All language subtitles for Cheers.S04E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:04,379 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,922 --> 00:00:08,133 Okay, guys, time's almost up. 3 00:00:08,425 --> 00:00:12,804 How do they expect you to form words with all the letters mixed up like that? 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,892 - That's the point of the game, Woody. - Hey, Sam, where's Diane? 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,270 She's been burning the midnight oil, studying for exams. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,648 I'm letting her catch a few winks in the office. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,235 She couldn't catch winks if she walked naked through a troop train. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,906 Say, I wonder if she's dreaming about me. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,033 Fat chance. 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,869 That's it, time's up. What do you got? You first. 11 00:00:36,078 --> 00:00:39,164 I've got "reap," "pear" and "ear." 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,210 Well, I'm sorry, Woody. I got those too, so it cancels yours out. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,297 But I've also got "flork," 'ferd" and "snot." 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,927 Come on, man, there's no such word as "flork." 15 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 What are you talking about? You know those little flags on the mailboxes? 16 00:00:55,264 --> 00:00:56,765 What do you think holds them on? 17 00:01:00,102 --> 00:01:02,563 Gee, Mr Clavin, you're so smart I don't even know why 18 00:01:02,771 --> 00:01:04,648 I bother playing with you. You always win. 19 00:01:04,898 --> 00:01:07,150 You know what I say, Woody? You just gotta be tenacious, 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,486 just like the great horned "muren." 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,531 Hey, well, besides, you almost beat me in the last game. 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,951 Yeah, just missed by a cat's "pleck." 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 Yep. 24 00:02:40,661 --> 00:02:43,580 Boy, that's some storm out there tonight, huh, Mr Clavin? 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Well, to the layman perhaps, Woody. 26 00:02:46,750 --> 00:02:48,960 But in my profession we have a saying: 27 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 "Neither rain nor sleet nor gloom of night shall stay this courier from 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,634 the swift completion of his appointed rounds." 29 00:02:56,593 --> 00:02:59,846 Cliff, my car is stalled outside. How about getting me your jumper cables? 30 00:03:00,013 --> 00:03:02,265 What, and catch my death? 31 00:03:02,641 --> 00:03:04,893 Hit the bricks. 32 00:03:05,060 --> 00:03:06,728 Appreciate it. 33 00:03:06,937 --> 00:03:09,815 Sam, table six wants a bottle of the house red. 34 00:03:10,023 --> 00:03:12,067 Woody, would you mind going down to the wine cellar 35 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 - and getting some more, please? - Of course not. 36 00:03:14,736 --> 00:03:18,365 You know, I used to be afraid of the dark, but I got myself over it. 37 00:03:18,573 --> 00:03:19,825 Oh, yeah? How'd you do that? 38 00:03:20,033 --> 00:03:23,704 Oh, well, I just shut my eyes and pretended it wasn't there. 39 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 Wine cellar? 40 00:03:28,917 --> 00:03:32,254 Since when have we had a wine cellar? Vodka rocks, please. 41 00:03:32,421 --> 00:03:35,924 On your day off, I had a couple of workers checking the plumbing, 42 00:03:36,091 --> 00:03:38,635 and they discovered that there was a staircase 43 00:03:38,802 --> 00:03:40,429 behind the wall in the closet there. 44 00:03:42,723 --> 00:03:45,517 That's amazing. You mean it's just been there all this time? 