All language subtitles for Aopenhrt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,764 Quelle tenue ? 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,229 En noir, double boutonnage. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,321 On a parlé des derniers examens, 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,240 de nos réflexions et recommandations. 7 00:00:32,866 --> 00:00:36,286 Je veux m'assurer que vous n'ayez plus de questions. 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,789 Si j'étais votre frère, me diriez-vous de ne pas jouer ? 9 00:00:41,624 --> 00:00:42,751 Oui. 10 00:00:50,049 --> 00:00:51,801 J'ai joué ici pendant 15 ans… 11 00:00:52,343 --> 00:00:53,344 ça a été intense. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 Quel arrêt de Lundqvist ! 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Dieu du ciel ! Quel arrêt ! 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,563 Tout ce qui s'est passé depuis un an et demi… 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,942 Je pense que ce soir, je… 16 00:01:08,026 --> 00:01:11,362 je me réjouis à l'avance de dire "merci". 17 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 On va monter et faire le tour. 18 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Combien de gens il y aura ? Regarde ça ! 19 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Vous entrerez par ici… 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Vous marcherez par là. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,998 - Je serai assis ici. - Oui, là. 22 00:01:22,665 --> 00:01:23,833 Arrêt de Lundqvist ! 23 00:01:24,501 --> 00:01:27,253 Quelques sujets pour la conférence de presse. 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Levons nos mains en l'air. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 Un, deux, trois, l'équipe ! 26 00:01:34,886 --> 00:01:38,473 Pensons au fait qu'il y a risque de décès, 27 00:01:38,556 --> 00:01:40,308 un risque non négligeable. 28 00:01:43,102 --> 00:01:47,273 Henrik ! Henrik ! Henrik ! 29 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 C'est bouleversant. 30 00:01:50,902 --> 00:01:53,905 De retour sur la glace du Madison Square Garden… 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,325 une légende des Rangers. 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Une icône new-yorkaise. 33 00:02:02,163 --> 00:02:03,665 Le numéro 30. 34 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Henrik Lundqvist! 35 00:02:07,418 --> 00:02:10,171 Henrik ! Henrik ! Henrik ! 36 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 J'ai grandi à Åre, 37 00:02:25,186 --> 00:02:27,647 une petite ville du centre de la Suède. 38 00:02:32,819 --> 00:02:35,029 Il fait nuit quand on part à l'école. 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,323 Puis, vers 14 h ou 15 h, 40 00:02:37,407 --> 00:02:39,450 il fait nuit à nouveau. 41 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Bien sûr, ça affecte les gens. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,252 Ils sont peut-être plus réservés. 43 00:02:51,129 --> 00:02:53,339 Ils parlent moins, un peu plus lentement. 44 00:02:59,012 --> 00:03:02,599 Mais je pense qu'ils réfléchissent plus avant de parler. 45 00:03:19,198 --> 00:03:23,536 Depuis toujours, j'ai cherché la performance. 46 00:03:24,162 --> 00:03:27,290 Maintenant, je cherche la vie. 47 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 Et la quête de ce qui vient après 48 00:03:33,212 --> 00:03:35,006 me ramène au début. 49 00:03:38,593 --> 00:03:40,637 Grandir avec un frère jumeau, 50 00:03:40,720 --> 00:03:43,014 on voulait toujours faire la même chose. 51 00:03:43,681 --> 00:03:46,100 On était en compétition pour tout. 52 00:03:46,976 --> 00:03:48,519 C'est de naissance… 53 00:03:51,564 --> 00:03:54,776 la joie de la compétition. 54 00:03:56,027 --> 00:03:58,363 Salut ! 55 00:03:59,072 --> 00:04:00,990 Perdre n'était pas une option. 56 00:04:01,074 --> 00:04:02,659 MÈRE 57 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 Quand l'un gagnait et l'autre arrivait second, 58 00:04:05,245 --> 00:04:09,499 celui qui gagnait n'était pas heureux parce que son frère était triste. 59 00:04:10,667 --> 00:04:12,585 - Mon pouls grimpe. - Oui. 60 00:04:13,169 --> 00:04:17,173 Mon rythme cardiaque s'est accéléré, car on s'approche de l'heure J. 61 00:04:19,759 --> 00:04:22,053 Difficile de dire pourquoi. 62 00:04:22,136 --> 00:04:26,266 Ce n'est pas que nos parents nous aient incités à vaincre. 63 00:04:31,896 --> 00:04:35,066 Mais en même temps, dès le plus jeune âge, 64 00:04:35,149 --> 00:04:37,777 l'enjeu était d'essayer de gagner. 65 00:04:39,195 --> 00:04:40,905 C'est tout ce qui comptait. 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,497 Je me souviens de comment ça a commencé. 67 00:04:50,623 --> 00:04:52,292 Et le parcours. 68 00:04:54,544 --> 00:04:57,672 Différentes équipes et niveaux, l'équipe nationale, 69 00:04:57,755 --> 00:05:00,216 la victoire au championnat de Suède, 70 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 et la chance de jouer ma première partie 71 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 au Madison Square Garden. 72 00:05:07,765 --> 00:05:10,893 C'était un moment très excitant dans ma vie, à 23 ans. 73 00:05:10,977 --> 00:05:14,605 Tout à coup, je traverse l'océan et entame une nouvelle vie. 74 00:05:15,898 --> 00:05:17,275 Il s'élance. Le boulet. 75 00:05:17,358 --> 00:05:19,235 Lundqvist, arrêt de la mitaine ! 76 00:05:19,319 --> 00:05:20,403 Gomez au filet. 77 00:05:20,486 --> 00:05:22,613 Arrêt de la poitrine par Lundqvist. 78 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Langerbrunner passe à McGillis. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,200 Long lancer. Arrêt de Lundqvist. 80 00:05:26,284 --> 00:05:28,786 John Madden au filet. Madden feinte, lance. 81 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 Arrêt de Lundqvist ! Il conserve la rondelle ! 82 00:05:31,914 --> 00:05:33,541 Henrik ! 83 00:05:33,624 --> 00:05:36,335 J'entendais la foule scander mon nom. 84 00:05:36,419 --> 00:05:37,920 Ça m'avait époustouflé. 85 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 Henrik ! 86 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 C'était assourdissant. Le toit du Garden a failli s'envoler. 87 00:05:43,342 --> 00:05:45,136 Un effort incroyable. 88 00:05:45,219 --> 00:05:48,181 Première victoire dans la LNH pour Henrik Lundqvist. 89 00:05:48,264 --> 00:05:49,348 Henrik ! 90 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Je voulais toujours en faire plus à chaque match. 91 00:05:52,351 --> 00:05:55,688 Parce que gagner était si important. 92 00:05:55,772 --> 00:05:57,398 Dumont monte au filet ! 93 00:05:57,482 --> 00:05:58,399 Dumont ! 94 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Arrêt de Lundqvist ! Quel arrêt ! 95 00:06:00,902 --> 00:06:03,446 Les Rangers n'avaient pas fait les séries en 8 ans… 96 00:06:03,529 --> 00:06:04,655 RANGERS DE NEW YORK 97 00:06:04,739 --> 00:06:07,450 … et nous voilà, ce groupe de gars hétéroclites, 98 00:06:07,533 --> 00:06:10,787 et tout à coup, Hank est devant le filet 99 00:06:10,870 --> 00:06:13,247 démontrant qu'il est une super vedette. 100 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 Passe à Zubrus, et arrêt de la mitaine ! 101 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 Quel arrêt de Henrik Lundqvist ! 102 00:06:18,169 --> 00:06:19,337 La foule est en délire. 103 00:06:19,420 --> 00:06:20,421 RANGERS DE NEW YORK 104 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Et le chant d'Henrik. 105 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Belle passe dans l'enclave. Lundqvist a fait l'arrêt ! 106 00:06:24,258 --> 00:06:26,260 Oh, mais quel jeu ! 107 00:06:26,344 --> 00:06:30,014 Henrik ! Henrik ! Henrik ! 108 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 On entend distinctement la foule. 109 00:06:34,310 --> 00:06:35,561 Ça va loin. 110 00:06:35,645 --> 00:06:38,940 Jusqu'au cœur, et ça réchauffe, ça excite. 111 00:06:39,023 --> 00:06:40,942 Henrik ! 112 00:06:41,025 --> 00:06:42,110 Une vraie star. 113 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 La foule du Garden l'adore. 114 00:06:44,904 --> 00:06:46,656 Je crois qu'il apprécie aussi. 115 00:06:47,573 --> 00:06:50,660 C'est un rêve qui se réalise pour l'organisation de New York… 116 00:06:50,743 --> 00:06:52,703 RANGERS DE NEW YORK 117 00:06:52,787 --> 00:06:54,372 … où il nous faut cet ancrage 118 00:06:54,455 --> 00:06:56,833 pour commencer à se rebâtir et avoir quelque chose de spécial. 119 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Et tout à coup, ce garçon incarne tout ça. 120 00:06:59,252 --> 00:07:00,586 Henrik ! 121 00:07:00,670 --> 00:07:02,964 Ma première année à New York, 122 00:07:03,047 --> 00:07:06,467 c'était vraiment comme si je vivais un rêve. 123 00:07:06,551 --> 00:07:08,469 J'ai joué dans la LNH. 124 00:07:09,720 --> 00:07:13,224 Et j'ai aussi eu l'occasion de jouer pour mon pays, la Suède, 125 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 aux Jeux Olympiques. 126 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 JEUX OLYMPIQUES 2006 FINALE 127 00:07:18,604 --> 00:07:23,025 Avec son attachement profond à la Suède, 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 c'était super qu'il y retourne, qu'il change de maillot. 129 00:07:27,196 --> 00:07:28,865 "Je suis là pour gagner l'or." 130 00:07:28,948 --> 00:07:32,827 Henrik Lundqvist doit jouer son meilleur hockey du tournoi. 131 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 SUÈDE CONTRE LA FINLANDE 132 00:07:35,037 --> 00:07:37,540 On mène 3-2 au début de la troisième période. 133 00:07:38,082 --> 00:07:41,961 Et la Finlande tente une remontée. 134 00:07:42,044 --> 00:07:45,965 Il s'approche, un tir qui dévie sur l'épaule de Lundqvist ! 135 00:07:46,048 --> 00:07:49,302 Le fait d'être à deux doigts de gagner la médaille d'or. 136 00:07:49,385 --> 00:07:53,681 Plus que 30 secondes et l'adrénaline est à son comble. 137 00:07:54,849 --> 00:07:56,309 La rondelle est en jeu… 138 00:07:56,392 --> 00:07:58,853 Selänne à la sortie du banc, 139 00:07:58,936 --> 00:08:01,147 descend le long de la bande, conserve la rondelle. 140 00:08:01,230 --> 00:08:02,523 S'élance de l'enclave. Arrêt, Lundqvist ! 141 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Et à ce moment, 142 00:08:04,358 --> 00:08:07,195 un joueur finlandais est là devant un filet grand ouvert. 143 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 Arrêt, Lundqvist ! Mêlée devant le filet ! 