All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0453 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:04,170 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,070 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:06,070 --> 00:00:08,970 An unexpected misunderstanding at a premier preview of a movie. 4 00:00:08,970 --> 00:00:10,770 The Youth Detective Squad stop the case before it happens! 5 00:00:10,770 --> 00:00:12,170 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,170 --> 00:00:13,670 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,670 --> 00:00:15,870 His name is Detective Conan! 8 00:02:14,789 --> 00:02:16,889 The game is over! 9 00:02:16,889 --> 00:02:18,789 You have no way out! 10 00:02:18,789 --> 00:02:21,389 You're out! Dark Sashimu. 11 00:02:21,389 --> 00:02:22,889 What are you saying... 12 00:02:22,889 --> 00:02:25,589 Can you catch a big shock... 13 00:02:26,589 --> 00:02:28,389 like me? 14 00:02:38,989 --> 00:02:40,489 Don't think... 15 00:02:42,489 --> 00:02:45,289 It's feels like water... 16 00:02:50,189 --> 00:02:52,989 "Worldwide release on the 30th of October!" 17 00:02:54,089 --> 00:02:55,089 "Witness the legendary ending!" 18 00:02:55,089 --> 00:02:59,289 Witness this event of the century. 19 00:03:06,189 --> 00:03:08,389 Talk about a long line. 20 00:03:08,389 --> 00:03:09,889 It can't be helped. 21 00:03:09,889 --> 00:03:14,189 It's the last of a popular movie that's been playing for 20 years. 22 00:03:14,189 --> 00:03:16,189 But, we're sure were lucky 23 00:03:16,189 --> 00:03:19,689 to be able to get a hold of the ticket of this preview. 24 00:03:19,689 --> 00:03:22,089 You got it from Yoko Okino, didn't you? 25 00:03:22,089 --> 00:03:24,889 Yeah, be grateful to me. 26 00:03:24,889 --> 00:03:26,989 Because I'm the one that had Pops ask Yoko Okino for it, 27 00:03:26,989 --> 00:03:28,689 thinking that we had nothing to lose either way. 28 00:03:30,089 --> 00:03:31,589 Well... 29 00:03:31,589 --> 00:03:33,389 I'm not done yet. 30 00:03:33,389 --> 00:03:34,689 I'll show you 31 00:03:34,689 --> 00:03:37,689 the power of the master swordsman of darkness. 32 00:03:37,689 --> 00:03:39,089 Your powers 33 00:03:39,089 --> 00:03:40,389 don't stand a chance 34 00:03:40,389 --> 00:03:42,089 against this master swordsman of light, Bei-Ju. 35 00:03:42,089 --> 00:03:45,689 I'll defeat you with the sword of the sun of the woman, 36 00:03:45,689 --> 00:03:47,689 warrior of fire, Kisasa! 37 00:03:47,689 --> 00:03:49,189 I won't lose. 38 00:03:50,689 --> 00:03:53,489 -That's hurt! -I'll bet you guys don't feel a tinge of gratitude. 39 00:03:55,489 --> 00:04:01,189 "Preview of Karma and Friendship" 40 00:04:02,189 --> 00:04:05,289 Hey, hey, come back here and stand in line! 41 00:04:05,289 --> 00:04:08,089 Who cares, we've got tickets to go in, right? 42 00:04:08,089 --> 00:04:09,489 Even if we don't stand in line, 43 00:04:09,489 --> 00:04:11,989 if the time comes we get to go inside, don't we? 44 00:04:11,989 --> 00:04:14,589 But, as far as the seats, it's first come first serve, 45 00:04:14,589 --> 00:04:17,589 so you won't get good seats if you don't stand in line like you should. 46 00:04:17,589 --> 00:04:19,989 I guess so, but just thinking that I'm going to get to see it 47 00:04:19,989 --> 00:04:21,789 before any of my other classmates... 