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,730 Yeah. A long time ago, when this was just a private house here, 46 00:03:49,896 --> 00:03:53,108 the owners used to keep their crazy old grandmother down there. 47 00:03:53,734 --> 00:03:57,612 They say that if you're real quiet, you can hear her chains rattle. 48 00:03:57,863 --> 00:04:02,576 Supposedly, she swore to seek vengeance on blond waitresses. 49 00:04:04,870 --> 00:04:06,997 Very funny. 50 00:04:07,706 --> 00:04:10,459 - Evening, everybody. - Norm! 51 00:04:10,625 --> 00:04:12,836 - Norman. - Still pouring, Norm? 52 00:04:13,503 --> 00:04:15,881 That's funny. I was about to ask you the same thing. 53 00:04:21,094 --> 00:04:22,929 Hey, some storm, huh? 54 00:04:23,138 --> 00:04:26,600 Yeah. if I don't get home to Vera soon, that road's gonna be closed. 55 00:04:26,808 --> 00:04:30,020 Say about another half hour or so ought to do it. 56 00:04:31,146 --> 00:04:34,316 Hey, Sam, where's the paper? I wanna see what they say about the storm. 57 00:04:34,566 --> 00:04:36,735 Woody had it a minute ago. Where is he anyway? 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,236 Better go check on him. 59 00:04:39,613 --> 00:04:42,991 It's been a whole week since I taught him how to climb stairs. 60 00:04:43,784 --> 00:04:46,328 - Oh, here it is. Wait a minute. - I'll take that, Sammy. 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,039 I told Vera I'd check for double coupons. 62 00:04:49,247 --> 00:04:52,292 Oh, Norman, that's very sweet. 63 00:04:52,501 --> 00:04:55,921 Yeah, you know, Diane, marriage is a full-time job. 64 00:04:57,047 --> 00:05:00,926 Oh, hey, Diane. Remember that lunatic who tried to strangle you 65 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 while you were doing that scene from Othello up there? 66 00:05:03,553 --> 00:05:05,931 Oh, yeah, what was his name? Andy Schroeder? 67 00:05:06,264 --> 00:05:07,432 - There he is. - What about him? 68 00:05:07,599 --> 00:05:09,434 It says here that he escaped from the state-- 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,230 - Whoa, she does remember him. - Yeah. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,817 Anyway, it says here he could be dangerous. I don't know. 71 00:05:16,983 --> 00:05:19,611 Hey, hey, come on, Normie, what's it say about the storm? 72 00:05:19,820 --> 00:05:22,322 Sam, didn't you hear that? 73 00:05:22,489 --> 00:05:24,658 Andy-Andy, the man who tried to kill me, is loose. 74 00:05:24,866 --> 00:05:27,786 Hey, calm down. No lunatic's gonna go out on a night like this. 75 00:05:27,994 --> 00:05:30,121 He'd have to be nuts. 76 00:05:31,540 --> 00:05:35,460 Boy, I hope my new wine cellar stays dry. Where are those guys anyway? 77 00:05:35,669 --> 00:05:37,754 - I'll go investigate for you, Sammy. - Thank you. 78 00:05:37,963 --> 00:05:40,674 Yeah, I've been anxious to check out your salon de vin anyway. 79 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 Hey, look, if I'm any more than five minutes, 80 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 send down some cheese and crackers, huh? 81 00:05:50,100 --> 00:05:51,726 Kind of a spooky night, huh? 82 00:05:52,519 --> 00:05:57,232 Sam, how can you be so calm knowing this man is free? 83 00:05:57,399 --> 00:05:59,025 You've never taken him seriously. 84 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Just because he smiles at you with that pink-cheeked, 85 00:06:01,903 --> 00:06:05,156 round kewpie doll face and says, "Hi there," you think he's harmless. 86 00:06:05,365 --> 00:06:09,244 Well, he's not. He's a cold-blooded homicidal maniac. 87 00:06:09,411 --> 00:06:13,915 Hey, no guy is gonna walk in here into this brightly lit bar and attack you. 88 00:06:20,547 --> 00:06:24,467 - Probably not in a dark one either. - Oh, Sam! 89 00:06:24,634 --> 00:06:27,470 What? Now, come on, everybody, just relax here. I got candles now. 90 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 That's right, everybody, just keep calm, all right? 