All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0458 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:02,660 My heart tingles! 2 00:00:03,860 --> 00:00:06,060 I'm your partner at all times! 3 00:00:06,060 --> 00:00:07,460 Trouble in a mountain full of maple trees with red leaves! 4 00:00:07,460 --> 00:00:09,860 That man appears when Sonoko screams! 5 00:00:09,860 --> 00:00:11,260 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,260 --> 00:00:12,860 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,860 --> 00:00:15,160 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,341 --> 00:02:01,241 Invited by Sonoko, we came to view the red maple leaves. 9 00:02:01,241 --> 00:02:04,341 However, Sonoko's real purpose 10 00:02:04,341 --> 00:02:07,241 was to meet Makoto Kyogoku at the shooting site of 11 00:02:07,241 --> 00:02:09,141 the popular drama "Red Maple Leaves in Winter" 12 00:02:09,141 --> 00:02:12,041 after she ties a red handkerchief to the branch of a maple tree. 13 00:02:13,941 --> 00:02:17,141 However, the trees of the mountain are full of red handkerchiefs. 14 00:02:18,341 --> 00:02:19,741 And there, 15 00:02:19,741 --> 00:02:21,941 the AD of the drama that we had met, 16 00:02:21,941 --> 00:02:23,841 Mr. Hozumi was murdered! 17 00:02:30,141 --> 00:02:36,041 "Sonoko's Red Handkerchief (Part 2)" 18 00:02:38,341 --> 00:02:40,041 Let's see. 19 00:02:40,041 --> 00:02:45,341 Oh, it's you people who found the corpse? 20 00:02:46,541 --> 00:02:51,441 Maybe you people did something to bring a curse upon you? 21 00:02:51,441 --> 00:02:53,041 Just what do you mean by that? 22 00:02:53,041 --> 00:02:58,541 Like turn a Buddhist altar upside down or kick a tombstone. 23 00:02:58,541 --> 00:03:00,041 Goodness! Of course not! 24 00:03:00,041 --> 00:03:03,841 Oh, I'm sorry. And do you people know him? 25 00:03:03,841 --> 00:03:06,541 No, we met him for the first time today. 26 00:03:06,541 --> 00:03:07,941 He asked us to leave a message in his place, 27 00:03:07,941 --> 00:03:09,941 so we went to the Akagi Inn in front of the station. 28 00:03:09,941 --> 00:03:12,441 Then when we came back here... 29 00:03:12,441 --> 00:03:13,841 What kind of message? 30 00:03:13,841 --> 00:03:17,841 He's an AD for the TV drama "Red Maple Leaves in Winter". 31 00:03:17,841 --> 00:03:18,941 "Red Maple Leaves in Winter"! 32 00:03:18,941 --> 00:03:22,141 Oh, I know. Yes, I know it. 33 00:03:23,341 --> 00:03:26,441 They have a re-run of it here now in Gunma on local TV. 34 00:03:26,441 --> 00:03:28,941 It's a love romance story, right? 35 00:03:28,941 --> 00:03:32,041 My grandma in the country recommended me to watch it. 36 00:03:32,041 --> 00:03:34,841 It's "Red Maple Leaves in Winter"... got that? 37 00:03:34,841 --> 00:03:38,341 I started watching the re-run, but I'm really hooked on it! 38 00:03:39,841 --> 00:03:41,841 Every week on Saturday, from 9 pm to 10 pm, 39 00:03:41,841 --> 00:03:44,341 I'm glued in front of the TV. 40 00:03:44,341 --> 00:03:47,841 And today is Saturday, you see! So... 41 00:03:47,841 --> 00:03:52,241 See! I secretly brought a portable TV with me. 42 00:03:52,241 --> 00:03:55,641 Although I'm recording it at home, I just can't wait that long! 43 00:03:55,641 --> 00:03:57,841 Oh... 44 00:03:57,841 --> 00:03:59,941 And what sort of message did you leave behind? 45 00:03:59,941 --> 00:04:03,941 Oh, right. A fan of the program wanted to know 46 00:04:03,941 --> 00:04:07,441 where the tree for the drama that the red handkerchief was tied on to was 47 00:04:07,441 --> 00:04:08,941 so he wanted us to leave a message to the fan 48 00:04:08,941 --> 00:04:11,141 who was staying at the Akagi Inn 49 00:04:11,141 --> 00:04:14,541 that he found the tree and he would be waiting here. 50 00:04:14,541 --> 00:04:16,041 Yes. 51 00:04:16,041 --> 00:04:17,841 How lazy of him, 52 00:04:17,841 --> 00:04:21,041 he should've given the message himself. 