48 00:04:21,789 --> 00:04:23,389 It's so exciting. 49 00:04:23,389 --> 00:04:25,489 It's hard to stay still. 50 00:04:25,489 --> 00:04:28,589 In that case, you have to dress up properly. 51 00:04:28,589 --> 00:04:29,789 "Bungo Tatei" 52 00:04:29,789 --> 00:04:31,889 As for Dark Sashimu's two sword style, 53 00:04:31,889 --> 00:04:34,089 you've got to hold the long sword in your right hand 54 00:04:34,089 --> 00:04:37,289 and the short sword in your left hand. 55 00:04:37,289 --> 00:04:40,689 Moreover, Bei-Ju wears his eye patch over his left eye, 56 00:04:40,689 --> 00:04:42,889 and Kisasa's sword of the sun is long 57 00:04:42,889 --> 00:04:44,989 so you've got to stretch it out like this and use it. 58 00:04:44,989 --> 00:04:47,989 Wow! This sword stretches! 59 00:04:47,989 --> 00:04:49,589 You're really knowledgeable, aren't you? 60 00:04:49,589 --> 00:04:50,589 Yes. 61 00:04:50,589 --> 00:04:54,089 The fact is, I have the items that these children have too. 62 00:04:54,089 --> 00:04:55,489 This guy is a maniac. 63 00:04:55,489 --> 00:04:58,389 You like Star Blade too, don't you? 64 00:04:58,389 --> 00:05:02,289 Yeah, I've been a great fan since I saw the first series 65 00:05:02,289 --> 00:05:03,989 when I was about your age. 66 00:05:03,989 --> 00:05:07,089 Besides, I met my girlfriend for the first time 67 00:05:07,089 --> 00:05:09,489 at the preview for this movie too. 68 00:05:09,489 --> 00:05:11,889 She's not with you today? 69 00:05:11,889 --> 00:05:14,689 No... well, you know... 70 00:05:14,689 --> 00:05:15,989 Did you have a fight or something? 71 00:05:15,989 --> 00:05:19,789 Don't tell me you fought because you had only one ticket? 72 00:05:19,789 --> 00:05:21,689 No, it's nothing like that. 73 00:05:21,689 --> 00:05:25,189 My friend, Narukawa, who also likes Star Blade 74 00:05:25,189 --> 00:05:29,789 kept bugging me to give him this ticket last night by phone but... 75 00:05:30,389 --> 00:05:32,289 Hey, hey. 76 00:05:32,289 --> 00:05:34,989 You've got to hang on nice and tight to your ticket. 77 00:05:34,989 --> 00:05:37,189 It's an important ticket, you know. 78 00:05:37,189 --> 00:05:38,589 Sorry, sorry. 79 00:05:38,589 --> 00:05:40,789 It's only a while more till the doors will open. 80 00:05:40,789 --> 00:05:42,389 -Please stand in one straight line! -It's the swordsman of darkness, 81 00:05:42,389 --> 00:05:45,189 -Dark Takio! -Really! 82 00:05:45,189 --> 00:05:48,489 Oh yeah, would you like me to take a picture of you with him? 83 00:05:48,489 --> 00:05:49,989 -Yes, please! -Yes, please! 84 00:05:50,889 --> 00:05:52,989 Okay, smile. 85 00:05:54,989 --> 00:05:56,389 Thank you, sir! 86 00:05:56,389 --> 00:05:57,889 You're welcome. 87 00:05:57,889 --> 00:05:59,389 I'm sorry and thank you so much. 88 00:05:59,389 --> 00:06:00,589 Oh, not at all. 89 00:06:00,589 --> 00:06:02,289 By the way, I'm... 90 00:06:02,289 --> 00:06:03,689 Here's my name card. 91 00:06:03,689 --> 00:06:06,789 "Bungo Tatei, Freelance Photographer" -Mr. Bungo Tatei. 92 00:06:06,789 --> 00:06:08,289 You're a camera man. 93 00:06:08,289 --> 00:06:12,089 Yes, so I'll guarantee that the outcome of the picture will be good. 94 00:06:12,089 --> 00:06:14,989 Would you like me to take a picture of you too, sir? 95 00:06:14,989 --> 00:06:16,589 Okay. 96 00:06:16,589 --> 00:06:19,189 Then, I'll take the picture with that camera. 