All language subtitles for 06SOKO Kitzbuhel Tödliche Hände S06E06 German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,400 * 2 00:00:28,700 --> 00:00:30,400 * 3 00:01:09,100 --> 00:01:11,800 Meinetwegen musst du nicht gehen. 4 00:01:11,800 --> 00:01:14,200 Danke, aber es ist besser so. 5 00:01:15,400 --> 00:01:17,100 Soll ich dir helfen? 6 00:01:17,100 --> 00:01:19,100 Nicht nötig, es geht schon. 7 00:01:19,800 --> 00:01:22,100 Stell dich doch nicht so an! 8 00:01:22,200 --> 00:01:26,200 Glaubst du, ich lass dich
so einfach gehen nach allem, 9 00:01:26,200 --> 00:01:29,700 was ich für dich
und deinen Vater getan hab? 10 00:01:29,800 --> 00:01:31,800 Da will ich noch was dafür! 11 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Bitte nicht! 12 00:01:32,800 --> 00:01:36,100 Wehr dich nur,
da macht's noch mehr Spaß! 13 00:02:23,800 --> 00:02:27,700 * Ein Luftzug
bringt das Windspiel zum Klingen. * 14 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 Ah! 15 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Ah! 16 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 Ah! 17 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 Aaah! 18 00:03:39,200 --> 00:03:42,000 Die Haushälterin
hat den Toten g'funden. 19 00:03:42,000 --> 00:03:44,100 Ein gewisser Franz Weiss. 20 00:03:44,200 --> 00:03:48,300 Hat der nicht mit japanischen
Kunstgegenständen gehandelt? 21 00:03:48,400 --> 00:03:49,400 Ja, genau der. 22 00:03:49,500 --> 00:03:53,900 Jedenfalls muss der Täter
durch die Terrassentür rein sein. 23 00:03:53,900 --> 00:03:57,200 Weil die is
von außen aufgebrochen worden. 24 00:04:00,200 --> 00:04:02,000 Die Söhne des Toten. 25 00:04:02,100 --> 00:04:04,400 Günther und Christoph Weiss. 26 00:04:13,600 --> 00:04:14,700 Grüß euch! 27 00:04:14,700 --> 00:04:19,600 Hämatom am Kopf, ansonsten keine
eindeutigen Spuren einer Tatwaffe. 28 00:04:19,700 --> 00:04:23,900 Da hat jemand mit Händen und Füßen
auf ihn eingeschlagen - mit Wucht. 29 00:04:24,000 --> 00:04:26,400 Haben wir schon
einen Todeszeitpunkt? 30 00:04:26,500 --> 00:04:29,600 Ungefähr zwischen
22 Uhr und Mitternacht. 31 00:04:30,600 --> 00:04:31,700 Schau! 32 00:04:32,100 --> 00:04:33,800 Das is interessant. 33 00:04:35,200 --> 00:04:39,000 Ich hab solche Schnittwunden
noch nie gesehen. 34 00:04:45,600 --> 00:04:50,100 Mein Vater hat oft vergessen,
die Alarmanlage einzuschalten. 35 00:04:50,200 --> 00:04:53,600 Er war in dieser Hinsicht
etwas nachlässig. 36 00:04:53,600 --> 00:04:56,800 Trotz der vielen Kunstgegenstände
im Haus? 37 00:04:56,900 --> 00:05:01,700 Die wirklich wertvollen Dinge
werden in der Firma aufbewahrt. 38 00:05:01,800 --> 00:05:05,800 Haben Sie einen Verdacht,
wer es gewesen sein könnte? 39 00:05:05,800 --> 00:05:09,800 Mein Vater war sehr erfolgreich
mit seinem Kunsthandel. 40 00:05:09,900 --> 00:05:12,000 Wir haben eine exklusive Klientel. 41 00:05:12,100 --> 00:05:14,800 Einen Mord traue ich
von denen niemandem zu. 42 00:05:14,800 --> 00:05:18,800 In der Branche geht es um sehr viel
Geld. Hat es Streit gegeben? 43 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 Nicht, dass ich wüsste. 44 00:05:20,900 --> 00:05:22,600 Tanaka Masao! 45 00:05:23,300 --> 00:05:28,200 Ich kann mir nicht vorstellen, dass
er etwas mit dem Mord zu tun hat. 46 00:05:28,400 --> 00:05:31,200 Warum nicht? Die beiden hatten
ziemlichen Krach. 47 00:05:31,200 --> 00:05:33,400 Wer ist dieser Herr Masao? 48 00:05:33,400 --> 00:05:34,600 Herr Tanaka. 49 00:05:34,600 --> 00:05:38,700 In Japan nennt man immer erst
den Nachnamen und dann den Vornamen. 50 00:05:38,800 --> 00:05:43,300 Er war mit unserem Vater Gesellschaf-
ter bei der Asien Kunsthandel GmbH. 51 00:05:43,400 --> 00:05:47,000 Nach Unstimmigkeiten
wollte Tanaka aussteigen. 52 00:05:47,100 --> 00:05:49,500 Deswegen verdächtigen Sie ihn? 53 00:05:49,600 --> 00:05:53,100 Unser Vater hat jahrelang
in seinem Club Karate trainiert. 54 00:05:53,200 --> 00:05:56,400 Wenn ihn jemand besiegen konnte,
dann Tanaka. 55 00:06:04,300 --> 00:06:08,300 Die ganze Familie hat sich
für Karate begeistert. 56 00:06:09,300 --> 00:06:11,900 Und beide Söhne haben kein Alibi. 57 00:06:11,900 --> 00:06:14,700 Der Günther Weiss hat anscheinend
geschlafen 58 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 und der Christoph Weiss
ferng'schaut. 59 00:06:17,900 --> 00:06:20,600 Dieser Günther war ziemlich cool. 60 00:06:20,600 --> 00:06:24,400 Außer, der Tod von seinem Vater
ist ihm wirklich egal. 61 00:06:24,400 --> 00:06:27,600 Dem Christoph scheint das eher
nahe zu gehen. 62 00:06:27,600 --> 00:06:29,200 Oder er tut nur so. 63 00:06:29,200 --> 00:06:31,900 Das ist interessant! Eine Expertise. 64 00:06:32,000 --> 00:06:35,200 Japanischer Holzschnitt,
