All language subtitles for Cheers.S02E19.Coach.Buries.a.Grudge.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,129 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,175 - Hey, everybody. - Hi, Sam. 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,512 - How are you doing? - Okay. Thank you. 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,848 Surprise, surprise. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 Lookie there. What's the occasion? 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,857 Well, just a little peace offering. I'm trying to make up for last night. 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,069 Well, you should feel bad about that. 8 00:00:27,319 --> 00:00:31,698 I mean, no guy likes to be laughed at at that particular moment. 9 00:00:33,534 --> 00:00:34,952 I just couldn't help it. 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 You had that look on your face, 11 00:00:37,079 --> 00:00:41,542 and for just a second there, you looked like a flounder. 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,127 Maybe it was the light. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,380 Apology accepted. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,424 But this better be a pretty damn good gift, I'll tell you that. 15 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 Well, I'll be darned. 16 00:00:51,969 --> 00:00:53,804 It's a sweater? 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,558 An Icelandic snowflake rag-wool sweater. 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,602 I saw it in a catalog. I just had to get it for you. 19 00:01:00,811 --> 00:01:03,897 Well, thank you. That-- I love it. It's great. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 Put it on right now. 21 00:01:05,482 --> 00:01:09,486 Well, you know, I like to live with a piece of clothing for a little while 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,530 before I actually wear it, Diane. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 - Come on, Sam. - Come on. 24 00:01:13,198 --> 00:01:17,035 I know it's unusual, but it looks totally different when it's on. 25 00:01:17,286 --> 00:01:18,453 One person laughs at me-- 26 00:01:18,620 --> 00:01:23,333 He will be exhibiting his own insecurity and lack of taste. 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 I just hate looking silly. 28 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Attention, everyone. Sam is about to model his new sweater for us. 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,344 Hey, look, Cliff ie, goose bumps. 30 00:01:34,553 --> 00:01:37,472 Boy, there was nothing in my horoscope about that this morning. 31 00:01:38,724 --> 00:01:40,225 Does it fit all right? 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,769 Yeah, it fits okay. Why don't you come on in and take a look. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 No, no, you come out here 34 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 and show everyone what a fashion plate you are. 35 00:01:47,482 --> 00:01:51,236 And believe me, not so much as a smirk. 36 00:02:03,540 --> 00:02:07,419 I never saw a flounder in a sweater before. 37 00:03:22,119 --> 00:03:25,997 M.L. Carr inside to Robert Parish. Low to McHale. 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,169 Hey, Sam, the TV's on the blink again. 39 00:03:31,336 --> 00:03:33,880 - Where's Carla? - Carla? Get out here, will you? 40 00:03:34,131 --> 00:03:36,049 TV's on the fritz again. 41 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 Work or die. 42 00:03:42,305 --> 00:03:44,307 Thanks, Carla. 43 00:03:45,308 --> 00:03:48,103 I have a way with inanimate objects. 