All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0454 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,579 --> 00:00:03,979 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:03,979 --> 00:00:05,979 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:05,979 --> 00:00:07,279 The children are playing baseball and the ball flies into a house. 4 00:00:07,279 --> 00:00:08,779 Where objects are toppled upside down and a man is killed. 5 00:00:08,779 --> 00:00:10,479 Something about his room is not right! 6 00:00:10,479 --> 00:00:12,079 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,079 --> 00:00:13,679 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,679 --> 00:00:15,979 His name is Detective Conan! 9 00:02:12,783 --> 00:02:14,183 Sensei! 10 00:02:14,183 --> 00:02:15,183 Yeah. 11 00:02:15,183 --> 00:02:17,883 Hi, Editor Shimaki. 12 00:02:17,883 --> 00:02:21,383 What do you mean, "Hi, Shimaki"? 13 00:02:21,383 --> 00:02:24,583 And what is it you want? 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,683 Just what're you talking about, Sensei? 15 00:02:26,683 --> 00:02:28,883 Just joking, I'm just joking. 16 00:02:28,883 --> 00:02:30,683 Please, come on. 17 00:02:30,683 --> 00:02:31,983 You want the manuscript, don't you? 18 00:02:31,983 --> 00:02:34,983 Yes! Yes, Manda Sensei. 19 00:02:34,983 --> 00:02:38,683 Please stop joking with me and give it to me, 20 00:02:38,683 --> 00:02:40,383 I'm really in a fix. 21 00:02:40,383 --> 00:02:42,983 Yeah. 22 00:02:42,983 --> 00:02:47,183 The printers are saying they can only wait for another two hours. 23 00:02:47,183 --> 00:02:50,983 Yeah. Two hours is more than enough. 24 00:02:50,983 --> 00:02:52,583 Two hours? 25 00:02:52,583 --> 00:02:54,383 All I have left to do is to write the final plot, 26 00:02:54,383 --> 00:02:57,883 then write the epilogue, so it's no big deal. 27 00:02:57,883 --> 00:02:59,283 Really? 28 00:02:59,283 --> 00:03:02,683 Yes, really. Please trust me. 29 00:03:02,683 --> 00:03:05,183 You've know me for a long time, haven't you? 30 00:03:08,983 --> 00:03:10,883 Hey, Nobel. 31 00:03:10,883 --> 00:03:13,683 Please watch Sensei so that he doesn't run out on me! 32 00:03:13,683 --> 00:03:14,883 I'm counting on you! 33 00:03:14,883 --> 00:03:18,883 If he tries to run away, you can go ahead and bite him. 34 00:03:21,183 --> 00:03:24,683 Okay, I'll be waiting at that elevator hall. 35 00:03:24,683 --> 00:03:27,183 So, let me know when you're done! 36 00:03:27,183 --> 00:03:28,183 Okay. 37 00:03:28,183 --> 00:03:29,583 I know. 38 00:04:10,983 --> 00:04:16,883 "Result of the Tumble (Part 1)" 39 00:04:47,283 --> 00:04:49,983 Yes, in another two hours. 40 00:04:49,983 --> 00:04:53,083 Yes, he says it'll be finished. 41 00:04:53,083 --> 00:04:56,083 Yes, Sensei himself is saying so, therefore, please... 42 00:04:56,083 --> 00:04:58,683 I think he'll be done too. 43 00:04:58,683 --> 00:05:01,883 Yes, please don't worry, I'll make sure he writes it. 44 00:05:17,783 --> 00:05:19,983 Teitan Elementary School 1st grade Class B, 45 00:05:19,983 --> 00:05:24,283 "Towel Prince" Genta Kojima, facing a no-hit no run. 46 00:05:26,583 --> 00:05:31,983 Two-out and bases loaded! Mitsuhiko Tsuburaya is doing just great. 