All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0456 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,998 --> 00:00:04,298 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:04,298 --> 00:00:06,098 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:06,098 --> 00:00:07,498 A novelist's life is sought after by a character 4 00:00:07,498 --> 00:00:08,898 that appears in her novel! 5 00:00:08,898 --> 00:00:10,698 Is this fiction or non-fiction? 6 00:00:10,698 --> 00:00:12,198 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,198 --> 00:00:13,798 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,798 --> 00:00:15,698 His name is Detective Conan! 9 00:01:56,171 --> 00:01:59,998 "Pro Soccer" 10 00:02:08,898 --> 00:02:10,298 They're calling. 11 00:02:10,298 --> 00:02:11,498 Pops? 12 00:02:11,498 --> 00:02:14,598 Excuse me... 13 00:02:14,598 --> 00:02:16,198 Inspector! 14 00:02:17,798 --> 00:02:20,498 I have a feeling it's time to make an appearance! 15 00:02:20,498 --> 00:02:21,498 Here goes! 16 00:02:21,498 --> 00:02:22,698 Hey! 17 00:02:22,698 --> 00:02:24,798 -Pops! -Inspector! 18 00:02:28,798 --> 00:02:30,798 You must really have a lot of time on your hands. 19 00:02:30,798 --> 00:02:34,598 No, this brat tells me in tears to go help 20 00:02:34,598 --> 00:02:36,798 with the invitation so. 21 00:02:38,998 --> 00:02:42,498 Inspector, what kind of case is this? 22 00:02:42,498 --> 00:02:43,698 Homicide. 23 00:02:45,298 --> 00:02:48,198 The victim is the person who lives in this unit. 24 00:02:48,198 --> 00:02:51,398 Ms. Murako Saikawa, age 65. 25 00:02:51,398 --> 00:02:52,798 She's living alone. 26 00:02:54,398 --> 00:02:56,398 She looks to be a novelist. 27 00:02:56,398 --> 00:02:58,298 Do you know her, Mouri? 28 00:02:58,298 --> 00:03:00,898 Murako Saikawa... 29 00:03:00,898 --> 00:03:04,898 Come to think of it, there was a novelist by the name some time ago. 30 00:03:09,798 --> 00:03:11,498 Murako Saikawa... 31 00:03:11,498 --> 00:03:13,498 "The Village of Orochi" 32 00:03:13,498 --> 00:03:16,198 Was a once famous mystery writer. 33 00:03:16,198 --> 00:03:17,798 She died instantly after being struck 34 00:03:17,798 --> 00:03:19,898 in the back of the head with a bronze figurine. 35 00:03:19,898 --> 00:03:20,998 From the looks of the corpse, 36 00:03:20,998 --> 00:03:25,598 she was probably killed last night between 7 pm to 9 pm. 37 00:03:25,598 --> 00:03:27,298 As to the estimated time of death, 38 00:03:27,298 --> 00:03:30,798 I'm sure we'll be able to find out more in detail after the autopsy. 39 00:03:30,798 --> 00:03:34,198 Who would want to kill that famed mystery writer? 40 00:03:34,198 --> 00:03:35,298 And for what reason? 41 00:03:36,698 --> 00:03:42,398 "My Favorite Mystery" 42 00:03:42,798 --> 00:03:43,898 Inspector. 43 00:03:43,898 --> 00:03:45,598 They are the two people who first found the body. 44 00:03:45,598 --> 00:03:48,498 "Shunichi Tono (26)" -I'm Tono. I'm editor from Meikyu Publishing 45 00:03:48,498 --> 00:03:50,698 and was in charge of Ms. Saikawa. 46 00:03:50,698 --> 00:03:53,398 And he is the manager of the apartment. 47 00:03:53,398 --> 00:03:54,998 "Keizo Murata (55)" -I'm Murata. 48 00:03:54,998 --> 00:03:58,098 Please explain how things were when you first found the body once again. 49 00:03:58,098 --> 00:04:01,198 When I came to make arrangements here yesterday, 50 00:04:01,198 --> 00:04:03,498 she asked me to bring her some documents today. 51 00:04:03,498 --> 00:04:07,198 But despite pushing the doorbell many times there was no answer. 52 00:04:08,898 --> 00:04:10,698 So I sensed that something was not right. 53 00:04:10,698 --> 00:04:12,198 So I went to call the apartment manager, 54 00:04:12,198 --> 00:04:15,098 had him open the door and entered the room. 55 00:04:15,098 --> 00:04:16,298 Ms. Saikawa? 56 00:04:17,398 --> 00:04:19,898 We saw Ms. Saikawa lying over there... 