53 00:04:21,041 --> 00:04:23,441 And did you get to meet that fan? 54 00:04:23,441 --> 00:04:25,441 No, Sonoko just wrote the message in the message book 55 00:04:25,441 --> 00:04:27,841 that was left at the inn. 56 00:04:27,841 --> 00:04:30,641 Right! "I found the tree that you were looking for." 57 00:04:30,641 --> 00:04:33,141 "Please come to the place where the rock used 58 00:04:33,141 --> 00:04:34,741 "in the last scene of the drama is." That's what I wrote. 59 00:04:34,741 --> 00:04:38,041 She signed his name, Hozumi, for some reason in katakana. 60 00:04:38,041 --> 00:04:39,041 Yes. 61 00:04:40,141 --> 00:04:41,941 Why in katakana? 62 00:04:41,941 --> 00:04:43,841 Beats me, that's how he told me to write it. 63 00:04:43,841 --> 00:04:44,841 Right. 64 00:04:44,841 --> 00:04:46,141 Hey! 65 00:04:46,141 --> 00:04:50,641 Maybe it was because that man used katakana often? 66 00:04:50,641 --> 00:04:55,341 Even on his pocket diary that we picked up on our way here, 67 00:04:55,341 --> 00:04:58,841 "Hozumi" was written in katakana! 68 00:04:58,841 --> 00:05:02,841 We found it on the ground about 100 meters away from here. 69 00:05:02,841 --> 00:05:05,841 It was soiled with blood, so we rushed over here. 70 00:05:05,841 --> 00:05:08,241 Soiled with blood? 71 00:05:08,241 --> 00:05:11,241 Then we found him lying there on the ground. 72 00:05:11,241 --> 00:05:13,241 Oh... 73 00:05:13,241 --> 00:05:16,241 Let's see, there was nothing really worth noticing in his pocket diary. 74 00:05:17,341 --> 00:05:20,041 A blood stain on April 1st. 75 00:05:20,041 --> 00:05:21,341 April 1st... 76 00:05:21,341 --> 00:05:25,641 April 1st is April Fool's Day, April fool... 77 00:05:30,441 --> 00:05:31,641 Hey... 78 00:05:31,641 --> 00:05:35,841 -Yes? -Maybe that's a dying message? 79 00:05:35,841 --> 00:05:38,641 He's got blood on his finger. 80 00:05:38,641 --> 00:05:40,841 Officer Yamamura! 81 00:05:40,841 --> 00:05:44,841 The estimated time of death of the victim is around 5 pm today. 82 00:05:44,841 --> 00:05:46,841 We've found out that he was stabbed in the stomach once, 83 00:05:46,841 --> 00:05:49,841 then stabbed in the chest too. 84 00:05:49,841 --> 00:05:51,441 Anything that would identify the victim 85 00:05:51,441 --> 00:05:54,541 seems to have been taken away by the killer. 86 00:05:54,541 --> 00:05:56,241 No need to worry! 87 00:05:56,241 --> 00:05:59,141 Just call the production staff of "Red Maple Leaves in Winter" 88 00:05:59,141 --> 00:06:01,741 "Hozumi" -and have them look for an AD named Hozumi 89 00:06:01,741 --> 00:06:03,641 and we'll be able to find him right away! 90 00:06:03,641 --> 00:06:08,141 Oh, and they seemed to have found an empty tent up ahead. 91 00:06:08,141 --> 00:06:11,641 An empty tent? Now that's quite suspicious. 92 00:06:11,641 --> 00:06:14,141 Please continue investigations! 93 00:06:14,141 --> 00:06:15,341 Yes, sir! 94 00:06:15,341 --> 00:06:16,541 -Hey. -What? 95 00:06:16,541 --> 00:06:19,841 Didn't those officers say something else? 96 00:06:19,841 --> 00:06:22,041 Or were there are lot of suspicious looking people? 97 00:06:22,041 --> 00:06:24,741 No. All that was found was this tent. 98 00:06:24,741 --> 00:06:28,541 More than the tent, wouldn't it be better if you went to Akagi Inn? 99 00:06:28,541 --> 00:06:30,241 -What? -This is the place 100 00:06:30,241 --> 00:06:32,841 where the last scene of "Red Maple Leaves in Winter" was filmed, 101 00:06:32,841 --> 00:06:35,641 so the fan that was waiting for him here is suspicious! 102 00:06:35,641 --> 00:06:38,341 Oh, so the last scene of the drama was filmed here. 103 00:06:38,341 --> 00:06:39,741 Yes, that's right! 104 00:06:39,741 --> 00:06:41,041 In the last scene, 105 00:06:41,041 --> 00:06:44,241 the young officer leans against the rock and hugs the young lady... 106 00:06:44,241 --> 00:06:46,841 No... 107 00:06:46,841 --> 00:06:49,041 I'm still in the middle of watching the drama, 108 00:06:49,041 --> 00:06:50,741 so don't tell me! 109 00:06:52,241 --> 00:06:53,341 "Akagi Inn" 110 00:06:53,341 --> 00:06:56,241 What? 53 people? 