91 00:06:29,848 --> 00:06:32,601 I mean, no reason to panic here. 92 00:06:32,767 --> 00:06:35,896 Sammy, those taps operate when the power is out, don't they? 93 00:06:40,150 --> 00:06:42,861 Why haven't the others come up from the wine cellar? 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 They sure have a knack for picking the wrong time 95 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 - to goof off, don't they? - All right, I'll go roust those guys out. 96 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 Or else I'll just have to bury their bodies. 97 00:06:56,333 --> 00:06:59,920 All right, that's it. I'm calling the power company. 98 00:07:03,924 --> 00:07:06,885 God, Sam, the phone is dead. 99 00:07:07,093 --> 00:07:10,138 Oh, you're kidding. Wow, no phone, no power. 100 00:07:10,305 --> 00:07:13,391 Cut off from the outside world on a stormy night 101 00:07:13,558 --> 00:07:15,644 with a homicidal maniac on the loose. 102 00:07:18,688 --> 00:07:21,191 Isn't that always just the way? 103 00:07:24,945 --> 00:07:26,363 God, that was Norman! 104 00:07:26,529 --> 00:07:29,282 - What's happening? - Oh, come on, whoa! 105 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 You are such a sucker. Don't you see what's happening? 106 00:07:31,910 --> 00:07:33,703 They know you found out about Andy, 107 00:07:33,870 --> 00:07:35,705 and they're just trying to scare you to death. 108 00:07:35,914 --> 00:07:39,000 Why don't you go down there and just get it over with? 109 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 I'm gonna go check the fuse box. 110 00:07:44,589 --> 00:07:48,927 Oh, of course that's it. 111 00:07:49,135 --> 00:07:53,848 Oh, I am such a goose. 112 00:07:56,267 --> 00:08:00,355 What should I expect from this devilish crew? 113 00:08:00,522 --> 00:08:03,566 Here I come. I'm opening the door. 114 00:08:10,740 --> 00:08:14,244 Oh, I hope nobody's down here. 115 00:08:14,494 --> 00:08:21,126 Because it sure would scare me if people yelled out a bloodcurdling boo. 116 00:08:21,292 --> 00:08:25,964 Well, looks like the candle is in on your little joke too. 117 00:08:27,841 --> 00:08:29,926 Why won't this light? 118 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Hi there. 119 00:08:34,431 --> 00:08:35,765 What? What? 120 00:08:37,976 --> 00:08:39,269 Oh, God. 121 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 I just had the worst nightmare of my entire life. 122 00:08:46,401 --> 00:08:49,863 By the way, Sam, you were beastly to me. 123 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 Oh, really? Well, how was I? 124 00:08:54,784 --> 00:08:56,202 You weren't in it. 125 00:08:58,455 --> 00:09:00,248 Of course. 126 00:09:00,582 --> 00:09:03,126 Beastly? Can you be specific? 127 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 - All right. - Sam, I-- 128 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 I don't think Diane's dreams are anything you should be meddling in. 129 00:09:11,051 --> 00:09:14,554 Maybe you're right. Starring in them is enough, I guess. 130 00:09:17,557 --> 00:09:20,852 You were having another one of those dreams, weren't you? 131 00:09:21,061 --> 00:09:24,939 Yes. But it wasn't as bad this time. 132 00:09:25,190 --> 00:09:28,318 Diane, you've got to stop this nonsense about Andy-Andy. 133 00:09:28,485 --> 00:09:30,278 You've been dreaming about him for months now, 134 00:09:30,487 --> 00:09:33,198 since you found out he was released from the state mental hospital. 135 00:09:33,364 --> 00:09:37,452 Can you blame me? The man tried to kill me, Frasier. 136 00:09:37,619 --> 00:09:41,539 Look, Diane. Listen, I've-- I've talked with him. 137 00:09:42,082 --> 00:09:43,291 You what? 138 00:09:43,500 --> 00:09:45,418 Yes, as soon as you started having those dreams, 139 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 I found out where Andy was living, and I went to see him. 140 00:09:48,088 --> 00:09:50,173 I wanted to learn if your fears were unfounded, and, 141 00:09:50,381 --> 00:09:51,674 believe me, they are, Diane. 