All language subtitles for Cheers.S03E08.Diane.Meets.Mom.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,880 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,678 Hello. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,180 Oh, hi. What can I get you? 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,890 I'm a phone company repairman. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,351 Oh, I'm a bartender. Ernie Pantusso. 6 00:00:18,894 --> 00:00:19,728 Phil Ryan. 7 00:00:20,521 --> 00:00:21,897 I got a call to come down here. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,815 Gee, there must be some mistake, Phil. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 I didn't call for any repairmen. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,945 I think Sam put in a call, Coach. 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,988 He did? Gee, that's strange. 12 00:00:30,155 --> 00:00:31,365 He didn't say anything to me about it. 13 00:00:31,532 --> 00:00:36,161 I better give him a call and find out what this is all about. 14 00:00:42,251 --> 00:00:44,211 Bum luck, Phil. Phone's out. 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Give him a couple of seconds. 16 00:00:51,134 --> 00:00:51,969 Say, Phil? 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 Uh, I hate to impose on you, 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,306 but since they got you down here on this wild-goose chase, 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,308 would you mind taking a look at the phone? 20 00:00:58,475 --> 00:00:59,518 Sure. 21 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Thank you. 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,191 Lucky thing he happened by here, huh, Carla? 23 00:01:06,358 --> 00:01:09,611 Sometimes fate takes a hand, Coach. 24 00:02:25,771 --> 00:02:26,688 Hi, everybody. 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,398 I bet you're surprised to see me 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,483 on my night off. 27 00:02:29,650 --> 00:02:32,361 Yeah, we didn't hear your broom pull up. 28 00:02:33,362 --> 00:02:35,822 What are you doing here tonight? 29 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 I'm having dinner upstairs with Frasier and his mother. 30 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 She's a seafood aficionado, 31 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 and we think she'll like the bouillabaisse at Melville's. 32 00:02:44,039 --> 00:02:46,375 You're having dinner with Frasier's mother? 33 00:02:46,541 --> 00:02:47,959 You actually deduced 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,462 I'm having dinner with Frasier and his mother 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,632 when all I did was say it in your presence? 36 00:02:56,009 --> 00:02:58,679 No flash cards, no crib notes on your sleeve? 37 00:02:58,845 --> 00:03:00,097 Uncanny. 38 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Well, we're a little edgy tonight, aren't we? 39 00:03:02,349 --> 00:03:03,975 But I guess I can't blame you. 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,687 Meeting Mom is a big step in a relationship. 41 00:03:07,229 --> 00:03:10,774 Granted, meeting your prospective fiancé's mother, 42 00:03:10,941 --> 00:03:13,694 especially when she's an eminent psychiatrist 43 00:03:13,860 --> 00:03:17,030 trained to spot the slightest quirk in a person's behavior, 44 00:03:17,197 --> 00:03:20,617 could be a nerve-wracking evening 45 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 for somebody who's actually going to be there. 46 00:03:22,786 --> 00:03:24,538 But I'm not. Good night. 47 00:03:25,247 --> 00:03:26,873 Chickening out, huh, Diane? 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 Absolutely not. They're 12 seconds late. 49 00:03:29,334 --> 00:03:31,461 Hey, come on. Get back here. 50 00:03:31,628 --> 00:03:33,505 Sit down and have a glass of wine. 51 00:03:33,672 --> 00:03:34,715 Coach? 52 00:03:36,633 --> 00:03:39,511 Sit down now, honey, and just relax. 53 00:03:39,678 --> 00:03:41,263 Everything's going to be fine. 54 00:03:41,430 --> 00:03:44,641 Just remember-- now, don't snap your gum, 55 00:03:44,808 --> 00:03:47,144 don't chew with your mouth open, 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,938 and for God's sakes, don't play with your bra straps. 