111 00:06:56,241 --> 00:06:58,441 You mean there are that many people staying here? 112 00:06:58,441 --> 00:07:00,441 Yes, thank god! 113 00:07:00,441 --> 00:07:02,541 Then how about the people who checked in this morning? 114 00:07:02,541 --> 00:07:03,541 What? 115 00:07:03,541 --> 00:07:04,741 Huh? 116 00:07:06,341 --> 00:07:07,841 Please check! 117 00:07:07,841 --> 00:07:10,841 Remember? The man said that he got a mail from that fan 118 00:07:10,841 --> 00:07:14,841 saying that he checked in at this inn this morning! 119 00:07:14,841 --> 00:07:16,341 Yes. 120 00:07:16,341 --> 00:07:17,841 And how about it? 121 00:07:17,841 --> 00:07:21,341 Oh. These are the three people 122 00:07:21,341 --> 00:07:23,541 who checked in this morning. 123 00:07:23,541 --> 00:07:25,941 "Isamu Okuma, Tatsuzo Watanuki, Hans Buckly" 124 00:07:25,941 --> 00:07:28,941 Then could you ask 125 00:07:28,941 --> 00:07:31,741 those three people to come here? 126 00:07:31,741 --> 00:07:34,741 "Isamu Okuma (25)" -What is it, bummers? 127 00:07:34,741 --> 00:07:37,941 "Tatsuzo Watanuki (63)" -The police here this late? 128 00:07:37,941 --> 00:07:40,541 "Hans Buckly (41)" -What do you want? 129 00:07:40,541 --> 00:07:41,941 Well... 130 00:07:41,941 --> 00:07:43,641 What were you three doing 131 00:07:43,641 --> 00:07:48,141 and where were you at around 5 pm today? 132 00:07:48,141 --> 00:07:49,541 I was sleeping in my room. 133 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 I was taking a bath. 134 00:07:51,041 --> 00:07:53,341 I was taking a walk nearby. 135 00:07:53,341 --> 00:07:55,141 Is there anyone who can confirm that? 136 00:07:55,141 --> 00:07:56,141 No! 137 00:07:56,141 --> 00:07:58,041 I was taking a bath in my room so... 138 00:07:58,041 --> 00:08:00,141 I didn't run into anyone. 139 00:08:00,141 --> 00:08:02,441 A young man with a foul mouth, 140 00:08:02,441 --> 00:08:04,441 an aged man with glasses, 141 00:08:04,441 --> 00:08:07,941 and a non-Japanese man who speaks broken Japanese. 142 00:08:07,941 --> 00:08:10,741 Hey, Ran! Don't you think that guy with the pierced nose 143 00:08:10,741 --> 00:08:12,641 -looks suspicious? -What? 144 00:08:12,641 --> 00:08:14,741 Maybe he asked the victim to write his name in katakana 145 00:08:14,741 --> 00:08:18,041 because he can't read kanji. 146 00:08:18,041 --> 00:08:20,141 If so, then that aged man is also suspicious. 147 00:08:20,141 --> 00:08:22,241 Maybe he wanted the name written in katakana 148 00:08:22,241 --> 00:08:24,241 because kanji is too cluttered together and hard to see. 149 00:08:24,241 --> 00:08:26,241 Oh, wait! 150 00:08:26,241 --> 00:08:27,841 It could be that non-Japanese man. 151 00:08:27,841 --> 00:08:32,941 It's likely that he can read hiragana and katakana but not kanji. 152 00:08:32,941 --> 00:08:35,141 Then who of you here 153 00:08:35,141 --> 00:08:37,941 know the drama called "Red Maple Leaves in Winter?" 154 00:08:37,941 --> 00:08:39,341 What the heck is that? 155 00:08:39,341 --> 00:08:41,541 I've never heard of it. 156 00:08:41,541 --> 00:08:44,441 Don't red maple leaves wither in winter? 157 00:08:44,441 --> 00:08:48,741 Oh, maybe you're playing dumb despite knowing the program. 158 00:08:48,741 --> 00:08:50,241 But no use! 159 00:08:50,241 --> 00:08:52,441 Because if you're a fan of the drama, it'll show on your face 160 00:08:52,441 --> 00:08:54,241 as soon as the opening comes on! 161 00:08:54,241 --> 00:08:55,841 So, watch! 162 00:08:55,841 --> 00:08:57,241 Here's "Red Maple Leaves in Winter!" 163 00:08:57,241 --> 00:08:59,141 So, the time has finally come 164 00:08:59,141 --> 00:09:01,441 for the Europe Karate Championship Tournament. 165 00:09:01,441 --> 00:09:04,841 -Episode eight of "Red Maple Leaves in Winter!" -What? No? 166 00:09:04,841 --> 00:09:06,841 -will not be aired tonight.-A special program? 167 00:09:06,841 --> 00:09:08,241 You want us to watch karate? 