17. Jahrhundert. 65 00:06:35,200 --> 00:06:39,400 Von einem deutschen Experten.
Das sind alles Expertisen. 66 00:06:39,500 --> 00:06:42,200 Und immer dieser Gottfried Weinmann. 67 00:06:42,300 --> 00:06:44,500 "Katana Daisho Waki..." 68 00:06:44,600 --> 00:06:48,000 Wakizashi -
das sind Samurai-Schwerter. 69 00:06:49,700 --> 00:06:51,100 Wow! 70 00:06:51,200 --> 00:06:52,900 50.000 Euro. 71 00:06:53,000 --> 00:06:56,400 Jedenfalls muss unser Täter
ein guter Kämpfer sein. 72 00:06:56,500 --> 00:06:59,200 Die Verletzungen
lassen darauf schließen. 73 00:07:01,300 --> 00:07:02,400 Hos! 74 00:07:08,100 --> 00:07:13,200 Wir haben seit meinem Firmenausstieg
nicht mehr miteinander gesprochen. 75 00:07:13,300 --> 00:07:17,100 Warum haben Sie sich
aus dem Kunsthandel zurückgezogen? 76 00:07:17,100 --> 00:07:21,000 Sie haben die Firma gemeinsam
mit Herrn Weiss aufgebaut. 77 00:07:21,100 --> 00:07:25,500 Konfuzius sagt: Mit Menschen,
die nach anderen Zielen streben, 78 00:07:25,600 --> 00:07:28,400 kann man nicht
gemeinsame Pläne machen. 79 00:07:28,400 --> 00:07:33,800 Franz wollte rasch expandieren. Seine
Ungeduld war seine größte Schwäche. 80 00:07:33,800 --> 00:07:37,300 Meine Tochter Shizuko
ist mir eine große Hilfe. 81 00:07:37,400 --> 00:07:41,500 Meine Frau ist vor drei Jahren
gestorben. Wir vermissen sie sehr. 82 00:07:44,200 --> 00:07:46,000 Sie kämpft sehr gut. 83 00:07:46,100 --> 00:07:48,500 Ich habe sie selbst ausgebildet. 84 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 Ich habe ihr alles beigebracht, 85 00:07:51,100 --> 00:07:54,600 soweit meine bescheidenen
Fähigkeiten dies zuließen. 86 00:08:00,900 --> 00:08:04,900 Wo waren Sie gestern
zwischen 22 Uhr und Mitternacht? 87 00:08:04,900 --> 00:08:07,900 Ich habe - wie jeden Abend -
meditiert. 88 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 Und Ihre Tochter? 89 00:08:09,400 --> 00:08:15,000 Sie war in ihrem Zimmer. Sie hat sich
aus dem Konflikt herausgehalten. 90 00:08:15,000 --> 00:08:18,100 Wie gut beherrschen
die Brüder Weiss Karate? 91 00:08:18,200 --> 00:08:21,400 Die beiden haben früher
Wettkämpfe bestritten. 92 00:08:21,400 --> 00:08:24,500 Christoph hätte
ein ganz Großer werden können. 93 00:08:24,500 --> 00:08:28,800 Nach seiner Knieverletzung hat er
seine Karriere beenden müssen. 94 00:08:28,800 --> 00:08:30,200 Was ist passiert? 95 00:08:30,300 --> 00:08:33,400 Beim Training
vor gut einem halben Jahr ... 96 00:08:33,500 --> 00:08:37,600 Günther hat seinem Bruder
einen unfairen Schlag versetzt. 97 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 Seitdem geht Christoph am Stock. 98 00:08:40,000 --> 00:08:45,300 Die beiden wussten nicht, wann es
Zeit war, den Kampf zu beenden. 99 00:08:48,700 --> 00:08:53,500 So wie das ausschaut, is in der Villa
gar nix g'stohlen worden. 100 00:08:53,600 --> 00:08:58,100 Das behaupten jedenfalls
der Günther und der Christoph Weiss. 101 00:08:58,100 --> 00:09:02,800 Wenn es kein Raubmord war,
wurde der Einbruch vorgetäuscht. 102 00:09:02,800 --> 00:09:06,100 Oder der Mörder
hat etwas Bestimmtes gesucht, 103 00:09:06,100 --> 00:09:09,200 und er ist
vom Opfer dabei gestört worden. 104 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 Möglich! 105 00:09:10,300 --> 00:09:14,500 Ich habe mich über die
Asia Kunsthandel GmbH informiert. 106 00:09:14,600 --> 00:09:18,100 Die haben letztes Jahr
15 Mio. Euro Umsatz g'macht. 107 00:09:18,200 --> 00:09:20,300 Was? Mit Figuren und Bilder? 108 00:09:21,300 --> 00:09:22,300 Sapperlot! 109 00:09:22,300 --> 00:09:26,600 Franz Weiss hat vor allem japanische
Kunstgegenstände importiert. 110 00:09:26,700 --> 00:09:31,100 Der Tanaka und er haben die Firma
5 Jahre gemeinsam geführt. 111 00:09:31,200 --> 00:09:36,200 Letzte Woche ist der Günther Weiss
in die Geschäftsführung aufgestiegen 112 00:09:36,200 --> 00:09:39,800 Die Söhne erben
ein beträchtliches Vermögen. 113 00:09:39,900 --> 00:09:43,000 Das Marketing wird
von Tanakas Tochter geleitet. 114 00:09:43,000 --> 00:09:45,300 Shizuko heißt sie, glaub ich. 115 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 Der Weiss war ein fieser Typ. 116 00:09:54,200 --> 00:09:58,400 Ein beinharter Geschäftsmann.
Nur am Profit interessiert. 117 00:09:58,500 --> 00:10:00,700 Und was ist mit den Söhnen? 118 00:10:00,800 --> 00:10:05,000 Der Günther ist aus erster Ehe.
Er ist der Mustersohn. 119 00:10:05,000 --> 00:10:08,200 Er hat schon früh
im Unternehmen gearbeitet. 120 00:10:08,300 --> 00:10:11,900 Der Christoph hat immer gemacht,
was er wollte. 121 00:10:11,900 --> 00:10:15,700 Und der Christoph hat auch
in der Firma mitgearbeitet? 122 00:10:15,700 --> 00:10:19,900 Der interessiert sich nicht
für japanische Kunstgegenstände. 123 00:10:19,900 --> 00:10:22,000 Eher für Mädchen und Partys. 124 00:10:22,100 --> 00:10:25,400 Sein Vater hat ihm
sein Leben finanziert. 125 00:10:25,400 --> 00:10:29,000 Wollten Sie nicht einen Kurs
in Selbstverteidigung machen? 126 00:10:29,000 --> 00:10:34,200 Karate heißt übersetzt 'mit leeren
Händen'. Haben Sie das g'wusst? 127 00:10:34,200 --> 00:10:35,200 Nein. 128 00:10:35,300 --> 00:10:38,400 Aber das würde
die Verletzungen erklären. 129 00:10:38,400 --> 00:10:42,800 Wir haben einen Lungenriss und
Hämatome am gesamten Körper. 130 00:10:42,800 --> 00:10:48,200 Der Tote muss aufgrund der Schläge
gegen den Kopf zusammengebrochen sein 131 00:10:48,200 --> 00:10:53,400 Er ist innerlich verblutet. Diese
Einstiche hätte es nicht gebraucht. 132 00:10:53,400 --> 00:10:56,500 Da wollte jemand
auf Nummer sicher gehen. 133 00:10:56,500 --> 00:11:01,000 Diese Wunden, könnten die
von solchen Wurfsternen stammen? 134 00:11:01,100 --> 00:11:02,700 Was für Wurfsterne? 135 00:11:03,000 --> 00:11:04,800 Die heißen Shuriken. 136 00:11:04,900 --> 00:11:08,400 Sie werden von asiatischen Kämpfern
verwendet. 137 00:11:11,800 --> 00:11:13,800 Ja, das is gut möglich. 138 00:11:13,800 --> 00:11:16,800 Die Wunden haben genau
die gleiche Form. 139 00:11:16,900 --> 00:11:18,300 Sagen S' einmal ... 140 00:11:18,400 --> 00:11:22,800 Das is wie in einem Kung-Fu-Film.