57 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 I'll try to remember that, Coach. 58 00:03:55,527 --> 00:03:56,903 Well, trying's not good enough. 59 00:03:57,070 --> 00:03:58,697 I'll just have to write it down for you. 60 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Afternoon, everybody. 61 00:04:01,116 --> 00:04:03,034 - Norm! - Norman. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,746 Well, what would you say to a nice beer, Normie? 63 00:04:05,912 --> 00:04:07,164 "Going down?" 64 00:04:10,500 --> 00:04:11,752 Listen, uh, Coach... 65 00:04:11,918 --> 00:04:12,753 Yeah? 66 00:04:12,919 --> 00:04:14,004 Do me a favor, and, uh, 67 00:04:14,171 --> 00:04:15,797 don't make a big fuss over me today, okay? 68 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 - You know? - You got it. 69 00:04:17,132 --> 00:04:21,052 You know, no cakes, candles, party hats, singing. None of that, huh? 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,596 Okay. 71 00:04:25,432 --> 00:04:26,349 You know, because, really, 72 00:04:26,516 --> 00:04:28,894 it would be so embarrassing, you know what I mean? 73 00:04:29,352 --> 00:04:30,395 And no gifts, all right? 74 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 Yeah... 75 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 Whatever you do, don't ask me how old I am today. 76 00:04:38,612 --> 00:04:40,781 Normie, is today your birthday? 77 00:04:42,199 --> 00:04:43,450 Coach, you remembered, huh? 78 00:04:45,994 --> 00:04:48,455 Hey, everybody, it's Normie's birthday. 79 00:04:51,416 --> 00:04:53,960 All right, let me buy the birthday boy a drink here. 80 00:04:54,127 --> 00:04:56,379 Please, you're making too big a deal out of this. 81 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 There you are, my darling. 82 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 At last you two meet. 83 00:05:02,886 --> 00:05:05,597 The woman who gave me life and the woman who gives me life. 84 00:05:05,764 --> 00:05:07,432 - Oh, Frasier. - Oh, Frasier. 85 00:05:07,891 --> 00:05:09,392 Forgive me. 86 00:05:09,559 --> 00:05:11,812 I lose my head in the company of beautiful women. 87 00:05:11,978 --> 00:05:13,522 Dr. Crane-- 88 00:05:13,688 --> 00:05:16,066 Oh, please, dear, call me Hester. 89 00:05:16,233 --> 00:05:18,068 Hester, it's a pleasure. 90 00:05:18,235 --> 00:05:19,611 Oh, it's my pleasure. 91 00:05:19,778 --> 00:05:21,530 Let me take your coat, Mother. 92 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 Diane? 93 00:05:25,534 --> 00:05:27,744 Here's the list of tips I promised. 94 00:05:28,620 --> 00:05:30,038 Thank you, Coach. 95 00:05:30,205 --> 00:05:31,331 I also added instructions 96 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 for a dainty way to dispose of gristle. 97 00:05:37,462 --> 00:05:39,881 Oh, Frasier, she's lovely. 98 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 You know, he's made no secret of the fact, 99 00:05:42,592 --> 00:05:45,220 but even he didn't do you justice. 100 00:05:45,387 --> 00:05:50,892 Well, in an anxiety-provoking situation such as this, 101 00:05:51,059 --> 00:05:54,479 one tends to respond with exaggerated compliments. 102 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Let me just be frank. 103 00:05:55,814 --> 00:05:57,774 You are the most strikingly handsome woman 104 00:05:57,941 --> 00:05:58,900 I've ever laid eyes on. 105 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 Oh... 106 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Something exciting is happening here. 107 00:06:03,822 --> 00:06:06,283 Exciting, but not surprising. 108 00:06:06,449 --> 00:06:09,578 I say, by the end of the evening you two will be thick as thieves. 109 00:06:09,744 --> 00:06:13,039 Only if we can't resist the temptation to pig out on cheesecake. 110 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Hey, Doc. 111 00:06:16,960 --> 00:06:18,003 Doc. 112 00:06:18,169 --> 00:06:20,255 Uh, Vic's ready for you upstairs. 113 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 I hope everybody's got an appetite. 114 00:06:21,840 --> 00:06:23,550 I'll never eat again. 115 00:06:26,595 --> 00:06:28,013 Let me, uh, hurry on up 116 00:06:28,179 --> 00:06:29,598 and make sure we've got a good table. 117 00:06:29,764 --> 00:06:31,016 I'm thick with Vic. 118 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Well, Mother... 