168 00:09:08,241 --> 00:09:10,941 -But the center of attraction of this tournament is -Oh, well, no... 169 00:09:10,941 --> 00:09:13,041 -none other than the man, Makoto Kyogoku! -Yes... 170 00:09:13,041 --> 00:09:14,041 -What? -What? 171 00:09:14,041 --> 00:09:16,941 Let's take a look at his introductory video tape. 172 00:09:16,941 --> 00:09:18,141 Lend it to me! 173 00:09:18,141 --> 00:09:20,941 He just made 18 years of age but holds a 400 times straight win record! 174 00:09:20,941 --> 00:09:24,241 The powerful fisted Makoto Kyogoku, apart from all others. 175 00:09:24,241 --> 00:09:26,041 Makoto! 176 00:09:26,041 --> 00:09:27,641 But Sonoko, 177 00:09:27,641 --> 00:09:30,541 didn't Kyogoku tell you about the tournament? 178 00:09:30,541 --> 00:09:31,841 Well, 179 00:09:31,841 --> 00:09:33,441 he said that he'd rather commit "seppuku" 180 00:09:33,441 --> 00:09:37,541 than to have me watch him lose, and wouldn't tell me! 181 00:09:37,541 --> 00:09:39,341 "Seppuku" (Japanese ritual suicide by disembowelment)? 182 00:09:39,341 --> 00:09:42,041 I mean, he'd never lose. 183 00:09:42,041 --> 00:09:45,841 Officer Yamamura! I contacted the movie production company. 184 00:09:45,841 --> 00:09:48,541 But was told that no one by the name of "Hozumi" works there. 185 00:09:48,541 --> 00:09:49,641 What? 186 00:09:49,641 --> 00:09:52,841 Here's the copy of the namelist that they sent us. 187 00:09:52,841 --> 00:09:54,541 Copy of the namelist. 188 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 Are you sure this namelist is correct? 189 00:09:58,341 --> 00:10:00,541 It seems that the dates are mixed up. 190 00:10:00,541 --> 00:10:02,341 See, at the very end of the line. 191 00:10:02,341 --> 00:10:03,741 True. 192 00:10:05,141 --> 00:10:07,041 I see! The date! 193 00:10:07,041 --> 00:10:10,741 But if we're to believe what the production company says, 194 00:10:10,741 --> 00:10:12,841 it would mean that the victim was lying. 195 00:10:12,841 --> 00:10:13,941 Lying? 196 00:10:13,941 --> 00:10:14,941 Come to think of it, 197 00:10:14,941 --> 00:10:17,941 "April Fool" -April Fool is a day when it's okay to lie. 198 00:10:17,941 --> 00:10:21,841 Which means that the killer is lying! 199 00:10:21,841 --> 00:10:25,741 Oh, Officer Yamamura, the one who's lying is the victim. 200 00:10:25,741 --> 00:10:27,041 -Hey, Sonoko. -I wonder 201 00:10:27,041 --> 00:10:29,841 -Goodness, she's not listening to me. -when is Makoto coming on. 202 00:10:29,841 --> 00:10:31,341 Hey, Conan... 203 00:10:31,341 --> 00:10:34,041 Conan... 204 00:10:37,741 --> 00:10:39,941 If my deduction is correct, 205 00:10:39,941 --> 00:10:42,041 the killer still hasn't found it! 206 00:10:49,741 --> 00:10:51,541 Found it! It's this tree! 207 00:10:54,541 --> 00:10:56,541 The soil is still soft. 208 00:10:56,541 --> 00:10:58,741 As I thought, Mr. Hozumi was digging here 209 00:10:58,741 --> 00:11:00,641 before he met the killer. 210 00:11:04,641 --> 00:11:06,241 I see. 211 00:11:06,241 --> 00:11:07,841 The red maple leaves in winter 212 00:11:07,841 --> 00:11:10,141 was simply to mark this grave. 213 00:11:15,941 --> 00:11:17,941 "Akagi Inn" -Hey, Conan? 214 00:11:17,941 --> 00:11:20,741 Where are you now? I'm searching for you! 215 00:11:20,741 --> 00:11:22,141 You can go on home without me! 216 00:11:22,141 --> 00:11:23,241 Go home without you? 217 00:11:23,241 --> 00:11:25,041 Yes. I can't make up my mind 218 00:11:25,041 --> 00:11:27,041 on what souvenir to get for Genta and the others. 219 00:11:27,041 --> 00:11:31,341 Don't worry because Dr. Agasa is coming to pick me up! 220 00:11:31,341 --> 00:11:34,741 Hey! What do you mean don't worry about you? 221 00:11:34,741 --> 00:11:38,241 By the way, are the three guests still there? 222 00:11:39,341 --> 00:11:41,341 All three of them are still here. 223 00:11:41,341 --> 00:11:44,041 But they're going to continue interrogation again some other day 224 00:11:44,041 --> 00:11:46,041 because it's already late tonight, 225 00:11:46,041 --> 00:11:48,241 Officer Yamamura said so a while ago. 226 00:11:48,241 --> 00:11:51,841 I see. Oh, will you put Sonoko on the line? 227 00:11:51,841 --> 00:11:52,841 Huh? 228 00:11:52,841 --> 00:11:54,341 Conan wants to talk to you. 229 00:11:54,341 --> 00:11:56,541 He wants to talk to me? 230 00:11:56,541 --> 00:11:58,141 Yes. 231 00:11:58,141 --> 00:11:59,541 Hello? 