144 00:08:09,572 --> 00:08:14,410 C'était un geste désespéré de s'élancer pour l'atteindre. 145 00:08:14,494 --> 00:08:16,996 Oh ! Lancer de Jokinen ! 146 00:08:17,079 --> 00:08:20,583 Arrêt remarquable de Lundqvist ! 147 00:08:21,918 --> 00:08:24,629 Et puis, on a réussi à dégager la rondelle, 148 00:08:24,712 --> 00:08:28,466 et les dernières secondes, les secondes qui s'écoulent, cinq… 149 00:08:28,549 --> 00:08:32,178 Quatre secondes, trois, et l'or va à la Suède ! 150 00:08:35,681 --> 00:08:38,559 Et on sent son corps sur le point 151 00:08:39,310 --> 00:08:41,395 d'exploser d'émotions. 152 00:08:41,479 --> 00:08:43,105 Quand on gagne, 153 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 on sent cette montée qui… 154 00:08:47,902 --> 00:08:49,320 C'est incroyable. 155 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 Vous avez joué une partie sensationnelle. Félicitations. 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,868 C'est ce qui l'a fait connaître, plus que : 157 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 "Quel bon jeune joueur pour New York." 158 00:08:58,579 --> 00:09:00,957 C'est une super vedette dans la ligue. 159 00:09:01,999 --> 00:09:03,584 Et l'arrêt de Lundqvist ! 160 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Les Rangers l'emportent. 161 00:09:05,461 --> 00:09:09,507 Henrik Lundqvist remporte sa 29e victoire 162 00:09:09,590 --> 00:09:13,135 et égale le record des Rangers pour une recrue. 163 00:09:14,220 --> 00:09:17,640 De l'avoir là, à jouer comme il jouait, 164 00:09:17,723 --> 00:09:21,185 a littéralement changé la franchise des Rangers. 165 00:09:21,269 --> 00:09:24,939 CE N'EST PAS UNE COQUILLE : LES RANGERS EN FINALE 166 00:09:25,022 --> 00:09:26,774 Ça a tout changé. 167 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 Le charisme, la dégaine, la confiance, 168 00:09:29,443 --> 00:09:32,905 la foi, la technique, la compétitivité… 169 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 C'était une star, dès le départ. 170 00:09:35,575 --> 00:09:38,035 Vous imaginez, être une star au Garden ? 171 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 Ça va ? 172 00:09:47,378 --> 00:09:49,922 Tous les gardiens s'habillent aussi bien ? 173 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 EN DIRECT 174 00:09:52,008 --> 00:09:53,968 Oui et non. Certains essaient. 175 00:09:54,051 --> 00:09:55,970 Vous pouvez dire non. 176 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 Ils s'habillent moins bien. 177 00:10:02,560 --> 00:10:04,937 Henrik Lundqvist ! 178 00:10:05,021 --> 00:10:08,190 La LNH revient samedi ! 179 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 Il adore New York. 180 00:10:09,900 --> 00:10:12,278 Il adore être new yorkais. Sa famille adore. 181 00:10:12,361 --> 00:10:16,657 Il se fondait dans le décor comme une vedette de cinéma… 182 00:10:16,741 --> 00:10:19,869 Il était chez lui ici. C'est un new yorkais pure laine. 183 00:10:19,952 --> 00:10:20,828 PUR BLEU 184 00:10:20,911 --> 00:10:23,414 Avec le temps, j'ai développé des affinités 185 00:10:23,497 --> 00:10:25,374 et des sentiments pour New York. 186 00:10:25,458 --> 00:10:27,627 C'est quelque chose que j'adorais. 187 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Je me souviens que Larry Brooks a écrit, 188 00:10:30,504 --> 00:10:32,673 "Le roi Henrik" dans le New York Post. 189 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 SUCCÈS ROYAL DU ROI HENRIK 190 00:10:34,467 --> 00:10:38,596 Quelques passants m'ont hélé dans la rue un jour. 191 00:10:39,347 --> 00:10:41,891 J'ai rigolé sans trop y accorder d'attention, 192 00:10:41,974 --> 00:10:43,601 puis la semaine d'après, pareil. 193 00:10:43,684 --> 00:10:46,354 Je me suis dit qu'ils finiraient par arrêter. 194 00:10:46,437 --> 00:10:47,396 Mais non. 195 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 LE ROI DE NEW YORK 196 00:10:50,483 --> 00:10:53,110 IL FAIT BON ÊTRE ROI 197 00:10:55,112 --> 00:10:56,489 LE ROI HENRIK SOURIT AU FIL DES VICTOIRES 198 00:10:58,240 --> 00:11:00,117 LE ROI HENRIK RÈGNE SUR LES RECORDS DES RANGERS 199 00:11:00,743 --> 00:11:03,329 Est-ce qu'il couvre le filet, ou le ferme ? 200 00:11:03,412 --> 00:11:05,414 Il lance, à nouveau dans l'enclave, un autre tir ! 201 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 Henrik ! 202 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 LA FOULE ACCLAME LUNDQVIST 203 00:11:08,334 --> 00:11:10,544 Quel arrêt de Henrik Lundqvist ! 204 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 LE ROI HENRIK INFLIGE UNE DOULEUR ROYALE 205 00:11:13,839 --> 00:11:15,758 Quel arrêt de Lunqvist ! 206 00:11:15,841 --> 00:11:17,593 SPECTACLE DE CHOC SUR BROADWAY 207 00:11:25,726 --> 00:11:27,853 SPORTS 2014 LE CHOIX DES ENFANTS 208 00:11:35,236 --> 00:11:37,279 Quel arrêt de Henrik Lundqvist ! 209 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 Hamhuis s'amène au centre, ça dévie. Une chance de retour ! 210 00:11:42,201 --> 00:11:44,412 Oh, quel arrêt magnifique ! 211 00:11:44,495 --> 00:11:46,414 Nouvel arrêt de Henrik Lundqvist ! 212 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 ALLEZ HENRIK 213 00:11:51,502 --> 00:11:54,713 JÉSUS SAUVE MAIS IL N'EST PAS LUNDQVIST 214 00:11:56,006 --> 00:11:57,716 OK, les gars. Merci beaucoup. 215 00:11:57,800 --> 00:11:59,468 Bonne chance, Henrik. 216 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 Durant les huit, neuf années suivantes, 217 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 l'équipe s'améliorait, on gagnait de plus en plus. 218 00:12:12,356 --> 00:12:16,986 Gagner m'apportait tant de joie… 219 00:12:17,653 --> 00:12:19,155 D'excitation. 220 00:12:20,114 --> 00:12:23,868 Je voulais me rapprocher de cette grande victoire tant souhaitée. 221 00:12:26,954 --> 00:12:30,166 Celle qu'on souhaitait tous, c'était la coupe Stanley. 222 00:12:32,585 --> 00:12:35,504 Pour me sentir rassasié à 100 %, 223 00:12:36,755 --> 00:12:38,632 il me fallait cette victoire. 224 00:12:38,716 --> 00:12:41,177 SÉRIES 2014 225 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 Gustafsson pourchasse la rondelle, à la sortie du cachot ! 226 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 Il lance ! Et marque ! 227 00:12:45,306 --> 00:12:46,724 Lundqvist a hésité. 228 00:12:47,683 --> 00:12:49,852 QUARTS DE FINALE CONTRE PHILADELPHIE 229 00:12:49,935 --> 00:12:51,687 En quarts contre les Flyers, 230 00:12:51,770 --> 00:12:54,106 on avait l'occasion de gagner le sixième match 231 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 et de passer en demi-finales. 232 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 On a perdu. 233 00:12:57,401 --> 00:12:58,903 Les Flyers l'emportent 5-2. 234 00:12:58,986 --> 00:13:00,654 Et on s'en va au septième match. 235 00:13:00,738 --> 00:13:03,115 Je ressentais la pression de rebondir 236 00:13:03,199 --> 00:13:06,535 avec une bonne performance au septième match le lendemain. 237 00:13:06,619 --> 00:13:09,663 Giroux en possession, il a tenté de se frayer un chemin. 238 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Tir dévié dans l'enclave, saisi par la mitaine de Lundqvist ! 239 00:13:12,541 --> 00:13:15,002 La rondelle a rebondi pour Voráček, contourne le filet, 240 00:13:15,085 --> 00:13:17,755 repoussée par Lundqvist qui fait l'arrêt ! 241 00:13:18,714 --> 00:13:21,467 Lundqvist en confiance. 242 00:13:22,426 --> 00:13:24,470 Les Rangers remportent le septième match, 243 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 et affronteront les Penguins de Pittsburgh. 244 00:13:27,598 --> 00:13:30,309 DEMI-FINALES CONTRE PITTSBURGH 245 00:13:30,392 --> 00:13:32,436 Le tir du revers en direction du filet, 246 00:13:32,520 --> 00:13:34,688 et l'arrêt. Remarquable ! 247 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Quand la partie est serrée, 248 00:13:36,982 --> 00:13:40,402 et que tout est en jeu pour un championnat, 249 00:13:40,486 --> 00:13:42,404 on sent que chaque arrêt est capital, 250 00:13:42,488 --> 00:13:44,573 un sentiment incroyable pour un gardien. 251 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Cette pression… 252 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Lundqvist avec un arrêt remarquable ! 253 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 La concentration est là et… 254 00:13:52,831 --> 00:13:55,167 C'est tout ce que vous avez en tête, 255 00:13:55,251 --> 00:13:56,669 arrêter le prochain tir. 256 00:13:57,294 --> 00:13:59,838 Arrêter le prochain tir. 257 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 FINALE CONTRE MONTRÉAL 258 00:14:04,843 --> 00:14:08,180 Lundqvist sauve la mise sur le tir de Vanek ! 259 00:14:08,264 --> 00:14:09,473 Quel arrêt ! 260 00:14:09,557 --> 00:14:13,435 Hank réalisait les arrêts les plus incroyables, 261 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 jouant de manière absolument insensée. 262 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 Dans le sixième match contre Montréal, 263 00:14:25,698 --> 00:14:27,575 Hank a réalisé un arrêt miraculeux 264 00:14:27,658 --> 00:14:30,828 alors que la rondelle a changé de trajectoire en vol. 265 00:14:36,709 --> 00:14:39,545 Cet arrêt nous a menés en finale de la coupe Stanley. 266 00:14:39,628 --> 00:14:43,716 FINALE DE LA COUPE STANLEY CONTRE LOS ANGELES 267 00:14:43,799 --> 00:14:46,427 FINALE DE LA COUPE STANLEY 268 00:14:46,510 --> 00:14:47,678 Nous étions confiants. 269 00:14:49,054 --> 00:14:51,557 On croyait vraiment pouvoir l'emporter. 270 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 Notre temps était venu. 271 00:14:53,893 --> 00:14:56,645 Willie Mitchell lance. Lundqvist fait l'arrêt. 272 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Retour bondissant devant le filet. 273 00:14:58,397 --> 00:15:00,774 La différence entre gagner et perdre 274 00:15:00,858 --> 00:15:02,276 était infime. 275 00:15:02,359 --> 00:15:04,778 Jarret Stroll devant le filet. Il tire. Le retour. 276 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 Williams la frappe dans les airs ! 277 00:15:06,530 --> 00:15:08,991 Le cinquième match est allé en prolongation. 278 00:15:11,035 --> 00:15:14,830 Mais je me souviens de ce dernier jeu en prolongation. 279 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 Ça venait de l'aile… 280 00:15:18,459 --> 00:15:21,295 La montée de Martinez, à trois contre deux. 281 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Et ils ont lancé… 282 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 et ça a frappé notre défenseur, 283 00:15:28,385 --> 00:15:30,846 dès que la rondelle a frappé notre défenseur, 284 00:15:30,930 --> 00:15:33,849 je savais que c'était mal parti. 