119 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Oh, boy, you see that? 120 00:06:36,980 --> 00:06:37,814 What? 121 00:06:37,981 --> 00:06:39,774 Well, Frasier purposely avoided 122 00:06:39,941 --> 00:06:41,443 drawing me into the conversation. 123 00:06:42,527 --> 00:06:44,321 Yeah, I noticed that, too, Cliff ie. 124 00:06:44,487 --> 00:06:45,780 What's his problem? 125 00:06:45,947 --> 00:06:49,159 Oh, he knows how well-versed I am in his field, Coach. 126 00:06:49,326 --> 00:06:52,162 I've embarrassed many a professional so-called expert. 127 00:06:52,329 --> 00:06:53,663 Actually, Cliff, 128 00:06:53,830 --> 00:06:57,459 I think you've embarrassed everybody you know. 129 00:06:57,626 --> 00:07:00,295 Well, as long as you're saying it, it's not bragging. 130 00:07:01,880 --> 00:07:03,381 Hey, Norm! 131 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 When did you get here? 132 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 Thirty-six years ago today. 133 00:07:06,301 --> 00:07:08,219 Yeah, it's my buddy Norm's birthday today. 134 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 - Is that right? - Yep. 135 00:07:10,138 --> 00:07:12,015 Well, I think the birthday of one of my best customers 136 00:07:12,182 --> 00:07:13,892 deserves a little of the old bubbly. 137 00:07:14,059 --> 00:07:15,310 No, no, no, no. 138 00:07:15,477 --> 00:07:16,227 Well, maybe you're right. 139 00:07:16,394 --> 00:07:18,813 - Hey! - Just kidding, just kidding. 140 00:07:19,439 --> 00:07:20,857 - You got me! - Open this up on the double there, 141 00:07:21,024 --> 00:07:22,025 will ya, Coach? 142 00:07:22,192 --> 00:07:23,485 Congratulations, man, and many happy returns. 143 00:07:23,652 --> 00:07:24,444 Thanks. 144 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 Just as long as you don't go singing "Happy Birthday". 145 00:07:27,197 --> 00:07:28,573 You know, 'cause I'd really hate that, you know, 146 00:07:28,740 --> 00:07:29,866 if you sang "Happy Birthday". 147 00:07:31,284 --> 00:07:33,328 Yeah, just because it is my... Happy... 148 00:07:33,495 --> 00:07:35,830 - Happy Birthday to you... - No! 149 00:07:36,915 --> 00:07:39,042 - Happy Birthday to you... - You guys. 150 00:07:39,209 --> 00:07:41,586 Cut it out. Come on, now. 151 00:07:41,753 --> 00:07:44,965 Happy Birthday, dear Norm 152 00:07:47,467 --> 00:07:48,385 Hold on! 153 00:07:48,551 --> 00:07:49,344 Norm! 154 00:07:49,511 --> 00:07:50,595 Are you all right? 155 00:07:50,762 --> 00:07:51,721 Are you okay, buddy? 156 00:07:51,888 --> 00:07:53,431 Yeah, yeah. I'm all right. 157 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 Ooh, that sucker nearly hit me. 158 00:07:57,352 --> 00:07:59,437 Hold-- hold-- hold still now. 159 00:08:02,023 --> 00:08:04,651 Why don't you, uh, sit down here for a second? 160 00:08:04,818 --> 00:08:05,777 Nah, nah. 161 00:08:06,319 --> 00:08:07,362 You all right? 162 00:08:07,529 --> 00:08:08,363 Yeah. 163 00:08:08,530 --> 00:08:09,864 How many fingers I got? 164 00:08:10,031 --> 00:08:10,782 Three. 165 00:08:10,949 --> 00:08:12,659 Not you, Coach. 166 00:08:12,826 --> 00:08:14,452 Three. 167 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Sure, after I give him the answer. 168 00:08:17,580 --> 00:08:19,124 - You sure? - Yes, I'm fine. 169 00:08:19,290 --> 00:08:20,166 Uh, now, wait a minute, Sammy. 170 00:08:20,333 --> 00:08:22,627 The primary symptom of postprandial trauma 171 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 is a blurring of the metatarsals. 172 00:08:24,587 --> 00:08:27,090 Cliff, shut up. 173 00:08:27,257 --> 00:08:28,383 Oh, okay, fine, I'll shut up. 174 00:08:28,550 --> 00:08:29,801 Go ahead and wallow in ignorance. 175 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 I think we're reentering the Dark Ages here. 176 00:08:32,846 --> 00:08:35,265 Do we gain an hour or lose an hour there? 177 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 Would you guys cut it out? 178 00:08:37,267 --> 00:08:38,977 Hey, listen, why don't you go see a doctor? 179 00:08:39,144 --> 00:08:40,520 - That thing hit you pretty hard. - Nah, I'm all right. 180 00:08:40,687 --> 00:08:42,188 No, come on. Play it safe. 181 00:08:42,355 --> 00:08:44,190 Go to the emergency room. I'll pay for it. 182 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 No, no, no, a little rap on the head, 183 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 doesn't even hurt anymore. 184 00:08:47,193 --> 00:08:48,278 Normie's right. 