232 00:12:00,741 --> 00:12:02,741 Yes, I remember. 233 00:12:02,741 --> 00:12:07,041 You mean the tree that I thought my handkerchief was stuck on, right? 234 00:12:07,041 --> 00:12:10,241 It was located way in the foreground of the forest 235 00:12:10,241 --> 00:12:12,441 where the rock that appeared in the last scene of the drama is. 236 00:12:12,441 --> 00:12:15,741 It was about ten minutes away. 237 00:12:15,741 --> 00:12:19,841 That tree may have also been used for the drama? 238 00:12:19,841 --> 00:12:22,541 Yes, because the handkerchief was also there 239 00:12:22,541 --> 00:12:25,441 and the branch also looked very similar too. 240 00:12:25,441 --> 00:12:29,341 Don't be silly! The handkerchiefs on that tree are those of the fans! 241 00:12:29,341 --> 00:12:31,741 The only tree that was used in the drama is the maple tree 242 00:12:31,741 --> 00:12:33,241 with red leaves near the rock! 243 00:12:33,241 --> 00:12:35,341 It would be too confusing if there are two or three 244 00:12:35,341 --> 00:12:37,041 of the same kind of trees around! 245 00:12:38,141 --> 00:12:40,241 That's true. Thank you, Sonoko. 246 00:12:40,241 --> 00:12:42,141 Oh, hey. 247 00:12:42,141 --> 00:12:44,341 Oh, he hung up on his side! 248 00:12:44,341 --> 00:12:46,141 No! You mean he hung up? 249 00:12:54,610 --> 00:12:56,810 Ran? 250 00:12:56,810 --> 00:12:58,510 Yes, that's right. 251 00:12:58,510 --> 00:13:01,910 I was just about to go pick Conan up. 252 00:13:01,910 --> 00:13:03,910 I discussed things over with Conan a while ago 253 00:13:03,910 --> 00:13:07,510 and agreed to ride your car with Sonoko. 254 00:13:07,510 --> 00:13:08,610 What? No way! 255 00:13:08,610 --> 00:13:10,310 I called our car to come pick us up already. 256 00:13:11,410 --> 00:13:15,210 So, will you tell me where you're meeting Conan? 257 00:13:15,210 --> 00:13:17,610 It seems that Conan's cell phone battery went dead 258 00:13:17,610 --> 00:13:19,610 in the middle of our conversation. 259 00:13:19,610 --> 00:13:23,710 Strange, Shinichi is supposed to be riding with me alone. 260 00:13:23,710 --> 00:13:26,310 The entrance of the mountain path 261 00:13:26,310 --> 00:13:29,210 that was used in the drama called, "Red Maple Leaves in Winter". 262 00:13:29,210 --> 00:13:31,310 I see, thank you, Dr. Agasa! 263 00:13:31,310 --> 00:13:32,410 Yeah. 264 00:13:48,210 --> 00:13:51,010 You should act happier. 265 00:13:51,010 --> 00:13:53,310 You're meeting each other after a long while, aren't you? 266 00:13:56,010 --> 00:13:58,510 Mr. Tatsuzo Watanuki? 267 00:14:00,510 --> 00:14:04,610 I don't know who the skeleton is, 268 00:14:04,610 --> 00:14:08,310 but you're the one who buried it there. 269 00:14:08,310 --> 00:14:11,510 And you tied a red handkerchief on the branch, 270 00:14:11,510 --> 00:14:14,610 so that you could move the body at anytime if something came up. 271 00:14:14,610 --> 00:14:15,910 You decided on a red handkerchief because you figured that 272 00:14:15,910 --> 00:14:18,810 it would blend in with the red leaves and be inconspicuous. 273 00:14:18,810 --> 00:14:20,510 After all, in the past, 274 00:14:20,510 --> 00:14:23,710 people used to come here only during the autumn season. 275 00:14:23,710 --> 00:14:26,510 But ever since a drama called "Red Maple Leaves of Winter" was aired 276 00:14:26,510 --> 00:14:29,610 using a red handkerchief, 277 00:14:29,610 --> 00:14:32,310 regardless of the time of season, fans began swarming to this mountain 278 00:14:32,310 --> 00:14:34,710 and tying red handkerchiefs to the branches of the maple trees 279 00:14:34,710 --> 00:14:36,510 one after the other as was done in the drama. 280 00:14:36,510 --> 00:14:37,610 Therefore, you ended up not knowing 281 00:14:37,610 --> 00:14:40,910 which tree you buried the body under. 