I don't think there is any. 295 00:19:01,474 --> 00:19:04,977 I never placed your bet with my bookie. 296 00:19:05,144 --> 00:19:06,729 Here's your thousand dollars back. 297 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 You never placed the bet? 298 00:19:15,196 --> 00:19:19,075 No, I was trying to take care of you 299 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 the way Coach used to take care of me. 300 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 And it worked out about as well, too, which scares the hell out of me. 301 00:19:39,929 --> 00:19:41,138 Sam... 302 00:19:44,058 --> 00:19:44,975 ...I wanna thank you. 303 00:19:46,435 --> 00:19:47,770 You're welcome. 304 00:19:48,646 --> 00:19:52,983 Oh, wait a second here. Why aren't you going crazy? 305 00:19:54,193 --> 00:19:57,196 Because it's the nicest thing that anyone ever did for me. 306 00:19:57,363 --> 00:19:58,531 Are you kidding me? 307 00:19:59,573 --> 00:20:02,368 I mean, not only did I not make the bet, I lied about it. 308 00:20:02,535 --> 00:20:04,745 Woody, you should be going crazy. 309 00:20:05,705 --> 00:20:07,623 It was for my own good, Sam. 310 00:20:10,167 --> 00:20:13,671 Come on, man, don't do this to me. 311 00:20:15,256 --> 00:20:18,426 You're out $10,000 because of me. 312 00:20:18,592 --> 00:20:21,303 You couldn't have known how it was gonna turn out. 313 00:20:22,179 --> 00:20:23,806 You thought I was gonna lose. 314 00:20:23,806 --> 00:20:26,517 No, wait a second. What difference does that make? 315 00:20:26,684 --> 00:20:30,062 Come on! Man, I cheated you out of $10,000. 316 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 I mean, who do I think I am? You should wanna kill me, Woody. 317 00:20:32,898 --> 00:20:35,526 It happened. I really don't see the point in getting angry. 318 00:20:35,735 --> 00:20:38,195 Now, you're not being honest. Now, down deep, you're mad. 319 00:20:38,362 --> 00:20:40,656 - You know you are. - Maybe I am, just a little. 320 00:20:40,823 --> 00:20:43,200 No, you mean, "Hell, yes, I am, Sam!" 321 00:20:43,367 --> 00:20:44,702 Come on. 322 00:20:44,869 --> 00:20:48,539 It was still the nicest thing that anyone ever did for me. 323 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 You're a great man, Sam. 324 00:20:51,083 --> 00:20:53,002 Oh, man, you're hopeless. 325 00:20:54,795 --> 00:20:58,340 Go on, get out of here. At least let me feel like a jerk in private. 326 00:21:00,468 --> 00:21:01,552 Sure, Sam. 327 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 - Sorry. - No, don't say-- 328 00:21:11,604 --> 00:21:13,397 - Sam? - What? 329 00:21:14,523 --> 00:21:16,150 I can't stand to see you like this. 330 00:21:16,358 --> 00:21:19,153 Would it make you feel better if I took the dollar a week? 331 00:21:26,911 --> 00:21:29,747 Come on, man. A dollar a week is meaningless. 332 00:21:29,747 --> 00:21:32,541 How about a dollar a week and a raise? 333 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Nice gesture. Not good enough. 334 00:21:35,544 --> 00:21:36,921 Okay. 335 00:21:37,671 --> 00:21:39,632 How about a dollar a week, a raise... 336 00:21:41,383 --> 00:21:43,052 ...and your Corvette? 337 00:21:48,390 --> 00:21:49,600 My car? 338 00:21:51,685 --> 00:21:53,771 Not a chance. 339 00:21:54,396 --> 00:21:58,025 - Why not? - Don't be ridiculous. It's my car. 340 00:21:58,984 --> 00:22:04,782 - But you owe me $10,000. - I don't care. I mean, it's my car. 341 00:22:04,782 --> 00:22:06,826 But you said you wanted to make it up to me. 342 00:22:06,826 --> 00:22:09,870 We're talking about my car, Woody. 