185 00:08:48,445 --> 00:08:51,031 I got a rap in the head all the time in baseball. 186 00:08:51,197 --> 00:08:52,449 I never went to a doctor. 187 00:08:53,950 --> 00:08:55,910 - And you'll keep my glass chilled? - Yeah, yeah. 188 00:09:02,459 --> 00:09:04,294 Yeah, yeah, terrific, Normie, 189 00:09:04,461 --> 00:09:05,378 I'll pass that on. 190 00:09:05,545 --> 00:09:07,088 Hey, listen, everybody, 191 00:09:07,505 --> 00:09:08,548 Normie's just fine. 192 00:09:08,715 --> 00:09:10,675 They're just keeping him in the hospital overnight 193 00:09:10,842 --> 00:09:12,135 to do a few more tests on him. 194 00:09:12,302 --> 00:09:15,513 A lot of people miss the whimsy in Jung. 195 00:09:15,680 --> 00:09:18,433 He's given me many a chuckle. 196 00:09:18,600 --> 00:09:20,393 I wrote one of my favorite papers about it. 197 00:09:20,560 --> 00:09:22,020 It's entitled, tongue in cheek, of course, 198 00:09:22,187 --> 00:09:24,481 "Hello, Jung Lovers." 199 00:09:25,815 --> 00:09:27,400 How clever. 200 00:09:28,735 --> 00:09:30,320 Oh, dear. 201 00:09:30,487 --> 00:09:31,321 Something just struck me. 202 00:09:31,488 --> 00:09:34,115 I hope I haven't dominated the conversation tonight. 203 00:09:34,282 --> 00:09:35,867 Oh, nonsense, Diane. 204 00:09:36,034 --> 00:09:37,202 The wine and your verbiage 205 00:09:37,368 --> 00:09:38,787 were the perfect complement to our meal. 206 00:09:38,953 --> 00:09:41,539 Now, listen, why don't you two have a seat 207 00:09:41,706 --> 00:09:44,501 and I'll get us a fine cordial? 208 00:09:45,043 --> 00:09:46,795 Will you entrust me to make the selection? 209 00:09:46,961 --> 00:09:49,214 Now, I have a very special little treat in mind 210 00:09:49,380 --> 00:09:51,382 that I've just discovered, and I'd like to surprise you with it. 211 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 Oh, Frasier, you're mad, but I love you. 212 00:09:53,551 --> 00:09:55,595 Three cans of Schlitz. 213 00:10:01,226 --> 00:10:03,603 Listen, and listen carefully. 214 00:10:03,770 --> 00:10:08,316 Stop seeing my son or, as God is my witness, I'll kill you. 215 00:10:11,736 --> 00:10:13,154 Something to munch on. 216 00:10:13,321 --> 00:10:14,531 Yum, yum, yum. 217 00:10:15,657 --> 00:10:16,741 Now listen to me. 218 00:10:16,908 --> 00:10:17,951 I have a gun. 219 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 I know how to use it. 220 00:10:21,955 --> 00:10:22,872 Here we are. 221 00:10:23,039 --> 00:10:25,208 Oh, doesn't that look lovely? 222 00:10:25,375 --> 00:10:26,918 What do you call it? 223 00:10:27,085 --> 00:10:29,212 Well, it's a delightful pear liqueur. 224 00:10:29,379 --> 00:10:32,132 Oh, sounds delicious, doesn't it, Diane? 225 00:10:35,718 --> 00:10:37,554 I think she likes it. 226 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Well, I hate to leave your company again so soon, 227 00:10:39,931 --> 00:10:42,058 but I must, uh, visit the men's room. 228 00:10:42,225 --> 00:10:43,184 You know what they say, 229 00:10:43,351 --> 00:10:45,854 you only rent a Chateau Lafite Rothschild. 230 00:10:46,020 --> 00:10:47,939 I'll go with you. 231 00:10:48,106 --> 00:10:49,983 Well, Diane, there are some things 232 00:10:50,150 --> 00:10:51,192 a man must do alone. 233 00:10:51,818 --> 00:10:54,529 If you love me, you won't do this now. 234 00:10:56,865 --> 00:10:59,159 Well, it's a peculiar test of a man's affection, 235 00:10:59,325 --> 00:11:02,120 but, uh, I think I'm up to it. 236 00:11:03,246 --> 00:11:05,498 You know, I've just had an inspiration. 237 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 What say we go to an intimate cabaret 238 00:11:07,750 --> 00:11:08,793 and hear some jazz? 239 00:11:08,960 --> 00:11:12,422 Oh, that's a wonderful idea, Frasier. 240 00:11:12,589 --> 00:11:15,049 How do you feel about it, Diane? 241 00:11:16,718 --> 00:11:17,552 Diane, you're white as a sheet. 242 00:11:17,719 --> 00:11:18,678 Are you okay? 243 00:11:19,846 --> 00:11:21,973 I'm a little tired, Frasier. 244 00:11:22,140 --> 00:11:24,601 Why don't you and Hester go alone without me? 245 00:11:24,767 --> 00:11:25,852 No, we wouldn't think of it. 246 00:11:26,019 --> 00:11:27,562 No, no, I insist. 247 00:11:28,229 --> 00:11:30,815 Um, I'll be fine. I'll call a cab. 248 00:11:30,982 --> 00:11:33,193 I wouldn't want to interfere with your fun time. Please. 