282 00:14:40,910 --> 00:14:44,310 Afraid that someone would eventually find the body if left as is. 283 00:14:44,310 --> 00:14:47,310 You found out that the person who originally found the tree 284 00:14:47,310 --> 00:14:49,310 was Mr. Hozumi, a production staff of the drama, 285 00:14:49,310 --> 00:14:52,810 so you paid him to find the tree! 286 00:14:52,810 --> 00:14:55,910 Just as expected, Mr. Hozumi found the tree. 287 00:14:55,910 --> 00:14:58,510 You went to the place he specified he would see you 288 00:14:58,510 --> 00:15:01,410 in the forest used in the last scene of the drama, 289 00:15:01,410 --> 00:15:04,610 you paid him after he told you where the tree was, 290 00:15:04,610 --> 00:15:07,010 everything was to end well. 291 00:15:07,010 --> 00:15:10,110 However, before he met you, 292 00:15:10,110 --> 00:15:11,810 Mr. Hozumi came across the bones. 293 00:15:11,810 --> 00:15:17,810 He dug the root of this tree, like you just did just now. 294 00:15:17,810 --> 00:15:23,010 Mr. Hozumi then decided to blackmail you about the bones. 295 00:15:23,010 --> 00:15:25,010 However, on the contrary, 296 00:15:25,010 --> 00:15:27,410 he was stabbed to death by you instead. 297 00:15:31,110 --> 00:15:33,910 You killed him before asking him where the tree was 298 00:15:33,910 --> 00:15:37,210 because if he had already found the skeleton of the body, 299 00:15:37,210 --> 00:15:39,210 all you had to do was look for a maple tree 300 00:15:39,210 --> 00:15:42,210 where the soil is soft near the root of the tree. 301 00:15:42,210 --> 00:15:45,410 But you couldn't find it at the place of the last scene of the drama. 302 00:15:45,410 --> 00:15:46,710 It's most natural 303 00:15:46,710 --> 00:15:51,110 because the tree in question was here, more than 500 meters away. 304 00:15:51,110 --> 00:15:53,210 Well, if you presume that it would be confusing 305 00:15:53,210 --> 00:15:55,310 if two red handkerchiefs are in view when shooting the drama, 306 00:15:55,310 --> 00:15:57,610 so he chose a place some distance away, 307 00:15:57,610 --> 00:16:00,810 it's easy to figure out that it's this tree. 308 00:16:00,810 --> 00:16:03,510 Besides, the staff would never remove the handkerchief 309 00:16:03,510 --> 00:16:06,610 that brought so much attention just because it's in the way of filming. 310 00:16:07,910 --> 00:16:11,610 Boy, you seem to be pretty bright 311 00:16:11,610 --> 00:16:16,110 but what were you planning to do if I didn't show up? 312 00:16:16,110 --> 00:16:18,310 Just call the police! 313 00:16:18,310 --> 00:16:22,910 Because it was written in Mr. Hozumi's pocket diary that you're the killer. 314 00:16:22,910 --> 00:16:26,110 It can't be. All that was found in that pocket diary 315 00:16:26,110 --> 00:16:27,810 was a blood stain on the April 1st page. 316 00:16:27,810 --> 00:16:30,010 Right! April 1st. 317 00:16:30,010 --> 00:16:32,110 In the old days, people used to remove the cotton 318 00:16:32,110 --> 00:16:34,610 from their winter kimonos to change them to summer wear. 319 00:16:34,610 --> 00:16:36,910 "April 1st" -Therefore, in the past, 320 00:16:36,910 --> 00:16:41,310 April 1st used to be read as "Watanuki", meaning removing cotton! 321 00:16:41,310 --> 00:16:44,110 In other words, April 1st stands for you, Mr. Watanuki. 322 00:16:44,110 --> 00:16:48,310 It's none other than your name! 323 00:16:48,310 --> 00:16:51,810 By the way, Mr. Hozumi wanted his name written in katakana 324 00:16:51,810 --> 00:16:55,110 because his last name could be read "August 1st" as well as Hozumi. 325 00:16:55,110 --> 00:16:58,310 The origin of the name came from the fact that on August 1st, 326 00:16:58,310 --> 00:17:01,310 people used to reap the ears of rice and offer it to God. 327 00:17:01,310 --> 00:17:04,310 He probably thought that writing "August 1st" would not be read "Hozumi", 328 00:17:04,310 --> 00:17:07,410 so he went out of the way and asked his name to be written in katakana. 