44 00:03:48,562 --> 00:03:50,188 Maybe you'd like to take a crack at Norm here. 45 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 - What do you mean? - What do you mean what do I mean? 46 00:03:54,735 --> 00:03:56,319 I mean you've been sitting here like a lump. 47 00:03:56,528 --> 00:03:58,155 You lost your zest for life here, Norm. 48 00:03:58,321 --> 00:03:59,823 I mean, we had two overtimes already, 49 00:04:00,073 --> 00:04:02,367 and you're playing motorboat in your beer. 50 00:04:02,868 --> 00:04:07,164 I'm okay. Just not the same since Vera's been out of town. 51 00:04:07,330 --> 00:04:08,874 Kind of miss having her around. 52 00:04:09,332 --> 00:04:10,584 Where is she? 53 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 She went to visit her parents. 54 00:04:12,419 --> 00:04:15,213 Yeah, she's out there for a week in... 55 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 Where the heck do they live? 56 00:04:18,258 --> 00:04:20,886 Somewhere-- One of those rectangular states. 57 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 Why didn't you go with her? 58 00:04:28,351 --> 00:04:30,562 Parents aren't wild about me since I've been out of work. 59 00:04:30,729 --> 00:04:33,273 - Oh, come on. - No, they think I'm not trying, Sam. 60 00:04:33,440 --> 00:04:36,902 They got this crackpot idea that if I go out looking everyday, 61 00:04:37,068 --> 00:04:39,571 and send résumés everywhere, making phone calls all the time, 62 00:04:39,863 --> 00:04:43,366 that somehow, by magic, a job's just gonna appear. 63 00:04:44,075 --> 00:04:45,952 - Voodoo, huh? - Oh, really. 64 00:04:46,161 --> 00:04:48,079 Hey, Sam, let me have two vodka rocks. 65 00:04:48,371 --> 00:04:49,873 Where are those Bloody Marys I ordered? 66 00:04:50,081 --> 00:04:51,750 I'm sorry. Boy, I'm getting way behind here. 67 00:04:51,958 --> 00:04:54,586 Coach is supposed to be back from Phoenix by now. 68 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 - Phoenix? - Yeah. 69 00:04:56,046 --> 00:04:59,090 He's back there for T-Bone Scappagione's funeral. 70 00:04:59,257 --> 00:05:02,219 He was Coach's best friend in the whole world, you know? 71 00:05:02,385 --> 00:05:05,055 They were teammates in the minors, then they both coached for the Sox. 72 00:05:05,263 --> 00:05:06,848 I remember that guy. How come you didn't go, Sam? 73 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 You know, it's funny, 74 00:05:08,558 --> 00:05:11,144 Coach really loved him, but I never cared for the guy. 75 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Yeah, well, let's face it, 76 00:05:13,063 --> 00:05:15,440 taste in people isn't your strong point. 77 00:05:18,318 --> 00:05:22,030 Yes. How would we manage without Carla's wit? 78 00:05:22,197 --> 00:05:24,616 Carla, how do you manage without it? 79 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 What don't you like about this T-Bone person? 80 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Lots of things. 81 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 He's... You know the kind of guy, 82 00:05:35,544 --> 00:05:37,921 he can't pass a mirror without checking himself out. 83 00:05:38,129 --> 00:05:39,297 Pretty-boy type. 84 00:05:39,464 --> 00:05:43,093 Thinks he's God's gift to women. You know the kind. 85 00:05:43,260 --> 00:05:44,511 All right, all right. 86 00:05:44,678 --> 00:05:49,599 There's a difference between thinking it and knowing it. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 - Hi, everybody. - Hey, Coach! 88 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 - Where the hell have you been? - I'm sorry I'm late, Sam. 89 00:06:02,654 --> 00:06:05,740 But old T-Bone wanted to be buried in the family plot, 90 00:06:05,907 --> 00:06:08,410 and I brought the body back with me. 91 00:06:08,618 --> 00:06:09,744 How'd he die, Coach? 92 00:06:09,953 --> 00:06:11,997 Some mysterious ailment turns your flesh to cardboard? 93 00:06:12,247 --> 00:06:14,124 No, no, Normie. No, Normie, no. 94 00:06:14,291 --> 00:06:15,876 See, the body's at the mortuary. 