Da hält sich einer für einen Samurai. 141 00:11:22,900 --> 00:11:25,000 Zuschlagen kann er jedenfalls. 142 00:11:27,400 --> 00:11:31,000 Ich hab mich bei den Kollegen
in Innsbruck umgehört. 143 00:11:31,100 --> 00:11:35,900 Der illegale Kunsthandel ist nach
dem Waffen- und Drogenhandel 144 00:11:36,000 --> 00:11:39,200 auf Platz drei
beim organisierten Verbrechen. 145 00:11:39,200 --> 00:11:42,200 Die machen im Jahr 5 Mrd. Euro.
- Ned schlecht! 146 00:11:42,200 --> 00:11:46,900 Das Schwierige ist, die Kunstschätze
außer Landes zu bringen. 147 00:11:46,900 --> 00:11:50,800 Deswegen werden Antiquitäten
oft als Ramsch getarnt. 148 00:11:50,900 --> 00:11:53,200 Die Herkunft wird gefälscht, 149 00:11:53,300 --> 00:11:57,800 und damit das Zeug mehr wert ist,
holt man sich Expertisen. 150 00:11:57,800 --> 00:12:01,400 Für Kleingeld kriegst du immer
einen Experten. 151 00:12:01,400 --> 00:12:06,200 Mich würd interessieren, ob die
Geschäfte vom Weiss sauber waren. 152 00:12:06,300 --> 00:12:10,800 Wir sollten uns den deutschen
Experten genauer anschauen. 153 00:12:15,200 --> 00:12:18,200 (Günther:)
Das ist alles dummes Gequatsche! 154 00:12:18,200 --> 00:12:20,300 Hier wird jetzt ausgemistet! 155 00:12:20,400 --> 00:12:23,600 (Christoph:) Wie kannst du
so weitermachen wie vorher? 156 00:12:23,700 --> 00:12:26,000 Geht dir der Tod vom Vater
nicht nahe? 157 00:12:26,000 --> 00:12:29,100 - Du hast dich einen Dreck
um Vater gekümmert! 158 00:12:29,100 --> 00:12:32,400 - Der große Bruder hat
wie immer eine weiße Weste! 159 00:12:32,400 --> 00:12:36,700 - Du warst sein Liebling und
hast ihn immer nur ausgenommen! 160 00:12:36,800 --> 00:12:38,900 Wo warst du gestern Abend? 161 00:12:38,900 --> 00:12:40,800 Warst du so früh zu Hause? 162 00:12:40,800 --> 00:12:42,700 Pass auf, was du sagst! 163 00:12:43,600 --> 00:12:45,200 Schwierigkeiten? 164 00:12:45,200 --> 00:12:48,100 Nein, nur ein kleiner Bruderzwist. 165 00:12:49,600 --> 00:12:52,800 Das kommt ja
in den besten Familien vor. 166 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 Aber sie erben beide
das gesamte Vermögen. 167 00:12:55,900 --> 00:12:59,900 Ja, das steht uns zu.
Dafür hab ich genug getan. 168 00:12:59,900 --> 00:13:04,000 Sie scheinen Ihrem Vater
nicht besonders nachzutrauern. 169 00:13:04,000 --> 00:13:07,400 Die Wahrheit ist:
Mein Vater war ein Tyrann. 170 00:13:07,400 --> 00:13:11,300 Halt dein Maul!
Vater ist noch nicht mal begraben! 171 00:13:11,400 --> 00:13:13,900 Spiel nicht den liebenden Sohn, ja. 172 00:13:15,200 --> 00:13:18,700 Langsam glaube ich,
dass du Vater ermordet hast. 173 00:13:25,600 --> 00:13:28,700 Tja, er war immer schon
so aufbrausend. 174 00:13:28,700 --> 00:13:32,000 Vater hat ihm immer alles
durchgehen lassen. 175 00:13:32,000 --> 00:13:33,500 Seid vorsichtig! 176 00:13:36,000 --> 00:13:39,700 So genannte Ukiyo-e,
japanische Farbholzschnitte. 177 00:13:39,800 --> 00:13:43,800 Diese Exemplare gehen
zu einem Sammler nach Übersee. 178 00:13:43,800 --> 00:13:48,500 Wir haben im Tresor Ihres Vaters
einige Expertisen gefunden. 179 00:13:48,600 --> 00:13:51,200 Von einem gewissen Herrn Weinmann. 180 00:13:51,300 --> 00:13:54,200 Der ist in Fachkreisen
völlig unbekannt. 181 00:13:54,300 --> 00:13:59,300 Wir lassen viele Expertisen
erstellen. Das gehört zum Geschäft. 182 00:13:59,300 --> 00:14:03,700 Mein Vater hat sich um die Kontakte
zu den Experten gekümmert. 183 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 Wenn es sich dabei
um Experten handelt. 184 00:14:06,400 --> 00:14:11,400 Sie klären den Mord an meinem Vater.
Also lassen Sie die Unterstellung! 185 00:14:11,400 --> 00:14:16,800 Könnten wir auf ein Motiv stoßen?
Wir wollen die Geschäftsbücher sehen 186 00:14:16,800 --> 00:14:20,600 Woher kommen und wohin gehen
die Kunstgegenstände? 187 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 Wir haben nix zu verbergen. 188 00:14:22,700 --> 00:14:27,800 Womit haben Sie dem Herrn Tanaka
den Abschied von der Firma versüßt? 189 00:14:27,800 --> 00:14:31,200 Das ist ja kein Geheimnis:
mit zwei Millionen. 190 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Grüß euch! 191 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Servus! 192 00:14:35,300 --> 00:14:40,400 2 Millionen Euro für eine Firma, die
15 Millionen Euro Umsatz macht 193 00:14:40,400 --> 00:14:42,300 - das ist nicht viel. 194 00:14:42,400 --> 00:14:46,100 Also hat sich der Tanaka
billig abspeisen lassen. 195 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 Fragt sich nur, warum. 196 00:14:48,000 --> 00:14:51,900 Vielleicht hatte der Weiss
etwas gegen ihn in der Hand. 197 00:14:52,000 --> 00:14:55,300 Ich hab mich mit seiner Sekretärin
unterhalten. 198 00:14:55,400 --> 00:14:57,800 In letzter Zeit hat's Streit 199 00:14:57,900 --> 00:15:01,200 zwischen dem Vater
und Christoph gegeben. 200 00:15:01,300 --> 00:15:04,100 Er wollte ihm kein Geld mehr geben. 201 00:15:10,900 --> 00:15:12,100 Shizuko! 202 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 * Japanisch * 203 00:15:51,100 --> 00:15:52,400 * Disco-Musik * 204 00:16:18,400 --> 00:16:22,400 Sie wollen sich meine Party
wohl nicht entgehen lassen? 205 00:16:22,500 --> 00:16:24,800 Jeder trauert auf seine Art. 206 00:16:24,800 --> 00:16:28,100 Darf ich Sie
auf ein Glas Champagner einladen? 207 00:16:29,100 --> 00:16:31,000 Gibt's was zum Feiern? 208 00:16:31,100 --> 00:16:35,500 Wie wollen Sie eigentlich
Ihren Lebensstil finanzieren? 209 00:16:35,500 --> 00:16:39,000 Die Firma reicht
für ein sorgenfreies Leben. 210 00:16:39,000 --> 00:16:43,800 Aber die übernimmt doch Ihr Bruder.