285 00:15:35,434 --> 00:15:38,520 Dès qu'elle l'a touché et a changé de direction, 286 00:15:39,313 --> 00:15:41,774 J'ai eu… ce pressentiment glacial… 287 00:15:42,858 --> 00:15:47,321 Comme si mon corps s'arrêtait une fraction de seconde. 288 00:15:48,364 --> 00:15:50,783 On a un peu froid, et on sait 289 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 qu'on va avoir des ennuis. 290 00:15:53,869 --> 00:15:58,290 On sait que quelque chose de mauvais est sur le point d'arriver, 291 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 avant que ça n'arrive. 292 00:15:59,875 --> 00:16:01,502 Martinez s'amène… 293 00:16:01,585 --> 00:16:04,254 Il tire, il marque ! 294 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 Alec Martinez ! 295 00:16:06,465 --> 00:16:09,093 Avec le but gagnant de la coupe Stanley ! 296 00:16:24,942 --> 00:16:27,903 On voulait vraiment l'emporter, et on y était presque. 297 00:16:29,530 --> 00:16:32,366 Une partie de moi souffrira toujours. 298 00:16:35,452 --> 00:16:39,832 Pendant quelques années, on était en position de l'emporter. 299 00:16:40,624 --> 00:16:43,210 Mais tant de choses doivent se mettre en place 300 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 pour que ça se produise et… 301 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 Et puis… 302 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 Ça ne s'est pas produit. 303 00:16:54,972 --> 00:16:57,016 J'ai détesté ce sentiment. 304 00:16:57,099 --> 00:16:59,893 Ça faisait partie de ma vie. 305 00:16:59,977 --> 00:17:03,856 Depuis l'enfance, j'étais dévasté chaque fois que je perdais. 306 00:17:05,357 --> 00:17:08,193 Quand il gagnait, il se sentait bien. 307 00:17:08,277 --> 00:17:10,946 Quand il perdait, il se sentait très mal, donc… 308 00:17:11,030 --> 00:17:14,575 Il se mettait cette pression et vivait comme ça. 309 00:17:17,536 --> 00:17:24,501 Quand Henrik accordait un but facile, ça lui faisait mal, 310 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 et ça me faisait mal aussi. 311 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 Karlsson le long de la bande. Belle passe. 312 00:17:28,505 --> 00:17:29,548 But ! 313 00:17:31,175 --> 00:17:35,596 Si le but est marqué, on l'entend dans les gradins. 314 00:17:35,679 --> 00:17:40,225 "Il aurait dû stopper celle-là," ou quelque chose du genre. Ça fait mal. 315 00:17:41,268 --> 00:17:43,562 La frustration s'installe. 316 00:17:43,645 --> 00:17:47,107 Je me souviens qu'à Frölunda, il avait enfoncé une porte de WC. 317 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 Lundqvist réclame l'arrêt du jeu, mais en vain, 318 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 alors il fait ça. 319 00:17:53,530 --> 00:17:57,409 Je pensais aux pauvres distributeurs de savon dans la douche. 320 00:17:57,493 --> 00:18:01,205 On l'entendait jurer en suédois depuis le fond du couloir. 321 00:18:01,288 --> 00:18:03,707 Après une défaite, il valait mieux 322 00:18:03,791 --> 00:18:06,543 rester à distance, le temps qu'il se remette. 323 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Sa femme essayait de l'amuser pour le détendre. 324 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 RANGERS DE NEW YORK 325 00:18:12,049 --> 00:18:13,759 Nous, on rigolait, 326 00:18:13,842 --> 00:18:15,844 mais il nous fusillait du regard, 327 00:18:15,928 --> 00:18:18,764 "Rigolez pas, on vient de perdre." 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,893 Ma femme le savait, 329 00:18:22,976 --> 00:18:27,022 et ça pouvait durer jusqu'au petit déj, le lendemain matin. 330 00:18:29,274 --> 00:18:30,400 Les gens disent, 331 00:18:31,401 --> 00:18:33,153 "Hé, c'est juste un jeu." 332 00:18:34,488 --> 00:18:37,157 Mais pour moi, ce n'était pas qu'un jeu. 333 00:18:38,200 --> 00:18:40,327 Je le ressentais comme si c'était la vie. 334 00:18:43,539 --> 00:18:46,875 L'année d'après, on était là de nouveau. 335 00:18:48,001 --> 00:18:50,129 Et après ça, doucement, 336 00:18:50,212 --> 00:18:53,799 on a senti que le créneau se refermait. 337 00:18:54,508 --> 00:18:56,760 L'équipe a changé un peu. 338 00:18:58,137 --> 00:18:59,805 Des joueurs s'en allaient. 339 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 Et on gagnait moins souvent. 340 00:19:04,143 --> 00:19:08,021 Il jouait bien et ils perdaient. Il jouait divinement et perdait. 341 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Et lentement mais sûrement, 342 00:19:09,606 --> 00:19:11,233 ils ont décidé, bon, 343 00:19:11,316 --> 00:19:14,319 il est temps de mettre fin à ça. 344 00:19:14,403 --> 00:19:16,405 Le vétéran gardien Henrik Lundqvist, 345 00:19:16,488 --> 00:19:19,449 qui a joué ses treize saisons dans la LNH avec les Rangers, 346 00:19:19,533 --> 00:19:23,120 s'engage à rester pour le processus de reconstruction. 347 00:19:23,203 --> 00:19:25,414 Il a dit, "Je ne veux pas être ailleurs." 348 00:19:25,497 --> 00:19:28,667 "Je me sens bien, enthousiaste d'être de retour et de voir 349 00:19:28,750 --> 00:19:31,461 jusqu'où on peut aller cette saison." 350 00:19:31,545 --> 00:19:33,589 Je me suis engagé. 351 00:19:33,672 --> 00:19:37,259 Je veux rester à New York, je veux travailler à ça, 352 00:19:37,342 --> 00:19:39,595 et revenir sur le banc, en quelque sorte, 353 00:19:39,678 --> 00:19:42,681 pour faire partie de cette équipe compétitive. 354 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Et je sentais que ce n'était pas vraiment le plan. 355 00:19:51,565 --> 00:19:56,111 Et ma dernière apparition au Garden était une troisième période. 356 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 Je suis venu en relève. 357 00:20:07,414 --> 00:20:09,541 À l'époque, je ne savais pas que ce serait 358 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 ma dernière période au Garden. 359 00:20:13,212 --> 00:20:16,757 Les Rangers voulaient clairement se passer de Hank 360 00:20:16,840 --> 00:20:20,344 pour faire de la place à une nouvelle génération de joueurs, 361 00:20:20,427 --> 00:20:23,347 ce qui n'a pas été facile pour lui, ni pour eux, 362 00:20:23,430 --> 00:20:27,351 parce que c'était une icône de l'organisation des Rangers. 363 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 On voyait clairement les choses venir, mais c'était plutôt… 364 00:20:37,236 --> 00:20:39,863 "Il est temps pour toi de passer à autre chose." 365 00:21:00,092 --> 00:21:01,551 C'est un peu comme 366 00:21:02,970 --> 00:21:05,597 être dans une voiture et… 367 00:21:07,933 --> 00:21:09,184 il faut juste conduire. 368 00:21:10,394 --> 00:21:12,271 On ne sait pas où on va et… 369 00:21:12,938 --> 00:21:15,232 Je pense que toute ma vie, 370 00:21:15,315 --> 00:21:17,567 j'allais toujours quelque part. 371 00:21:29,454 --> 00:21:30,789 Salut, c'est Jimmy. 372 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 Salut, c'est Hank. 373 00:21:33,750 --> 00:21:36,128 Salut. Tu vas bien ? 374 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 Les athlètes ont le même esprit que nous… 375 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 COACH DE VIE 376 00:21:44,136 --> 00:21:46,763 … mais l'utilisent d'une façon différente, 377 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 et se concentrent davantage sur une chose. 378 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 Déterminés, 379 00:21:52,686 --> 00:21:55,188 "c'est la chose qui m'importe le plus," 380 00:21:55,272 --> 00:21:58,191 et ils se concentrent là-dessus. 381 00:21:58,275 --> 00:22:01,778 Plutôt que de faire plusieurs choses, 382 00:22:01,862 --> 00:22:04,239 ils s'en tiennent aux plus importantes. 383 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 C'était drôle, j'ai commencé à parler avec Jimmy. 384 00:22:09,619 --> 00:22:13,999 À notre première rencontre, il m'a dit : "Qu'est-ce que tu veux ?" 385 00:22:14,875 --> 00:22:18,628 Tout de suite, j'ai dit : "Je veux être heureux." 386 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 "Eh bien, c'est un choix." 387 00:22:22,841 --> 00:22:24,593 J'ai dit : "Pas pour moi." 388 00:22:25,343 --> 00:22:32,350 C'est très rare d'avoir le genre de carrière que tu as eue, 389 00:22:33,018 --> 00:22:35,228 de rester au même endroit si longtemps. 390 00:22:36,772 --> 00:22:38,023 Oui. 391 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Parfois, on oublie que, 392 00:22:42,319 --> 00:22:46,364 "Je suis un homme et je suis ici pour vivre une expérience humaine." 393 00:22:46,448 --> 00:22:48,867 "Et quel genre d'expérience aimerais-je vivre ?" 394 00:22:52,954 --> 00:22:55,123 C'était dur pour moi de sentir 395 00:22:55,207 --> 00:22:57,834 que le plan que j'avais n'allait pas… 396 00:23:00,921 --> 00:23:02,964 Ça ne se passerait pas comme ça. 397 00:23:09,554 --> 00:23:13,433 Ça peut sembler curieux, mais parfois, on a une image 398 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 de ce qu'on est censé être, 399 00:23:16,311 --> 00:23:21,024 et savoir qu'on n'a pas accompli ce qu'on avait imaginé, 400 00:23:21,108 --> 00:23:23,652 ça peut s'avérer très difficile. 401 00:23:23,735 --> 00:23:25,320 C'est exactement ça. 402 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 J'ai compris que je devais changer 403 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 un peu ma façon de fonctionner. 404 00:23:34,621 --> 00:23:38,834 Changer ma façon d'envisager le bonheur. 405 00:23:39,751 --> 00:23:41,920 Je ne pouvais pas continuer 406 00:23:43,171 --> 00:23:46,591 de compter sur le succès pour être vraiment heureux. 407 00:23:46,675 --> 00:23:48,802 Je voulais être heureux sans raison. 408 00:23:53,932 --> 00:23:55,976 J'ai pensé à gagner et à perdre. 409 00:23:57,269 --> 00:24:01,106 La définition de la victoire 410 00:24:01,189 --> 00:24:03,900 n'est-elle pas propre à chacun ? 411 00:24:08,238 --> 00:24:13,285 Je pense que ça dépend de notre définition de la victoire. 412 00:24:14,536 --> 00:24:17,706 Qu'en penses-tu ? Il s'agit de ta vision… 413 00:24:17,789 --> 00:24:22,335 On peut se sentir gagnant sans gagner tout le temps. 414 00:24:23,712 --> 00:24:26,423 Mais en fin de compte… 415 00:24:26,506 --> 00:24:31,636 on sait clairement si on a gagné ou pas. 416 00:24:32,220 --> 00:24:34,639 Tu as conquis le cœur de New York. 417 00:24:36,308 --> 00:24:40,729 En tant qu'athlète, tu es très apprécié à New York. 418 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Oui. 419 00:24:43,982 --> 00:24:45,483 Alors tu as gagné. 420 00:24:48,069 --> 00:24:49,779 LES RANGERS RACHÈTENT LE CONTRAT DU "ROI" LUNDQVIST 421 00:24:49,863 --> 00:24:51,573 L'équipe a été restructurée 422 00:24:51,656 --> 00:24:53,950 avec une nouvelle génération de joueurs, 423 00:24:54,993 --> 00:24:56,745 et j'étais libre de partir. 