95 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 This is just a promotional thing we did 96 00:06:19,004 --> 00:06:21,089 when we were down with the Birmingham Barons. 97 00:06:21,256 --> 00:06:24,718 Old T-Bone, he saved it all these years, 98 00:06:24,968 --> 00:06:28,096 so I snatched it up and brought it back with me for Cheers. 99 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 Some luck, huh, Sam? 100 00:06:29,806 --> 00:06:32,142 Words fail me, Coach. 101 00:06:32,350 --> 00:06:36,104 It'll be like having my old buddy back with me here for all time. 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 Actually, I think this will be a lot better. 103 00:06:40,442 --> 00:06:42,235 Sam, that's a wonderful thought. 104 00:06:42,402 --> 00:06:45,697 I'm going to-- I'm gonna put this in my office for safekeeping. 105 00:06:45,864 --> 00:06:48,992 - I'd hate to see it get stolen. - Thanks, Sam. 106 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 How was the funeral, Coach? 107 00:06:52,412 --> 00:06:56,207 Well, actually, Diane, it was kind of gloomy. 108 00:07:00,337 --> 00:07:05,550 Well, you know, Coach, after all, it's hardly an occasion for rejoicing. 109 00:07:05,800 --> 00:07:07,928 Oh, no, no, everything was perfectly nice. 110 00:07:08,094 --> 00:07:10,805 It was really a nice ceremony, 111 00:07:11,306 --> 00:07:14,768 but they didn't say much about the real T-Bone, you know? 112 00:07:14,935 --> 00:07:19,147 He's been living down there in Phoenix for, what, a couple of years now? 113 00:07:19,314 --> 00:07:21,358 Those people really didn't know him. 114 00:07:21,566 --> 00:07:23,401 They should've had the funeral in Boston. 115 00:07:23,610 --> 00:07:25,612 This is where all his old pals are. 116 00:07:25,779 --> 00:07:27,155 You're absolutely right, Carla. 117 00:07:27,322 --> 00:07:30,450 You know, they didn't even know why they called him "T-Bone" down there. 118 00:07:30,742 --> 00:07:32,869 Why did they call him T-Bone, Coach? 119 00:07:33,078 --> 00:07:36,247 I don't know, Diane. I was hoping to find out. 120 00:07:41,586 --> 00:07:44,089 I just had a wonderful idea. 121 00:07:44,339 --> 00:07:46,883 Is there any way we could get you not to tell us? 122 00:07:47,342 --> 00:07:48,677 Not a prayer. 123 00:07:48,885 --> 00:07:52,013 Why couldn't we have a memorial right here? 124 00:07:52,222 --> 00:07:55,308 We could invite some of T-Bone's buddies, 125 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 and they could come and toast his memory. 126 00:07:58,061 --> 00:07:59,604 Why, that's a terrific idea, Diane. 127 00:07:59,854 --> 00:08:02,065 Then everybody could talk about the real T-Bone. 128 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 - Right. - I'll make a list of guys to call. 129 00:08:05,068 --> 00:08:06,111 Wait a minute. 130 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 I don't think having a bunch of guys mourning is that good for business. 131 00:08:09,155 --> 00:08:10,865 They mourn, they drink. 132 00:08:11,074 --> 00:08:13,284 Call me a sentimental old fool, but I'm for it. 133 00:08:20,291 --> 00:08:23,420 Diane, what you've written here is just beautiful, 134 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 but do you know what--? You know what it could use? 135 00:08:25,880 --> 00:08:29,009 A little bit more about T-Bone himself. Know what I mean? 136 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 Okay. Tell me about him. 137 00:08:31,803 --> 00:08:34,556 Well, in his playing days, he was a good hitter. 138 00:08:36,099 --> 00:08:38,768 "His prowess at the plate was legendary." 139 00:08:39,019 --> 00:08:42,689 He was a fair hitter, Diane. Fair, for the minors. 140 00:08:43,481 --> 00:08:45,233 "He was a capable batsman." 141 00:08:45,400 --> 00:08:49,487 Well, yeah, all those hits he got were a lot of scratch infield hits. 142 00:08:49,654 --> 00:08:52,449 "His best moments were off the field." 