47 00:05:31,983 --> 00:05:34,183 Here goes the first pitch. 48 00:05:36,083 --> 00:05:38,183 I got him. 49 00:05:42,283 --> 00:05:43,983 I did it. 50 00:05:45,183 --> 00:05:46,883 We're counting on you, Edogawa. 51 00:05:46,883 --> 00:05:49,183 What do you mean you're counting on me? Hey. 52 00:05:49,183 --> 00:05:50,883 The ball! The ball! 53 00:05:52,583 --> 00:05:54,183 All right! 54 00:05:54,183 --> 00:05:55,983 You can count on me. 55 00:06:06,383 --> 00:06:07,883 I won! 56 00:06:11,083 --> 00:06:13,283 Conan's fantastic. 57 00:06:13,283 --> 00:06:15,483 If this were soccer, yes. 58 00:06:15,483 --> 00:06:19,783 Take the ball with your glove because this isn't soccer. 59 00:06:19,783 --> 00:06:23,383 Conan, don't tell me you're making light of baseball? 60 00:06:23,383 --> 00:06:25,383 He's right, Conan! 61 00:06:25,383 --> 00:06:29,083 Play like you should, come on. 62 00:06:29,083 --> 00:06:31,183 Sorry. Sorry. 63 00:06:31,183 --> 00:06:32,583 I can't help it, can I? 64 00:06:32,583 --> 00:06:33,883 It's just a habit from playing soccer 65 00:06:33,883 --> 00:06:36,783 that legs respond faster than my hands. 66 00:06:53,683 --> 00:06:54,983 Sensei? 67 00:06:54,983 --> 00:06:59,283 I've been waiting for you. I was really looking forward to seeing you. 68 00:06:59,283 --> 00:07:00,783 Manda Sensei. 69 00:07:01,283 --> 00:07:03,483 What's with that outfit of yours? 70 00:07:03,483 --> 00:07:06,383 Don't tell me you disguised yourself as a bellboy 71 00:07:06,383 --> 00:07:08,783 and escaped from the hotel again? 72 00:07:08,783 --> 00:07:10,183 You never learn, do you? 73 00:07:10,183 --> 00:07:11,883 Yeah. 74 00:07:11,883 --> 00:07:13,783 Because I was confined. 75 00:07:13,783 --> 00:07:16,183 This is the fastest, easiest way to get free. 76 00:07:21,183 --> 00:07:23,983 No one notices me this way. 77 00:07:23,983 --> 00:07:26,683 Nobel is with you. 78 00:07:26,683 --> 00:07:28,983 Nobel! Nobel! 79 00:07:28,983 --> 00:07:30,783 Oh, that a boy. 80 00:07:30,783 --> 00:07:32,683 It's me! 81 00:07:34,083 --> 00:07:35,883 If neither of us, you or me aren't around, 82 00:07:35,883 --> 00:07:38,883 he may go berserk and hurt himself badly. 83 00:07:40,683 --> 00:07:42,083 Huh? 84 00:07:42,083 --> 00:07:43,583 Never mind that, 85 00:07:43,583 --> 00:07:46,383 is it ready? The manuscript. 86 00:07:46,383 --> 00:07:50,183 Yes. I finished it six hours ago. 87 00:07:50,183 --> 00:07:52,983 What? Six hours ago? 88 00:07:52,983 --> 00:07:56,183 But when I called you from the hotel a while ago, 89 00:07:56,183 --> 00:07:58,983 you said you needed a little more time, didn't you? 90 00:07:58,983 --> 00:08:02,883 I was kind of enjoying your panicky voice that I lied to you. 91 00:08:02,883 --> 00:08:05,183 Please don't be offended. 92 00:08:05,483 --> 00:08:07,583 Hey, hey. Haramoto! 93 00:08:07,583 --> 00:08:09,783 I mean, it's really no big deal, is it? 94 00:08:09,783 --> 00:08:11,983 Because I'm going through quite a bit of stress 95 00:08:11,983 --> 00:08:14,183 ghost writing for you too. 96 00:08:15,183 --> 00:08:19,083 Of course, in return I will get paid a lot. 97 00:08:19,083 --> 00:08:21,683 So, I don't really have any complaints. 