57 00:04:19,898 --> 00:04:21,898 I see. 58 00:04:21,898 --> 00:04:24,898 Mr. Tono, were you at Ms. Saikawa's yesterday too? 59 00:04:24,898 --> 00:04:27,298 Yes, I was. 60 00:04:27,298 --> 00:04:29,698 From sundown to around 8 pm. 61 00:04:29,698 --> 00:04:33,398 The murder was committed between 7 pm to 9 pm. 62 00:04:33,398 --> 00:04:36,598 You've got great intuition? 63 00:04:36,598 --> 00:04:38,998 I mean, you felt that something was not right, 64 00:04:38,998 --> 00:04:41,898 only because after pushing the doorbell, nobody answered, right? 65 00:04:41,898 --> 00:04:42,898 That's true. 66 00:04:42,898 --> 00:04:45,498 Most people normally wouldn't think that way right off the bat. 67 00:04:45,498 --> 00:04:47,898 Oh, well... 68 00:04:47,898 --> 00:04:49,498 That's because several days ago, 69 00:04:49,498 --> 00:04:51,698 Ms. Saikawa received this. 70 00:04:51,698 --> 00:04:53,398 A postcard? 71 00:04:54,998 --> 00:04:58,398 "Dear Ms. Murako Saikawa," 72 00:04:58,398 --> 00:05:03,198 "I'm thinking of adding your life to my collection next." 73 00:05:03,198 --> 00:05:06,198 "I will go to visit you in the near future to take your life." 74 00:05:06,198 --> 00:05:08,598 A murder warning? 75 00:05:08,598 --> 00:05:10,798 The sender is... 76 00:05:12,098 --> 00:05:13,898 Taniyoshi Ohebi? 77 00:05:13,898 --> 00:05:15,798 It's read, Ryo Orochiya. 78 00:05:15,798 --> 00:05:17,398 Ryo Orochiya? 79 00:05:17,398 --> 00:05:18,398 It can't be! 80 00:05:18,398 --> 00:05:22,198 "Ryo Orochiya" -Who is this Orochiya person? 81 00:05:22,198 --> 00:05:24,498 He is a genius killer 82 00:05:24,498 --> 00:05:27,098 that appears in one of Ms. Saikawa's main novels. 83 00:05:27,098 --> 00:05:30,298 He's somebody who appears in her novel? 84 00:05:30,298 --> 00:05:33,198 The novelist was killed by a character that appears in her novel? 85 00:05:33,198 --> 00:05:35,398 No darn way! 86 00:05:35,398 --> 00:05:37,198 Oh, I guess not. 87 00:05:37,198 --> 00:05:40,098 But, that's what actually happened. 88 00:05:40,098 --> 00:05:42,098 It's a cheap trick that the killer is using. 89 00:05:42,098 --> 00:05:44,498 To complicate investigations! 90 00:05:44,498 --> 00:05:46,698 To complicate investigations? 91 00:05:46,698 --> 00:05:49,798 I wonder if anyone would do something like this just for that purpose. 92 00:05:49,798 --> 00:05:51,998 Mr. Murata, if you have a vacant room, 93 00:05:51,998 --> 00:05:54,298 could you lend it to us? 94 00:05:54,298 --> 00:05:56,498 I would like to use the room as a stronghold for investigation. 95 00:05:56,498 --> 00:05:58,398 Oh, yes. 96 00:05:58,398 --> 00:06:01,198 -Chiba. -Yes, sir. 97 00:06:01,198 --> 00:06:06,398 Mr. Tono, I think you're probably the last person who met the victim. 98 00:06:06,398 --> 00:06:08,898 Could you spare us a little more of your time? 99 00:06:08,898 --> 00:06:10,298 Yes, sir. 100 00:06:10,298 --> 00:06:11,398 Inspector. 101 00:06:12,898 --> 00:06:14,798 Yeah. 102 00:06:14,798 --> 00:06:17,798 You said that the door was locked, didn't you? 103 00:06:17,798 --> 00:06:20,798 I guess the killer locked the door when escaping last night. 104 00:06:21,898 --> 00:06:24,998 In order to delay discovery of the body. 105 00:06:27,298 --> 00:06:32,798 But, it seems that at this apartment the residents are given two keys. 106 00:06:32,798 --> 00:06:36,898 And both of Ms. Saikawa's keys were found in the room. 107 00:06:36,898 --> 00:06:39,098 The killer used a spare key? 108 00:06:39,098 --> 00:06:40,198 Yes. 109 00:06:40,198 --> 00:06:43,998 And if someone did use a spare key, the number of people 110 00:06:43,998 --> 00:06:45,298 who can do so is limited. 