143 00:08:52,907 --> 00:08:54,242 Now, that's the idea. 144 00:08:54,451 --> 00:08:56,786 For instance, he always made the guys laugh. 145 00:08:57,245 --> 00:09:00,623 "He was loved for his irrepressible sense of humor." 146 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 He was always making fun of people. 147 00:09:04,669 --> 00:09:06,921 "We admired his sardonic wit." 148 00:09:07,088 --> 00:09:10,091 Yeah, I've seen him ride guys till they were reduced to tears. 149 00:09:11,092 --> 00:09:14,596 "He was a hateful and terrible person." 150 00:09:15,638 --> 00:09:17,223 Why don't you just stick with what I had. 151 00:09:17,474 --> 00:09:20,643 You're right, honey. I'd better go practice. 152 00:09:23,897 --> 00:09:25,440 Cheers. 153 00:09:26,858 --> 00:09:29,944 Hello. Yeah, I've heard a lot about you. 154 00:09:30,153 --> 00:09:33,323 Well, hold on a sec, and I'll check. 155 00:09:33,782 --> 00:09:35,033 Are you in for Vera? 156 00:09:36,868 --> 00:09:39,621 Sure. She's out of town. What could it hurt? Come on. 157 00:09:42,665 --> 00:09:44,709 Tracked me down, huh? 158 00:09:45,460 --> 00:09:46,961 Hey, I miss you, hon. 159 00:09:47,128 --> 00:09:50,215 Hasn't been the same without you around the house the past few days. 160 00:09:50,423 --> 00:09:51,549 How's your mom? 161 00:09:52,675 --> 00:09:54,511 You're at our house? 162 00:09:54,677 --> 00:09:56,137 Since when? 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,598 You never left? 164 00:10:01,226 --> 00:10:04,437 I gotta admit, I thought I heard someone in the john this morning. 165 00:10:08,358 --> 00:10:10,276 I can't believe this man was vain. 166 00:10:10,485 --> 00:10:13,822 Does this picture do him justice? 167 00:10:13,988 --> 00:10:16,866 Only a firing squad would do him justice. 168 00:10:18,409 --> 00:10:21,204 What is your problem with this man? 169 00:10:21,412 --> 00:10:23,873 I know something about him that nobody else does. 170 00:10:24,374 --> 00:10:25,917 Like what? 171 00:10:26,084 --> 00:10:27,502 Just trust me, it's very sleazy. 172 00:10:27,669 --> 00:10:30,004 Oh, come on, Sam. This sounds serious. 173 00:10:30,171 --> 00:10:34,008 - You've gotta tell me what it is. - No, I can't do it, Diane. I'm sorry. 174 00:10:34,175 --> 00:10:35,552 How would you like another sweater? 175 00:10:35,760 --> 00:10:39,931 Once, when Coach was out of town-- This is a very long time ago. 176 00:10:41,474 --> 00:10:45,353 --T-Bone made a play for his wife, Angela. 177 00:10:45,520 --> 00:10:48,898 No. The rakehell. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,900 Of course, he didn't get anywhere with her. 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 I guess she told me 180 00:10:52,235 --> 00:10:55,071 because she had to tell somebody after keeping it a secret for so long. 181 00:10:55,238 --> 00:10:57,866 She was afraid to tell Coach because it would've made him crazy. 182 00:10:58,074 --> 00:10:59,159 It would have too. 183 00:10:59,325 --> 00:11:01,035 - The scum. - Oh, I know. 184 00:11:01,202 --> 00:11:03,705 Making a play for his best friend's wife. 185 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 Well, that's something even you wouldn't do. 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,460 Well, thank you for that, Diane. 187 00:11:09,711 --> 00:11:12,130 I can't take all the credit for that, 188 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 because most of my friends' wives are real uggos. 189 00:11:20,096 --> 00:11:23,766 Let's just pray that this secret goes to the grave with T-Bone. 190 00:11:23,975 --> 00:11:24,976 Oh, I hope so. 191 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Because if Coach ever finds out, it will put him right in the toilet. 192 00:11:28,855 --> 00:11:30,315 All right? 193 00:11:36,237 --> 00:11:39,657 Oh, Coach, where do you wanna put this thing for the ceremony? 194 00:11:43,745 --> 00:11:47,999 In that case, where would you like Diane to stand? 