Der wirkt nicht spendabel. 211 00:16:43,800 --> 00:16:46,500 Ich krieg schon, was mir zusteht. 212 00:16:46,600 --> 00:16:51,900 Günther hat Vater gedrängt, ihm ein
Mitspracherecht in der Firma zu geben 213 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Vater hat abgelehnt. 214 00:16:53,700 --> 00:16:56,700 Sie halten nicht viel
von Ihrem Bruder. 215 00:16:56,700 --> 00:17:00,200 Er ist ein Streber
und krankhaft ehrgeizig. 216 00:17:00,200 --> 00:17:02,300 Vater hat ihn durchschaut. 217 00:17:02,300 --> 00:17:06,700 Dafür hat Günther ihn gehasst.
Jetzt hat er mit ihm abgerechnet. 218 00:17:06,800 --> 00:17:09,300 Typen wie er
hassen es zu verlieren. 219 00:17:09,300 --> 00:17:11,200 Und wie ist das bei Ihnen? 220 00:17:11,200 --> 00:17:14,600 Sie wissen genau,
dass Sie alles erben, 221 00:17:14,600 --> 00:17:18,100 wenn Ihr Bruder
Ihren Vater ermordet hat. 222 00:17:21,200 --> 00:17:23,400 Darf ich Sie mal was fragen? 223 00:17:23,500 --> 00:17:27,100 Warum sind Sie
eigentlich Polizist geworden? 224 00:17:27,100 --> 00:17:28,100 Hm? 225 00:17:32,700 --> 00:17:35,400 Na ja, ich leb gern gefährlich. 226 00:17:35,400 --> 00:17:38,200 Da hätt ich Sie anders eingeschätzt. 227 00:17:38,300 --> 00:17:40,200 So kann man sich täuschen. 228 00:17:40,300 --> 00:17:44,500 "In der Ruhe liegt die Kraft",
ein japanisches Sprichwort, oder? 229 00:17:58,500 --> 00:18:02,400 Das ist genau mein Tempo.
Das ist ein Kinderspiel. 230 00:18:02,400 --> 00:18:05,000 Ich glaub, das unterschätzen Sie. 231 00:18:05,000 --> 00:18:07,300 Jetzt machen wir es gemeinsam. 232 00:18:07,700 --> 00:18:11,600 Einatmen! Die Hände senken! Ausatmen! 233 00:18:11,600 --> 00:18:15,400 Den linken Arm und das linke Bein
nach rechts. 234 00:18:16,400 --> 00:18:17,700 Handbewegung! 235 00:18:20,200 --> 00:18:22,800 Die Handfläche drehen und ziehen! 236 00:18:25,700 --> 00:18:27,400 Noch einmal drücken! 237 00:18:29,400 --> 00:18:30,900 Die Hände trennen! 238 00:18:30,900 --> 00:18:31,900 Hannes! 239 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Verzeihung! 240 00:18:33,600 --> 00:18:34,600 Und zurück! 241 00:18:37,300 --> 00:18:38,300 Drücken! 242 00:18:46,300 --> 00:18:47,900 Und Kranichhand! 243 00:18:53,000 --> 00:18:55,100 Was ist denn los, Hannes? 244 00:18:55,200 --> 00:18:59,700 Ich glaube, in Ihnen schlummert
ein kleiner Tai-Chi-Meister. 245 00:18:59,800 --> 00:19:03,700 Vor lauter Chi werden Sie noch
100 Jahre alt werden. 246 00:19:14,800 --> 00:19:16,200 Was soll das? 247 00:19:16,200 --> 00:19:18,800 Warum bist du so schreckhaft? 248 00:19:18,900 --> 00:19:20,000 Was willst du? 249 00:19:20,800 --> 00:19:22,000 Geld! 250 00:19:22,100 --> 00:19:25,900 Da musst du schon warten,
bis das Erbe ausbezahlt wird. 251 00:19:25,900 --> 00:19:29,100 Wie fühlt es sich so an
auf Vaters Platz? 252 00:19:29,200 --> 00:19:31,900 Das ist doch, was du immer wolltest. 253 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 Ich hab viel zu tun. 254 00:19:33,600 --> 00:19:37,800 Wenn du mit mir sprechen willst,
mach dir einen Termin aus. 255 00:19:37,800 --> 00:19:41,800 Schlecht geschlafen?
Kommst du von deinem Japan-Flittchen? 256 00:19:41,900 --> 00:19:44,100 Sprich nicht so über Shizuko! 257 00:19:44,100 --> 00:19:47,000 Die benutzt dich! Die will die Firma! 258 00:19:47,000 --> 00:19:50,600 Du hast dich noch nie
für die Firma interessiert! 259 00:19:50,600 --> 00:19:52,800 Das wird sich jetzt ändern. 260 00:19:52,800 --> 00:19:56,000 Ab heute steig ich
in die Geschäftsführung auf. 261 00:19:56,000 --> 00:19:58,300 Morgen beziehe ich mein Büro. 262 00:19:58,300 --> 00:20:01,000 Shizukos Büro bietet sich dafür an. 263 00:20:01,100 --> 00:20:03,100 Übertreib's nicht, ja. 264 00:20:03,200 --> 00:20:08,000 Die Position in der Geschäftsführung
kannst du dir abschminken. 265 00:20:08,000 --> 00:20:12,100 Ich leite die Geschäfte.
Du bekommst dein Pflichtteil. 266 00:20:12,200 --> 00:20:13,800 Das werden wir sehen! 267 00:20:13,800 --> 00:20:15,100 Karin, ich bin's! 268 00:20:15,200 --> 00:20:18,400 Ich habe
etwas sehr Interessantes gesehen. 269 00:20:18,400 --> 00:20:20,400 Das ist ja interessant. 270 00:20:20,400 --> 00:20:24,800 Bist du sicher, dass der Günther
Weiss im Auto g'sessen ist? 271 00:20:24,800 --> 00:20:27,000 Spielst du wieder Detektiv? 272 00:20:27,100 --> 00:20:31,400 Aber nein, wo denkst du hin?
Das ist ein reiner Zufall! 273 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Okay, danke Vater! 274 00:20:35,200 --> 00:20:39,400 Der Günther Weiss hat anscheinend
ein Verhältnis mit der Shizuko. 275 00:20:39,500 --> 00:20:40,800 Na dann! 276 00:20:43,200 --> 00:20:47,300 Ohne meinen Vater hätte Weiss
nie so erfolgreich sein können. 277 00:20:47,400 --> 00:20:51,400 Klingt, als hätten Sie
Herrn Weiss nicht besonders gemocht. 278 00:20:51,400 --> 00:20:55,400 Hat Franz Weiss was gegen Ihre
Beziehung zu seinem Sohn gehabt? 279 00:20:55,400 --> 00:20:58,000 Sie schnüffeln
in meinem Privatleben herum? 280 00:20:58,100 --> 00:21:02,800 Frau Tanaka, bei uns geht's um Mord.