111 00:06:45,298 --> 00:06:47,998 For example, the editor in charge 112 00:06:47,998 --> 00:06:49,698 who used to come make arrangements with her. 113 00:06:49,698 --> 00:06:52,298 He could make one, if he waited for the chance to do so. 114 00:06:52,298 --> 00:06:55,198 The manager also has a key. 115 00:06:58,898 --> 00:07:00,698 Megure here. 116 00:07:00,698 --> 00:07:02,798 Okay... 117 00:07:02,798 --> 00:07:03,998 Got it. 118 00:07:03,998 --> 00:07:05,098 Anything? 119 00:07:05,098 --> 00:07:07,198 It's from Mr. Kawanaka who's going around the neighborhood 120 00:07:07,198 --> 00:07:09,098 asking question looking for a lead. 121 00:07:09,098 --> 00:07:11,398 He says that somebody heard the victim and the manager 122 00:07:11,398 --> 00:07:13,998 having a heated argument several days ago. 123 00:07:13,998 --> 00:07:18,398 It seems that the suspects have been narrowed down already. 124 00:07:18,398 --> 00:07:22,098 Mr. Tono was here at the time the murder was committed. 125 00:07:22,098 --> 00:07:24,698 Mr. Murata seems to have a motive to commit the murder. 126 00:07:24,698 --> 00:07:28,898 And the two men could get spare keys of the room if they wanted to. 127 00:07:28,898 --> 00:07:32,298 And if either of the two is the killer. 128 00:07:32,298 --> 00:07:34,198 It may not be a coincidence that the first to ones 129 00:07:34,198 --> 00:07:36,498 to discover the body were the two. 130 00:07:38,798 --> 00:07:41,298 In order to get rid of the evidence they left behind the day before, 131 00:07:41,298 --> 00:07:44,598 they snuck in here pretending to be the first to discover the body? 132 00:07:44,598 --> 00:07:46,598 It's very probable. 133 00:07:54,698 --> 00:07:56,098 What? 134 00:07:56,098 --> 00:07:58,298 It's just a slice of fresh marinated ginger slices. 135 00:07:58,298 --> 00:08:01,798 Ms. Saikawa hated fresh marinated ginger slices. 136 00:08:01,798 --> 00:08:05,498 She used to say she didn't like the sweet sour taste of it. 137 00:08:05,498 --> 00:08:08,498 That's why I think that after having sushi delivered here last night, 138 00:08:08,498 --> 00:08:10,898 she disposed of the ginger slices without eating them. 139 00:08:10,898 --> 00:08:13,998 Ms. Saikawa ordered delivery sushi last night? 140 00:08:13,998 --> 00:08:18,298 Yes. I ordered it because Ms. Saikawa asked me to. 141 00:08:18,298 --> 00:08:20,898 Inspector, the room is ready. 142 00:08:20,898 --> 00:08:23,498 Oh, I see. Good work! 143 00:08:23,498 --> 00:08:24,998 Then, Mr. Tono, 144 00:08:24,998 --> 00:08:27,998 will you tell us in detail what happened last night? 145 00:08:27,998 --> 00:08:28,998 Yes, sir. 146 00:08:30,998 --> 00:08:32,798 If it was thrown away last night, 147 00:08:32,798 --> 00:08:36,098 it would've been left there for half a day. 148 00:08:36,098 --> 00:08:38,298 If so, then most naturally... 149 00:08:38,298 --> 00:08:44,498 Ms. Saikawa was killed last night between 7 pm to 9 pm. 150 00:08:46,198 --> 00:08:49,798 I came here last night around 6:30 pm. 151 00:08:50,898 --> 00:08:53,598 Although she has stopped writing now, 152 00:08:53,598 --> 00:08:57,398 Ms. Saikawa has written many masterpieces so far. 153 00:08:57,398 --> 00:09:00,598 We talked things over for about an hour 154 00:09:00,598 --> 00:09:02,498 on making a compilation of her masterpieces. 155 00:09:02,498 --> 00:09:03,998 This is the Saikawa residence. 156 00:09:03,998 --> 00:09:05,898 Yes, of Pearl Mansion. 157 00:09:05,898 --> 00:09:09,098 One serving of the usual prime sushi plate. 158 00:09:09,098 --> 00:09:12,298 The sushi came at about 8 pm. 159 00:09:12,298 --> 00:09:14,398 But I had another place to stop by 160 00:09:14,398 --> 00:09:16,098 so I left soon afterwards. 161 00:09:17,398 --> 00:09:20,098 I'll bring the documents you wanted tomorrow morning. 162 00:09:20,098 --> 00:09:21,298 Thank you. 163 00:09:21,298 --> 00:09:23,098 Well, then. Excuse me. 164 00:09:27,198 --> 00:09:28,898 At around 8:15 pm, 165 00:09:28,898 --> 00:09:31,998 I joined my friends at a pub in front of the station. 166 00:09:31,998 --> 00:09:34,498 And stayed there all the way through till midnight. 