195 00:12:05,308 --> 00:12:08,436 - Coach, I know you-- - I hate him, Sam. 196 00:12:08,603 --> 00:12:11,397 Coach, come on. Now, you have to find a way to put this behind you. 197 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 Angela and T-Bone are both in heaven now. 198 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 Let's hope he's not hitting on her up there, huh? 199 00:12:15,568 --> 00:12:17,320 Hey, hey! 200 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 I just wish Angela had told me about it. 201 00:12:27,038 --> 00:12:29,749 A man and a woman shouldn't keep secrets from each other. 202 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 No matter what it's about, Sam. 203 00:12:32,126 --> 00:12:34,837 I don't think I agree with you, Coach. 204 00:12:35,046 --> 00:12:36,547 You don't? 205 00:12:36,756 --> 00:12:39,050 No, I don't think so. 206 00:12:39,384 --> 00:12:44,347 Let's take an outlandish example. Like us, for instance. 207 00:12:44,555 --> 00:12:47,433 In the totally fantastical, remote, unlikely event 208 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 that you would ever succumb to a foolish momentary temptation, 209 00:12:51,646 --> 00:12:56,401 I think I would prefer, hypothetically, at least, to remain oblivious. 210 00:12:56,567 --> 00:12:58,278 You got it. 211 00:13:01,656 --> 00:13:04,117 What do you mean by that? 212 00:13:04,575 --> 00:13:06,244 I was just going along with what you just said. 213 00:13:06,536 --> 00:13:08,621 Well, you went along pretty fast. 214 00:13:09,372 --> 00:13:11,457 Well, when you're right, you're right. 215 00:13:11,624 --> 00:13:14,961 You said it as though you already had something in mind. 216 00:13:15,211 --> 00:13:16,754 I don't. 217 00:13:17,755 --> 00:13:19,257 You better not. 218 00:13:19,465 --> 00:13:20,591 I don't. I swear. 219 00:13:21,467 --> 00:13:23,845 - Tell the truth. - That is the truth. 220 00:13:24,595 --> 00:13:26,973 Good. Then I wouldn't wanna know. 221 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 Now I see what you've been up to all this time, you... 222 00:13:36,274 --> 00:13:39,485 You're trying to drive her crazy. 223 00:13:39,652 --> 00:13:42,613 So she'll kill herself. 224 00:13:43,156 --> 00:13:46,617 I love it! Now, if I can be of any help at all... 225 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 - I'll keep you in mind. - Okay. 226 00:13:51,205 --> 00:13:53,958 - Hey, Ernie. - Hey, Artie. 227 00:13:54,167 --> 00:13:56,336 - Artie, how are...? - Ernie, how are you? 228 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 It's so good to see you after all these years. 229 00:13:59,464 --> 00:14:02,216 - You look great. - I feel fine. 230 00:14:02,383 --> 00:14:04,761 Say, it could be under happier circumstances. 231 00:14:04,927 --> 00:14:07,597 When did you hear the shocking news about T-Bone? 232 00:14:07,847 --> 00:14:11,267 Well, I was in the john, and I overheard Sam and Diane. 233 00:14:11,434 --> 00:14:12,685 You mean you knew about it? 234 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 Of course. It's in all the papers. 235 00:14:15,313 --> 00:14:17,398 Oh, my God! 236 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 - Hey, Coach-- - The afternoon edition had pictures. 237 00:14:21,319 --> 00:14:25,740 - Pictures! I'm a laughing stock! - No, Coach, you misunderstood. 238 00:14:25,990 --> 00:14:29,702 Coach, I think it's great you're having this little ceremony for old T-Bone. 239 00:14:29,911 --> 00:14:33,456 Well, there ain't gonna be any little ceremony for old T-Bone, Artie. 240 00:14:33,664 --> 00:14:35,208 That dirty, filthy little pig. 241 00:14:35,375 --> 00:14:36,626 Why, Coach? 242 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 You read it in the papers! 