329 00:17:07,410 --> 00:17:09,810 The fact that Mr. Hozumi's pocket diary with your name written in 330 00:17:09,810 --> 00:17:14,010 was found some distance away from where he was lying on the ground. 331 00:17:14,010 --> 00:17:18,110 Shows that you saw him writing in the diary, went back to him, 332 00:17:18,110 --> 00:17:20,910 stabbed him in the chest, striking the final blow, 333 00:17:20,910 --> 00:17:22,810 stole his pocket diary and fled 334 00:17:22,810 --> 00:17:25,010 but unable to make out what "April 1st" stood 335 00:17:25,010 --> 00:17:27,310 for you decided to throw it away on the way. 336 00:17:27,310 --> 00:17:29,910 Who the heck... who the heck are you? 337 00:17:31,010 --> 00:17:33,010 Conan Edogawa! 338 00:17:33,010 --> 00:17:34,510 A detective! 339 00:17:37,310 --> 00:17:39,410 Then tell me, detective brat, 340 00:17:39,410 --> 00:17:44,410 why I left and fled leaving his body? 341 00:17:44,410 --> 00:17:47,110 You figured it was already dark so no one would come 342 00:17:47,110 --> 00:17:48,910 and was deciding to go back after getting prepared 343 00:17:48,910 --> 00:17:51,410 and get rid of his body at around midnight, right? 344 00:17:51,410 --> 00:17:53,810 Yeah, that's right. 345 00:17:53,810 --> 00:17:56,110 Along with these guys. 346 00:17:57,810 --> 00:17:59,910 40, rather, 50 people? 347 00:17:59,910 --> 00:18:02,210 Who're these guys? 348 00:18:02,210 --> 00:18:06,310 They were soldiers that I summoned to search this tree 349 00:18:06,310 --> 00:18:09,110 but I guess there are too many of them to get rid of just one brat. 350 00:18:09,110 --> 00:18:10,610 Conan! 351 00:18:10,610 --> 00:18:11,610 Ran? 352 00:18:11,610 --> 00:18:13,610 Conan! 353 00:18:15,810 --> 00:18:17,410 Conan! 354 00:18:17,410 --> 00:18:20,610 Come on, Ran! I think he'll do well on his own, don't you think? 355 00:18:20,610 --> 00:18:24,310 -That glasses kid will be okay! -What're you talking about? No way! 356 00:18:24,310 --> 00:18:26,710 I'm sure that curiosity got the best of him again, 357 00:18:26,710 --> 00:18:29,010 and he's up to doing something dangerous! 358 00:18:29,010 --> 00:18:30,010 So, it's finally time 359 00:18:30,010 --> 00:18:32,110 -for contestant Kyogoku's first match! -Hey, Sonoko, are you listening? 360 00:18:32,110 --> 00:18:35,610 Oh, Kyogoku didn't compete yet? 361 00:18:35,610 --> 00:18:40,310 No! I don't know why but Makoto's being seeded one after the other! 362 00:18:43,810 --> 00:18:45,810 What? Who is it? 363 00:18:45,810 --> 00:18:47,010 Beats me... 364 00:18:47,010 --> 00:18:48,610 Ran! Sonoko! 365 00:18:49,810 --> 00:18:50,810 Conan! 366 00:18:50,810 --> 00:18:52,610 Glasses kid? 367 00:18:52,610 --> 00:18:55,410 Hey... 368 00:18:55,410 --> 00:18:57,310 Who on earth are these people? 369 00:18:57,310 --> 00:18:58,510 Beats me. 370 00:19:00,010 --> 00:19:03,810 -Conan. -Glasses kid, who are these people? 371 00:19:03,810 --> 00:19:07,510 They're not your friends, are they? 372 00:19:07,510 --> 00:19:12,710 Well... I guess we need to dig three grave holes now. 373 00:19:12,710 --> 00:19:13,710 Grave? 374 00:19:13,710 --> 00:19:16,810 I'm sure they are not good people. 375 00:19:26,510 --> 00:19:27,810 Ran, behind you! 376 00:19:30,910 --> 00:19:32,010 Ran! 377 00:19:33,110 --> 00:19:34,610 There are just too many of them. 378 00:19:36,110 --> 00:19:38,410 Are you all right? Ran... 379 00:19:38,410 --> 00:19:41,310 Only if Makoto were here. 380 00:19:41,310 --> 00:19:42,410 Darn! 381 00:19:42,410 --> 00:19:45,010 Makoto, please help us! 382 00:19:45,010 --> 00:19:47,110 Makoto! 383 00:19:50,210 --> 00:19:51,610 What's going on? 384 00:19:53,310 --> 00:19:56,110 Something is beyond on the other side? 385 00:19:56,110 --> 00:19:59,010 Makoto Kyogoku is not at the tournament? 386 00:19:59,010 --> 00:20:01,410 His whereabouts have been unknown since three days ago? 387 00:20:01,410 --> 00:20:03,510 Then where on earth is he? 388 00:20:14,010 --> 00:20:15,710 What? 389 00:20:15,710 --> 00:20:17,110 Makoto? 