97 00:06:19,189 --> 00:06:20,989 Okay, say cheese! 98 00:06:21,889 --> 00:06:23,689 Thank you. 99 00:06:23,689 --> 00:06:25,589 I will send you the picture, 100 00:06:25,589 --> 00:06:27,689 so could you write your name and address in my pocketbook here? 101 00:06:27,689 --> 00:06:29,389 Okay. 102 00:06:29,389 --> 00:06:30,889 Let's see... 103 00:06:33,089 --> 00:06:34,189 Huh? 104 00:06:35,289 --> 00:06:36,989 Oh, did you finish writing? 105 00:06:36,989 --> 00:06:37,989 Oh, yeah. 106 00:06:37,989 --> 00:06:41,189 Okay, I'll send it as soon as it's developed and printed. 107 00:06:42,689 --> 00:06:44,689 To this address, right? 108 00:06:44,689 --> 00:06:48,189 Of course, you don't have to pay me, so please don't worry. 109 00:06:49,589 --> 00:06:52,289 But, I'm really looking forward to Dark Takio. 110 00:06:52,289 --> 00:06:55,189 Yes! I wonder what he's going to do in this movie. 111 00:06:55,189 --> 00:06:57,389 He's so strong. That is very exciting! 112 00:06:57,389 --> 00:06:59,389 -Don't worry! -What? 113 00:06:59,389 --> 00:07:03,789 I'm sure that Bei-Ju and Kisasa will beat Dark Takio up! 114 00:07:03,789 --> 00:07:06,189 Evil never wins over good. 115 00:07:06,189 --> 00:07:07,589 Huh? 116 00:07:09,689 --> 00:07:10,789 The phone... 117 00:07:12,089 --> 00:07:13,989 Yes, this is Tatei. 118 00:07:13,989 --> 00:07:16,189 Oh, Narukawa? 119 00:07:16,189 --> 00:07:19,689 What? Come in front of the second Okuho Building now? 120 00:07:19,689 --> 00:07:21,289 Yeah, okay. 121 00:07:21,289 --> 00:07:22,489 I'll be right over. 122 00:07:23,889 --> 00:07:27,489 I'm sorry, could you keep my place for me? 123 00:07:27,489 --> 00:07:29,389 I'll leave my things here so... 124 00:07:29,389 --> 00:07:30,689 Okay, no problem. 125 00:07:30,689 --> 00:07:32,489 I'll be right back. 126 00:07:33,189 --> 00:07:34,489 Hey, mister. 127 00:07:36,289 --> 00:07:38,489 Didn't that guy say something? 128 00:07:38,489 --> 00:07:39,889 What do you mean something? 129 00:07:39,889 --> 00:07:41,889 Didn't he take money from you or something? 130 00:07:41,889 --> 00:07:44,789 No, all he took was our picture. 131 00:07:44,789 --> 00:07:48,589 He insisted to take a picture of us too just a while ago. 132 00:07:48,589 --> 00:07:50,689 He was really a pain. 133 00:07:50,689 --> 00:07:53,189 I thought he was a new type of swindler or something. 134 00:07:53,189 --> 00:07:54,989 I guess not. 135 00:07:59,789 --> 00:08:01,389 "Joji Narukawa" -Hey, Narukawa! 136 00:08:01,389 --> 00:08:03,389 -Huh? -Thanks for waiting. 137 00:08:03,389 --> 00:08:06,489 What was that call all about? 138 00:08:06,489 --> 00:08:09,589 You're the one who told me to call when I got here, right? 139 00:08:09,589 --> 00:08:12,489 I'm sorry. I misunderstood. 140 00:08:12,489 --> 00:08:14,589 If it's not something important, I'm going home! 141 00:08:14,589 --> 00:08:17,089 I don't have that much time to waste either! 142 00:08:17,089 --> 00:08:18,489 Don't worry. 143 00:08:18,489 --> 00:08:20,889 I'm sure you'll like it. 144 00:08:20,889 --> 00:08:22,689 It's a present from the bottom of my heart... 145 00:08:24,989 --> 00:08:28,289 that I got for my best friend. 