249 00:11:33,776 --> 00:11:35,445 She's tired. Don't press her. 250 00:11:35,612 --> 00:11:37,030 Go home, dear. 251 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Rest. 252 00:11:38,823 --> 00:11:42,744 You need a night on the town like you need a hole in the head. 253 00:11:46,372 --> 00:11:47,790 I'll be fine. 254 00:11:47,957 --> 00:11:49,042 Thank you. 255 00:11:49,584 --> 00:11:50,460 Very well. 256 00:11:51,127 --> 00:11:52,879 I'll, uh, call you later. 257 00:11:59,636 --> 00:12:01,429 So, how'd dinner go? 258 00:12:01,596 --> 00:12:03,556 She wants to kill me. 259 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 You got to start picking up some checks, Diane. 260 00:12:15,818 --> 00:12:18,279 Sam, I have to ask you a question, 261 00:12:18,446 --> 00:12:21,032 and promise me you won't make a joke out of it. 262 00:12:21,199 --> 00:12:22,283 Okay? Promise. 263 00:12:22,450 --> 00:12:23,326 Yeah, I promise. 264 00:12:23,493 --> 00:12:24,327 What's up? 265 00:12:24,827 --> 00:12:26,287 Do you think I'm crazy? 266 00:12:27,872 --> 00:12:28,790 Yes. 267 00:12:33,544 --> 00:12:35,505 Now that we've gotten the joke out of the way, 268 00:12:35,672 --> 00:12:36,839 will you please help me? 269 00:12:37,423 --> 00:12:39,676 I know this is a strange question, but it's important. 270 00:12:40,551 --> 00:12:43,680 Do you think I'm... crazy? 271 00:12:43,846 --> 00:12:45,348 Yes. 272 00:12:47,141 --> 00:12:48,643 I should have known better. 273 00:12:48,810 --> 00:12:51,062 You're incapable of a rational conversation. 274 00:12:51,229 --> 00:12:52,939 Everything has to be some flip remark. 275 00:12:53,106 --> 00:12:54,774 Well, all right, now wait a minute. 276 00:12:54,941 --> 00:12:57,819 Do you mean are you crazy like seriously unbalanced, 277 00:12:57,986 --> 00:13:00,238 like losing your grasp on reality? 278 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 Yes. 279 00:13:01,656 --> 00:13:03,950 Oh, well, then... yes. 280 00:13:05,785 --> 00:13:09,038 When you're ready to discuss this as an adult, 281 00:13:09,205 --> 00:13:10,790 then we will talk. 282 00:13:12,208 --> 00:13:15,003 Say, do I, uh, sense a bit of tension 283 00:13:15,169 --> 00:13:17,005 between you and dear old Mother Crane? 284 00:13:17,964 --> 00:13:20,300 Well, I don't want to blow this out of proportion. 285 00:13:20,466 --> 00:13:24,595 Doesn't every woman feel their mother-in-law-to-be 286 00:13:24,762 --> 00:13:28,725 is an evil, dark-hearted, psychotic murderess? 287 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 I mean, competitor? 288 00:13:31,227 --> 00:13:33,104 What exactly did she say? 289 00:13:34,063 --> 00:13:35,440 I don't remember it word for word. 290 00:13:35,606 --> 00:13:39,068 Something about "I have a gun," and "I know how to use it." 291 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 And then before she left, 292 00:13:40,695 --> 00:13:43,323 she said I needed a night on the town 293 00:13:43,489 --> 00:13:44,866 like I needed a hole in the head. 294 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 That's kind of cute. 295 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Cute? 296 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 You think a death threat is cute? 297 00:13:53,166 --> 00:13:57,712 Well, not as a rule, no, but, uh, you know, come on, 298 00:13:57,879 --> 00:14:00,298 you know, your sense of humor's not exactly your strong point. 299 00:14:00,465 --> 00:14:02,925 Now is it possible that this lady's joking with you? 300 00:14:03,092 --> 00:14:06,471 Well, anything is possible, but what's funny about... 301 00:14:08,639 --> 00:14:09,849 a hole in the head? 302 00:14:13,978 --> 00:14:16,105 Is it possible? 303 00:14:17,899 --> 00:14:19,734 Oh, I feel so foolish. 304 00:14:19,901 --> 00:14:21,235 She must think I'm a twit. 305 00:14:21,402 --> 00:14:22,987 Don't worry about that, because when I first met you, 306 00:14:23,154 --> 00:14:24,322 I thought you were a twit too. 307 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Boy, this gal is a real kidder, huh? 308 00:14:29,452 --> 00:14:33,373 I mean, we're talking veritable goose. 309 00:14:34,749 --> 00:14:36,626 Well, fortunately, we're having lunch together 310 00:14:36,793 --> 00:14:37,877 so I can show Hester 311 00:14:38,044 --> 00:14:40,713 that I can give as good as I get. 312 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 Afternoon, everybody. 313 00:14:46,761 --> 00:14:47,804 - Norm! - Normie! 