167 00:09:34,498 --> 00:09:36,998 "6:30: Business meeting with Mr. Tono" -All through till midnight... 168 00:09:36,998 --> 00:09:38,198 "7:30: Ordered sushi, 8.00: Sushi delivered" 169 00:09:38,198 --> 00:09:39,598 "8:15: Mr. Tono left, meeting up with friends" 170 00:09:39,598 --> 00:09:42,898 I will have to confirm what you said with your friends too. 171 00:09:42,898 --> 00:09:45,898 I know that you suspect me. 172 00:09:45,898 --> 00:09:49,898 But how could I do something like that 173 00:09:49,898 --> 00:09:52,198 to Japan's jewel of mystery? 174 00:09:53,298 --> 00:09:56,898 I didn't have any brawl with Ms. Saikawa! 175 00:09:56,898 --> 00:09:58,798 Somebody saw wrong! 176 00:09:58,798 --> 00:10:00,898 It could be. 177 00:10:00,898 --> 00:10:02,998 Then, what about last night? 178 00:10:02,998 --> 00:10:05,198 I was in the manager's room right through. 179 00:10:05,198 --> 00:10:09,398 I was alone, so there's no one to prove it, though. 180 00:10:09,398 --> 00:10:12,398 That manager's hiding something. 181 00:10:12,398 --> 00:10:14,498 8 pm is the point of focus. 182 00:10:14,498 --> 00:10:16,398 If between 7 pm and 8 pm, 183 00:10:16,398 --> 00:10:18,798 Mr. Tono could've committed the crime. 184 00:10:18,798 --> 00:10:21,998 If after 8 pm, Mr. Murata could've committed the crime too. 185 00:10:21,998 --> 00:10:24,098 Well, split up and find back ups for everyone's testimony! 186 00:10:24,098 --> 00:10:25,098 -Yes sir! -Yes sir! 187 00:10:25,098 --> 00:10:26,498 "Treasure sushi, Not yet open for business." -What? 188 00:10:26,498 --> 00:10:28,198 Ms. Saikawa was? 189 00:10:28,198 --> 00:10:31,198 I hear that you delivered a take-out meal to her last night. 190 00:10:32,398 --> 00:10:35,598 How stupid of me! 191 00:10:35,598 --> 00:10:37,198 Excuse me? 192 00:10:37,198 --> 00:10:40,398 It's the mistake of a life time! 193 00:10:40,398 --> 00:10:43,198 Why don't you spit it all out? 194 00:10:43,198 --> 00:10:46,098 -The squid and octopus... -What? 195 00:10:46,098 --> 00:10:48,698 Squid and octopus? 196 00:10:48,698 --> 00:10:50,798 We don't usually put squid and octopus 197 00:10:50,798 --> 00:10:53,398 in our prime sushi plate. 198 00:10:53,398 --> 00:10:58,698 But we used to specially put them in Ms. Saikawa's order only. 199 00:10:58,698 --> 00:11:01,898 Because she used to like them both. 200 00:11:01,898 --> 00:11:05,798 But I carelessly forgot to put them on her plate last night! 201 00:11:05,798 --> 00:11:08,198 I mean, no big deal... 202 00:11:08,198 --> 00:11:09,998 What do you mean it's no big deal? 203 00:11:09,998 --> 00:11:12,298 I goofed on the last order, you know! 204 00:11:12,298 --> 00:11:15,098 I can't face up to Ms. Saikawa. 205 00:11:15,098 --> 00:11:18,798 I would like to ask you about the time you delivered the order to her. 206 00:11:18,798 --> 00:11:19,798 Yes? 207 00:11:21,298 --> 00:11:22,598 He didn't see her? 208 00:11:22,598 --> 00:11:27,198 Yeah, he definitely delivered the sushi to her at 8 pm, 209 00:11:27,198 --> 00:11:30,098 but he says he didn't see Ms. Saikawa 210 00:11:30,098 --> 00:11:32,698 or hear her voice at all. 211 00:11:32,698 --> 00:11:36,798 At that time, she was no longer in the world. 212 00:11:36,798 --> 00:11:39,898 That's a possibility. 213 00:11:41,098 --> 00:11:42,498 Excuse me. 214 00:11:44,798 --> 00:11:46,498 Who are you? 215 00:11:46,498 --> 00:11:48,398 No, chief editor, please don't! 216 00:11:48,398 --> 00:11:49,498 Let me go! 217 00:11:54,598 --> 00:11:57,598 "Yasunobu Shimasaki (50)" -I'm Shimasaki, Head of Meikyu Publishing. 218 00:11:57,598 --> 00:12:00,498 I hear that you are considering Mr. Tono a suspect? 219 00:12:00,498 --> 00:12:01,898 Oh, no... 220 00:12:01,898 --> 00:12:05,298 He's a guy that came to work for our company 221 00:12:05,298 --> 00:12:08,798 that specializes in mysteries because he adored Ms. Saikawa, you know? 222 00:12:08,798 --> 00:12:13,098 He even planned the compilation of Ms. Saikawa's stories this time too. 223 00:12:13,098 --> 00:12:15,098 Yeah... 224 00:12:15,098 --> 00:12:18,698 So, he was a fervent fan of Murako Saikawa? 