98 00:08:26,383 --> 00:08:27,683 Here you go! 99 00:08:27,683 --> 00:08:29,983 Here's the manuscript! 100 00:08:30,683 --> 00:08:34,783 I wrote a happy ending to it just like you wanted me to. 101 00:08:34,783 --> 00:08:37,183 Thank you. 102 00:08:37,183 --> 00:08:42,083 Did you tell them about me already? 103 00:08:42,083 --> 00:08:45,883 After I hand this over to them, I'm going to meet the editor 104 00:08:45,883 --> 00:08:48,783 to discuss about the next series at my place. 105 00:08:48,783 --> 00:08:52,783 After all that's done, I'll bring the editor over here. 106 00:08:53,583 --> 00:08:56,583 Really? Thank you. 107 00:08:56,583 --> 00:08:58,183 I'm really happy. 108 00:08:58,183 --> 00:09:02,683 Well, if you make your debut, it might be time for me to retire. 109 00:09:02,683 --> 00:09:04,183 Don't worry about it. 110 00:09:04,183 --> 00:09:06,983 I'll continue ghost writing for you. 111 00:09:06,983 --> 00:09:10,483 What I'll be writing are detective stories that you don't write! 112 00:09:10,483 --> 00:09:12,983 The writing style is also different! 113 00:09:13,883 --> 00:09:15,583 Different writing style? 114 00:09:15,583 --> 00:09:18,883 The fact is, it's almost done! 115 00:09:21,283 --> 00:09:23,083 My debut story! 116 00:09:23,083 --> 00:09:25,383 You can look through it if you like. 117 00:09:25,383 --> 00:09:28,383 It's written in a style so different from yours. 118 00:09:28,383 --> 00:09:31,783 But, with this, I get to join the circle of novelists. 119 00:09:31,783 --> 00:09:33,283 If I become a selling novelist, 120 00:09:33,283 --> 00:09:35,683 I'll get to collect a lot more different things. 121 00:09:36,983 --> 00:09:40,183 Come to think of it, you're a collector, aren't you? 122 00:09:40,183 --> 00:09:43,083 Yes. I've always liked collecting all kinds of things 123 00:09:43,083 --> 00:09:45,283 since my childhood. 124 00:09:45,283 --> 00:09:47,483 But, the thing I want most now is... 125 00:09:47,483 --> 00:09:50,983 the prize awarded to new writers, the Akutayama Award. 126 00:09:50,983 --> 00:09:53,083 You're one of the judges too, aren't you, Sensei? 127 00:09:53,083 --> 00:09:54,983 So I'll be able to win the award, won't I? 128 00:09:54,983 --> 00:09:56,983 Unless I get this award, 129 00:09:56,983 --> 00:10:01,283 I won't be able to collect other awards later on! 130 00:10:01,283 --> 00:10:06,383 Oh, talking about collecting, I finally found the thing I was lacking! 131 00:10:06,383 --> 00:10:07,783 Oh. 132 00:10:20,783 --> 00:10:25,883 It really feels good after all to have the entire collection. 133 00:10:25,883 --> 00:10:28,583 Well, I'm really happy for you! 134 00:10:47,183 --> 00:10:50,183 "In the middle of writing, don't enter!" 135 00:10:50,183 --> 00:10:53,083 Come on, Nobel, let's go home. 136 00:10:53,083 --> 00:10:54,983 Nobel? 137 00:10:54,983 --> 00:10:57,783 Nobel? Nobel? 138 00:11:02,383 --> 00:11:03,783 Where are you, Nobel? 139 00:11:03,783 --> 00:11:05,283 Come on out! 140 00:11:05,283 --> 00:11:13,483 Nobel? 141 00:11:13,483 --> 00:11:15,083 Where are you? 142 00:11:17,183 --> 00:11:18,583 My, God. 143 00:11:19,983 --> 00:11:23,083 Quick. Quick, to the hotel. 144 00:11:23,083 --> 00:11:25,583 Sensei. Manda Sensei. 145 00:11:25,583 --> 00:11:27,883 I've got to get back to the hotel quickly. 