Alles klar? Also bitte! 281 00:21:02,800 --> 00:21:06,200 Günther und ich sind
seit 4 Monaten zusammen. 282 00:21:06,300 --> 00:21:09,700 Seit mein Vater aus der Firma
ausgetreten ist, 283 00:21:09,700 --> 00:21:12,400 hat Weiss mich schikaniert. 284 00:21:13,700 --> 00:21:16,300 Haben Sie sich nicht gewehrt? 285 00:21:16,400 --> 00:21:20,000 Ich bin ihm - so gut es ging -
aus dem Weg gegangen. 286 00:21:20,000 --> 00:21:22,500 * Shizuko spricht japanisch. * 287 00:21:24,400 --> 00:21:28,300 Eine japanische Art,
Konflikte aus dem Weg zu räumen. 288 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 Man ignoriert sie einfach. 289 00:21:34,600 --> 00:21:38,700 Solche Wurfsterne sind
auf jeden Fall bei uns verboten. 290 00:21:38,700 --> 00:21:42,600 Aber über das Internet
kriegst du heutzutage alles. 291 00:21:44,600 --> 00:21:47,400 Klaus, hörst du mir überhaupt zu? 292 00:21:50,400 --> 00:21:53,900 Die ganze Zeit sitzt du
vor deinem Computer. 293 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Ja. 294 00:21:56,300 --> 00:22:01,100 Samurai wird vom Zeitwort 'samurau'
abgeleitet. Das heißt wachen. 295 00:22:02,200 --> 00:22:03,200 Und? 296 00:22:03,300 --> 00:22:07,400 Das Schlimmste für einen Samurai
war der Verlust der Ehre. 297 00:22:07,400 --> 00:22:09,800 Wenn so einer
entehrt worden ist, 298 00:22:09,800 --> 00:22:12,700 war es üblich,
'Seppuku' zu beschreiten. 299 00:22:12,700 --> 00:22:15,700 Fälschlicherweise
als Harakiri bezeichnet. 300 00:22:15,800 --> 00:22:20,400 Aber unser Täter hat den Weiss
umgebracht und nicht sich selber. 301 00:22:20,500 --> 00:22:23,400 Ich glaube,
dass es um Geld gegangen ist. 302 00:22:23,500 --> 00:22:27,600 Trotzdem ist die Ehre nach wie vor
in Japan extrem wichtig. 303 00:22:27,600 --> 00:22:29,100 Auch für den Tanaka. 304 00:22:36,000 --> 00:22:39,300 Es freut mich,
dass Sie mich besuchen kommen. 305 00:22:41,200 --> 00:22:44,200 Gibt es dafür einen bestimmten Grund? 306 00:22:44,800 --> 00:22:45,900 Den gibt es. 307 00:22:46,000 --> 00:22:50,500 Ich möchte, dass Sie die Beziehung
zu meiner Tochter beenden. 308 00:22:51,200 --> 00:22:54,200 Aber Shizuko und ich -
wir lieben uns. 309 00:22:54,200 --> 00:22:55,500 Wir wollten ... 310 00:22:55,600 --> 00:22:58,800 Ich glaube, Sie haben mich
nicht verstanden. 311 00:22:58,800 --> 00:23:01,800 Shizuko wird Sie nicht mehr besuchen. 312 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 * Knacken im Unterholz * 313 00:23:39,200 --> 00:23:41,400 * Ein Vogel fliegt davon. * 314 00:24:09,800 --> 00:24:10,800 Uh! 315 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Ah! 316 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 Au! 317 00:24:38,700 --> 00:24:39,900 Hey! 318 00:24:45,400 --> 00:24:50,000 Er hatte eine Gesichtsmaske.
Ich hab nicht mal die Augen gesehen. 319 00:24:50,000 --> 00:24:53,300 Haben Sie vielleicht
irgendeinen Verdacht? 320 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 Nein. 321 00:24:54,400 --> 00:24:57,900 Wurden Sie in letzter Zeit
von irgendjemandem bedroht? 322 00:24:57,900 --> 00:25:00,900 Da kommt nur mein Bruder in Frage. 323 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 Das käme Ihnen gelegen, aber das
wäre schwierig mit der Verletzung. 324 00:25:06,100 --> 00:25:07,100 Trotzdem! 325 00:25:39,700 --> 00:25:45,200 Ich hab grad erfahren: Auf Christoph
Weiss ist ein Motorrad gemeldet. 326 00:25:45,300 --> 00:25:49,400 Die Spurensicherung soll
den Abdruck vom Forstweg 327 00:25:49,500 --> 00:25:53,600 mit dem Motorrad
vom Christoph Weiss vergleichen. 328 00:25:54,400 --> 00:25:59,600 Also, die Bücher vom Asien Kunst-
handel scheinen in Ordnung zu sein. 329 00:25:59,600 --> 00:26:04,400 Da fehlt nur der Herkunftsnachweis
einiger Kunstgegenstände. 330 00:26:04,400 --> 00:26:09,900 Bei den Unterlagen aus dem Safe ist
ein Bericht über den Tanaka dabei. 331 00:26:09,900 --> 00:26:14,300 Biografie, Schulausbildung,
frühere Arbeitsverhältnisse. 332 00:26:14,600 --> 00:26:17,900 Warum hat der Weiss
so was in seinem Safe? 333 00:26:18,000 --> 00:26:23,100 Da steht, Tanaka Masao ist in Osaka
im Stadtteil Yata aufgewachsen. 334 00:26:23,900 --> 00:26:25,200 Eigenartig! 335 00:26:25,300 --> 00:26:28,600 Yata ist rot markiert -
und darunter ein 'B'. 336 00:26:29,400 --> 00:26:34,900 Warum hat der Weiss solche Infor-
mationen über den Tanaka gesammelt? 337 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 Vielleicht hat er nach einem dunklen
Punkt in der Vergangenheit gesucht. 338 00:26:40,800 --> 00:26:44,300 Franz Weiss hat Informationen
über Sie gesammelt. 339 00:26:44,400 --> 00:26:46,000 Ich habe es geahnt! 340 00:26:46,000 --> 00:26:51,200 Franz wollte mit allen Mitteln die
Macht im Unternehmen an sich reißen. 341 00:26:51,200 --> 00:26:55,000 Aber da gibt es nichts,
was er hätte finden können. 342 00:26:55,000 --> 00:26:58,800 Warum haben Sie Ihre Anteile
so günstig verkauft? 343 00:26:58,800 --> 00:27:01,500 Sie waren doch ein Vielfaches wert. 344 00:27:01,600 --> 00:27:05,500 Die Machtkämpfe mit Franz
haben mich viel Kraft gekostet. 345 00:27:05,600 --> 00:27:07,900 Ich wollte meinen Frieden haben. 346 00:27:07,900 --> 00:27:10,400 Geben Sie immer so schnell auf? 347 00:27:10,400 --> 00:27:15,900 Durch Meditation versuche ich,solchen
Gefühlen keinen Raum zu geben. 348 00:27:15,900 --> 00:27:16,900 Ja? 349 00:27:17,000 --> 00:27:20,600 Herr Tanaka,