243 00:14:39,670 --> 00:14:43,174 No, Coach. Coach, he's talking about T-Bone dying. Now, come on. 244 00:14:43,424 --> 00:14:45,343 - No. There's nothing to say, Sam. - Yes, there is. 245 00:14:45,551 --> 00:14:47,303 Come into my office here, and let's have a talk. 246 00:14:47,512 --> 00:14:49,931 Arthur, have a drink on the house, okay? 247 00:14:50,098 --> 00:14:53,267 Carla, you wanna help him get a drink there, please? 248 00:14:54,477 --> 00:14:56,479 What the hell do you think you're doing? 249 00:14:56,646 --> 00:14:59,440 Well, I'm going to help you with the Coach. 250 00:14:59,649 --> 00:15:01,442 I have known this man for 20 years. 251 00:15:01,651 --> 00:15:04,112 I think by now that I have a pretty good idea how to help him, 252 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 and I'm gonna, by myself. 253 00:15:06,364 --> 00:15:10,243 Okay, fine. I'll be waiting right here outside the door when you fail. 254 00:15:10,952 --> 00:15:13,454 When and if you fail. 255 00:15:14,080 --> 00:15:15,915 More when. 256 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Come on, Coach. 257 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 You're gonna have to go through with this thing now. 258 00:15:21,254 --> 00:15:22,713 The guys are gonna be out there any minute. 259 00:15:22,964 --> 00:15:25,883 He betrayed me, Sam. I loved him like a brother, and he betrayed me. 260 00:15:26,467 --> 00:15:29,804 You know, once they were threatening to send him down to a Double-A club. 261 00:15:29,971 --> 00:15:32,890 And I swear to you, Sam, I went up to the front office and said, 262 00:15:33,099 --> 00:15:36,561 "You send T-Bone down, you gotta send me down too." 263 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 I did, Sam. 264 00:15:37,937 --> 00:15:40,314 As I recall, you kind of liked it down there too, didn't you? 265 00:15:40,481 --> 00:15:43,109 We had a great time. Why did he do it to me? 266 00:15:43,317 --> 00:15:46,487 Coach, I don't know. Listen. Listen to me. 267 00:15:46,821 --> 00:15:50,867 It was a one-time thing, Coach. I mean, he lost his head once. 268 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 I think you're gonna have to accept it and forgive him. 269 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 But why did he do it? Why? 270 00:15:58,583 --> 00:16:00,418 I don't know. I can't answer that. 271 00:16:00,585 --> 00:16:03,421 I just hate watching it eat you up like this. 272 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 I wish I could cheer you up or some-- Oh, wait, wait. 273 00:16:05,798 --> 00:16:07,884 Oh, good, good. You haven't seen this. 274 00:16:08,050 --> 00:16:09,844 This is great. 275 00:16:10,094 --> 00:16:11,429 Look at this. Come on. 276 00:16:11,637 --> 00:16:14,015 Don't I look like a dink, huh? 277 00:16:15,141 --> 00:16:16,434 Look at this. Look at this thing. 278 00:16:16,601 --> 00:16:20,897 Ordinarily, Sam, that would have me on the floor, but not today. 279 00:16:22,607 --> 00:16:24,317 Come on, man, pull yourself out of this. 280 00:16:24,567 --> 00:16:26,694 This is ancient history. It's in the past. 281 00:16:26,944 --> 00:16:30,573 Yeah, for him, it's the past. For me, it's just happening. 282 00:16:34,785 --> 00:16:37,163 I can help you, Coach. 283 00:16:38,623 --> 00:16:41,334 Let your subconscious speak to me. 284 00:16:41,626 --> 00:16:43,461 You have to work through your feelings about T-Bone. 285 00:16:43,628 --> 00:16:47,673 You have a lot of bottled-up feelings that need to be released. 286 00:16:47,840 --> 00:16:50,968 Yeah, if I had T-Bone here right now, I'd release all his teeth. 287 00:16:51,135 --> 00:16:52,678 - That's good, that's good. - That's good. 288 00:16:52,845 --> 00:16:54,055 See, you need to talk to T-Bone. 289 00:16:54,222 --> 00:16:58,059 Tell him how hurt and angry you are so you can work through your feelings. 290 00:16:58,226 --> 00:17:00,353 Come on, Diane. T-Bone's dead. 291 00:17:01,521 --> 00:17:05,650 No. No, he isn't. Here's T-Bone right here. 292 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 Spill your guts to him. 293 00:17:07,652 --> 00:17:11,697 - I don't think that's such a good idea. - It'll help him. 294 00:17:11,906 --> 00:17:14,242 I hate looking silly. 