424 00:24:58,205 --> 00:24:59,998 Je pouvais jouer ailleurs, 425 00:25:00,916 --> 00:25:02,209 ou ranger mes patins. 426 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 UNE AFFAIRE ROYALE 427 00:25:05,712 --> 00:25:08,673 Je songeais sérieusement à la retraite. 428 00:25:10,508 --> 00:25:12,802 J'étais déchiré, incapable de me décider. 429 00:25:12,886 --> 00:25:15,138 "Devrais-je jouer ou pas ?" 430 00:25:15,222 --> 00:25:19,476 Je ne me voyais pas jouer ailleurs. 431 00:25:19,559 --> 00:25:20,644 On a discuté. 432 00:25:23,104 --> 00:25:25,357 Il a dit : "Ce qui fait un athlète, 433 00:25:25,440 --> 00:25:27,817 "c'est la raison pour laquelle il s'engage." 434 00:25:27,901 --> 00:25:29,819 C'est l'amour du jeu. 435 00:25:29,903 --> 00:25:31,988 La quête de l'excellence. 436 00:25:32,489 --> 00:25:34,699 Et tu as travaillé toute ta vie. 437 00:25:35,492 --> 00:25:38,620 Le muscle entre tes oreilles est plus fort que jamais. 438 00:25:41,373 --> 00:25:45,001 Hank avait beaucoup accompli, mais il était un meilleur gardien. 439 00:25:45,085 --> 00:25:48,755 Sa lecture du jeu, sa compréhension était meilleure. 440 00:25:49,506 --> 00:25:53,385 Donc de renoncer à ça après toute une vie de travail, 441 00:25:53,468 --> 00:25:55,887 c'était extrêmement difficile. 442 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 MERCI POUR LES SOUVENIRS 443 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 Ça s'entendait dans sa voix. 444 00:26:00,850 --> 00:26:04,729 Je sentais que je devais aller à la patinoire, et essayer. 445 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 J'ai commencé à y aller, dans le New Jersey. 446 00:26:10,568 --> 00:26:11,778 J'ai patiné tous les jours, 447 00:26:11,861 --> 00:26:14,114 et compris à quel point j'aimais ce sport 448 00:26:14,197 --> 00:26:16,241 et la compétition. 449 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 Alors je me suis dit : "Non, je veux jouer." 450 00:26:20,578 --> 00:26:23,498 QU'EST-CE QUI ATTEND LE GARDIEN HENRIK LUNDQVIST ? 451 00:26:23,581 --> 00:26:25,208 J'ai entendu des rumeurs 452 00:26:25,292 --> 00:26:28,378 qui le voyaient signer avec les Capitals de Washington. 453 00:26:28,461 --> 00:26:31,256 Jouer chez les Capitals semblait idéal. 454 00:26:31,339 --> 00:26:34,342 Ils avaient un noyau de joueurs d'exception. 455 00:26:34,426 --> 00:26:37,637 Ils sont de sérieux aspirants, en quête d'un gardien. 456 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 CAPITALS DE WASHINGTON 457 00:26:39,097 --> 00:26:41,057 J'ai décidé de signer avec Washington. 458 00:26:41,141 --> 00:26:42,767 C'était un nouveau chapitre. 459 00:26:50,191 --> 00:26:52,652 Il m'appelait, et j'entendais dans sa voix 460 00:26:52,736 --> 00:26:55,613 combien il était excité par ce changement de décor, 461 00:26:55,697 --> 00:26:58,616 de rejoindre une équipe qui se battait pour la coupe. 462 00:26:59,617 --> 00:27:02,412 On repère le nouvel environnement. 463 00:27:04,080 --> 00:27:05,081 Papa ! 464 00:27:05,165 --> 00:27:06,750 Ça a l'air bien. 465 00:27:06,833 --> 00:27:08,918 Et les filles font de la gymnastique. 466 00:27:09,461 --> 00:27:11,629 Et là, on a… 467 00:27:14,674 --> 00:27:16,343 la grande maison. 468 00:27:16,426 --> 00:27:20,430 On se disait tous que ça allait être une cure de jouvence pour lui 469 00:27:20,513 --> 00:27:24,726 de passer d'une équipe en reconstruction à une équipe en compétition. 470 00:27:24,809 --> 00:27:26,061 LUNDQVIST SIGNE AVEC LES CAPITALS 471 00:27:26,144 --> 00:27:30,857 Notre but était de gagner la coupe. Et il savait que cette équipe 472 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 pouvait y prétendre cette année-là. 473 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Ils cherchaient une maison. 474 00:27:37,072 --> 00:27:38,782 Ils logeaient chez moi. 475 00:27:38,865 --> 00:27:41,576 Je logeais toute la famille, ils étaient contents. 476 00:27:49,167 --> 00:27:51,711 Quand il a signé avec nous, il est venu patiner ici. 477 00:27:54,089 --> 00:27:57,217 Tout le monde était enthousiasmé par la venue du roi. 478 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 On voyait comme il travaillait dur. 479 00:28:02,722 --> 00:28:03,973 Les gars disaient : 480 00:28:04,057 --> 00:28:06,851 "Ce gars-là, c'est du sérieux à l'entraînement." 481 00:28:09,062 --> 00:28:12,023 Il était en super forme, et il avait l'air motivé. 482 00:28:12,107 --> 00:28:14,776 Il laissait passer très peu de buts. 483 00:28:15,944 --> 00:28:19,406 C'était une belle occasion de devenir gardien titulaire. 484 00:28:20,782 --> 00:28:23,201 D.C. avait de grandes attentes. 485 00:28:23,284 --> 00:28:24,786 "Oui, on est prêts." 486 00:28:24,869 --> 00:28:26,496 Et là, on engage Lundqvist ?" 487 00:28:26,579 --> 00:28:28,081 "À fond les manettes." 488 00:28:31,584 --> 00:28:33,878 Je voulais prouver à moi et aux autres 489 00:28:33,962 --> 00:28:35,713 que je pouvais encore y arriver. 490 00:28:36,464 --> 00:28:39,676 La fin avait été chaotique 491 00:28:41,511 --> 00:28:45,306 à New York, alors je sentais que j'avais encore beaucoup à donner. 492 00:28:45,390 --> 00:28:46,349 LABORATOIRE DE SANG 493 00:28:46,433 --> 00:28:49,352 Je viens pour le bilan sanguin. Lundqvist. 494 00:28:49,436 --> 00:28:52,564 L-U-N-D-Q-V-I-S-T. 495 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 Quand on change d'équipe, 496 00:28:54,441 --> 00:28:59,487 on fait un examen physique complet. 497 00:29:01,865 --> 00:29:05,869 Et ils ont entendu quelque chose, alors j'ai dû passer un examen. 498 00:29:06,619 --> 00:29:09,080 Et ils ont décelé 499 00:29:09,164 --> 00:29:11,833 une fuite dans mon cœur. 500 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 Depuis longtemps, je savais que j'avais une pathologie. 501 00:29:19,382 --> 00:29:20,967 Un petit problème. 502 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 Je m'en étais peu soucié. 503 00:29:23,386 --> 00:29:25,221 Pas de symptômes. 504 00:29:26,222 --> 00:29:28,183 Je me sentais bien sur la glace. 505 00:29:29,976 --> 00:29:31,811 Cet automne-là, j'avais remarqué 506 00:29:31,895 --> 00:29:34,063 qu'en montant les escaliers à la maison, 507 00:29:34,147 --> 00:29:35,940 j'étais très… fatigué. 508 00:29:37,317 --> 00:29:39,861 C'est le seul moment où je remarquais. 509 00:29:39,944 --> 00:29:43,865 Sur la glace, habitué à la fatigue, je n'y pensais pas. 510 00:29:43,948 --> 00:29:44,866 AIMANT PUISSANT 511 00:29:44,949 --> 00:29:46,743 J'ai passé beaucoup d'examens. 512 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 Des scans et des entretiens avec différents médecins. 513 00:29:53,041 --> 00:29:54,501 Ils devaient faire des examens. 514 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 Il n'a pas dit spécifiquement ce qui se passait, 515 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 mais il est arrivé à la maison un jour 516 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 et on voyait que ça n'allait pas. 517 00:30:01,758 --> 00:30:05,804 Il parlait avec sa femme, Therese, tout bas. 518 00:30:05,887 --> 00:30:09,682 Et je voyais qu'il y avait… Que quelque chose n'allait pas. 519 00:30:09,766 --> 00:30:11,309 Et je me souviens… 520 00:30:12,602 --> 00:30:15,313 Je suis descendu pour préparer mes affaires, 521 00:30:15,396 --> 00:30:18,274 j'ai monté les grosses valises pour déménager 522 00:30:18,775 --> 00:30:19,901 le surlendemain. 523 00:30:21,528 --> 00:30:24,030 Et on a eu un long appel avec les docteurs, 524 00:30:24,113 --> 00:30:26,074 et les résultats d'examens sont tombés. 525 00:30:28,743 --> 00:30:30,912 La taille de l'aorte nous préoccupe, 526 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 surtout pour quelqu'un qui joue… 527 00:30:33,665 --> 00:30:36,793 Vous êtes gardien, vous avez des protections, 528 00:30:36,876 --> 00:30:39,879 mais il y a un risque de prendre un coup. 529 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Je suis également préoccupé 530 00:30:41,881 --> 00:30:44,092 par le rétrécissement de la valve aortique. 531 00:30:44,175 --> 00:30:47,720 Il y a risque de dissection, de déchirement du vaisseau sanguin. 532 00:30:47,804 --> 00:30:51,349 Il y a un risque de décès qui n'est pas négligeable. 533 00:30:51,850 --> 00:30:53,601 Le rétrécissement de la valve 534 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 pose le risque que le cœur ne reçoive pas assez de sang 535 00:30:56,980 --> 00:30:59,774 quand vous vous entraînez très intensément. 536 00:30:59,858 --> 00:31:04,279 Et cela peut augmenter le risque d'arythmie et de mort subite. 537 00:31:05,655 --> 00:31:07,365 Si… 538 00:31:07,448 --> 00:31:09,325 Si j'étais votre frère… 539 00:31:10,535 --> 00:31:12,453 me diriez-vous de ne pas jouer ? 540 00:31:13,788 --> 00:31:14,789 Oui. 541 00:31:17,709 --> 00:31:18,918 Oui. 542 00:31:29,178 --> 00:31:30,680 Et est-ce que… 543 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 ça peut s'opérer ? 544 00:31:37,020 --> 00:31:39,981 Est-ce qu'on peut intervenir maintenant, et… 545 00:31:41,316 --> 00:31:45,987 Combien de temps de récupération après l'opération ? 546 00:31:47,280 --> 00:31:50,283 Je crois que ce serait une opération conséquente. 547 00:31:50,366 --> 00:31:51,743 Reprendre les matchs 548 00:31:51,826 --> 00:31:54,579 n'est sans doute pas dans votre meilleur intérêt 549 00:31:54,662 --> 00:31:56,539 après une telle opération. 550 00:32:04,255 --> 00:32:07,133 C'est dur, j'étais si… 551 00:32:08,092 --> 00:32:09,928 inspiré et motivé. 552 00:32:15,934 --> 00:32:17,477 C'est bouleversant. 553 00:32:36,037 --> 00:32:38,039 Si ne je joue pas au hockey… 554 00:32:38,790 --> 00:32:39,707 qui suis-je ? 555 00:32:45,046 --> 00:32:49,008 Que devient mon estime de moi ? 556 00:32:53,179 --> 00:32:54,472 L'estime de soi. 557 00:32:58,601 --> 00:33:00,311 Ce qu'on pense de soi-même. 558 00:33:04,524 --> 00:33:06,609 L'idée qu'on se fait de nous-mêmes. 559 00:33:09,028 --> 00:33:12,824 Si on a des pensées dominantes sur nous-mêmes, 560 00:33:12,907 --> 00:33:17,412 qu'on pense mériter ce qu'on poursuit, qu'on a une haute opinion de soi… 561 00:33:17,495 --> 00:33:20,748 alors il est plus probable qu'on choisira de… 562 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 s'estimer soi-même, bien sûr, mais aussi de prendre des décisions 563 00:33:25,253 --> 00:33:28,089 qui nous feront aller dans ce sens. 564 00:33:30,341 --> 00:33:31,801 C'était dur de croire 565 00:33:32,510 --> 00:33:35,138 que ça puisse arriver à ce moment-là. 566 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 Parce que tout se mettait en place… 567 00:33:38,891 --> 00:33:43,688 Mais c'était évidemment un sacré défi mental 568 00:33:44,772 --> 00:33:47,400 de gérer ces émotions, 569 00:33:49,277 --> 00:33:51,946 de ne pas se mettre en colère… 570 00:33:53,906 --> 00:33:54,824 ni d'être déçu. 571 00:33:56,659 --> 00:33:59,162 La prochaine étape 572 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 était de décider d'où et quand aurait lieu l'opération. 