225 00:12:18,698 --> 00:12:22,198 Did you know the novelist called Murako Saikawa? 226 00:12:22,198 --> 00:12:24,098 Not until this incident... 227 00:12:24,098 --> 00:12:27,798 Because she's a forgotten novelist, that's why. 228 00:12:27,798 --> 00:12:28,998 But he's the one who insisted, 229 00:12:28,998 --> 00:12:32,298 if so the more the reason to publish her stories. 230 00:12:32,298 --> 00:12:36,398 The public know much too little of how great Ms. Saikawa is. 231 00:12:36,398 --> 00:12:39,298 Creative and unique tricks and a perfect composition. 232 00:12:39,298 --> 00:12:41,398 -I have my mind set on letting entire Japan -To be honest with you, 233 00:12:41,398 --> 00:12:44,098 -become aware of her jewel-like sparkle! -I don't think it'll sell much. 234 00:12:44,098 --> 00:12:46,698 Our management is always in dire straits. 235 00:12:46,698 --> 00:12:49,398 If we publish a compilation that is unlikely to sell, 236 00:12:49,398 --> 00:12:51,198 it'll only make things worse. 237 00:12:51,198 --> 00:12:54,098 But, I agreed. 238 00:12:54,098 --> 00:12:56,698 I was moved by his wanting to make her happy 239 00:12:56,698 --> 00:12:59,998 for the very last time with his heart and soul. 240 00:12:59,998 --> 00:13:01,198 For the very last time? 241 00:13:01,198 --> 00:13:05,098 The doctor had told her that. 242 00:13:05,098 --> 00:13:08,598 She only had only six more months to live. 243 00:13:08,598 --> 00:13:13,598 The one who would be most vexed by Ms. Saikawa's death is Tono! 244 00:13:14,698 --> 00:13:15,998 Excuse me. 245 00:13:17,598 --> 00:13:18,998 Megure here. 246 00:13:18,998 --> 00:13:21,298 Oh, from Beika Medical University Hospital. 247 00:13:21,298 --> 00:13:23,598 Yes... 248 00:13:23,598 --> 00:13:26,198 Okay, thank you very much. 249 00:13:28,098 --> 00:13:30,398 We've got the result of the autopsy. 250 00:13:30,398 --> 00:13:32,998 There seems to have been a little rice grain 251 00:13:32,998 --> 00:13:35,298 and raw seafood left in the stomach of the body. 252 00:13:35,298 --> 00:13:37,098 Sushi, I guess? 253 00:13:37,098 --> 00:13:42,298 Yeah. She seems to have been killed an hour after eating. 254 00:13:42,298 --> 00:13:45,398 Since the food was delivered at 8 pm. 255 00:13:49,798 --> 00:13:52,398 She was killed around 9 pm. 256 00:13:52,398 --> 00:13:54,698 So, as for Mr. Tono. 257 00:13:55,798 --> 00:13:57,598 Since he was with his friends right through after 8:15 pm, 258 00:13:57,598 --> 00:14:01,198 his alibi has already been established. 259 00:14:01,198 --> 00:14:03,398 Alibi established? 260 00:14:03,398 --> 00:14:05,698 We're sorry to have suspected you. 261 00:14:05,698 --> 00:14:07,498 You may leave. 262 00:14:07,498 --> 00:14:09,398 -I'm happy for you, Tono. -Thank you. 263 00:14:09,398 --> 00:14:11,998 Goodbye then. 264 00:14:11,998 --> 00:14:14,998 Then, who's the killer? 265 00:14:14,998 --> 00:14:17,598 What? You saw him last night? 266 00:14:17,598 --> 00:14:18,998 Is it true? 267 00:14:18,998 --> 00:14:20,098 Yes. 268 00:14:20,098 --> 00:14:22,598 I had a package I had to deliver at a designated time. 269 00:14:22,598 --> 00:14:24,998 So it was when I came to deliver it. 270 00:14:27,898 --> 00:14:30,698 I'm sure it was just around 9 pm. 271 00:14:30,698 --> 00:14:32,098 9 pm? 272 00:14:32,098 --> 00:14:34,698 I really love this. 273 00:14:34,698 --> 00:14:40,198 But that old lady found me sipping this since afternoon. 274 00:14:40,198 --> 00:14:42,498 And she said she would report it to the maintenance company. 275 00:14:42,498 --> 00:14:46,298 No way, if she does, I'll be fired! 