142 00:09:51,883 --> 00:09:55,220 I've counsel led him for several weeks now, and his progress has been remarkable. 143 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 Frasier, I don't believe this. 144 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 I want you to confront this fear. 145 00:10:02,268 --> 00:10:04,062 I mean, just talk to the man. 146 00:10:04,979 --> 00:10:08,525 Never. Never, never, never! 147 00:10:08,691 --> 00:10:10,735 Diane, I sense resistance. 148 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Diane, I heard screams. 149 00:10:14,447 --> 00:10:17,367 Oh, well, I dreamt I was being murdered. 150 00:10:17,575 --> 00:10:19,244 Was I the one who was murdering you? 151 00:10:20,453 --> 00:10:23,373 - No. - Was I helping in any way? 152 00:10:25,458 --> 00:10:26,668 Sam, 153 00:10:26,835 --> 00:10:30,213 I'm still a bit shaken up. May I have the rest of the evening off, please? 154 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 - You bet. - Thank you. 155 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 She came in, she fell asleep, and now she's going home. 156 00:10:37,762 --> 00:10:43,101 Diane, what you need now is a little TLC. Tender, loving Crane. 157 00:10:43,601 --> 00:10:47,981 Well, thanks anyway. I'm sure I'll be fine. 158 00:10:48,314 --> 00:10:51,317 After that nightmare, maybe now I can sleep through the night 159 00:10:51,484 --> 00:10:55,280 without being haunted by that homicidal cherub. 160 00:10:55,446 --> 00:10:58,491 Listen, at least let me drive you home. When you're this close to hysteria, 161 00:10:58,700 --> 00:11:02,829 you need the calming influence of a strong and mature man. 162 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 Hi there. 163 00:11:13,923 --> 00:11:16,593 - Diane? - Yes. 164 00:11:16,801 --> 00:11:18,887 The reason I came here is to tell you 165 00:11:19,095 --> 00:11:21,764 how deeply sorry I am that I hurt you. 166 00:11:22,015 --> 00:11:25,101 And I also want you to know that I'm leaving the country. 167 00:11:25,268 --> 00:11:29,063 And it would mean so much to me if I had your forgiveness. 168 00:11:29,564 --> 00:11:32,150 Fine, you're forgiven. Now get out. 169 00:11:32,859 --> 00:11:36,738 You can wish the man bon voyage at least, for God's sake. 170 00:11:38,948 --> 00:11:40,783 You're right. 171 00:11:41,201 --> 00:11:45,079 Andy, I hope everything works out for the best. 172 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 - Do you really mean that? - Yes. 173 00:11:47,999 --> 00:11:49,876 Well, then maybe you can help me. 174 00:11:50,043 --> 00:11:55,924 I've fallen in love with a wonderful girl, and we're going to get married. 175 00:11:56,674 --> 00:11:58,635 And I'd like you to meet her. 176 00:11:58,801 --> 00:12:01,012 - There's just one hitch. - You killed her. 177 00:12:01,179 --> 00:12:02,347 Hey, hey. 178 00:12:08,186 --> 00:12:13,191 She-- She doesn't know about my prison background. 179 00:12:13,399 --> 00:12:16,986 So I've-- I've told her a few tiny fibs. 180 00:12:17,153 --> 00:12:19,322 Like I have friends and a life. 181 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 And I've adopted you people to be it. 182 00:12:23,868 --> 00:12:27,872 She's coming here to meet you all, and I hope you'll back me up. 183 00:12:28,081 --> 00:12:32,627 - I-- I don't know about this, Andrew. - I disapprove. 184 00:12:32,794 --> 00:12:35,964 Well, wait a second now. if I could just throw in my two cents worth here, 185 00:12:36,130 --> 00:12:38,925 I really couldn't give a damn one way or the other. 186 00:12:40,009 --> 00:12:44,305 Please, I-- All I'm asking is for what society promised me. 187 00:12:44,514 --> 00:12:46,224 A chance to start over. 188 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Wait a second here. Frasier, Diane, 189 00:12:49,894 --> 00:12:52,522 let me talk to you over here for a minute, will you? 190 00:12:52,689 --> 00:12:55,733 We'll be right back. Hold on a sec. Come here. 191 00:12:56,901 --> 00:12:59,988 Come on, let's sit down over here. Listen. 