573 00:34:03,499 --> 00:34:05,752 Et au fil de nos conversations 574 00:34:07,628 --> 00:34:09,005 avec les médecins, 575 00:34:09,797 --> 00:34:13,634 le Dr Roselli à Cleveland semblait la meilleure option. 576 00:34:13,718 --> 00:34:16,095 J'ai contacté les autres docteurs impliqués… 577 00:34:16,179 --> 00:34:17,638 CHIRURGIEN CARDIAQUE 578 00:34:17,722 --> 00:34:19,849 … pour assurer une bonne communication. 579 00:34:19,932 --> 00:34:22,560 Et j'ai pris contact avec Henrik et sa femme. 580 00:34:22,643 --> 00:34:25,438 Votre valve doit être encore plus anormale 581 00:34:25,521 --> 00:34:29,275 qu'une valve bicuspide traditionnelle. 582 00:34:30,026 --> 00:34:32,111 Et le calcium s'est accumulé 583 00:34:32,195 --> 00:34:33,821 dans cette valve. 584 00:34:34,697 --> 00:34:38,409 Cela explique la défaillance de cette valve à un si jeune âge. 585 00:34:38,493 --> 00:34:40,369 Trente-huit ans, c'est très jeune. 586 00:34:40,453 --> 00:34:44,373 Je sais qu'ils vous disent qu'après 15 ans à New York, 587 00:34:44,457 --> 00:34:46,292 vous êtes vieux pour un gardien. 588 00:34:46,375 --> 00:34:48,127 Mais vous êtes un jeune homme. 589 00:34:48,211 --> 00:34:50,046 - Très jeune, d'accord ? - Oui. 590 00:34:50,129 --> 00:34:53,091 Et j'aimerais vous voir jouer au hockey à nouveau. 591 00:34:53,174 --> 00:34:56,469 Mais si on laisse votre cœur se débattre avec cette valve 592 00:34:56,552 --> 00:35:00,181 qui n'ouvre pas très bien pendant trop longtemps, 593 00:35:00,264 --> 00:35:03,726 votre muscle cardiaque pourrait développer des changements 594 00:35:03,810 --> 00:35:06,312 qui limiteraient votre longévité à long terme. 595 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 Votre cœur travaille comme quelqu'un 596 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 qui s'entraîne toute la journée, 597 00:35:12,735 --> 00:35:14,946 même quand vous êtes au repos. 598 00:35:15,029 --> 00:35:18,199 Parce qu'il se débat, avec cette valve qui n'ouvre pas. 599 00:35:18,699 --> 00:35:23,621 Et le souci, en cas de gros effort, comme lors d'un match, 600 00:35:23,704 --> 00:35:26,749 c'est que si votre cœur atteint un pic 601 00:35:26,833 --> 00:35:29,627 et que trop peu de sang arrive au cœur 602 00:35:29,710 --> 00:35:33,131 car il s'est épaissi à travailler si fort, 603 00:35:33,214 --> 00:35:35,383 vous pourriez avoir un gros problème. 604 00:35:35,466 --> 00:35:36,759 Vous pourriez en mourir. 605 00:35:37,426 --> 00:35:40,012 Soit on intervient sur votre valve, 606 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 soit vous arrêtez de jouer. 607 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 Salut, les fans des Caps… 608 00:35:48,396 --> 00:35:51,232 C'est un jour rempli d'émotions et difficile. 609 00:35:53,609 --> 00:35:55,069 Depuis quelques semaines, 610 00:35:55,153 --> 00:35:59,699 je passe des examens liés à un problème cardiaque. 611 00:36:00,575 --> 00:36:04,370 Après beaucoup de discussions avec des médecins de par le pays, 612 00:36:04,453 --> 00:36:07,874 et ayant finalement reçu les derniers résultats cette semaine, 613 00:36:08,374 --> 00:36:12,879 je ne pourrai malheureusement pas me joindre à l'équipe cette année. 614 00:36:12,962 --> 00:36:17,175 LA STAR DE LA LNH VA SUBIR UNE OPÉRATION À CŒUR OUVERT 615 00:36:22,471 --> 00:36:25,558 Ça ne servait à rien de me projeter 616 00:36:25,641 --> 00:36:29,270 ou d'essayer de prédire comment ça allait se passer. 617 00:36:29,353 --> 00:36:31,856 Profitons au mieux de Noël et du jour de l'An, 618 00:36:31,939 --> 00:36:37,111 puis préparons-nous pour Cleveland quand l'heure sera venue. 619 00:36:41,365 --> 00:36:42,909 Quelle fête ! 620 00:36:42,992 --> 00:36:45,203 Quelle année, waouh ! 621 00:36:45,286 --> 00:36:46,954 Santé, bonne année ! 622 00:36:47,038 --> 00:36:49,040 C'est le réveillon ! 623 00:36:49,540 --> 00:36:51,667 - Prenez soin de vous. - Non, pas nous. 624 00:36:51,751 --> 00:36:55,338 - Raccroche, elle ne filme pas… - Il est fou ! 625 00:36:55,421 --> 00:36:57,798 Personne ne regarde ça. 626 00:36:57,882 --> 00:36:59,175 Fou ! 627 00:36:59,258 --> 00:37:00,509 Il est fou ! 628 00:37:01,594 --> 00:37:06,057 Réveillon du Nouvel An, 2020. 629 00:37:09,185 --> 00:37:11,187 - Salut, Charlise. - Salut. 630 00:37:11,270 --> 00:37:16,275 Juli ? Qu'est-ce qui s'est passé de bien en 2020 ? 631 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 Ce qui est bien, c'est qu'on va construire un nouvel appartement. 632 00:37:21,906 --> 00:37:23,115 C'est génial ! 633 00:37:23,199 --> 00:37:25,743 Un nouveau chez-nous. Notre chez-nous. 634 00:37:27,536 --> 00:37:30,248 Je devais me faire opérer. La question, 635 00:37:31,123 --> 00:37:32,458 c'était quand. 636 00:37:33,376 --> 00:37:35,670 On aurait pu attendre quelques mois, 637 00:37:35,753 --> 00:37:39,257 mais je leur ai dit : "Faisons le plus vite possible 638 00:37:39,340 --> 00:37:41,425 "pour que j'aie le temps de revenir." 639 00:37:47,431 --> 00:37:49,350 - Amigos ! - Voici mon décor. 640 00:37:53,229 --> 00:37:54,355 Salut ! 641 00:37:54,939 --> 00:37:56,816 Cleveland, nous voici ! 642 00:37:59,944 --> 00:38:01,737 Vous avez un visiteur désigné, 643 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 et ils veulent une seule personne, 644 00:38:04,073 --> 00:38:05,658 donc ce serait votre femme. 645 00:38:05,741 --> 00:38:06,701 Ouais. 646 00:38:06,784 --> 00:38:09,161 Elle peut vous accompagner le jour venu, 647 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 rester à l'hôpital pendant l'opération, 648 00:38:12,456 --> 00:38:13,958 voir le Dr Roselli 649 00:38:14,041 --> 00:38:16,585 puis vous voir après l'opération. 650 00:38:16,669 --> 00:38:17,712 OK, super. 651 00:38:19,880 --> 00:38:21,132 Et puis 652 00:38:21,966 --> 00:38:23,676 je suis rentré dans ma bulle. 653 00:38:25,761 --> 00:38:29,890 J'avais eu beaucoup de blessures, mais jamais rien au cœur. 654 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 Et ça faisait beaucoup plus peur, 655 00:38:33,185 --> 00:38:36,772 rien que le fait de parler de la procédure. 656 00:38:38,357 --> 00:38:40,735 On le considère surhumain. 657 00:38:41,319 --> 00:38:44,030 A-t-on déjà vu Superman se faire opérer ? Non. 658 00:38:44,113 --> 00:38:46,615 Et Wonder Woman ? Non. 659 00:38:46,699 --> 00:38:49,785 On voyait un film complètement différent. 660 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 Et pas un film, la réalité ! 661 00:38:53,289 --> 00:38:55,124 C'était une opération lourde. 662 00:38:55,207 --> 00:38:59,503 Je le sais, je suis kiné. Je sais comment un cœur fonctionne. 663 00:38:59,587 --> 00:39:01,797 Je savais ce qui n'allait pas chez lui. 664 00:39:01,881 --> 00:39:04,592 Je savais que c'était une opération très risquée. 665 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Une grosse opération. 666 00:39:39,043 --> 00:39:40,711 - Salut. - Salut. 667 00:39:40,795 --> 00:39:42,922 On a terminé. Tout s'est bien passé. 668 00:39:43,005 --> 00:39:44,715 - OK, super. - Aucun problème. 669 00:39:44,799 --> 00:39:47,259 - Merci. - Oui, sa valve était en mauvais état, 670 00:39:47,343 --> 00:39:50,763 comme on s'y attendait. Je crois qu'il va vraiment 671 00:39:50,846 --> 00:39:52,723 se sentir beaucoup mieux… 672 00:39:52,807 --> 00:39:54,558 - Super. - … avec une valve neuve. 673 00:39:54,642 --> 00:39:57,686 C'était indubitablement la meilleure option. 674 00:39:57,770 --> 00:40:00,398 J'étais tellement stressée toute la journée. 675 00:40:00,481 --> 00:40:01,565 Je respire enfin. 676 00:40:01,649 --> 00:40:03,317 - Oui. - Un peu, en tout cas. 677 00:40:03,401 --> 00:40:04,402 Oui. 678 00:40:06,529 --> 00:40:11,117 La première chose que je vois en me réveillant, c'est Therese. 679 00:40:12,118 --> 00:40:14,286 Je demande : "Ça va, ta journée ?" 680 00:40:16,163 --> 00:40:18,165 Très différente de la mienne. 681 00:40:18,791 --> 00:40:21,419 Elle a eu une journée plus difficile que moi. 682 00:40:23,754 --> 00:40:29,552 Après l'opération ça a été relativement facile 683 00:40:29,635 --> 00:40:32,972 de reprendre ma vie quotidienne. 684 00:40:33,055 --> 00:40:34,640 Pourquoi, à ton avis ? 685 00:40:37,059 --> 00:40:40,312 Avant, je ne pensais pas à l'avenir. 686 00:40:41,063 --> 00:40:43,315 Tu étais juste heureux d'être en vie. 687 00:40:47,486 --> 00:40:48,654 C'est ça. 688 00:40:48,737 --> 00:40:51,449 Au début, il se sentait bien, 689 00:40:51,532 --> 00:40:54,243 puis il y a eu une période où il ne pouvait pas manger. 690 00:40:55,453 --> 00:40:58,038 Je lui ai dit : "Il faut que tu te lèves." 691 00:40:58,122 --> 00:41:01,250 "Lève-toi et marche. Tu dois te remettre sur pied." 692 00:41:01,333 --> 00:41:04,753 Tu ne peux pas rester au lit à dire : "J'y arrive pas." 693 00:41:04,837 --> 00:41:07,465 "Je ne veux pas manger, je ne veux pas marcher." 694 00:41:07,548 --> 00:41:09,467 "Debout !", j'ai dit. 695 00:41:09,550 --> 00:41:11,469 "Il faut que tu marches." 696 00:41:13,762 --> 00:41:17,308 Le voir en FaceTime, entendre comme il parlait 697 00:41:17,391 --> 00:41:19,143 et comment il bougeait, 698 00:41:19,894 --> 00:41:23,522 passer d'un athlète de haut niveau à ça… 699 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 C'était dur. 700 00:41:26,484 --> 00:41:28,402 Je marchais avec un déambulateur, 701 00:41:28,486 --> 00:41:31,947 pour faire travailler un peu le cœur. 702 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 Et après quelques jours, j'ai pu marcher 703 00:41:34,533 --> 00:41:37,077 jusqu'à l'accueil. 704 00:41:37,161 --> 00:41:40,956 Je suis sûr qu'on va bientôt vous libérer. 705 00:41:41,957 --> 00:41:44,043 On sentait les progrès. 706 00:41:44,835 --> 00:41:48,380 Même s'ils étaient minimes, ça ranimait la confiance. 707 00:41:49,215 --> 00:41:51,050 Doucement. 708 00:41:52,801 --> 00:41:54,720 C'était presque comme un match, 709 00:41:54,803 --> 00:41:57,473 tant j'étais concentré sur ma convalescence. 710 00:42:09,151 --> 00:42:10,653 C'était… 711 00:42:11,904 --> 00:42:13,489 étrange. 712 00:42:13,572 --> 00:42:15,908 Étrange d'être là et de traverser ça. 713 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 Mais d'une certaine façon, 714 00:42:20,496 --> 00:42:23,415 j'ai intériorisé toutes les émotions, 715 00:42:24,083 --> 00:42:25,876 jusqu'à ma sortie de l'hôpital. 