276 00:14:46,298 --> 00:14:47,798 That's why last night, 277 00:14:47,798 --> 00:14:51,298 I went to see her to ask her not to report me. 278 00:14:51,298 --> 00:14:52,798 But! 279 00:14:52,798 --> 00:14:54,398 No matter how many times I rang the doorbell, 280 00:14:54,398 --> 00:14:55,898 that old lady wouldn't answer. 281 00:14:55,898 --> 00:14:57,398 If you insist on suspecting me, 282 00:14:57,398 --> 00:14:59,398 show me proof, won't you? 283 00:14:59,398 --> 00:15:00,998 Show me proof! 284 00:15:00,998 --> 00:15:02,698 Mr. Murata! 285 00:15:02,698 --> 00:15:04,398 You smell of liquor. 286 00:15:04,398 --> 00:15:06,698 Let me go and air the room out a bit? 287 00:15:14,098 --> 00:15:15,098 "The autopsy report" 288 00:15:15,098 --> 00:15:16,298 "Stomach residue: Rice grain, tuna, octopus, squid, egg..." 289 00:15:16,298 --> 00:15:18,698 I get it! There was one more... 290 00:15:18,698 --> 00:15:20,498 And that marinated ginger slices. 291 00:15:20,498 --> 00:15:22,998 I need proof... 292 00:15:30,898 --> 00:15:32,298 I got it. 293 00:15:32,298 --> 00:15:34,698 I've figured out the trick the killer used. 294 00:15:40,244 --> 00:15:42,344 I've figured out the trick. 295 00:15:42,344 --> 00:15:44,844 But why would he kill her? 296 00:15:46,244 --> 00:15:47,444 Inspector. 297 00:15:49,044 --> 00:15:52,244 From among the things that the forensic officers gathered, 298 00:15:52,244 --> 00:15:55,244 nothing points to Mr. Murata as having committed the crime. 299 00:15:56,444 --> 00:15:57,644 Nothing, huh? 300 00:15:57,644 --> 00:16:00,444 Yes... There it is, clearly and bold letters. 301 00:16:01,344 --> 00:16:03,444 "Mystery-novel authoress murdered!" -It's an attention catching headline, 302 00:16:03,444 --> 00:16:05,244 "Murako Saikawa's own character sent a murder notice!" -isn't it? 303 00:16:06,744 --> 00:16:11,144 Murder warning sent from a character in her novel? 304 00:16:11,144 --> 00:16:15,744 Mr. Tono, told the press about the postcard too, didn't he? 305 00:16:15,744 --> 00:16:16,844 It's supposed to be kept a secret 306 00:16:16,844 --> 00:16:18,744 while investigation is underway and yet... 307 00:16:20,444 --> 00:16:22,444 I see. So this is why. 308 00:16:31,344 --> 00:16:32,544 Mouri? 309 00:16:35,744 --> 00:16:37,144 Is it the usual? 310 00:16:37,144 --> 00:16:38,744 Mouri! 311 00:16:38,744 --> 00:16:40,744 Inspector Megure. 312 00:16:40,744 --> 00:16:44,644 Please tell Mr. Tono and Mr. Murata to come back here again. 313 00:16:44,644 --> 00:16:47,544 I've figured out the entire mystery! 314 00:16:47,544 --> 00:16:48,644 Takagi! Chiba! 315 00:16:48,644 --> 00:16:50,044 -Yes, sir! -Yes, sir! 316 00:16:51,544 --> 00:16:55,644 Inspector, the killer used an alibi trick. 317 00:16:55,644 --> 00:16:57,544 An alibi trick? 318 00:16:59,644 --> 00:17:02,544 Let me organize this case. 319 00:17:02,544 --> 00:17:07,444 Ms. Saikawa was killed between 7 pm and 9 pm last night. 320 00:17:07,444 --> 00:17:12,544 And we also know that it was an hour after she had eaten the sushi. 321 00:17:12,544 --> 00:17:14,644 In other words, she was killed around 9 pm. 322 00:17:14,644 --> 00:17:16,544 That's the point. 323 00:17:16,544 --> 00:17:19,344 How can you be so sure? 324 00:17:19,344 --> 00:17:21,844 Because the sushi was delivered to her place at 8 pm. 325 00:17:21,844 --> 00:17:25,144 But, that doesn't mean that the sushi 326 00:17:25,144 --> 00:17:27,244 that was found in Ms. Saikawa's stomach was the sushi that was delivered? 327 00:17:27,244 --> 00:17:28,344 Just what do you mean? 328 00:17:28,344 --> 00:17:30,544 There was another sushi package. 329 00:17:30,544 --> 00:17:32,044 Another package? 330 00:17:32,044 --> 00:17:34,944 Other than the sushi that was delivered here at 8 pm, 331 00:17:34,944 --> 00:17:36,444 there was another package 332 00:17:36,444 --> 00:17:38,744 that Mr. Tono had brought along with him as a present. 333 00:17:39,844 --> 00:17:42,044 The sushi that Ms. Saikawa had eaten 334 00:17:42,044 --> 00:17:46,044 was in fact the gift sushi that Mr. Tono had brought along. 