192 00:13:02,282 --> 00:13:04,325 Is Andy cured, or isn't he? 193 00:13:04,492 --> 00:13:09,080 Well, Sam, a trained psychiatrist never uses the term "cured." 194 00:13:09,247 --> 00:13:11,082 Unless we're talking about ham. 195 00:13:11,791 --> 00:13:13,668 That's pretty good. 196 00:13:14,294 --> 00:13:16,504 No, to wax serious, 197 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Andy's progress has been remarkable, and... 198 00:13:19,590 --> 00:13:22,635 well, I'll-- I'll vouch for his stability. 199 00:13:22,844 --> 00:13:24,220 Well, then I say let's help him. 200 00:13:24,387 --> 00:13:27,849 I mean, we'll be giving both of them a new chance on life there. 201 00:13:28,016 --> 00:13:32,312 By George, Sam, sometimes out of the mouths of babes. 202 00:13:32,520 --> 00:13:36,149 No, let's not talk women now. What do you say, huh? 203 00:13:37,734 --> 00:13:39,444 I'm not so sure about this. 204 00:13:41,070 --> 00:13:46,617 Well, Diane, instead of dwelling on the bad person that Andy used to be, 205 00:13:46,826 --> 00:13:50,038 we reinforce the good person he wants to be. 206 00:13:50,455 --> 00:13:52,623 Oh, come on, loosen up, will you? 207 00:13:52,832 --> 00:13:56,627 It might even be fun if you'd unclench your keister long enough. 208 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 That was pretty good. 209 00:13:59,505 --> 00:14:03,509 Hey, come on. Andy? Andy, we're with you. 210 00:14:03,718 --> 00:14:05,053 I really appreciate it. 211 00:14:05,219 --> 00:14:09,140 Listen, before she gets here, let me coach you on the little lies I told her. 212 00:14:10,016 --> 00:14:12,060 My God, she's early. 213 00:14:12,310 --> 00:14:14,771 What am I gonna do? 214 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Please, everybody, whatever I say, just go along. 215 00:14:18,733 --> 00:14:20,401 - Trust me. - All right. 216 00:14:22,320 --> 00:14:27,241 - Andy. - Cynthia. 217 00:14:27,658 --> 00:14:31,245 - Everybody, this is Cynthia. - Hello, Cynthia. 218 00:14:31,496 --> 00:14:32,580 - Hi. - Hi, Cynthia. 219 00:14:32,955 --> 00:14:35,875 I've heard so much about you all. 220 00:14:37,752 --> 00:14:41,506 Andy, I really love your bar. 221 00:14:44,008 --> 00:14:45,385 Andy's bar? 222 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 Oh, you must be Sam. 223 00:14:49,430 --> 00:14:52,266 Yes, that's right, I'm Sam. 224 00:14:52,725 --> 00:14:56,062 I'm really glad to see you putting your life back together again. 225 00:14:57,188 --> 00:15:00,024 Well, I'm-- I'm trying. 226 00:15:00,483 --> 00:15:05,113 Well, I really admire Andy's philosophy on giving ex-cons a second chance. 227 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Even a flasher. 228 00:15:13,079 --> 00:15:15,915 Well, you know what they say, if you've got it, why not--? 229 00:15:16,082 --> 00:15:17,667 Sam. 230 00:15:20,044 --> 00:15:21,879 You must be Diane. 231 00:15:22,839 --> 00:15:26,300 - Indeed I am. - Poor, poor Diane. 232 00:15:26,551 --> 00:15:29,470 Yes. Well... 233 00:15:29,679 --> 00:15:32,432 No, really, it's all right. It's all right, he's told me everything. 234 00:15:33,266 --> 00:15:35,059 What did he tell you? 235 00:15:35,560 --> 00:15:37,895 How you so wanted to have his child. 236 00:15:41,816 --> 00:15:44,235 And this, of course, is Frasier Crane. 237 00:15:44,444 --> 00:15:49,073 Oh, the poor wretch you've been counselling. 238 00:15:51,951 --> 00:15:54,579 Yes, he's helped me quite a bit. 239 00:15:54,871 --> 00:16:00,418 I hope so. Are you still having trouble with that little habit? 240 00:16:02,336 --> 00:16:03,588 Habit? 241 00:16:03,754 --> 00:16:07,508 - What little habit is that, Fras? - Yeah, Frasier. 242 00:16:08,050 --> 00:16:09,969 Do tell, do tell. 243 00:16:10,178 --> 00:16:12,805 It's an illness. He's not ashamed of it. 244 00:16:13,014 --> 00:16:14,974 - Are you, Frasier? - Oh, certainly not. 245 00:16:15,141 --> 00:16:19,187 Not exactly. Well, not entirely. 