716 00:42:25,960 --> 00:42:28,003 BIENVENUE À LA MAISON PAPA 717 00:42:28,087 --> 00:42:30,422 JE T'AIME PAPA 718 00:42:30,506 --> 00:42:32,091 Elles étaient si mignonnes. 719 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Elles étaient superbes. 720 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Et là, toutes ces émotions, 721 00:42:45,938 --> 00:42:48,857 le stress, la peur, et la tristesse, peut-être, 722 00:42:48,941 --> 00:42:50,568 devaient ressortir. 723 00:42:54,780 --> 00:42:56,782 J'ai joué trois minutes, 724 00:42:56,865 --> 00:42:59,159 puis j'ai fait une pause de deux minutes. 725 00:43:00,244 --> 00:43:02,580 Un pas à la fois. 726 00:43:03,622 --> 00:43:06,542 Il fait beau à Cleveland. 727 00:43:07,918 --> 00:43:11,088 Toute cette expérience a été bouleversante. 728 00:43:14,300 --> 00:43:15,759 Je pleurais. 729 00:43:19,763 --> 00:43:21,807 Je ne savais pas vraiment pourquoi. 730 00:43:21,890 --> 00:43:23,642 Je pleurais… 731 00:43:26,312 --> 00:43:28,897 plusieurs heures par jour. 732 00:43:32,192 --> 00:43:35,195 Et quand on abat ce mur, c'est là qu'on… 733 00:43:38,198 --> 00:43:39,908 on laisse tout sortir. 734 00:43:42,786 --> 00:43:44,663 Les derniers neuf jours… 735 00:43:46,165 --> 00:43:47,750 Tout un défi. 736 00:43:49,877 --> 00:43:51,253 J'ai vécu des choses 737 00:43:51,337 --> 00:43:54,089 que je n'aurais jamais pensé vivre de ma vie. 738 00:43:57,593 --> 00:43:59,345 Mais là, c'est un bon défi 739 00:43:59,428 --> 00:44:00,512 de voir 740 00:44:01,847 --> 00:44:04,350 comment je vais revenir, à quel niveau. 741 00:44:05,517 --> 00:44:09,146 On verra si je reprends le hockey ou pas, mais… 742 00:44:10,064 --> 00:44:13,484 Ce sera un long processus, surtout les premières semaines. 743 00:44:14,902 --> 00:44:16,236 Je ne sais pas 744 00:44:16,862 --> 00:44:19,490 si c'est parce que je faisais un travail sur moi, 745 00:44:19,573 --> 00:44:22,576 mais j'ai vite senti que j'avais de la chance. 746 00:44:23,827 --> 00:44:25,287 Ça n'a pas été difficile du tout. 747 00:44:27,790 --> 00:44:29,208 13e jour… 748 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 depuis l'opération. 749 00:44:36,340 --> 00:44:39,301 L'examen d'hier à l'hôpital s'est très bien passé. 750 00:44:39,385 --> 00:44:40,844 Tout avait l'air bien. 751 00:44:41,845 --> 00:44:44,973 Il est temps de rentrer à New York pour la rééducation. 752 00:44:46,850 --> 00:44:49,061 Et on verra combien de temps ça prend. 753 00:44:49,645 --> 00:44:52,815 Ça été une expérience dingue, ça c'est sûr. 754 00:44:54,566 --> 00:44:57,569 Parfois je regarde la cicatrice, et… 755 00:44:58,320 --> 00:45:01,407 ce qui est arrivé est surréaliste, mais c'est arrivé. 756 00:45:02,157 --> 00:45:03,784 Allons de l'avant. 757 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 T'en penses quoi ? Ça a été un bon voyage, non ? 758 00:45:12,292 --> 00:45:15,546 De chouettes vacances en famille. 759 00:45:16,713 --> 00:45:19,049 - Vraiment ? - Vraiment ? 760 00:45:20,175 --> 00:45:21,343 D'accord. 761 00:45:22,886 --> 00:45:24,304 Au revoir, Cleveland. 762 00:45:26,723 --> 00:45:28,225 Ça a été bien. 763 00:45:29,935 --> 00:45:31,395 Maintenant, le rétablissement. 764 00:45:33,272 --> 00:45:36,775 Après l'opération, je vivais tellement dans le présent 765 00:45:36,859 --> 00:45:41,155 que je n'ai pas trop pensé à ce qu'il y avait à faire, 766 00:45:41,238 --> 00:45:42,948 ou à ce qui s'était passé. 767 00:45:43,031 --> 00:45:46,618 J'étais juste là, et il y avait ce sentiment de calme… 768 00:45:48,036 --> 00:45:51,165 Je veux recréer ça en permanence. 769 00:45:51,832 --> 00:45:54,293 Ça fait bientôt deux semaines et demie. 770 00:45:55,794 --> 00:45:58,964 C'est l'heure de mon entraînement quotidien. 771 00:46:01,717 --> 00:46:03,927 Je marche dans l'appartement. 772 00:46:05,804 --> 00:46:07,723 Ils m'ont dit qu'avant tout, 773 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 je devais revenir en tant qu'être humain, 774 00:46:10,559 --> 00:46:12,519 pas en tant que joueur de hockey. 775 00:46:13,770 --> 00:46:15,898 Je crois qu'une partie de moi disait : 776 00:46:15,981 --> 00:46:17,107 "Ouais, d'accord. 777 00:46:17,608 --> 00:46:19,776 "Mais je vais revenir en joueur de hockey." 778 00:46:20,861 --> 00:46:23,113 Je ne peux pas trop utiliser mes bras. 779 00:46:23,197 --> 00:46:28,952 Ma poitrine doit encore cicatriser pendant trois, quatre semaines. 780 00:46:29,036 --> 00:46:30,537 J'aime les défis. 781 00:46:30,621 --> 00:46:32,748 Mon but était d'essayer de revenir 782 00:46:32,831 --> 00:46:37,961 et de voir si je pouvais jouer à un haut niveau. 783 00:46:39,046 --> 00:46:41,256 J'essaie de rester positif et… 784 00:46:44,801 --> 00:46:47,513 Oui. Je continue à marcher. 785 00:46:49,181 --> 00:46:50,390 SCAN PRÉOPÉRATOIRE ANÉVRISME 786 00:46:50,474 --> 00:46:54,269 La procédure consiste à ouvrir la poitrine 787 00:46:54,353 --> 00:46:57,147 et à remplacer une partie de la valve. 788 00:46:57,231 --> 00:47:01,985 Ils insèrent un tube qui remplace une partie de l'aorte. 789 00:47:02,069 --> 00:47:03,862 SCAN POSTOPÉRATOIRE AORTE NEUVE - VALVE NEUVE 790 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 La préoccupation, évidemment, 791 00:47:05,989 --> 00:47:09,243 quand on vous ouvre la poitrine, c'est le contact. 792 00:47:10,202 --> 00:47:12,371 Il faut faire attention. 793 00:47:13,413 --> 00:47:15,249 Interdiction de conduire, 794 00:47:15,332 --> 00:47:17,334 et évidemment, d'être sur la glace, 795 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 après l'opération, à cause des contacts. 796 00:47:20,587 --> 00:47:22,422 Je me suis renseigné à ce sujet, 797 00:47:22,506 --> 00:47:24,925 et ils ont dit : "On va rajouter quelques plaques, 798 00:47:25,008 --> 00:47:26,677 "donc ne vous inquiétez pas." 799 00:47:27,511 --> 00:47:29,596 Il s'agissait de Henrik Lundqvist, 800 00:47:29,680 --> 00:47:33,141 et il allait se retrouver avec des rondelles dans la poitrine. 801 00:47:33,934 --> 00:47:35,894 Combien de plaques avez-vous mis ? 802 00:47:35,978 --> 00:47:38,063 - Plusieurs ? - Trois. 803 00:47:38,146 --> 00:47:39,523 - Ça m'a l'air bien. - Oui. 804 00:47:39,606 --> 00:47:41,275 C'est solide. 805 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Je ne crois pas que Therese était convaincue à 100 % 806 00:47:45,571 --> 00:47:48,574 que je devrais reprendre le hockey. 807 00:47:50,158 --> 00:47:52,452 Mais c'était mon but. Vraiment. 808 00:47:56,748 --> 00:47:59,835 Après le choc initial, 809 00:48:01,795 --> 00:48:03,922 ça fait du bien de sentir 810 00:48:04,006 --> 00:48:07,843 que c'est à moi de faire le prochain pas. 811 00:48:10,304 --> 00:48:11,888 Il n'en tient qu'à moi. 812 00:48:14,933 --> 00:48:17,227 Chaque jour, je me sentais un peu mieux. 813 00:48:17,561 --> 00:48:19,563 Les médecins disaient, 814 00:48:19,646 --> 00:48:22,149 "Vous vous sentez comme ça ? Rajoutez ceci." 815 00:48:30,407 --> 00:48:32,826 Après près de sept semaines, 816 00:48:32,909 --> 00:48:36,079 j'ai senti que j'étais prêt à retourner sur la glace. 817 00:48:37,372 --> 00:48:39,583 Ce fut une sensation incroyable. 818 00:48:42,127 --> 00:48:44,713 D'enfiler mon équipement et d'être là… 819 00:48:44,796 --> 00:48:46,548 Je n'arrivais pas à le croire. 820 00:48:49,760 --> 00:48:54,681 Ce gars-là a subi une opération à cœur ouvert… 821 00:48:55,557 --> 00:48:58,935 et 44 jours plus tard, il est de retour sur la glace, 822 00:48:59,019 --> 00:49:00,896 comme si de rien n'était. 823 00:49:01,396 --> 00:49:03,148 Qui est capable de ça ? 824 00:49:05,651 --> 00:49:08,445 L'amour du hockey était tellement fort. 825 00:49:13,158 --> 00:49:15,661 Je suis sur la glace, ici à New York. 826 00:49:15,744 --> 00:49:18,664 J'ai patiné pendant un mois, je me sentais en forme. 827 00:49:19,164 --> 00:49:23,585 Chaque jour, chaque semaine, je me sentais mieux et plus fort. 828 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 À ce moment, j'ai commencé à dire à Washington : 829 00:49:27,714 --> 00:49:30,592 "Je vous rejoins, les gars, je reviens," et… 830 00:49:33,136 --> 00:49:34,304 "Je vais le faire." 831 00:49:38,141 --> 00:49:40,018 Et un jour, 832 00:49:40,936 --> 00:49:43,855 j'ai ressenti une douleur intense à la poitrine, 833 00:49:43,939 --> 00:49:45,649 à travers mon dos. 834 00:49:45,732 --> 00:49:48,443 Comme si quelqu'un m'avait poignardé. 835 00:49:52,155 --> 00:49:54,741 J'ai été malade pendant quatre ou cinq jours. 836 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Peut-être un muscle froissé. 837 00:49:58,412 --> 00:50:00,455 Comme ils m'avaient ouvert la poitrine, 838 00:50:00,539 --> 00:50:02,958 j'ai cru que je m'étais étiré un muscle. 839 00:50:06,545 --> 00:50:11,383 C'était la semaine même où je devais rejoindre Washington 840 00:50:11,466 --> 00:50:14,302 pour revenir au jeu. 841 00:50:15,262 --> 00:50:18,515 Et au même moment, j'avais un examen de suivi 842 00:50:18,598 --> 00:50:21,518 de mon opération à Cleveland. 843 00:50:22,728 --> 00:50:23,937 C'était le vendredi, 844 00:50:24,020 --> 00:50:27,357 je partais à Cleveland pour mon examen. 845 00:50:28,567 --> 00:50:32,154 Je suis rentré à New York faire mes bagages, et ce dimanche-là, 846 00:50:32,237 --> 00:50:33,947 je partais à Washington. 847 00:50:34,656 --> 00:50:36,867 Nous allons commencer l'embarquement. 848 00:50:36,950 --> 00:50:39,953 Les passagers Comfort Plus sont invités à embarquer. 849 00:50:40,036 --> 00:50:42,497 Je suis allé à Cleveland 850 00:50:43,832 --> 00:50:45,208 pour faire des tests. 851 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Et on m'a découvert une péricardite, 852 00:50:51,673 --> 00:50:54,551 qui est une inflammation autour du cœur. 853 00:50:56,762 --> 00:50:59,306 Je suis passé 854 00:51:00,265 --> 00:51:04,603 d'aller à New York pour faire mes valises pour Washington 855 00:51:05,145 --> 00:51:07,355 à être immobilisé pendant trois mois. 856 00:51:10,108 --> 00:51:12,194 La péricardite est très symptomatique. 857 00:51:12,778 --> 00:51:16,031 Le souci pour lui, c'est qu'en augmentant l'activité, 858 00:51:16,114 --> 00:51:19,075 on peut irriter la région autour du cœur. 859 00:51:19,159 --> 00:51:21,119 Cela déclenche la péricardite, 860 00:51:21,203 --> 00:51:24,581 donc il fallait qu'il se détende et se calme. 861 00:51:25,415 --> 00:51:27,751 On lui a conseillé de ralentir, 862 00:51:27,834 --> 00:51:30,587 tout au plus d'accompagner les enfants à l'école… 863 00:51:30,670 --> 00:51:32,214 CARDIOLOGUE 864 00:51:32,297 --> 00:51:33,673 … pendant trois mois. 865 00:51:33,757 --> 00:51:36,676 Ce n'est pas constant, c'est surtout quand je bouge, 866 00:51:36,760 --> 00:51:40,180 je ressens parfois une pression ou… 867 00:51:40,263 --> 00:51:44,559 Mais ce n'est pas constant, ça peut être léger, quand je bouge. 