314 00:14:47,970 --> 00:14:48,805 What's up, Norm? 315 00:14:48,971 --> 00:14:50,264 Everything that's supposed to be. 316 00:14:51,808 --> 00:14:53,559 Hey, Norm, how're you doing? 317 00:14:53,726 --> 00:14:55,353 I hear you spent the night in the hospital. 318 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Yeah, yeah. 319 00:14:56,521 --> 00:14:57,438 I'm okay, though. 320 00:14:57,605 --> 00:14:58,731 I'm fine. 321 00:14:58,898 --> 00:15:01,984 Here, uh, you can just take care of this at your leisure, I suppose. 322 00:15:04,404 --> 00:15:06,280 Six-hundred and eighty-three dollars? 323 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 - Yeah. - Just to have your head checked? 324 00:15:09,075 --> 00:15:10,618 Yeah, isn't that something? 325 00:15:10,785 --> 00:15:13,830 Well, they did a whole battery of tests on me, Sam. 326 00:15:14,455 --> 00:15:16,707 Hey, I thought the important thing is that I'm okay, isn't it? 327 00:15:16,874 --> 00:15:18,042 Well, no. 328 00:15:18,209 --> 00:15:19,710 Well, now I mean, yes, 329 00:15:19,877 --> 00:15:22,130 but $683! 330 00:15:22,505 --> 00:15:23,756 Well, Sammy, uh, 331 00:15:23,923 --> 00:15:26,384 the cost of diagnostic testing has gone up dramatically. 332 00:15:26,551 --> 00:15:29,720 I read recently where it's run into billions every year. 333 00:15:29,887 --> 00:15:33,057 Gee, I didn't know so many people got hit by corks. 334 00:15:34,434 --> 00:15:37,186 What all'd they do to you down there, Norm? 335 00:15:37,353 --> 00:15:38,729 Mostly routine stuff. 336 00:15:39,647 --> 00:15:42,233 Well, I did take care of one other little matter. 337 00:15:43,276 --> 00:15:44,318 Like what? 338 00:15:44,485 --> 00:15:46,320 Oh, I had a little mole removed. 339 00:15:46,487 --> 00:15:48,448 And you stuck me with it? 340 00:15:48,614 --> 00:15:51,701 Norm, where did you have a mole? 341 00:15:52,702 --> 00:15:55,037 That, uh, must have been the one on your butt there, huh? 342 00:15:56,789 --> 00:16:01,127 Uh, Norm, I didn't know you were that... vain. 343 00:16:02,420 --> 00:16:03,796 Who's ever going to see your rear end? 344 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 You're just about to, wise guy. 345 00:16:10,386 --> 00:16:12,889 I think you took advantage of me here, Norm. 346 00:16:13,055 --> 00:16:15,391 Well, Sam, I figured you'd want to throw in the mole. 347 00:16:15,558 --> 00:16:18,019 Makes a nice birthday gift, you know. 348 00:16:18,895 --> 00:16:20,521 All right, you want to be hard-nosed about it, come on. 349 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 I'll pay for it. Hey, come on. 350 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 - No, no, no. - No, yes. 351 00:16:23,816 --> 00:16:25,151 Happy birthday. 352 00:16:26,110 --> 00:16:27,278 Thank you, Sam. 353 00:16:27,445 --> 00:16:28,654 It's just what I wanted. 354 00:16:28,946 --> 00:16:30,114 You're welcome. 355 00:16:30,281 --> 00:16:31,449 You know, I know it's a little early, 356 00:16:31,616 --> 00:16:34,410 but I wouldn't say no to a tummy tuck for Christmas. 357 00:16:35,411 --> 00:16:36,913 I'll think about it. 358 00:16:38,122 --> 00:16:39,749 Oh, hey, Diane, look who's here. 359 00:16:41,209 --> 00:16:45,087 If you have knees, prepare to slap them now. 360 00:16:46,130 --> 00:16:47,048 Hello, dear. 361 00:16:47,215 --> 00:16:48,424 Hello, Diane, are you feeling better? 362 00:16:48,591 --> 00:16:50,176 - Much better, thank you. - Good. 363 00:16:50,343 --> 00:16:52,762 If, uh, Sam the slave driver will let us steal you away, 364 00:16:52,929 --> 00:16:54,388 I have reservations for three for lunch. 365 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Oh, sounds good. 366 00:16:56,474 --> 00:17:02,188 Hester, I've been thinking a lot about our little talk last night. 367 00:17:02,355 --> 00:17:05,066 I hope you've been thinking long and hard. 368 00:17:05,233 --> 00:17:06,442 I have. 369 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Frasier, 370 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 I came to a decision last night. 371 00:17:10,821 --> 00:17:12,907 When and if we marry, 372 00:17:13,074 --> 00:17:15,034 I think we should commit "Mommie Dearest" here 373 00:17:15,201 --> 00:17:16,285 to a rest home, 374 00:17:16,452 --> 00:17:18,788 making sure that beating and starving 375 00:17:18,955 --> 00:17:20,414 are the only forms of recreation. 376 00:17:21,082 --> 00:17:21,999 Diane! 377 00:17:22,667 --> 00:17:25,127 - I, uh, beg your pardon? - Diane... 