246 00:16:19,353 --> 00:16:20,980 - It all depends on the-- - He's a kleptomaniac. 247 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 And not making much progress, I'm afraid. 248 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 He shoplifted his entire wardrobe. 249 00:16:27,987 --> 00:16:31,824 Well, not all of it, but these pants are pretty hot. 250 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Sam, are we having a good night? 251 00:16:37,288 --> 00:16:39,999 - How much have I got in the register? - Oh, I don't know. 252 00:16:40,166 --> 00:16:42,585 It's been pretty slow. Probably no more than about 50 bucks. 253 00:16:42,793 --> 00:16:45,922 Are you kidding? We must have 1,000 in here. 254 00:16:46,088 --> 00:16:49,133 - Thank you, Woody. - I just thought the owner should know. 255 00:16:49,342 --> 00:16:50,843 I'll need the cash for my trip. 256 00:16:51,302 --> 00:16:54,722 - Oh, Andy, I don't know about that. - Oh, Sam, loosen up. 257 00:16:54,889 --> 00:16:56,933 Unclench your cash register. 258 00:17:00,478 --> 00:17:04,190 Listen, Andy, how about tearing up all my unpaid bar chits 259 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 - as kind of a little going-away present? - Norm, you're a good 260 00:17:07,151 --> 00:17:09,153 and valued customer, but I can't do that. 261 00:17:09,487 --> 00:17:12,156 - Nice try there, Norm. - Do it yourself, big guy. 262 00:17:12,406 --> 00:17:15,660 - All right. Hey. - Hey, that's great, Andy. 263 00:17:15,826 --> 00:17:19,247 - Hey, how about me, pal? - Not a chance. 264 00:17:21,374 --> 00:17:25,628 It looks like you did a little better than I thought you did there, Andy. 265 00:17:25,795 --> 00:17:29,340 Let's see here. One hundred, 200-- 266 00:17:29,507 --> 00:17:32,593 Oh, don't bother counting it, Sam. I'll just take it all. 267 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 Say, look at the time. We have to fly. 268 00:17:35,888 --> 00:17:39,934 Diane, baby, for old time's sake. 269 00:17:43,062 --> 00:17:46,566 The man just gives and gives and gives. 270 00:17:48,901 --> 00:17:53,781 Sam, take care of my bar and take care of this little gal of mine. 271 00:17:55,658 --> 00:17:57,410 It was nice meeting you all. 272 00:17:57,577 --> 00:18:02,248 Oh, us too. And by the way, I love your choker. 273 00:18:02,582 --> 00:18:04,250 I'm not wearing a choker. 274 00:18:04,417 --> 00:18:07,753 - You will be. - Come along there. Bye. 275 00:18:08,129 --> 00:18:09,922 Sam. 276 00:18:10,131 --> 00:18:14,010 You have to stop Andy. He's taking all your money. 277 00:18:14,218 --> 00:18:15,928 He'll be back. Just give him a chance. 278 00:18:16,095 --> 00:18:20,808 Are you crazy? He's never coming back. I'm calling the police. 279 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 Oh, come on, I-- He's coming back, Diane. 280 00:18:24,478 --> 00:18:27,398 You know, I've made jokes about your dearth of living brain cells, 281 00:18:27,565 --> 00:18:31,027 but it's not funny anymore. Don't you get tired of being wrong? 282 00:18:32,111 --> 00:18:34,989 - Thank you, everybody. - Hold it a second, Andy, 283 00:18:35,197 --> 00:18:36,866 Diane's making a fool of herself here. 284 00:18:37,033 --> 00:18:40,578 Sam, you guys made me look like a big shot in Cynthia's eyes. 285 00:18:40,745 --> 00:18:42,580 You guys were wonderful. 286 00:18:42,747 --> 00:18:44,248 - I'll never forget you. - Well... 287 00:18:45,374 --> 00:18:48,586 I'm most touched that you trusted me, Diane. You, 288 00:18:49,503 --> 00:18:51,589 who had reason to fear and to hate me the most. 289 00:18:53,507 --> 00:18:56,218 - Sam. - Oh, yeah. 290 00:18:57,428 --> 00:18:58,721 Goodbye. 291 00:19:06,062 --> 00:19:09,815 Sam, I'm sorry, I-- Sam, wait. 292 00:19:12,526 --> 00:19:14,695 How could I have been so wrong? 293 00:19:14,862 --> 00:19:16,906 A lifetime of practice. 294 00:19:19,742 --> 00:19:21,202 Sam? 295 00:19:23,079 --> 00:19:27,124 Sam, I'm sorry. I feel awful. 296 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 You were right. Please accept my apology. 