146 00:08:28,289 --> 00:08:31,389 But, that man was saying something strange a while ago, wasn't he? 147 00:08:31,389 --> 00:08:36,389 Yes. He said that Dark Takio would be defeated by Bei-Ju and Kisasa! 148 00:08:36,389 --> 00:08:39,289 He also said that evil never wins over good. 149 00:08:39,289 --> 00:08:44,189 Oh, but isn't it only natural that justice wins over evil? 150 00:08:44,189 --> 00:08:47,889 But, Dark Takio is on their side since the previous movie! 151 00:08:47,889 --> 00:08:50,289 He went against Dark Sahimu! 152 00:08:50,289 --> 00:08:53,189 When he took off his skull mask, he was really good looking, 153 00:08:53,189 --> 00:08:54,789 so I know he's a good guy! 154 00:08:55,289 --> 00:08:57,689 I wonder why that man said so. 155 00:08:57,689 --> 00:09:00,389 Maybe he's going to betray everybody again in this movie? 156 00:09:00,389 --> 00:09:01,689 What? 157 00:09:01,689 --> 00:09:06,689 He probably didn't see the previous Star Blade V. 158 00:09:06,689 --> 00:09:09,989 Hey, don't look through other people's things. 159 00:09:09,989 --> 00:09:13,489 See, there are two tickets for the preview of this movie three years ago, 160 00:09:13,489 --> 00:09:15,989 unused in between the pages of his pocketbook. 161 00:09:16,989 --> 00:09:21,189 Hey, the thing that's smeared on one side of the ticket... 162 00:09:21,189 --> 00:09:23,089 It's probably bloodstain. 163 00:09:23,089 --> 00:09:25,289 Although it looks pretty old. 164 00:09:25,289 --> 00:09:26,689 Blood? 165 00:09:26,689 --> 00:09:29,989 Don't tell me somebody had a bloody fight over those tickets? 166 00:09:29,989 --> 00:09:31,189 What? 167 00:09:31,189 --> 00:09:33,289 I don't know about that, 168 00:09:33,289 --> 00:09:35,589 but I'm pretty sure that the owners of these two tickets are... 169 00:09:35,589 --> 00:09:38,189 that man called Tatei that we saw a while ago 170 00:09:38,189 --> 00:09:40,289 and the woman in this picture. 171 00:09:40,289 --> 00:09:42,989 There's no mistaking that. 172 00:09:42,989 --> 00:09:46,189 It looks like the picture was taken in a car. 173 00:09:46,189 --> 00:09:47,689 The date on the picture 174 00:09:47,689 --> 00:09:50,089 is the same as the one on the ticket bought three years ago. 175 00:09:50,089 --> 00:09:53,289 I wonder why he didn't go to the preview. 176 00:09:53,289 --> 00:09:55,489 I wonder... 177 00:09:55,489 --> 00:09:56,989 The elevator? 178 00:09:56,989 --> 00:09:58,289 Yes. 179 00:09:58,289 --> 00:10:03,089 Go straight down that aisle and you'll see it on the left. 180 00:10:03,089 --> 00:10:04,889 Thank you. 181 00:10:04,889 --> 00:10:08,689 Hey, Narukawa! The elevator's on the left side of the aisle! 182 00:10:08,689 --> 00:10:12,689 Hey, it's not that hard to find, is it? 183 00:10:12,689 --> 00:10:15,789 Sorry, I'm really bad at directions. 184 00:10:15,789 --> 00:10:18,489 "Film content" -Strange. 185 00:10:18,489 --> 00:10:19,989 Something's strange? 186 00:10:19,989 --> 00:10:22,589 It's just notes, isn't it? 187 00:10:22,589 --> 00:10:25,089 Remember, that man called Tatei a while ago 188 00:10:25,089 --> 00:10:28,389 ripped the page off his pocketbook 189 00:10:28,389 --> 00:10:31,689 and put it inside his film case, didn't he? 190 00:10:31,689 --> 00:10:34,089 When he did so, I first thought that he did that 191 00:10:34,089 --> 00:10:37,189 so he wouldn't forget what he had taken, 192 00:10:37,189 --> 00:10:39,589 but all the films are numbered 193 00:10:39,589 --> 00:10:41,389 and the details of what are in the films 194 00:10:41,389 --> 00:10:44,289 are written out in his pocketbook. 