295 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 I doubt that you want that. 296 00:17:19,664 --> 00:17:22,041 Hey, Ernie, how you doing? 297 00:17:22,208 --> 00:17:27,505 It has to be deeper, Sam, like, "Hey, Ernie, how you doing?" 298 00:17:27,880 --> 00:17:30,132 Oh, right. Every time he talked, he'd do that. He'd wipe his nose. 299 00:17:30,299 --> 00:17:31,509 All right. All right. 300 00:17:31,717 --> 00:17:33,219 Hey, Ernie, how you doing? 301 00:17:33,386 --> 00:17:36,806 It's, "Hey, Ernie, how you doing?" And then he wiped it that way. 302 00:17:36,973 --> 00:17:38,224 All right, all right. Okay. 303 00:17:38,391 --> 00:17:40,768 - After. - All right, all right. 304 00:17:41,394 --> 00:17:44,480 Hey, Ernie, how you doing? 305 00:17:44,647 --> 00:17:46,566 - Sam, the sniff has to be louder. - The sniff is fine. 306 00:17:46,732 --> 00:17:49,860 Will you two please stop! Hey! Hey! Hey! 307 00:17:50,069 --> 00:17:51,571 The sniff-- 308 00:17:53,239 --> 00:17:54,699 That is irrelevant. 309 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 Now, something is eating away at the Coach's guts. 310 00:17:56,951 --> 00:17:58,661 We have to address that. 311 00:18:01,497 --> 00:18:04,834 Ernie, your wife was a wonderful woman. 312 00:18:05,042 --> 00:18:08,963 I mean, she was really beautiful. I lost my head. 313 00:18:09,171 --> 00:18:12,592 Now, can you blame me for going crazy about something that you had 314 00:18:12,758 --> 00:18:15,803 that I could never have myself? 315 00:18:16,470 --> 00:18:18,723 She was the best. 316 00:18:19,890 --> 00:18:22,310 Nobody could resist her. 317 00:18:24,478 --> 00:18:27,523 Come on. Go out and make that speech for me, huh? 318 00:18:28,566 --> 00:18:29,900 Come on, Ernie. 319 00:18:30,109 --> 00:18:32,778 All the people out there think that I'm a real nice guy 320 00:18:33,029 --> 00:18:34,572 and a good friend. 321 00:18:34,780 --> 00:18:36,782 Leave me that, huh? 322 00:18:37,950 --> 00:18:41,621 T-Bone, what you did I can never forgive you for. 323 00:18:42,163 --> 00:18:43,664 Never forgive you! 324 00:18:43,914 --> 00:18:47,418 And you're dead now, and there's only one way I can get even with you. 325 00:18:47,585 --> 00:18:49,962 It's to go out there and really do you in. 326 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 And I'm gonna do it. 327 00:18:51,505 --> 00:18:52,548 - Coach, come on. - Come on. 328 00:18:52,757 --> 00:18:54,967 And just stay away from me! 329 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 Okay, everybody, come on. 330 00:19:01,223 --> 00:19:03,684 And thanks for coming, but sit down, and let's get this over with. 331 00:19:03,893 --> 00:19:06,354 Come on. The memorial service is about to begin. 332 00:19:06,520 --> 00:19:09,482 Okay. Last call before the memorial. 333 00:19:10,441 --> 00:19:13,944 Come on, now. Don't do this. It won't make you feel any better. 334 00:19:14,153 --> 00:19:17,448 I'm feeling much better just thinking about it. 335 00:19:21,494 --> 00:19:23,954 Now, okay, everybody set? 336 00:19:24,413 --> 00:19:29,293 All right. I had a beautiful speech written for me here, 337 00:19:29,460 --> 00:19:32,963 but I'd just rather say a few things from my own heart 338 00:19:33,172 --> 00:19:34,882 about T-Bone Scappagione. 339 00:19:35,091 --> 00:19:36,676 Coach, don't-- 340 00:19:36,884 --> 00:19:39,845 Just let me get it over with, will you, Sam? 341 00:19:41,681 --> 00:19:44,350 T-Bone Scappagione was a son of a-- 342 00:19:48,062 --> 00:19:50,398 That man was a son of a-- 343 00:20:00,282 --> 00:20:03,786 T-Bone Scappagione was the son of an immigrant. 344 00:20:07,248 --> 00:20:11,001 And like most immigrants, he was a human being. 345 00:20:20,636 --> 00:20:23,556 Human beings make mistakes. 