297 00:19:30,878 --> 00:19:33,631 Oh, forget it, Diane. I forgive you. 298 00:19:33,839 --> 00:19:35,549 "The quality of mercy is not strained. 299 00:19:35,716 --> 00:19:37,510 It droppeth as the gentle rain from heaven 300 00:19:37,718 --> 00:19:40,346 upon the place beneath. It is twice blest. 301 00:19:40,513 --> 00:19:43,391 It blesseth him that gives and him that takes." 302 00:19:44,392 --> 00:19:47,853 Thank you, Sam. What did you say? 303 00:19:48,396 --> 00:19:50,523 I think you heard me. 304 00:19:51,899 --> 00:19:54,360 Yes, but you said it. 305 00:19:54,985 --> 00:19:58,322 Well, perhaps in his pithy way, Blake said it best. 306 00:19:59,240 --> 00:20:00,908 Oh, yes. 307 00:20:02,201 --> 00:20:07,707 "And throughout eternity I forgive you, and you forgive me." 308 00:20:13,421 --> 00:20:18,134 - I can't believe my ears. - Oh, come on, Diane. 309 00:20:21,804 --> 00:20:26,308 You really didn't believe that buffoonish façade that I've been perpetrating 310 00:20:26,475 --> 00:20:29,895 for the benefit of my blue-collar clientele, did you? 311 00:20:30,896 --> 00:20:32,690 Oh, my God. 312 00:20:34,859 --> 00:20:37,445 My heart is racing, Sam. 313 00:20:37,653 --> 00:20:41,699 Oh, dear. Well, I know just the thing. 314 00:20:43,033 --> 00:20:47,705 Perhaps a spot of chamomile tea would calm you down. 315 00:20:50,916 --> 00:20:53,419 There you go. Please. 316 00:20:53,836 --> 00:20:59,717 - Careful. - Sam, I never found you so attractive. 317 00:20:59,884 --> 00:21:05,222 Oh, well, how nice. Listen, before we take this any further, 318 00:21:05,431 --> 00:21:09,059 would you mind sitting down? I'd love to play you a little something 319 00:21:09,226 --> 00:21:10,853 from an opera that I've been writing. 320 00:21:12,563 --> 00:21:17,234 It's-- It's based on the Old Testament. 321 00:21:17,401 --> 00:21:19,987 It combines the brooding intensity of Mahler 322 00:21:20,154 --> 00:21:24,241 with the pesky insouciance of Poulenc, and it goes something like this. 323 00:21:47,640 --> 00:21:48,474 Sam? 324 00:21:50,976 --> 00:21:52,311 Sam? 325 00:21:52,478 --> 00:21:56,899 Take me. Now. I want you. 326 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 Put the keyboard away, 327 00:21:59,485 --> 00:22:03,280 and let me be the instrument you play on. 328 00:22:06,200 --> 00:22:08,536 - Diane? - Yes. 329 00:22:08,702 --> 00:22:12,790 Do you realize you just ended that proposition with a preposition? 330 00:22:13,749 --> 00:22:15,918 Just have me. 331 00:22:16,085 --> 00:22:18,003 Have me. 332 00:22:22,258 --> 00:22:24,343 Oh, Diane. 333 00:22:24,510 --> 00:22:26,053 Diane. 334 00:22:26,220 --> 00:22:29,974 Diane, Diane? Hey. 335 00:22:32,268 --> 00:22:34,311 Sam. 336 00:22:34,520 --> 00:22:37,481 This may be a silly question, 337 00:22:37,648 --> 00:22:40,985 but you don't have a velvet smoking jacket, do you? 338 00:22:41,861 --> 00:22:44,947 Hey, come on, I'm smoking in any jacket. 339 00:22:48,409 --> 00:22:51,704 - What is this? What's going on? - But of course. 340 00:22:52,121 --> 00:22:55,332 I just had the weirdest dream. 341 00:22:56,542 --> 00:23:02,381 I thought I was waking up from a dream, but I was in another dream. 342 00:23:02,590 --> 00:23:05,634 Andy-Andy came back. Oh, it was terrible. 343 00:23:05,843 --> 00:23:10,556 And there was a wine cellar here. And we all went into it. 344 00:23:10,806 --> 00:23:13,851 And Frasier was a kleptomaniac, and you were smart. 345 00:23:14,059 --> 00:23:16,312 When did it get weird? 346 00:23:17,855 --> 00:23:20,441 Hey, Sam? You wanna come continue this word game? 347 00:23:20,608 --> 00:23:22,610 Woody's on the brink of forming a syllable. 348 00:23:22,776 --> 00:23:26,155 Oh, yeah. Whoa, wait a second. 349 00:23:26,322 --> 00:23:29,199 You never told me how that dream ended. Did you and I...? 350 00:23:29,491 --> 00:23:31,243 Certainly not. 351 00:23:31,744 --> 00:23:34,121 Oh, well, that really was a bad dream, wasn't it? 27058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.