146 00:11:27,883 --> 00:11:30,883 Sensei? Sensei? 147 00:11:30,883 --> 00:11:32,183 My alibi won't work... 148 00:11:32,183 --> 00:11:35,283 Sensei, Manda Sensei. 149 00:11:35,283 --> 00:11:36,783 What shall I do? 150 00:11:36,783 --> 00:11:40,183 Sensei? It's two hours already! 151 00:11:40,183 --> 00:11:42,683 What shall I do? 152 00:11:42,683 --> 00:11:44,483 Sensei. 153 00:11:44,483 --> 00:11:46,683 Manda Sensei. 154 00:11:55,287 --> 00:11:58,687 Sensei, Manda Sensei. 155 00:12:03,087 --> 00:12:04,287 Huh? 156 00:12:05,687 --> 00:12:07,387 Sensei? 157 00:12:07,387 --> 00:12:09,487 Talk about noisy. 158 00:12:09,487 --> 00:12:12,787 I finished writing it a while ago, and I'm just checking it now! 159 00:12:12,787 --> 00:12:14,487 Oh, I see! 160 00:12:14,487 --> 00:12:15,687 I'm sorry. 161 00:12:15,687 --> 00:12:19,887 I think it's quite a good piece myself, so rest assured. 162 00:12:19,887 --> 00:12:20,987 Here you go. 163 00:12:20,987 --> 00:12:22,387 I'm sorry. 164 00:12:22,387 --> 00:12:25,587 Thank you. Thank you for finishing! 165 00:12:25,587 --> 00:12:29,187 By the way, where's Nobel? 166 00:12:29,187 --> 00:12:31,687 He always comes to the door. 167 00:12:31,687 --> 00:12:33,987 Where is he? 168 00:12:33,987 --> 00:12:39,587 Oh, he's in the carry bag asleep. 169 00:12:39,587 --> 00:12:41,787 In the carry bag? 170 00:12:41,787 --> 00:12:44,587 I guess so. 171 00:12:44,587 --> 00:12:48,287 I'll go back to the editor's room and check on the manuscript. 172 00:12:48,287 --> 00:12:50,787 Oh, then why don't you do it here in this room, 173 00:12:50,787 --> 00:12:54,687 and send the data to the printers from here? 174 00:12:54,687 --> 00:12:56,587 Wouldn't that be faster? 175 00:12:56,587 --> 00:13:01,187 And while they're doing the printing, you can come to my house 176 00:13:01,187 --> 00:13:04,287 and we can talk over arrangements for the next series. 177 00:13:04,287 --> 00:13:07,187 Oh, no. Because the next series you'll be writing 178 00:13:07,187 --> 00:13:08,987 is still some time away so... 179 00:13:08,987 --> 00:13:12,087 I'm sure you'll like it. 180 00:13:12,087 --> 00:13:16,187 The next series is something I've never written on about yet. 181 00:13:18,487 --> 00:13:20,887 A mystery? 182 00:13:20,887 --> 00:13:23,987 You who specialize in historical novels? 183 00:13:23,987 --> 00:13:26,287 Are you joking? 184 00:13:26,287 --> 00:13:28,687 No, I'm not joking. I'll bet I surprised you. 185 00:13:28,687 --> 00:13:30,487 I've wanted to try writing a mystery novel at least once, 186 00:13:30,487 --> 00:13:32,687 from some time ago. 187 00:13:33,487 --> 00:13:35,587 I see. 188 00:13:35,587 --> 00:13:37,487 That's something to look forward to. 189 00:13:37,487 --> 00:13:40,487 I'd like to see it soon myself too. 190 00:13:40,487 --> 00:13:42,587 Yes, yes. 191 00:13:43,387 --> 00:13:47,587 Sensei, please tell me more in detail about this. 192 00:13:47,587 --> 00:13:50,987 Well, I already decided on the character of the detective. 193 00:13:50,987 --> 00:13:53,987 I'll talk more about it when we get to my house. 