335 00:17:46,044 --> 00:17:50,044 She ate the sushi, not after 8 pm but at 6:30 pm. 336 00:17:50,044 --> 00:17:54,844 And an hour later, Ms. Saikawa was killed by Mr. Tono. 337 00:17:54,844 --> 00:17:59,444 This is when Ms. Saikawa's digestive system stopped functioning. 338 00:17:59,444 --> 00:18:02,944 It stopped at an hour after she had eaten the sushi. 339 00:18:02,944 --> 00:18:05,944 After this, Mr. Tono ordered sushi delivery. 340 00:18:05,944 --> 00:18:09,244 Yes, please deliver one order of the usual prime sushi plate. 341 00:18:09,244 --> 00:18:11,144 Thank you for your patronage! 342 00:18:11,144 --> 00:18:13,644 You probably put the sushi that arrived at 8 pm 343 00:18:13,644 --> 00:18:16,044 into a plastic bag or something. 344 00:18:16,044 --> 00:18:19,244 And locked the door using a spare key that you prepared before hand, 345 00:18:19,244 --> 00:18:21,544 to delay discovery of the body. 346 00:18:21,544 --> 00:18:24,644 You got rid of the sushi and spare key on the way. 347 00:18:24,644 --> 00:18:27,944 And went on to establish your alibi from after 8:15 pm. 348 00:18:27,944 --> 00:18:31,344 But, we finally got word after the autopsy that she was killed 349 00:18:31,344 --> 00:18:34,244 after she had eaten the sushi. 350 00:18:34,244 --> 00:18:37,144 Since the sushi was delivered at 8 pm, so... 351 00:18:37,144 --> 00:18:38,544 This most naturally lead us to think 352 00:18:38,544 --> 00:18:41,144 that the time the murder was committed was 9 pm. 353 00:18:41,144 --> 00:18:43,744 As a result, Mr. Tono who had an alibi during that time 354 00:18:43,744 --> 00:18:46,144 was cleared from the list of suspects. 355 00:18:46,144 --> 00:18:48,544 I had things figured out till that point. 356 00:18:49,944 --> 00:18:52,844 In other words, he used the result of the autopsy 357 00:18:52,844 --> 00:18:55,244 that is used to help solve cases 358 00:18:55,244 --> 00:18:58,144 to his advantage for his alibi trick. 359 00:18:58,144 --> 00:18:59,144 So, you! 360 00:18:59,144 --> 00:19:01,244 Wait a second, Mr. Mouri! 361 00:19:01,244 --> 00:19:03,444 However, you made one mistake! 362 00:19:03,444 --> 00:19:05,044 The slices of ginger. 363 00:19:07,144 --> 00:19:08,944 If the slices were ones that came along with the sushi 364 00:19:08,944 --> 00:19:10,944 that was delivered last night, 365 00:19:10,944 --> 00:19:13,144 they would've been dried out long out. 366 00:19:13,144 --> 00:19:14,344 But, the slices of ginger that were found in the disposal 367 00:19:14,344 --> 00:19:16,644 were still soft. Why? 368 00:19:16,644 --> 00:19:19,544 Because when you got rid of the sushi that was delivered last night, 369 00:19:19,544 --> 00:19:22,244 you carelessly also threw away the slices of ginger. 370 00:19:22,244 --> 00:19:25,444 You realized what you did this morning, 371 00:19:25,444 --> 00:19:27,644 so you made Mr. Murata open the room 372 00:19:27,644 --> 00:19:29,744 and when he wasn't watching, you went to the kitchen 373 00:19:29,744 --> 00:19:32,544 and threw the slices of ginger you had on you 374 00:19:32,544 --> 00:19:34,044 into the triangular disposal basket. 375 00:19:34,044 --> 00:19:35,844 That's enough! 376 00:19:35,844 --> 00:19:38,344 What gift sushi are you talking about? 377 00:19:38,344 --> 00:19:39,844 Of course, Ms. Saikawa ate the sushi 378 00:19:39,844 --> 00:19:43,544 that was delivered at 8 pm! 379 00:19:43,544 --> 00:19:44,844 Inspector. 380 00:19:44,844 --> 00:19:50,144 What was left in Ms. Saikawa's stomach after the autopsy? 381 00:19:50,144 --> 00:19:52,244 Like I said, sushi. 382 00:19:52,244 --> 00:19:55,144 We got more detailed information, didn't we? 383 00:19:55,144 --> 00:19:57,844 What? Oh, let see... 384 00:19:57,844 --> 00:20:03,444 Rice, tuna, sea urchin, flatfish, squid and octopus. 385 00:20:03,444 --> 00:20:05,144 Squid and octopus? 