343 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 I see. 344 00:22:12,164 --> 00:22:14,208 You say you're sorry, 345 00:22:14,375 --> 00:22:16,710 you say you care, but when it comes down to it, 346 00:22:16,877 --> 00:22:18,629 - it's just a lot of lip motion. - No-- 347 00:22:18,796 --> 00:22:20,297 Well, I think that stinks! 348 00:22:21,674 --> 00:22:23,467 - That's good. - You're nothing but a selfish, 349 00:22:23,634 --> 00:22:25,469 - lying creep! - That's good. That's good. 350 00:22:25,678 --> 00:22:27,221 - You're angry now. - Oh, you bet I am! 351 00:22:27,388 --> 00:22:29,974 - Now I'm gonna go pack my bags. - Oh, no. Wait a second. 352 00:22:29,974 --> 00:22:31,308 What are you doing? What do you mean? 353 00:22:31,308 --> 00:22:36,313 Oh, you're my boss and I yelled at you, I can't stick around. 354 00:22:37,606 --> 00:22:40,401 Woody, Woody, Woody. That was just a little yelling. 355 00:22:40,568 --> 00:22:43,529 - Now, that doesn't mean anything. - Well, no, but I've never yelled 356 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 at anybody like that before in my life. 357 00:22:45,781 --> 00:22:47,700 - We can't be friends anymore. - Woody, come on. 358 00:22:47,867 --> 00:22:51,161 Woody, friends yell at each other. It's okay. 359 00:22:51,328 --> 00:22:54,665 Coach and I used to fight all the time, but we were good friends. 360 00:22:54,665 --> 00:22:55,666 - Really? - Yeah. 361 00:22:56,834 --> 00:22:59,336 Yeah, as a matter of fact, it made us closer sometimes. 362 00:22:59,503 --> 00:23:01,922 - Oh, sure. - No, I'm serious. 363 00:23:03,257 --> 00:23:05,301 Come here. Come here. Listen. 364 00:23:05,509 --> 00:23:07,928 Coach was a great peacemaker. He had this little trick. 365 00:23:08,095 --> 00:23:11,432 He'd... You know, after a big fight, he'd make us 366 00:23:11,599 --> 00:23:14,685 put our arms around each other and sing "Home, Home on the Range." 367 00:23:16,186 --> 00:23:19,398 - I know. It sounds pretty silly, huh? - Yeah. 368 00:23:20,983 --> 00:23:25,237 Well, do it for me anyway. Come on, Woody. 369 00:23:25,404 --> 00:23:29,700 Come on. Yeah, there you go. 370 00:23:30,910 --> 00:23:34,371 Coach used to start me out on the first few notes. 371 00:23:35,164 --> 00:23:38,250 Oh, give me a home 372 00:23:38,459 --> 00:23:41,211 Where the buffalo roam 373 00:23:41,879 --> 00:23:46,133 And the deer and the antelope play 374 00:23:46,300 --> 00:23:48,385 - How long we gotta sing this? - Half an hour. 375 00:23:48,594 --> 00:23:50,804 Coach said that if you could sing "Home on the Range" 376 00:23:50,971 --> 00:23:53,265 with a man for half an hour, you couldn't possibly hold a grudge. 377 00:23:54,350 --> 00:23:57,770 Where seldom is heard 378 00:23:57,937 --> 00:24:00,898 A discouraging word 379 00:24:00,898 --> 00:24:06,111 And the skies are not cloudy all day 380 00:24:06,111 --> 00:24:08,864 - You feeling better? - I still want your car. 381 00:24:09,031 --> 00:24:12,701 Home, home on the range 382 00:24:12,701 --> 00:24:16,914 Where the deer and the antelope play 383 00:24:17,081 --> 00:24:20,793 - Coach's old trick. - Oh, good. Everything's okay. 384 00:24:20,793 --> 00:24:23,170 A discouraging word 385 00:24:23,379 --> 00:24:27,633 And the skies are not cloudy all day 386 00:24:27,800 --> 00:24:31,971 Home, home on the range 30307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.