868 00:51:44,643 --> 00:51:46,978 Puis, ça s'estompe, mais ça revient, 869 00:51:47,062 --> 00:51:49,981 mais ce n'est pas tous les jours et ce n'est pas… 870 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 - Là, je ne ressens rien. - D'accord. 871 00:51:52,776 --> 00:51:55,195 Pour les patients atteints de péricardite, 872 00:51:55,278 --> 00:51:56,863 nous avons de nouvelles options. 873 00:51:56,947 --> 00:52:00,659 Mais ce sont des molécules très sophistiquées 874 00:52:00,742 --> 00:52:02,452 qui requièrent des injections. 875 00:52:02,536 --> 00:52:04,913 Et c'est sur le long terme. 876 00:52:04,996 --> 00:52:08,375 Les injections seraient hebdomadaires 877 00:52:08,458 --> 00:52:09,793 pour au moins un an. 878 00:52:09,876 --> 00:52:12,921 Et cela aurait, on l'espère, soigné sa pathologie, 879 00:52:13,004 --> 00:52:15,841 tandis qu'il reprendrait son activité intense 880 00:52:15,924 --> 00:52:19,970 pour lui permettre de rejouer une autre saison. 881 00:52:21,096 --> 00:52:24,766 Mais vous devez accepter de vous injecter chaque semaine. 882 00:52:24,850 --> 00:52:27,143 Et vous devez aussi accepter 883 00:52:27,227 --> 00:52:31,022 que ça ne suffira peut-être pas à vous faire reprendre. 884 00:52:38,822 --> 00:52:41,074 J'étais tellement en colère, 885 00:52:41,157 --> 00:52:42,659 furieux, 886 00:52:43,285 --> 00:52:44,578 déçu. 887 00:52:45,537 --> 00:52:46,997 Je me sentais si mal. 888 00:52:48,039 --> 00:52:49,624 Tant de choses 889 00:52:50,500 --> 00:52:52,210 défilaient dans ma tête. 890 00:52:53,003 --> 00:52:55,672 L'opération m'avait donné un plan. 891 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Mais là, il n'y avait pas de plan. 892 00:53:00,385 --> 00:53:01,636 J'étais… 893 00:53:05,765 --> 00:53:07,017 un peu perdu. 894 00:53:15,984 --> 00:53:19,362 J'ai décidé d'aller quelques jours au nord de New York 895 00:53:21,114 --> 00:53:23,700 pour réfléchir à tout ça. 896 00:53:26,786 --> 00:53:28,413 Une petite pause. 897 00:53:33,168 --> 00:53:35,337 Le temps de me poser un peu. 898 00:54:28,181 --> 00:54:31,851 Passer du temps ici sans être dérangé, 899 00:54:31,935 --> 00:54:33,937 c'était essentiel pour… 900 00:54:35,313 --> 00:54:36,648 pour mon cheminement. 901 00:54:46,616 --> 00:54:48,618 Le plus difficile, 902 00:54:48,702 --> 00:54:50,996 quand il faut prendre une décision, 903 00:54:51,955 --> 00:54:55,959 c'est de savoir quelle est la bonne. 904 00:55:02,757 --> 00:55:05,385 Au cours de ma carrière, 905 00:55:05,468 --> 00:55:09,723 j'ai passé beaucoup de temps à analyser mon jeu. 906 00:55:12,017 --> 00:55:14,853 Mais pas suffisamment à m'analyser moi-même. 907 00:55:16,479 --> 00:55:20,817 Je sentais que je voulais changer 908 00:55:20,900 --> 00:55:23,486 et ajuster ma vision des choses. 909 00:55:28,408 --> 00:55:32,162 Quand je jouais, j'étais habitué à me concentrer, 910 00:55:32,245 --> 00:55:34,330 à fixer un seul endroit. 911 00:55:35,874 --> 00:55:38,668 Et au début, mes pensées s'éparpillaient, 912 00:55:38,752 --> 00:55:40,628 il se passait des tas de choses. 913 00:55:42,047 --> 00:55:43,631 Mais peu à peu, 914 00:55:44,340 --> 00:55:46,301 tout s'est concentré en un point. 915 00:55:48,219 --> 00:55:50,263 Et on ne réfléchit plus. 916 00:55:52,307 --> 00:55:56,394 C'est un peu ce que je fais ici, je me recentre en… 917 00:55:59,481 --> 00:56:01,941 en fixant un point, 918 00:56:02,817 --> 00:56:06,071 ey tout le reste finit par s'estomper. 919 00:56:22,879 --> 00:56:26,216 Le type qui a quitté Manhattan 920 00:56:27,092 --> 00:56:28,384 était contrit, 921 00:56:29,052 --> 00:56:30,678 déçu. 922 00:56:36,643 --> 00:56:39,145 Et l'homme qui est revenu est 923 00:56:39,896 --> 00:56:43,608 heureux, détendu, et en paix. 924 00:56:46,111 --> 00:56:47,946 Il me fallait juste le temps de 925 00:56:49,823 --> 00:56:51,741 refaire le plein d'énergie, je crois. 926 00:56:52,534 --> 00:56:56,704 J'avais l'impression de me débarrasser de l'énergie négative. 927 00:56:58,414 --> 00:56:59,666 Oui. 928 00:57:02,877 --> 00:57:07,507 Et cette énergie négative 929 00:57:07,590 --> 00:57:13,263 était liée aux attentes et à ce que tu avais imaginé, 930 00:57:13,346 --> 00:57:17,225 et quand ça n'est pas arrivé, ça a fait beaucoup à gérer ? 931 00:57:17,308 --> 00:57:19,018 Oui. Exactement. 932 00:57:21,521 --> 00:57:23,731 C'est drôle la vie, parfois. 933 00:57:24,357 --> 00:57:27,402 Vous savez, je me suis longtemps demandé 934 00:57:28,903 --> 00:57:32,198 si je devais jouer ailleurs, si je devais… 935 00:57:33,741 --> 00:57:35,618 porter un nouveau maillot, 936 00:57:35,702 --> 00:57:39,789 et j'ai décidé de le faire et je me suis emballé, et puis… 937 00:57:39,873 --> 00:57:42,041 le cœur a dit : "Non." 938 00:57:43,460 --> 00:57:44,586 Deux fois. 939 00:57:45,753 --> 00:57:49,632 M. HENRIK LUNDQVIST CLINIQUE DE CLEVELAND 940 00:57:49,716 --> 00:57:53,052 J'ai vu les images et l'ampleur de l'inflammation. 941 00:57:55,930 --> 00:57:58,433 Cette inflammation pouvait perdurer cinq mois 942 00:57:58,516 --> 00:58:00,018 ou même des années. 943 00:58:03,104 --> 00:58:05,023 C'est là que j'ai compris 944 00:58:05,690 --> 00:58:07,358 que ça n'allait pas arriver. 945 00:58:09,569 --> 00:58:12,989 OK, 17 août 946 00:58:13,531 --> 00:58:15,116 2021. 947 00:58:16,117 --> 00:58:19,204 L'heure de mon dernier entraînement. 948 00:58:20,872 --> 00:58:22,373 J'ai décidé… 949 00:58:24,292 --> 00:58:25,543 de ranger mes patins. 950 00:58:25,627 --> 00:58:28,796 C'est trop… trop compliqué. 951 00:58:31,299 --> 00:58:33,760 Avec l'inflammation et… 952 00:58:36,054 --> 00:58:38,765 Oui, il est temps pour moi de faire autre chose. 953 00:58:39,766 --> 00:58:41,100 On s'est bien amusés. 954 00:58:42,727 --> 00:58:44,229 Un beau parcours. 955 00:58:45,563 --> 00:58:48,233 Mais tournons la page. 956 00:59:41,160 --> 00:59:44,247 J'ai donc pris la décision de prendre ma retraite. 957 00:59:44,747 --> 00:59:45,873 C'est fini. 958 00:59:47,250 --> 00:59:51,421 La rééducation ne s'est pas déroulée tel qu'on l'espérait, 959 00:59:51,504 --> 00:59:54,716 donc on a tous dû se résoudre à ça. 960 00:59:54,799 --> 00:59:56,175 Je le sentais en moi. 961 00:59:56,259 --> 00:59:57,969 Il s'agit juste… 962 00:59:58,469 --> 01:00:00,680 de l'intégrer et de se demander : 963 01:00:00,763 --> 01:00:03,600 "Si ça arrivait à moi, comment je me sentirais ?" 964 01:00:03,683 --> 01:00:05,268 "Quelles émotions ?" 965 01:00:08,479 --> 01:00:11,232 Comme je l'ai dit, ça a été un parcours difficile. 966 01:00:32,420 --> 01:00:33,963 Capitaine Erik. 967 01:00:34,714 --> 01:00:35,798 Tout va bien ? 968 01:00:35,882 --> 01:00:38,343 Pas mal. Ça va ? 969 01:00:38,426 --> 01:00:39,636 Super. 970 01:00:39,719 --> 01:00:41,512 L'été en Suède commence… 971 01:00:41,596 --> 01:00:43,097 AMI 972 01:00:43,181 --> 01:00:46,601 … quand Henrik et sa famille rentrent au bercail en Suède. 973 01:00:46,684 --> 01:00:48,895 C'est un repère. 974 01:00:48,978 --> 01:00:50,480 "OK, l'été est arrivé." 975 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 "Lundqvist est rentré." 976 01:00:54,025 --> 01:00:57,695 Oui, je me sens déjà détendu. 977 01:00:59,656 --> 01:01:02,492 Difficile de ne pas l'être, une journée comme ça. 978 01:01:03,034 --> 01:01:06,788 On a beaucoup parlé de son corps. 979 01:01:08,581 --> 01:01:11,542 Et en même temps, je lisais un livre, 980 01:01:11,626 --> 01:01:15,046 quand tout ça s'est produit, écrit par un moine. 981 01:01:15,129 --> 01:01:17,382 Il y a un passage 982 01:01:18,424 --> 01:01:22,136 où il rendait hommage à son corps. 983 01:01:22,220 --> 01:01:25,139 Et je me souviens qu'on en a parlé. 984 01:01:27,475 --> 01:01:31,479 Le physique de Henrik lui a donné une carrière. 985 01:01:33,314 --> 01:01:34,732 Au milieu de tout ça, 986 01:01:34,816 --> 01:01:37,485 son corps lui a donné une petite tape sur l'épaule : 987 01:01:37,568 --> 01:01:39,904 "Hé, j'ai besoin d'une pause." 988 01:01:39,987 --> 01:01:43,074 "On a un problème dont tu dois 989 01:01:43,157 --> 01:01:44,951 "t'occuper." 990 01:01:45,034 --> 01:01:48,246 Il a dû changer d'objectif. 991 01:01:49,038 --> 01:01:50,123 C'était nouveau. 992 01:01:50,206 --> 01:01:52,083 Merci pour la balade. 993 01:01:52,166 --> 01:01:53,543 Merci ! 994 01:01:53,626 --> 01:01:54,544 Tu veux du café ? 995 01:01:54,627 --> 01:01:55,878 Avec plaisir. 996 01:01:56,504 --> 01:01:59,632 Devoir abandonner quelque chose qu'on adore 997 01:01:59,716 --> 01:02:01,175 pour le reste de sa vie… 998 01:02:01,759 --> 01:02:05,096 Certains arrêtent par lassitude. 999 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Ils en ont vraiment marre. Moi, j'adore toujours ça. 1000 01:02:10,435 --> 01:02:12,645 Donc il y a de la tristesse. 1001 01:02:23,573 --> 01:02:26,534 Quand je repense au Madison Square Garden 1002 01:02:26,617 --> 01:02:28,661 et à l'excitation que j'ai ressentie, 1003 01:02:29,537 --> 01:02:31,831 j'en suis très heureux, 1004 01:02:31,914 --> 01:02:36,085 mais quand je pense à ce qui m'attendait après ça… 1005 01:02:37,879 --> 01:02:40,423 Je pense que le but, c'est de 1006 01:02:41,674 --> 01:02:43,801 vivre une expérience différente, 1007 01:02:44,844 --> 01:02:47,054 mais ressentir de la joie. 1008 01:02:47,722 --> 01:02:51,309 Oh, les oiseaux sont déjà alignés sur un rocher. 1009 01:02:54,187 --> 01:02:56,814 En fait, la vie nous veut du bien. 1010 01:02:57,815 --> 01:03:02,612 Oui, et ça peut être difficile de s'en rendre compte. 1011 01:03:02,695 --> 01:03:03,780 T'es toujours là. 1012 01:03:03,863 --> 01:03:05,198 Toujours là, oui. 1013 01:03:05,948 --> 01:03:08,493 - Mais sans les patins. - Sans les patins. 1014 01:03:10,036 --> 01:03:13,164 Je pense que nos attentes, quand on a des attentes, 1015 01:03:13,247 --> 01:03:17,210 doivent être très spécifiques, et elles peuvent nous limiter. 1016 01:03:18,252 --> 01:03:21,464 Et c'est ce qui nous fait souffrir. 1017 01:03:21,547 --> 01:03:22,590 T'es pas d'accord ? 1018 01:03:24,634 --> 01:03:27,845 Oui. Je pense que c'est un problème… 1019 01:03:29,013 --> 01:03:33,142 Vers la fin, je pensais sans arrêt à la suite. 1020 01:03:33,226 --> 01:03:37,855 Plutôt que de vivre, j'ai essayé de… 1021 01:03:39,690 --> 01:03:42,151 tracer le chemin, 1022 01:03:42,235 --> 01:03:44,904 et ça a créé du stress 1023 01:03:44,987 --> 01:03:47,448 et des désillusions. 1024 01:03:48,199 --> 01:03:51,452 Je pense qu'on croit trop peu 1025 01:03:51,536 --> 01:03:54,121 au fait que nos pensées créent notre réalité. 