wo in Japan sind Sie aufgewachsen? 350 00:27:21,600 --> 00:27:23,900 Ihre Frage überrascht mich. 351 00:27:24,000 --> 00:27:27,700 Aber Sie werden Ihre Gründe haben,
sie zu stellen. 352 00:27:28,600 --> 00:27:29,800 In Osaka. 353 00:27:29,800 --> 00:27:34,700 Ich bin dort in einem Stadtteil,
der Yata heißt, aufgewachsen. 354 00:27:34,700 --> 00:27:37,500 Das ist aber kein großes Geheimnis. 355 00:27:37,600 --> 00:27:39,600 Gut! Danke, Kroisleitner! 356 00:27:41,200 --> 00:27:46,800 Die Abdrücke stammen eindeutig von
den Reifen Ihrer Maschine,Herr Weiss 357 00:27:46,800 --> 00:27:49,700 Sie sehen doch,
dass ich am Stock gehe. 358 00:27:49,800 --> 00:27:52,200 Ich kann mein Knie kaum abbiegen. 359 00:27:52,200 --> 00:27:55,200 Wie soll ich damit
Motorrad gefahren sein? 360 00:27:55,300 --> 00:27:58,600 Ihr Bruder will Sie
in der Firma nicht haben. 361 00:27:58,700 --> 00:28:01,900 Und Sie haben ihm
eine Lektion erteilt. 362 00:28:01,900 --> 00:28:06,800 Und Sie ersetzen durch Hirngespinste,
was Ihnen an Fakten fehlt. 363 00:28:07,900 --> 00:28:10,600 Hat Sie mein Bruder
gegen mich aufgehetzt? 364 00:28:12,400 --> 00:28:14,100 Das sieht ihm ähnlich! 365 00:28:16,400 --> 00:28:18,800 So viel zu Ihrer Verletzung! 366 00:28:18,800 --> 00:28:21,300 Sie kommen mit aufs Kommissariat! 367 00:28:26,100 --> 00:28:27,100 Ah! 368 00:28:30,900 --> 00:28:33,700 Warum haben Sie
Ihren Bruder überfallen? 369 00:28:33,700 --> 00:28:36,700 Ich wollte Günther
einen Denkzettel verpassen. 370 00:28:36,800 --> 00:28:39,400 Mir steht die Hälfte der Firma zu! 371 00:28:39,500 --> 00:28:45,100 Sie suchen nur nach einem Sündenbock,
dem sie den Mord anhängen können! 372 00:28:45,100 --> 00:28:46,900 Aber ich war's nicht! 373 00:28:49,200 --> 00:28:52,300 Was soll das ganze Theater
mit dem Stock? 374 00:28:52,800 --> 00:28:57,100 Ich hab gemerkt,
dass die Verletzung schneller heilt. 375 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 Es war äußerst hilfreich. 376 00:28:59,300 --> 00:29:02,400 Günther hatte
ein schlechtes Gewissen, 377 00:29:02,400 --> 00:29:06,100 und Vater hat mehr Geld
für mich locker gemacht. 378 00:29:06,100 --> 00:29:08,900 Sie haben
Ihre Verletzung vorgetäuscht, 379 00:29:09,000 --> 00:29:11,700 um als Mörder
nicht in Frage zu kommen. 380 00:29:11,800 --> 00:29:15,200 Warum hätte ich meinen Vater
umbringen sollen? 381 00:29:15,200 --> 00:29:17,900 Vater hat alles für mich gemacht. 382 00:29:18,000 --> 00:29:23,600 Ich war wahrscheinlich der einzige
Mensch, der für Vater was übrig hatte 383 00:29:23,600 --> 00:29:27,500 Bis er Ihnen gedroht hat,
den Geldhahn abzudrehen. 384 00:29:27,500 --> 00:29:30,900 Dann haben Sie sich
etwas Neues überlegen müssen. 385 00:29:31,000 --> 00:29:33,800 Ich hab langsam die Schnauze voll! 386 00:29:33,800 --> 00:29:36,300 Fangen wir noch mal von vorn an? 387 00:29:37,600 --> 00:29:40,600 Was genau ist
in dieser Nacht passiert? 388 00:29:41,600 --> 00:29:43,800 Und? Ist er geständig? 389 00:29:43,900 --> 00:29:46,800 Sie wollen mich einfach
nicht verstehen. 390 00:29:46,900 --> 00:29:51,900 Die Herkunftsnachweise einiger
Kunstgegenstände sind gefälscht. 391 00:29:51,900 --> 00:29:54,300 Und unsere deutschen Kollegen 392 00:29:54,400 --> 00:29:58,400 haben diesen Gottfried Weinmann
in Hamburg aufgespürt. 393 00:29:58,500 --> 00:30:03,600 Er hat zugegeben, dass er sich
bei manchen Expertisen getäuscht hat. 394 00:30:03,600 --> 00:30:08,000 Aber dass einige Kunstgegenstände
illegal importiert worden sind, 395 00:30:08,100 --> 00:30:09,800 hat er ned g'wusst. 396 00:30:09,800 --> 00:30:14,900 Die Asien Kunsthandel GmbH
verkauft illegale Kunstschätze. 397 00:30:15,000 --> 00:30:19,600 Was glaubst du, wer Kontakt g'halten
hat zu diesem Weinmann? 398 00:30:21,800 --> 00:30:23,500 Christoph Weiss. 399 00:30:24,700 --> 00:30:28,500 Die Frage ist: Hat Günther Weiss
auch davon gewusst? 400 00:30:28,600 --> 00:30:30,900 Ich hab meinem Vater vertraut. 401 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 Von den gestohlenen Kunstschätzen
hatte ich keine Ahnung. 402 00:30:35,100 --> 00:30:39,900 Sie können ja alle Exponate
überprüfen, die ich verkauft habe. 403 00:30:40,000 --> 00:30:41,600 Und Sie, Herr Weiss? 404 00:30:41,700 --> 00:30:43,700 Fällt Ihnen gar nix ein? 405 00:30:43,700 --> 00:30:49,000 Für das, was mein Vater gemacht hat,
trage ich keine Verantwortung. 406 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 Wer sagt, dass er dahinter steckt? 407 00:30:51,600 --> 00:30:55,400 Vielleicht hat auch der Tanaka
seine Finger im Spiel. 408 00:30:55,500 --> 00:30:59,200 Du weißt genau,
dass Tanaka so etwas nie tun würde! 409 00:30:59,300 --> 00:31:01,700 Der hat das alles eingefädelt! 410 00:31:01,700 --> 00:31:05,200 Sie haben bei Herrn Weinmann
die Expertisen ... 411 00:31:05,200 --> 00:31:09,600 .. für die gestohlenen
Kunstgegenstände in Auftrag gegeben. 412 00:31:09,600 --> 00:31:13,100 Da haben Sie sich schön
die Finger verbrannt! 413 00:31:13,100 --> 00:31:17,900 Ihr Vater ist Ihnen draufgekommen,
da haben Sie ihn umgebracht. 414 00:31:19,200 --> 00:31:22,200 Mann, jetzt sag endlich die Wahrheit! 415 00:31:22,300 --> 00:31:26,600 Wenn das stimmt, dann hast du
den Ruf der Firma ruiniert! 416 00:31:29,700 --> 00:31:32,000 Er hat alles rausgefunden. 417 00:31:32,000 --> 00:31:36,800 Er hat's versucht zu vertuschen,
um mir die Haut zu retten. 418 00:31:36,900 --> 00:31:39,400 Aber ich hab ihn nicht umgebracht! 419 00:31:39,500 --> 00:31:42,000 Sie sind vorläufig festgenommen, ... 420 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 .. wegen des Mordversuchs