390 00:20:18,310 --> 00:20:19,710 How come... 391 00:20:19,710 --> 00:20:21,810 Oh, well, you see... 392 00:20:21,810 --> 00:20:23,110 In front of you! 393 00:20:27,110 --> 00:20:29,310 -Well, you see... -Behind you! 394 00:20:31,910 --> 00:20:34,610 Darn. You brat. 395 00:20:34,610 --> 00:20:36,610 How dare you make light of me? 396 00:20:44,010 --> 00:20:47,610 A death battle continued for about 10 minutes 397 00:20:47,610 --> 00:20:51,210 until Officer Yamamura who we called arrived at the scene. 398 00:20:51,210 --> 00:20:54,610 After everything was settled, what we found out was that 399 00:20:54,610 --> 00:20:57,210 those men are members of a gang called Deisankai 400 00:20:57,210 --> 00:20:59,710 and the old man called Watanuki is the leader of the gang. 401 00:20:59,710 --> 00:21:02,910 The skeleton that was found was also the leader of that gang. 402 00:21:02,910 --> 00:21:05,110 In other words, this seems to have been a fight 403 00:21:05,110 --> 00:21:06,810 for who was to succeed the position of leader of the gang. 404 00:21:06,810 --> 00:21:08,710 He seem to have killed the leader secretly and buried him here. 405 00:21:08,710 --> 00:21:11,410 So, even if he manages to get out of prison, 406 00:21:11,410 --> 00:21:14,210 he would have to face the gang. 407 00:21:14,210 --> 00:21:17,110 Well, that's if he can get out. 408 00:22:44,110 --> 00:22:47,010 It's so much like a hero 409 00:22:47,010 --> 00:22:50,110 to have felt that Sonoko was in danger and come rushing over. 410 00:22:50,110 --> 00:22:52,810 I went to the place that Ms. Sonoko had written in her mail 411 00:22:52,810 --> 00:22:55,110 and was waiting there, but... 412 00:22:55,110 --> 00:22:56,510 Then you found out where the place was 413 00:22:56,510 --> 00:22:58,910 by watching the drama "Red Maple Leaves in Winter"? 414 00:22:58,910 --> 00:23:02,710 The fact is I was recording it for my sister on the video 415 00:23:02,710 --> 00:23:05,310 but although it's embarrassing, I got hooked on it myself. 416 00:23:05,310 --> 00:23:09,410 But I wrote in my mail that I would be waiting on the "Eve of Eve". 417 00:23:09,410 --> 00:23:11,610 I couldn't understand what you meant by that. 418 00:23:11,610 --> 00:23:12,910 What? 419 00:23:12,910 --> 00:23:16,210 It means the day before Christmas Eve. 420 00:23:16,210 --> 00:23:18,810 I figured all I had to do was ask you and feel embarrassed for a second. 421 00:23:18,810 --> 00:23:21,010 But I didn't want to lose my pride as a man doing so. 422 00:23:21,010 --> 00:23:24,010 That's why I set a tent up and waited over there. 423 00:23:24,010 --> 00:23:27,210 Till that day came. 424 00:23:27,210 --> 00:23:29,210 Was I a bit reckless? 425 00:23:29,210 --> 00:23:31,110 No, not at all. 426 00:23:31,110 --> 00:23:33,410 He's really a free soul. 427 00:23:33,410 --> 00:23:35,510 But how wonderful to come all this way just for Sonoko 428 00:23:35,510 --> 00:23:38,110 despite having to put a stop to your successive wins. 429 00:23:38,110 --> 00:23:40,410 Yes, I'm overwhelmed and touched. 430 00:23:40,410 --> 00:23:42,810 So, the best four contestants of 431 00:23:42,810 --> 00:23:44,910 the European Karate Championship game has lined up! 432 00:23:44,910 --> 00:23:48,910 It's really disappointing that contestant Makoto Kyogoku is not here! 433 00:23:48,910 --> 00:23:51,610 I'm sorry, but please speed over to Narita Airport. 434 00:23:51,610 --> 00:23:53,610 Don't tell me you're going back to the tournament grounds! 435 00:23:53,610 --> 00:23:57,410 Yes, I want to compete with the winner and determine who's stronger. 436 00:23:57,410 --> 00:23:59,910 Gosh, he still wants to fight. 437 00:24:01,760 --> 00:24:03,360 Next Conan's Hint: 438 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 "Moving house" 439 00:24:06,440 --> 00:24:08,060 The next episode is about a skinny man. 440 00:24:08,060 --> 00:24:09,200 The abominable skeleton. 441 00:24:09,200 --> 00:24:10,820 -You mean square. -Oh, really? 34039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.