386 00:20:05,144 --> 00:20:07,244 Yeah, no mistake about it. 387 00:20:07,244 --> 00:20:09,944 Isn't it strange, Officer Takagi? 388 00:20:09,944 --> 00:20:10,944 Strange? 389 00:20:10,944 --> 00:20:12,544 Yes! It's strange! 390 00:20:13,644 --> 00:20:16,144 How stupid of me! 391 00:20:16,144 --> 00:20:18,444 The squid and octopus... 392 00:20:18,444 --> 00:20:21,244 He forgot to put in on the plate? 393 00:20:21,244 --> 00:20:26,344 You probably made sure that the squid and octopus 394 00:20:26,344 --> 00:20:30,144 that Ms. Saikawa liked was in the sushi gift that you brought for her. 395 00:20:30,144 --> 00:20:34,444 You assumed the sushi's fillings, didn't you? 396 00:20:34,444 --> 00:20:36,844 You were proven guilty by the autopsy that you schemed 397 00:20:36,844 --> 00:20:39,244 to use to your advantage. 398 00:20:39,244 --> 00:20:40,444 Tono, you... 399 00:20:40,444 --> 00:20:42,944 Admit your crime, Mr. Tono. 400 00:20:42,944 --> 00:20:45,044 The criminals that Ms. Murako Saikawa writes 401 00:20:45,044 --> 00:20:48,044 in her books including Ryo Orochiya 402 00:20:48,044 --> 00:20:49,844 all admit their crimes in good grace, 403 00:20:49,844 --> 00:20:52,044 when they are cornered, don't they? 404 00:20:52,044 --> 00:20:54,244 Why, Tono? 405 00:20:56,344 --> 00:21:00,344 Ms. Saikawa had only a few months to live because of her illness. 406 00:21:00,344 --> 00:21:03,244 But, if she dies of an illness, 407 00:21:03,244 --> 00:21:07,544 nobody would make anything of a writer who is long forgotten. 408 00:21:07,544 --> 00:21:10,444 However, if she were killed 409 00:21:10,444 --> 00:21:14,644 and more so by one of the characters who appeared in her books. 410 00:21:14,644 --> 00:21:17,944 The media would make a big thing of it. 411 00:21:17,944 --> 00:21:21,444 It would make Ms. Saikawa's name known to the public. 412 00:21:21,444 --> 00:21:24,744 Therefore, you wrote that strange postcard warning of the murder 413 00:21:24,744 --> 00:21:26,744 and carried it out. 414 00:21:26,744 --> 00:21:28,244 No matter what the motive, 415 00:21:28,244 --> 00:21:31,744 taking another person's life is totally unforgivable! 416 00:21:31,744 --> 00:21:33,944 But, in Ms. Saikawa's case, 417 00:21:33,944 --> 00:21:35,044 -there wouldn't have been a better way... -Tono! 418 00:21:35,044 --> 00:21:38,644 Did you really do it only for Ms. Saikawa's sake? 419 00:21:38,644 --> 00:21:41,444 If people are attracted, the compilation of her work will sell 420 00:21:41,444 --> 00:21:42,944 and the company you work for will benefit. 421 00:21:42,944 --> 00:21:45,444 Didn't you also have that in mind? 422 00:21:46,844 --> 00:21:48,844 I wanted to protect Meikyu Publishing, 423 00:21:48,844 --> 00:21:52,144 the fortress of mystery. 424 00:21:52,144 --> 00:21:53,744 Tono... 425 00:21:53,744 --> 00:21:55,144 You idiot! 426 00:21:56,244 --> 00:21:57,744 Mr. Shimasaki! 427 00:22:00,244 --> 00:22:03,644 Those who really love mysteries 428 00:22:03,644 --> 00:22:07,444 never take the life of others. 429 00:23:42,044 --> 00:23:45,344 What? The manager of this apartment changed. 430 00:23:45,344 --> 00:23:47,444 I'm not surprised. 431 00:23:47,444 --> 00:23:49,844 If the manager was drinking from daytime, 432 00:23:49,844 --> 00:23:52,444 he wouldn't be able to fulfill his duties. 433 00:23:53,644 --> 00:23:55,044 Don't want to waste a drop! 434 00:23:57,244 --> 00:24:00,244 A detective can fulfill his duties despite drinking though? 435 00:24:01,900 --> 00:24:04,160 Next Conan's Hint: 436 00:24:04,160 --> 00:24:06,220 "Name in katakana character" 437 00:24:06,220 --> 00:24:08,140 How do you write your name in kanji, Conan? 438 00:24:08,140 --> 00:24:09,320 "Co" the kanji meaning moth orchid 439 00:24:09,320 --> 00:24:10,820 -and "nan" the kanji meaning difficult... -What? 33187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.