an Ihrem Vater ... 421 00:31:45,000 --> 00:31:49,200 .. und dem illegalen Handel
mit gestohlenen Kunstgegenständen. 422 00:31:49,300 --> 00:31:53,300 Und Ihre Wohnung schauen wir uns
jetzt ganz genau an. 423 00:31:53,400 --> 00:31:57,600 Dann werden wir sehen,
wie unschuldig Sie wirklich sind. 424 00:32:18,400 --> 00:32:23,400 Sie können uns sicher erklären, wie
die Wurfsterne da hingekommen sind. 425 00:32:23,800 --> 00:32:25,300 Kann ich nicht. 426 00:32:25,400 --> 00:32:27,400 Es sind vermutlich die Tatwaffen. 427 00:32:27,400 --> 00:32:30,800 Die müssen mir
untergeschoben worden sein. 428 00:32:30,800 --> 00:32:34,800 Glauben Sie, dass ich zuerst
meinen Vater umbringe ... 429 00:32:34,800 --> 00:32:38,100 .. und dann die Tatwaffe
im Schrank verstecke? 430 00:32:38,100 --> 00:32:40,600 Angenommen, wir glauben Ihnen. 431 00:32:40,600 --> 00:32:44,500 Wer hätte Ihnen die Wurfsterne
unterschieben können? 432 00:32:44,600 --> 00:32:49,600 Es muss jemand gewesen sein, der
Ihren Vater so sehr gehasst hat, ... 433 00:32:49,600 --> 00:32:52,000 .. dass er ihn auch ermordet hat. 434 00:33:16,700 --> 00:33:17,700 Frau Tanaka? 435 00:33:30,700 --> 00:33:33,300 Wir haben noch ein paar Fragen. 436 00:33:34,900 --> 00:33:37,700 Sie haben es also herausgefunden? 437 00:33:41,800 --> 00:33:45,900 Ich wollte nur meine restlichen
Sachen aus der Firma holen. 438 00:33:47,200 --> 00:33:49,300 Da hat er mir aufgelauert. 439 00:33:51,600 --> 00:33:53,900 Er hat mich angegriffen. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,900 Ich hab mich gewehrt. 441 00:34:01,400 --> 00:34:03,300 Er hätte ... 442 00:34:04,900 --> 00:34:06,800 Er wollte ... 443 00:34:11,400 --> 00:34:13,800 Frau Tanaka, es ist besser, ... 444 00:34:13,900 --> 00:34:17,300 .. Sie begleiten uns jetzt
aufs Kommissariat. 445 00:34:19,400 --> 00:34:21,200 Sie haben ihn ermordet! 446 00:34:21,200 --> 00:34:24,000 Und dann haben Sie die Tatwaffen ... 447 00:34:24,100 --> 00:34:27,600 .. in der Wohnung
von Günther Weiss versteckt. 448 00:34:27,700 --> 00:34:31,100 Ich liebe Günther.
Warum sollte ich das tun? 449 00:34:37,200 --> 00:34:40,300 Sind Sie auch
in Yata in Osaka geboren? 450 00:34:40,400 --> 00:34:41,500 Wie Ihr Vater? 451 00:34:41,800 --> 00:34:42,800 Nein! 452 00:34:42,800 --> 00:34:44,000 In Tokio. 453 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Warum? 454 00:34:46,100 --> 00:34:48,700 Waren Sie schon einmal in Osaka? 455 00:34:48,800 --> 00:34:52,100 Ja, ich war schon mal
mit meinem Vater dort. 456 00:34:52,100 --> 00:34:54,600 Was hat das mit dem Mord zu tun? 457 00:34:55,700 --> 00:35:00,400 Franz Weiss hat Informationen
über Ihren Vater gesammelt. 458 00:35:00,400 --> 00:35:04,000 Er hat Yata markiert.
Was bedeutet das 'B'? 459 00:35:07,800 --> 00:35:11,400 Von mir aus
können wir noch lang da sitzen. 460 00:35:11,400 --> 00:35:13,500 Jetzt geben Sie's doch zu! 461 00:35:19,600 --> 00:35:20,700 Ich war es. 462 00:35:23,200 --> 00:35:25,600 Ich hab Franz Weiss ermordet. 463 00:35:31,100 --> 00:35:34,000 Na, wo genau
ist er zu Boden gegangen? 464 00:35:38,700 --> 00:35:39,700 Da. 465 00:35:44,800 --> 00:35:46,900 Es ging alles so schnell. 466 00:35:53,200 --> 00:35:57,200 Es war hier am Sofa.
Da ist er zu Boden gegangen. 467 00:36:01,300 --> 00:36:02,400 Ich ... 468 00:36:06,900 --> 00:36:08,900 Hier war es, glaube ich. 469 00:36:11,300 --> 00:36:13,500 Ich bin nicht ganz sicher. 470 00:36:18,400 --> 00:36:19,400 Ich ... 471 00:36:20,300 --> 00:36:22,300 Ich weiß es nicht mehr. 472 00:36:23,300 --> 00:36:24,800 Frau Tanaka! 473 00:36:24,800 --> 00:36:29,100 Wir zwei wissen, dass Sie
Franz Weiss nicht umgebracht haben. 474 00:36:29,700 --> 00:36:30,700 Also, ... 475 00:36:30,700 --> 00:36:33,000 .. wen wollen Sie schützen? 476 00:36:38,400 --> 00:36:41,200 Warum haben Sie mich
hierher gebracht? 477 00:36:41,300 --> 00:36:44,800 Ich hab mit dieser Familie
überhaupt nichts mehr zu tun. 478 00:36:44,900 --> 00:36:47,000 Weil wir Antworten brauchen. 479 00:36:47,000 --> 00:36:50,300 Shizuko hat doch den Mord zugegeben,
oder nicht? 480 00:36:50,400 --> 00:36:52,000 Sie war's aber nicht. 481 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Wir vermuten, dass sie
den wahren Täter schützen möchte. 482 00:36:57,300 --> 00:36:58,300 Wie? 483 00:36:58,300 --> 00:37:01,800 Sie glauben, Shizuko tut das alles
nur für mich? 484 00:37:01,900 --> 00:37:03,900 Sie wollen mich sprechen? 485 00:37:04,600 --> 00:37:05,600 Herr Tanaka! 486 00:37:05,700 --> 00:37:08,000 Shizuko hat alles zugegeben. 487 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 Halten Sie es für möglich, dass sie
die Tat nur auf sich nimmt ... 488 00:37:13,400 --> 00:37:14,600 .. aus Liebe? 489 00:37:14,700 --> 00:37:15,700 Ja! 490 00:37:17,300 --> 00:37:19,500 Aber ich hab's nicht getan! 491 00:37:20,900 --> 00:37:22,900 Er muss es gewesen sein! 492 00:37:22,900 --> 00:37:25,600 Sie haben meinen Vater umgebracht! 493 00:37:25,600 --> 00:37:28,000 Aus Ihrem Mund spricht der Hass. 494 00:37:28,100 --> 00:37:32,000 Darum lege ich diese Worte
nicht auf die Waagschale. 495 00:37:32,000 --> 00:37:35,900 Ich habe meiner Tochter verboten,
ihn wiederzusehen. 496 00:37:36,000 --> 00:37:38,800 Deswegen will er mir
die Schuld geben. 497 00:37:38,900 --> 00:37:43,400 Er will alles haben: die Firma und
Shizuko. Er ist wie sein Vater. 498 00:37:43,500 --> 00:37:47,600 Ich bin nicht wie mein Vater!