194 00:13:53,987 --> 00:13:58,587 What? Don't keep me in suspense, and tell me about it. 195 00:13:58,587 --> 00:14:00,487 Well, well. 196 00:14:00,487 --> 00:14:03,887 Nobel sure is quiet, isn't he? 197 00:14:03,887 --> 00:14:05,987 Is he okay? 198 00:14:05,987 --> 00:14:08,887 Yeah, I guess. 199 00:14:08,887 --> 00:14:12,787 He was running around all afternoon, so I think he got tired. 200 00:14:12,787 --> 00:14:14,887 Don't worry. 201 00:14:14,887 --> 00:14:16,387 I guess so. 202 00:14:27,787 --> 00:14:30,587 Wait here a while, will you? 203 00:14:30,587 --> 00:14:34,087 It's a little messy so I'll go clean up a bit. 204 00:14:34,087 --> 00:14:36,787 Oh, okay. I'll wait. 205 00:14:41,387 --> 00:14:42,587 Nobel! 206 00:14:43,687 --> 00:14:45,987 Nobel! Nobel! 207 00:14:50,387 --> 00:14:51,687 Nobel! 208 00:14:57,487 --> 00:15:01,687 You're back, good boy. 209 00:15:04,887 --> 00:15:06,487 Perfect. 210 00:15:09,387 --> 00:15:12,187 The perfect crime has been established. 211 00:15:12,187 --> 00:15:14,587 Right, Nobel? 212 00:15:18,487 --> 00:15:19,787 What was that? 213 00:15:25,987 --> 00:15:28,087 What that sound just now? 214 00:15:28,087 --> 00:15:33,687 It seems as if the glass or something of the house opposite here cracked. 215 00:15:33,687 --> 00:15:36,087 It seems like the ball of the children who were playing baseball 216 00:15:36,087 --> 00:15:38,287 hit the window and struck it. 217 00:15:38,287 --> 00:15:39,587 What? 218 00:15:41,987 --> 00:15:43,487 Gee. 219 00:15:43,487 --> 00:15:45,887 Genta, you really fly the ball too far. 220 00:15:45,887 --> 00:15:49,587 Well, I can't help it because it flew away. 221 00:15:49,587 --> 00:15:52,587 Tell the ball where to go then. 222 00:15:52,587 --> 00:15:57,687 But it's strange, no one is answering. 223 00:15:57,687 --> 00:16:00,787 Maybe the ball hit the head of the owner of this house 224 00:16:00,787 --> 00:16:02,087 and he passed out or something? 225 00:16:02,087 --> 00:16:04,087 What? 226 00:16:04,087 --> 00:16:05,687 Even if that were to be the case, 227 00:16:05,687 --> 00:16:08,887 we have no way of knowing unless we go inside. 228 00:16:08,887 --> 00:16:10,787 -My... -Huh? 229 00:16:12,987 --> 00:16:14,487 Hey, wait a moment. 230 00:16:14,487 --> 00:16:16,187 Haibara? 231 00:16:17,187 --> 00:16:19,487 It's open after all. 232 00:16:20,687 --> 00:16:22,687 Excuse me! 233 00:16:22,687 --> 00:16:25,387 But, it's more like we're intruding. 234 00:16:26,687 --> 00:16:29,587 The room that the ball went inside is... 235 00:16:29,587 --> 00:16:31,787 Hey, Conan! 236 00:16:31,787 --> 00:16:33,887 Are you sure it's okay that we're stepping into the house like this? 237 00:16:33,887 --> 00:16:37,087 Conan! We'll be caught for trespassing. 238 00:16:37,087 --> 00:16:38,987 Conan! 239 00:16:38,987 --> 00:16:40,887 Haibara! 240 00:16:40,887 --> 00:16:44,987 Let's say we have no other choice. How's that? 241 00:16:44,987 --> 00:16:47,287 We're entering! 242 00:16:49,087 --> 00:16:50,887 Excuse me? 243 00:16:50,887 --> 00:16:52,987 Is anybody home? 244 00:16:53,387 --> 00:16:55,187 Excuse me. 245 00:16:55,187 --> 00:16:57,887 We're not suspicious people. 246 00:16:57,887 --> 00:17:01,287 Huh? Something about this room is strange. 247 00:17:01,287 --> 00:17:04,487 Yes. Something sure feels strange. 248 00:17:04,487 --> 00:17:05,687 I wonder what it is. 249 00:17:05,687 --> 00:17:08,187 Can't you tell just by looking? 