1026 01:03:54,205 --> 01:03:55,790 Et on a beaucoup parlé, 1027 01:03:55,873 --> 01:03:59,961 par exemple, de choses comme : "Je veux mettre fin à ma carrière." 1028 01:04:00,044 --> 01:04:03,214 "Voilà ce que je veux…" 1029 01:04:03,297 --> 01:04:05,466 Mais quand la vie nous réserve autre chose, 1030 01:04:05,550 --> 01:04:08,177 alors c'est difficile d'accepter la réalité. 1031 01:04:13,850 --> 01:04:15,768 De par tout ce que j'ai traversé, 1032 01:04:15,852 --> 01:04:17,812 ce que j'ai appris… 1033 01:04:18,437 --> 01:04:21,691 J'ai vu la différence 1034 01:04:21,774 --> 01:04:24,235 entre un bon et un mauvais état d'esprit. 1035 01:04:24,318 --> 01:04:26,487 La différence de perspective… 1036 01:04:26,571 --> 01:04:30,241 Ça va me suivre pour le reste de mes jours. 1037 01:04:32,827 --> 01:04:35,788 C'est fou de penser que ce fut une bonne expérience, 1038 01:04:35,872 --> 01:04:37,999 mais ça l'a en quelque sorte été. 1039 01:04:58,686 --> 01:05:00,813 Il y a une voiture qui arrive ? 1040 01:05:01,981 --> 01:05:03,983 Oui, je peux appeler. 1041 01:05:06,152 --> 01:05:08,529 - Respiration profonde. - Respiration profonde. 1042 01:05:08,613 --> 01:05:09,697 Étire-toi. 1043 01:05:10,990 --> 01:05:15,244 Mon dos me fait mal. C'est parce que je prends ma retraite ? 1044 01:05:19,999 --> 01:05:24,587 SOIRÉE HENRIK LUNDQVIST 1045 01:05:24,670 --> 01:05:27,173 On s'apprête à retirer mon maillot au Garden. 1046 01:05:27,256 --> 01:05:28,799 UNE LÉGENDE DES RANGERS. UNE ICÔNE NEW YORKAISE. 1047 01:05:28,883 --> 01:05:30,468 Et c'était d'une vitesse… 1048 01:05:30,551 --> 01:05:32,053 ça venait vite. 1049 01:05:32,136 --> 01:05:33,471 Tant de choses qui m'arrivent. 1050 01:05:34,221 --> 01:05:35,848 C'est bon, les gars. 1051 01:05:38,643 --> 01:05:40,227 On y va ! 1052 01:05:40,311 --> 01:05:43,272 C'est marrant, parfois quand le cirque est en ville, 1053 01:05:43,356 --> 01:05:44,899 ils gardent les animaux ici. 1054 01:05:44,982 --> 01:05:46,943 Il y a le cirque ici ? 1055 01:05:47,026 --> 01:05:47,860 Salut. 1056 01:05:47,944 --> 01:05:49,695 - Ça va ? - C'est le grand jour. 1057 01:05:49,779 --> 01:05:52,281 Joyeuse journée Henrik. 1058 01:05:52,365 --> 01:05:55,660 Oui, je vais me vanter de toute ta gloire. 1059 01:05:56,243 --> 01:05:57,954 Ça va aller, sur le tapis ? 1060 01:05:58,037 --> 01:06:00,498 Oui, on a répété. 1061 01:06:00,581 --> 01:06:02,541 Tu as répété, on t'a vu répéter. 1062 01:06:02,625 --> 01:06:04,669 Vous allez marcher main dans la main. 1063 01:06:05,836 --> 01:06:07,630 Vous saluerez les gens. 1064 01:06:07,713 --> 01:06:09,840 Peut-être saluer plus humblement. 1065 01:06:10,424 --> 01:06:12,802 Comme une reine, elles saluent comme ça. 1066 01:06:13,761 --> 01:06:17,056 Henrik ! Henrik ! Henrik ! 1067 01:06:17,139 --> 01:06:19,600 C'est émouvant d'être dans les vestiaires 1068 01:06:19,684 --> 01:06:21,018 avec toute ma famille. 1069 01:06:21,102 --> 01:06:24,480 C'est la première fois qu'ils sont à New York ensemble 1070 01:06:24,563 --> 01:06:26,774 depuis longtemps. 1071 01:06:27,608 --> 01:06:29,694 Maman, papa, ma sœur, Joel. 1072 01:06:29,777 --> 01:06:31,529 S'ils t'acclament, tu sauras… 1073 01:06:31,612 --> 01:06:34,615 - Ils le feront. - Ça sera dur. 1074 01:06:34,699 --> 01:06:37,576 Ça sera dur, je sens déjà monter les larmes. 1075 01:06:37,660 --> 01:06:40,204 Garde des mouchoirs dans tes poches. 1076 01:06:40,997 --> 01:06:43,165 Et les légendes des Rangers sont là. 1077 01:06:43,249 --> 01:06:46,168 J'ai fait le tour juste pour visiter. 1078 01:06:46,252 --> 01:06:49,255 - Je me suis mis à pleurer ! - Oh, je sais. 1079 01:06:49,797 --> 01:06:51,215 Moi, ça fait des années. 1080 01:06:51,298 --> 01:06:54,510 Je n'ai pas pu en parler pendant dix ans sans m'émouvoir. 1081 01:06:54,593 --> 01:06:56,262 Dix ans, sérieusement. 1082 01:06:56,345 --> 01:06:59,223 Je veux ressentir quelque chose. 1083 01:06:59,306 --> 01:07:02,351 Tout à fait. C'est pour ça que tu as joué. 1084 01:07:02,435 --> 01:07:05,146 Y a-t-il un sentiment de fraternité entre ceux 1085 01:07:05,229 --> 01:07:10,568 dont le maillot a été retiré par l'organisation? 1086 01:07:10,651 --> 01:07:13,696 C'est comme le club des anciens présidents. 1087 01:07:13,779 --> 01:07:16,574 Hank, ce jeune Suédois qui débarque dans la LNH, 1088 01:07:16,657 --> 01:07:18,034 qui débarque en Amérique 1089 01:07:18,117 --> 01:07:21,495 pour être l'un des 11 joueurs dont on retire le maillot 1090 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 dans un stade des plus célèbres. 1091 01:07:23,748 --> 01:07:26,333 Vous avez dit que ça vous semblait surréaliste, 1092 01:07:26,417 --> 01:07:28,753 mais le moment approchant, 1093 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 comment vous sentez-vous ? 1094 01:07:33,924 --> 01:07:36,343 Je voulais être aussi présent que possible, 1095 01:07:36,427 --> 01:07:40,514 et aussi ouvert que possible quoi qu'il se produise. 1096 01:07:45,853 --> 01:07:47,480 Fans des Rangers ! 1097 01:07:48,147 --> 01:07:50,024 C'est l'heure. 1098 01:07:50,107 --> 01:07:54,153 Ce soir, son numéro 30 sera hissé dans les gradins 1099 01:07:55,279 --> 01:07:57,156 et restera pour toujours 1100 01:07:57,239 --> 01:07:59,366 dans la plus célèbre arène du monde. 1101 01:08:06,540 --> 01:08:08,417 J'ai fermé les yeux, 1102 01:08:09,418 --> 01:08:11,420 inspiré profondément, 1103 01:08:12,004 --> 01:08:13,589 et j'ai pu tout entendre. 1104 01:08:13,672 --> 01:08:15,925 Je l'ai entendu présenter ma famille. 1105 01:08:16,509 --> 01:08:22,389 Ses parents, le père de Henrik, Peter et sa mère, Eva. 1106 01:08:23,933 --> 01:08:25,726 J'ai entendu la foule. 1107 01:08:25,810 --> 01:08:28,687 Henrik ! Henrik ! 1108 01:08:28,771 --> 01:08:30,981 Dans un sens, ça m'a recentré. 1109 01:08:31,065 --> 01:08:33,234 Je vivais vraiment l'instant. 1110 01:08:35,653 --> 01:08:38,781 Je fermais les yeux. 1111 01:08:40,157 --> 01:08:41,325 Et j'écoutais. 1112 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Une légende des Rangers… 1113 01:08:50,084 --> 01:08:52,002 Une icône new yorkaise… 1114 01:08:52,086 --> 01:08:56,465 Le numéro 30 ! Henrik Lundqvist ! 1115 01:09:02,304 --> 01:09:06,475 Au premier pas, mes genoux ont faibli. 1116 01:09:12,064 --> 01:09:16,402 Mon but ce soir-là était de tout absorber. 1117 01:09:16,485 --> 01:09:19,071 Je n'avais pas à jouer, juste à être moi-même 1118 01:09:19,155 --> 01:09:20,447 et à en profiter. 1119 01:09:22,575 --> 01:09:24,034 Vous m'avez manqué. 1120 01:09:24,535 --> 01:09:27,788 Vous m'avez manqué. Vraiment. 1121 01:09:27,872 --> 01:09:30,541 J'ai senti la connexion. Ils étaient… 1122 01:09:32,751 --> 01:09:35,379 Ils étaient là avec moi, et moi avec eux. 1123 01:09:40,634 --> 01:09:42,970 Ce fut une expérience incroyable 1124 01:09:43,053 --> 01:09:45,347 et ça m'a donné beaucoup de joie, 1125 01:09:45,431 --> 01:09:48,809 et ça a contribué à rendre mon aventure si unique. 1126 01:09:48,893 --> 01:09:52,271 Alors merci à tout le monde ici et partout à New York. 1127 01:10:01,655 --> 01:10:03,073 ROI 1128 01:10:03,157 --> 01:10:06,911 Et en repensant à mes années ici à New York, 1129 01:10:07,953 --> 01:10:09,663 à tout ce que j'ai vécu, 1130 01:10:10,956 --> 01:10:14,710 aux gens que j'ai rencontré et à ce que le hockey m'a apporté, 1131 01:10:14,793 --> 01:10:17,254 un sentiment me revient sans cesse, 1132 01:10:17,338 --> 01:10:18,714 la reconnaissance. 1133 01:10:20,007 --> 01:10:21,884 Je suis si reconnaissant 1134 01:10:22,676 --> 01:10:25,387 pour tout ce que cette organisation m'a apporté, 1135 01:10:25,471 --> 01:10:27,514 en me soutenant moi et ma famille. 1136 01:10:27,598 --> 01:10:29,266 LONGUE VIE AU ROI MERCI 1137 01:10:29,350 --> 01:10:33,020 Et Therese, je sais que ça été chaotique au fil des ans, 1138 01:10:33,103 --> 01:10:35,981 avec des hauts et des bas très difficiles, 1139 01:10:36,065 --> 01:10:40,486 mais j'ai retrouvé la parole à presque tous les petits déjeuners. 1140 01:10:41,612 --> 01:10:42,947 Vous savez, c'est… 1141 01:10:44,323 --> 01:10:47,368 C'est très excitant d'entamer un nouveau chapitre. 1142 01:10:47,451 --> 01:10:49,161 Et c'était… 1143 01:10:50,079 --> 01:10:51,538 C'était incroyable. 1144 01:10:55,501 --> 01:10:59,171 Cette expérience va rester avec moi pour le reste de mes jours. 1145 01:10:59,755 --> 01:11:01,465 Merci beaucoup. 1146 01:11:01,548 --> 01:11:03,550 Merci. 1147 01:11:03,634 --> 01:11:05,219 Ça me touche vraiment. 1148 01:11:10,015 --> 01:11:13,519 MERCI 1149 01:11:19,275 --> 01:11:24,238 Henrik ! Henrik ! Henrik ! 1150 01:11:24,321 --> 01:11:27,658 MERCI Nº 30 1151 01:11:29,034 --> 01:11:31,829 RANGERS DE NEW YORK 1152 01:11:46,010 --> 01:11:49,263 C'était super de sentir ce soutien et cet amour 1153 01:11:49,346 --> 01:11:51,265 après tout ce qui est arrivé. 1154 01:11:55,561 --> 01:11:57,354 C'était bouleversant. 1155 01:12:00,274 --> 01:12:01,900 Comment décrire ça ? 1156 01:12:04,403 --> 01:12:07,323 Ça m'a apporté un tel 1157 01:12:07,906 --> 01:12:09,450 apaisement, 1158 01:12:09,950 --> 01:12:11,493 une telle chaleur. 1159 01:12:14,496 --> 01:12:16,248 Oui, je me sentais entier. 1160 01:12:25,341 --> 01:12:28,052 Félicitations, Henrik ! 1161 01:12:28,135 --> 01:12:30,888 Et merci pour tout 1162 01:12:30,971 --> 01:12:33,849 ce que tu as donné à la ville de New York 1163 01:12:33,932 --> 01:12:37,519 et à l'organisation des Rangers ! 1164 01:12:43,150 --> 01:12:47,696 Henrik ! Henrik ! Henrik ! 1165 01:12:58,415 --> 01:13:00,542 De quoi demain sera-t-il fait ? 1166 01:13:00,626 --> 01:13:02,961 Demain… 1167 01:13:05,631 --> 01:13:08,675 On verra pour la journée, mais la fête, c'est ce soir. 1168 01:13:08,759 --> 01:13:11,887 On fête mon 40e anniversaire. Ça va être… 1169 01:13:11,970 --> 01:13:13,430 Ça va être amusant. 1170 01:13:16,308 --> 01:13:18,519 Une semaine entière de célébration. 1171 01:13:18,602 --> 01:13:19,853 Oui. 1172 01:13:21,146 --> 01:13:22,481 On peut le dire. 1173 01:13:23,982 --> 01:13:27,111 Si on repense à où tu étais il y a un an ou trois ans, 1174 01:13:27,194 --> 01:13:30,447 on se rend compte qu'il s'est passé beaucoup de choses. 1175 01:13:30,531 --> 01:13:35,285 Et les choses peuvent évoluer bien plus qu'on ne s'y attend. 1176 01:13:35,994 --> 01:13:39,248 Oui, je crois que c'est ça, la vie, non ? 1177 01:14:35,137 --> 01:14:38,515 À Therese, Charlise et Juli Lundqvist À mes parents Joel et Gabriella Lundqvist 1178 01:14:38,599 --> 01:14:41,059 Et à tous les fans qui m'ont soutenu pendant ma carrière. 1179 01:14:41,143 --> 01:14:41,977 - Henrik 1180 01:14:42,060 --> 01:14:43,562 Sous-titres : Martin Fournier 84065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.