Ich hab ihn immer gehasst! 499 00:37:48,800 --> 00:37:53,300 Jetzt weiß ich, was Sie vorhaben.
Ich mach da nicht mit. 500 00:37:53,300 --> 00:37:56,000 Können Sie mir irgendwas beweisen? 501 00:37:56,100 --> 00:37:57,600 Bin ich verhaftet? 502 00:37:57,700 --> 00:38:00,300 Nein? - Gut! Dann geh ich jetzt. 503 00:38:05,000 --> 00:38:07,600 Was geschieht jetzt mit Shizuko? 504 00:38:25,000 --> 00:38:28,900 Wie lange willst du noch
vor deinem Computer sitzen? 505 00:38:29,000 --> 00:38:33,400 Ich hab noch mal über die Herkunft
vom Tanaka recherchiert. 506 00:38:33,500 --> 00:38:37,400 Der Stadtteil Yata war früher
ein gemiedenes Viertel. 507 00:38:37,400 --> 00:38:40,400 Da gibt es
eine so genannte Buraku-Siedlung. 508 00:38:40,400 --> 00:38:43,800 Auf den Unterlagen
war doch ein rotes 'B'. 509 00:38:43,900 --> 00:38:48,300 Burakumin heißen die Nachkommen
vom damals geringsten Stand. 510 00:38:48,300 --> 00:38:50,200 Das waren Ausgestoßene. 511 00:38:50,300 --> 00:38:54,200 Für eine gutbürgerliche Familie
war es undenkbar, ... 512 00:38:54,200 --> 00:38:57,700 .. so jemanden als Schwiegersohn
zu akzeptieren. 513 00:38:57,700 --> 00:39:01,600 Im Beruf macht so eine Herkunft
eine Karriere unmöglich. 514 00:39:01,700 --> 00:39:03,800 Ist der Tanaka ein Burakumin? 515 00:39:03,800 --> 00:39:06,400 Ja, und der Franz Weiss
hat's g'wusst! 516 00:39:06,500 --> 00:39:09,700 Und die japanischen
Geschäftsfreunde ... 517 00:39:09,800 --> 00:39:12,600 .. hätten keine Geschäfte
mit Tanaka gemacht. 518 00:39:12,600 --> 00:39:15,000 Er hätte sein Gesicht verloren. 519 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 Der wird doch nicht ... 520 00:40:35,500 --> 00:40:36,500 Seppuku! 521 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 Herr Tanaka! 522 00:40:49,600 --> 00:40:51,800 Legen Sie das Schwert weg! 523 00:40:51,800 --> 00:40:53,700 Bleiben Sie, wo Sie sind! 524 00:40:53,700 --> 00:40:57,400 Sie hatten recht!
Shizuko ist unschuldig. 525 00:40:57,400 --> 00:40:59,300 Weiss hat mir gedroht. 526 00:40:59,300 --> 00:41:04,700 Er hat meine Burak-Herkunft heraus-
gefunden und mich damit erpresst! 527 00:41:04,800 --> 00:41:07,100 Ich hatte keine andere Wahl. 528 00:41:07,600 --> 00:41:10,900 Es gibt immer eine andere Wahl,
Herr Tanaka. 529 00:41:11,000 --> 00:41:13,100 Selbstmord ist keine Lösung. 530 00:41:13,200 --> 00:41:15,200 Sie verstehen das nicht! 531 00:41:15,200 --> 00:41:17,700 Ich muss mein Vergehen sühnen. 532 00:41:17,800 --> 00:41:21,800 Ich habe Schande über mich
und meine Familie gebracht. 533 00:41:21,900 --> 00:41:23,900 Es gibt nur diese Lösung! 534 00:41:27,700 --> 00:41:28,700 Tanaka! 535 00:41:28,700 --> 00:41:33,400 Wenn Sie mich umbringen, kriegen Sie
Ihre Ehre nicht zurück. 536 00:41:33,400 --> 00:41:35,400 Dann sind Sie Burakumin! 537 00:41:48,400 --> 00:41:51,800 Tanaka, Sie sind vorläufig
festgenommen ... 538 00:41:51,800 --> 00:41:55,500 .. wegen des Mordes
an Franz Weiss. Abführen! 539 00:42:00,700 --> 00:42:01,900 Alles klar? 540 00:42:02,000 --> 00:42:07,200 Der hätte sich, ohne mit der Wimper
zu zucken, den Bauch aufgeschlitzt. 541 00:42:07,300 --> 00:42:10,200 Schau! Er hat sogar
ein Todesgedicht geschrieben. 542 00:42:10,300 --> 00:42:12,300 Wie ein echter Samurai! 543 00:42:13,900 --> 00:42:16,200 Der Christoph Weiss kommt ... 544 00:42:16,200 --> 00:42:20,400 .. wegen illegalem Handel
mit Kulturgütern vor Gericht. 545 00:42:20,400 --> 00:42:25,200 Und der Tanaka hat dem Günther Weiss
die Wurfsterne untergeschoben. 546 00:42:25,300 --> 00:42:28,600 Und hat damit
seine eigene Tochter belastet. 547 00:42:28,700 --> 00:42:30,900 Die wollte ihren Vater schützen. 548 00:42:30,900 --> 00:42:35,000 Traurig, dass Menschen ihre Herkunft
verleugnen müssen. 549 00:42:35,000 --> 00:42:38,400 Nur, damit sie ein normales Leben
führen können. 550 00:42:38,500 --> 00:42:42,000 Der Hannes hat das Tai-Chi
wieder aufgegeben. 551 00:42:42,100 --> 00:42:47,500 Weil ich draufgekommen bin, dass ich
über genug Lebensenergie verfüge. 552 00:42:47,600 --> 00:42:49,900 Das hängt mit meiner Liebe ... 553 00:42:50,000 --> 00:42:53,900 .. zu vorzüglichem Essen
und besten Weinen zusammen. 554 00:43:21,800 --> 00:43:23,800 Untertitel: Barbara Bäumel 555 00:43:24,900 --> 00:43:27,000 ORF 2006
untertitel@orf.at 43752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.