250 00:17:08,187 --> 00:17:09,887 Over there! 251 00:17:09,887 --> 00:17:15,487 The mini cars, dolls and books that are lined on the shelf 252 00:17:15,487 --> 00:17:17,887 are almost all toppled and upside down. 253 00:17:17,887 --> 00:17:19,387 Why? 254 00:17:19,387 --> 00:17:21,787 Don't tell me... 255 00:17:21,787 --> 00:17:24,887 it's because my ball flew inside here? 256 00:17:26,487 --> 00:17:28,987 Maybe because of that, 257 00:17:28,987 --> 00:17:32,687 there was a warp in space and a supernatural phenomenon occurred. 258 00:17:33,687 --> 00:17:38,387 Mitsuhiko, something's not right and besides there is no warp. 259 00:17:38,387 --> 00:17:40,787 The ball that Genta hit... 260 00:17:40,787 --> 00:17:42,287 I'm not going to let you beat me. 261 00:17:42,287 --> 00:17:46,687 Here goes Genta! Hit this ball if you can. 262 00:17:46,687 --> 00:17:48,887 No matter what kind of ball it is... 263 00:17:52,087 --> 00:17:53,887 -Edogawa! -Conan! 264 00:17:53,887 --> 00:17:55,887 Huh? What? 265 00:17:56,387 --> 00:17:58,987 Oh no! This is a big one! 266 00:17:58,987 --> 00:18:02,787 Genta really hit the ball hard. 267 00:18:16,887 --> 00:18:19,187 The ball just coincidentally happened to go through 268 00:18:19,187 --> 00:18:21,287 the open window of this house, so... 269 00:18:21,287 --> 00:18:23,787 But the sound of something cracking was heard, right? 270 00:18:23,787 --> 00:18:26,587 Maybe the ball hit a flower vase or something that was in the room 271 00:18:26,587 --> 00:18:28,587 -and cracked it. -What? 272 00:18:28,587 --> 00:18:30,887 You really think so? 273 00:18:30,887 --> 00:18:33,987 What shall I do if I hit something super expensive? 274 00:18:33,987 --> 00:18:38,387 I used up all the allowance I got for New Year's too. 275 00:18:38,387 --> 00:18:40,887 Well, the price and all of the object that was hit, 276 00:18:40,887 --> 00:18:44,087 we have no choice but to ask the person who lives here, right? 277 00:18:44,087 --> 00:18:45,087 "In the middle of writing, don't enter!" 278 00:18:45,787 --> 00:18:48,887 I'm sure the ball flew into that room. 279 00:18:53,387 --> 00:18:54,687 That is... 280 00:18:56,387 --> 00:18:58,387 only if the person living here... 281 00:19:03,087 --> 00:19:07,187 is able to talk. 282 00:19:20,887 --> 00:19:21,987 How about it? 283 00:19:23,387 --> 00:19:25,287 Well, unfortunately... 284 00:19:25,287 --> 00:19:29,687 From looks of rigor mortis, he seems to have been dead for an hour or two. 285 00:19:29,687 --> 00:19:34,887 The cracked pieces that are scattered around the corpse shows that 286 00:19:34,887 --> 00:19:37,787 he was probably hit on the back of the head with a flower vase. 287 00:19:39,687 --> 00:19:41,887 Don't tell me that 288 00:19:41,887 --> 00:19:46,387 the ball that I hit struck the flower vase that was on the shelf 289 00:19:48,287 --> 00:19:52,587 and hit that man on the head? 290 00:19:52,587 --> 00:19:54,187 Genta. 291 00:19:54,187 --> 00:19:57,987 Oh no, what shall I do? 292 00:19:57,987 --> 00:20:00,987 What shall I do? 293 00:20:00,987 --> 00:20:02,187 Idiot. 294 00:20:02,187 --> 00:20:05,587 You hit the ball just a while ago. 295 00:20:05,587 --> 00:20:07,687 Not an hour or two ago, right? 