346 00:20:23,973 --> 00:20:26,559 We're just not perfect. 347 00:20:27,268 --> 00:20:30,187 But I'll tell you what isn't a mistake, 348 00:20:30,730 --> 00:20:33,524 to love someone and to forgive him. 349 00:20:34,567 --> 00:20:36,986 No matter what his shortcomings. 350 00:20:38,487 --> 00:20:40,656 That's not a mistake. 351 00:20:43,576 --> 00:20:45,119 I loved that man. 352 00:20:46,787 --> 00:20:47,955 And I forgive him. 353 00:20:50,624 --> 00:20:56,630 And I know that for the rest of my life, every day there's gonna be a moment... 354 00:20:57,339 --> 00:20:59,216 ...when I'm gonna miss him. 355 00:21:02,303 --> 00:21:04,597 That's all I got to say. 356 00:21:11,103 --> 00:21:13,272 That was beautiful, Ernie. 357 00:21:13,439 --> 00:21:14,440 Thanks, Artie. 358 00:21:14,607 --> 00:21:16,066 No, I mean it. 359 00:21:16,275 --> 00:21:17,568 That stuff that you said 360 00:21:17,735 --> 00:21:21,405 could almost make me forgive T-Bone for what he did to me. 361 00:21:21,822 --> 00:21:24,283 - For what he did to you? - Yeah. 362 00:21:24,700 --> 00:21:26,327 What--? What did he do? 363 00:21:27,953 --> 00:21:30,706 He went after my wife. 364 00:21:31,624 --> 00:21:33,042 Yours too? 365 00:21:33,209 --> 00:21:35,044 Hey, you guys got off easy. 366 00:21:35,211 --> 00:21:36,670 What did he do to you? 367 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 He borrowed $500 from me. 368 00:21:38,881 --> 00:21:41,300 And never even tried to pay me back. 369 00:21:41,467 --> 00:21:44,136 Well, how is that worse than going after our wives? 370 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 Hey, I've seen your wives. 371 00:21:51,143 --> 00:21:52,561 Why beat around the bush? 372 00:21:52,770 --> 00:21:55,439 Let's admit it. The guy was a fun go. 373 00:21:55,606 --> 00:21:57,483 - Yeah! - Right, a fun go! 374 00:21:57,775 --> 00:21:59,693 I gotta admit, I still love the guy. 375 00:21:59,902 --> 00:22:02,530 After all, he never made a pass at my wife. 376 00:22:02,696 --> 00:22:04,448 Are you nuts? 377 00:22:04,615 --> 00:22:07,451 The man was at your house so often he got his mail there. 378 00:22:07,618 --> 00:22:10,204 Don't talk to me like that. My wife would never cheat on me. 379 00:22:10,454 --> 00:22:14,708 Hey, hey. He was the worst guy I ever knew. 380 00:22:14,875 --> 00:22:17,169 We shouldn't be honoring him, 381 00:22:17,378 --> 00:22:19,922 we should be dancing on his grave. 382 00:22:20,172 --> 00:22:21,465 Yeah! 383 00:22:21,632 --> 00:22:24,134 Hey, come on, you guys. Come on. What are you doing? 384 00:22:24,343 --> 00:22:29,723 Listen, you gotta just try and forget about how he was in life 385 00:22:29,932 --> 00:22:33,477 and remember him as he-- As he is now, 386 00:22:33,644 --> 00:22:34,979 dead. 387 00:22:37,481 --> 00:22:39,942 I say we take that cardboard cutout 388 00:22:40,150 --> 00:22:43,195 and do to it what we should have done to T-Bone while he was alive. 389 00:22:43,404 --> 00:22:44,738 Right! 390 00:22:44,989 --> 00:22:46,407 Let's hang him in effigy. 391 00:22:46,657 --> 00:22:47,700 - Right! - Yeah! 392 00:22:47,867 --> 00:22:50,536 The hell with that! Let's hang him right here in Boston. 393 00:22:50,703 --> 00:22:52,705 Right! 394 00:22:54,164 --> 00:22:55,958 Will you do something? 395 00:23:01,672 --> 00:23:08,929 Amazing grace How sweet the sound 396 00:23:09,680 --> 00:23:17,688 That saved a wretch like me 397 00:23:18,397 --> 00:23:23,027 I once was lost 398 00:23:23,193 --> 00:23:27,239 But now I'm found 399 00:23:28,073 --> 00:23:35,539 Was blind, but now I see 400 00:23:37,708 --> 00:23:47,259 Amazing grace How sweet the sound 401 00:23:47,509 --> 00:23:55,851 That saved a wretch like me 402 00:23:56,101 --> 00:24:00,940 I once was lost 403 00:24:01,106 --> 00:24:06,236 But now I'm found 404 00:24:06,487 --> 00:24:15,079 Was blind, but now I see 31924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.