378 00:17:25,294 --> 00:17:27,004 In fact, I feel like slapping your face right now. 379 00:17:27,171 --> 00:17:30,258 Take me out of here this moment. 380 00:17:30,424 --> 00:17:32,218 Well, it's a joke. 381 00:17:32,385 --> 00:17:34,095 Come on. I'm obviously kidding. 382 00:17:34,262 --> 00:17:37,181 We're not going to put the woman in a rest home. 383 00:17:37,348 --> 00:17:38,724 We'll have her with us always. 384 00:17:38,891 --> 00:17:40,226 We're going to have her stuffed. 385 00:17:44,855 --> 00:17:47,316 And I'll even slit her throat in the process. 386 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 Thank you, Sam. 387 00:17:52,780 --> 00:17:54,657 I've never encountered such hostility, 388 00:17:54,824 --> 00:17:56,242 personally or professionally. 389 00:17:56,409 --> 00:17:57,201 I'm leaving. 390 00:17:57,368 --> 00:17:58,911 No, no, just a minute, let's all take a beat. 391 00:18:01,497 --> 00:18:04,959 Now, the three of us are going into Sam's office 392 00:18:05,126 --> 00:18:06,586 and we're going to work this thing through. 393 00:18:06,752 --> 00:18:09,964 There's got to be some logical explanation. 394 00:18:10,131 --> 00:18:11,966 And there'd better be, Diane. 395 00:18:12,133 --> 00:18:13,884 Well, it's a joke. 396 00:18:14,051 --> 00:18:15,344 It's all joking. 397 00:18:15,511 --> 00:18:16,971 Hester, you're with me on this, aren't you? 398 00:18:17,138 --> 00:18:20,099 If terrible threats constitute jokes, 399 00:18:20,266 --> 00:18:22,810 no, I'm not with you on this. 400 00:18:27,565 --> 00:18:30,610 Okay, time to take stock here. 401 00:18:30,776 --> 00:18:32,862 I'm not crazy. 402 00:18:33,029 --> 00:18:35,615 Right, Diane? Right you are. 403 00:18:36,782 --> 00:18:39,577 A whole year of my life. 404 00:18:40,828 --> 00:18:43,831 Hester, I was trying to joke with you 405 00:18:43,998 --> 00:18:45,583 like you were joking with me. 406 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 And if you weren't joking, 407 00:18:47,627 --> 00:18:49,879 then you threatened my life last night, and I think you-- 408 00:18:50,046 --> 00:18:51,672 - I what? - She what? 409 00:18:51,839 --> 00:18:55,760 She said that if I didn't stop seeing you, 410 00:18:55,926 --> 00:18:57,053 she'd shoot me. 411 00:18:57,928 --> 00:19:00,139 This was obviously a mistake. 412 00:19:00,306 --> 00:19:01,932 Oh, no! 413 00:19:02,099 --> 00:19:03,601 You know perfectly well you threatened my life. 414 00:19:03,768 --> 00:19:04,894 Diane, for heaven's sake! 415 00:19:05,061 --> 00:19:07,271 I will not stay and be talked to like this. 416 00:19:07,438 --> 00:19:11,192 Frasier, she is a rude, boorish, spiteful woman, 417 00:19:11,567 --> 00:19:15,696 who, for some reason that I don't understand, resents me terribly. 418 00:19:15,863 --> 00:19:17,365 Now, Mother, please. 419 00:19:17,531 --> 00:19:19,283 Liar, liar, pants on fire. 420 00:19:20,451 --> 00:19:21,661 Diane. 421 00:19:21,827 --> 00:19:24,580 I'm not lying. She is. 422 00:19:24,747 --> 00:19:25,956 And if you love me, 423 00:19:26,123 --> 00:19:27,917 you'll stand up for me right now when I need it. 424 00:19:28,084 --> 00:19:28,918 But, Diane, I-- 425 00:19:29,085 --> 00:19:33,172 Frasier, I'm asking you to leave with me now. 426 00:19:34,715 --> 00:19:35,549 Frasier, 427 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 this is the most important moment 428 00:19:37,760 --> 00:19:38,844 in our relationship. 429 00:19:40,096 --> 00:19:41,972 If you abandon me now, that's it. 430 00:19:48,521 --> 00:19:52,692 Mother, why did you threaten Diane? 431 00:19:53,901 --> 00:19:56,278 You believe her? 432 00:19:56,821 --> 00:19:57,863 Yes. 433 00:19:59,448 --> 00:20:01,826 Oh, God. 434 00:20:03,703 --> 00:20:05,329 I've lost you. 435 00:20:09,542 --> 00:20:12,837 Oh, Frasier, I did say those terrible things, 436 00:20:13,003 --> 00:20:15,381 but, believe me, I had good reason. 437 00:20:15,548 --> 00:20:17,591 Okay, she said them, but she had good reasons. 438 00:20:17,758 --> 00:20:19,427 Not good enough. 439 00:20:19,593 --> 00:20:20,469 They'd better be good. 440 00:20:21,554 --> 00:20:23,764 The best in the world. 441 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 Oh, I wanted to save you 442 00:20:27,059 --> 00:20:29,979 from ruining what could be a brilliant career. 443 00:20:31,439 --> 00:20:35,234 I just can't stand the picture of you being married 444 00:20:35,401 --> 00:20:38,863 to a pseudo-intellectual barmaid. 