296 00:20:07,687 --> 00:20:10,887 What shall I do? What shall I do? 297 00:20:10,887 --> 00:20:15,887 Besides, your ball seems to have cracked the flower vase over there. 298 00:20:15,887 --> 00:20:19,387 Genta, I'm glad! 299 00:20:19,387 --> 00:20:21,087 Saved! 300 00:20:21,087 --> 00:20:25,487 Which means someone attacked him from behind? 301 00:20:25,487 --> 00:20:28,587 Yeah, he was hit from behind with the flower vase! 302 00:20:28,587 --> 00:20:31,587 When he was looking into the drawer of the desk! 303 00:20:31,587 --> 00:20:36,487 How can you tell he was looking into the drawer? 304 00:20:36,487 --> 00:20:38,887 See, the border between the drawer and the desk, 305 00:20:38,887 --> 00:20:41,487 it's bent out of shape and tilted, right? 306 00:20:41,487 --> 00:20:43,887 When he was hit from behind, 307 00:20:43,887 --> 00:20:45,387 he fell towards the drawer 308 00:20:45,387 --> 00:20:47,587 and it serves as evidence that his body pushed against it! 309 00:20:47,587 --> 00:20:49,087 People usually open the drawer 310 00:20:49,087 --> 00:20:51,887 when they want to look for something in the drawer 311 00:20:51,887 --> 00:20:54,787 or take something out of it! 312 00:20:54,787 --> 00:20:55,787 I see. 313 00:20:55,787 --> 00:20:57,687 Just great, Conan. 314 00:20:57,687 --> 00:21:00,287 The thing that bothers me is the room next door. 315 00:21:00,287 --> 00:21:04,087 Yeah. The books, mini cars and dolls that are on the shelf 316 00:21:04,087 --> 00:21:07,087 have almost all toppled and are upside down. 317 00:21:07,087 --> 00:21:11,787 If the killer did that, what did the killer intend to do? 318 00:21:11,787 --> 00:21:13,387 Hey! 319 00:21:15,487 --> 00:21:19,787 Just what are you children doing? 320 00:21:19,787 --> 00:21:21,887 Mr. Haramoto? 321 00:21:21,887 --> 00:21:25,487 Is that Mr. Haramoto lying on the floor there? 322 00:21:25,487 --> 00:21:27,187 Hey, Mr. Haramoto? 323 00:21:27,187 --> 00:21:31,187 Haramoto? Mr. Haramoto? 324 00:21:31,187 --> 00:21:34,587 Just what are you doing? Hurry and call the police and ambulance. 325 00:21:34,587 --> 00:21:37,687 Yes, sir, right away. 326 00:21:37,687 --> 00:21:41,087 Come on, children, out of this room! 327 00:21:41,087 --> 00:21:42,887 Yes, sir. 328 00:21:44,687 --> 00:21:47,287 It's a kitty cat. 329 00:21:48,487 --> 00:21:51,187 I wonder where it came in from. 330 00:21:51,187 --> 00:21:52,387 Hi, kitty. 331 00:21:54,087 --> 00:21:56,487 Don't touch my cat! 332 00:22:02,387 --> 00:22:04,987 Hurry. Out, out! 333 00:22:04,987 --> 00:22:08,287 When the police arrive, make sure you explain what happened. 334 00:22:08,287 --> 00:22:10,287 He doesn't have to talk in that tone of voice. 335 00:22:10,287 --> 00:22:11,687 You're right. 336 00:22:11,687 --> 00:22:13,687 Okay? 337 00:22:13,687 --> 00:22:15,787 Yeah. Okay. 338 00:24:01,700 --> 00:24:03,460 Next Conan's Hint: 339 00:24:03,460 --> 00:24:05,820 "Unfinished manuscript" 340 00:24:06,060 --> 00:24:07,780 This is my unfinished manuscript. 341 00:24:07,780 --> 00:24:08,860 Genta, it's completely white. 342 00:24:08,860 --> 00:24:11,200 Didn't I tell you that it was unfinished? 24189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.