445 00:20:39,029 --> 00:20:41,365 No offense intended. 446 00:20:43,492 --> 00:20:44,493 None taken. 447 00:20:44,660 --> 00:20:46,036 Ça ne fait rien. 448 00:20:46,203 --> 00:20:49,623 Mother, I can't believe this of you, 449 00:20:49,790 --> 00:20:51,292 a woman who has always been 450 00:20:51,459 --> 00:20:54,295 the most gentle, rational human being I've ever known. 451 00:20:54,462 --> 00:20:55,713 Oh, my dear boy, 452 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 you know that I would never follow through 453 00:20:58,257 --> 00:21:00,009 on my threat to kill her. 454 00:21:01,218 --> 00:21:04,555 You know, as I was pricing revolvers this morning, 455 00:21:04,722 --> 00:21:08,601 I realized how irrational my feelings were. 456 00:21:08,768 --> 00:21:11,020 But don't you understand? 457 00:21:11,187 --> 00:21:14,064 I'd rather see you... 458 00:21:14,231 --> 00:21:17,818 shoveling sherbet at Howard Johnson's 459 00:21:17,985 --> 00:21:20,070 in a silly hat and an apron than... 460 00:21:20,237 --> 00:21:23,115 than make a bad marriage. 461 00:21:23,282 --> 00:21:25,993 Mother, you don't understand. 462 00:21:26,160 --> 00:21:28,746 We're not going to have a bad marriage. 463 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 And I'm not going to shovel sherbet. 464 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 But I would be happy doing it 465 00:21:33,876 --> 00:21:35,920 if Diane were at my side. 466 00:21:39,757 --> 00:21:41,175 Oh, Frasier... 467 00:21:42,384 --> 00:21:44,512 I never realized 468 00:21:44,678 --> 00:21:46,931 how much this woman meant to you. 469 00:21:48,891 --> 00:21:52,937 Of course, I don't really understand why. 470 00:21:55,147 --> 00:21:58,692 I never could understand your spider collection either, 471 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 but I grew to accept that. 472 00:22:02,071 --> 00:22:04,907 Diane, she's reaching out. 473 00:22:05,074 --> 00:22:05,866 Please. 474 00:22:11,622 --> 00:22:13,916 Dr. Crane, I'm sorry 475 00:22:14,083 --> 00:22:17,378 if I made a bad first impression, but I think-- 476 00:22:17,545 --> 00:22:21,382 No, I know it was a wrong impression. 477 00:22:22,591 --> 00:22:25,344 I may be a diamond in the rough now, 478 00:22:25,511 --> 00:22:27,346 but I'm a dreamer... 479 00:22:28,556 --> 00:22:31,851 and I have a habit of making dreams come true. 480 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 When and if I marry Frasier Crane, 481 00:22:35,604 --> 00:22:38,816 I will be the kind of wife and family 482 00:22:38,983 --> 00:22:41,068 you'll be proud to know and claim. 483 00:22:43,070 --> 00:22:44,280 Why, people will get tired 484 00:22:44,446 --> 00:22:46,448 hearing you boast about your daughter-in-law. 485 00:22:46,615 --> 00:22:51,161 Diane, I see I've handled this so badly. 486 00:22:51,328 --> 00:22:53,455 Well, yes. 487 00:22:55,165 --> 00:22:59,461 I suppose I've made a few mistakes myself. 488 00:23:00,838 --> 00:23:03,757 Oh, let's go out and come in again. 489 00:23:03,924 --> 00:23:05,718 I'd love to. 490 00:23:08,137 --> 00:23:11,682 This is the most incredible moment of my entire day. 491 00:23:13,017 --> 00:23:13,851 You know what I'm going to do? 492 00:23:14,018 --> 00:23:16,478 I'm going to take you two future best pals 493 00:23:16,645 --> 00:23:18,272 out to the finest lunch in town. 494 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Sounds good. 495 00:23:19,773 --> 00:23:21,650 Okay. 496 00:23:30,409 --> 00:23:32,411 I need a glass of water. 497 00:23:32,578 --> 00:23:34,622 Oh, you two, you go ahead. 498 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 I'll catch up with you. 499 00:23:40,294 --> 00:23:42,504 Oh, that's okay. It's free of charge. 500 00:23:42,671 --> 00:23:45,841 I understand you used to date that woman. 501 00:23:46,008 --> 00:23:48,385 I want to know how much you'd charge 502 00:23:48,552 --> 00:23:50,304 to start things up again. 503 00:23:51,472 --> 00:23:53,599 You don't have enough money. 504 00:23:53,766 --> 00:23:54,683 How would you know? 505 00:23:54,850 --> 00:23:56,977 There isn't enough money. 506 00:23:59,313 --> 00:24:00,731 I know what you mean. 507 00:24:01,357 --> 00:24:02,483 No, I don't think you do. 508 00:24:02,650 --> 00:24:03,776 I think I do. 509 00:24:03,943 --> 00:24:05,861 - Oh, no. - Oh, yes. 510 00:24:06,028 --> 00:24:07,279 Oh, no. 36357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.