195 00:10:44,289 --> 00:10:48,489 Besides, none of the other pages in his pocketbook are ripped off, 196 00:10:48,489 --> 00:10:52,689 and all the other films that are completed are all in his bag. 197 00:10:52,689 --> 00:10:55,689 Why only that film is not? 198 00:10:59,289 --> 00:11:03,389 Come on, hurry up and show me the present you got for me! 199 00:11:03,389 --> 00:11:05,289 Hold your horses. 200 00:11:05,289 --> 00:11:07,989 I'll give it to you soon. 201 00:11:07,989 --> 00:11:10,089 When we arrive at the right place. 202 00:11:10,789 --> 00:11:14,289 Talking about film, there's something that's also bothering me. 203 00:11:14,289 --> 00:11:15,289 What? 204 00:11:15,289 --> 00:11:17,589 When I took a picture of him a while ago, 205 00:11:17,589 --> 00:11:19,989 he rewound it right away. 206 00:11:19,989 --> 00:11:22,989 But there were still 15 more films left. 207 00:11:22,989 --> 00:11:25,489 Don't you think that's strange? 208 00:11:25,489 --> 00:11:28,189 The film was taken out before it was all used up. 209 00:11:28,189 --> 00:11:30,189 He deliberately ripped the page with Dr. Agasa's address on it 210 00:11:30,189 --> 00:11:32,589 out of his pocketbook and put it away in his pocket. 211 00:11:32,589 --> 00:11:35,889 The blood stained preview ticket of three years ago, 212 00:11:35,889 --> 00:11:39,389 and a friend who is a fan of Star Blade called him... 213 00:11:42,989 --> 00:11:44,289 Don't tell me that he's... 214 00:11:45,089 --> 00:11:46,389 Hey, Tatei! 215 00:11:46,389 --> 00:11:48,089 Can we come in here without permission? 216 00:11:48,089 --> 00:11:50,189 This is the roof. 217 00:11:50,189 --> 00:11:51,589 Do you remember, Narukawa? 218 00:11:51,589 --> 00:11:52,589 What? 219 00:11:52,589 --> 00:11:55,089 It was a fine day like today 220 00:11:55,089 --> 00:11:58,289 when we met her, Ami 221 00:11:58,289 --> 00:12:01,689 at the preview of the movie, wasn't it? 222 00:12:01,689 --> 00:12:03,889 I see! I got it! 223 00:12:03,889 --> 00:12:07,489 That man is probably here on his job! 224 00:12:07,489 --> 00:12:09,989 So, in order to separate the film from his work photos, 225 00:12:09,989 --> 00:12:11,589 he took it out. 226 00:12:11,589 --> 00:12:13,289 -Oh, come on... -What? 227 00:12:13,289 --> 00:12:15,189 If he's here on the job, 228 00:12:15,189 --> 00:12:17,689 he wouldn't have to stand in line like this, would he? 229 00:12:17,689 --> 00:12:19,289 I guess so. 230 00:12:20,789 --> 00:12:22,889 Maybe he has no intention... 231 00:12:24,189 --> 00:12:27,689 of coming back here. 232 00:12:36,594 --> 00:12:38,094 What? 233 00:12:38,094 --> 00:12:40,294 Hey, hey, did you forget? 234 00:12:40,294 --> 00:12:41,894 It happened only six years ago. 235 00:12:41,894 --> 00:12:43,794 Of course I remember! 236 00:12:43,794 --> 00:12:45,294 You mean the first time we met Ami 237 00:12:45,294 --> 00:12:47,894 at the preview of Star Blade IV, right? 238 00:12:47,894 --> 00:12:52,394 We found her holding her ticket and lost, 239 00:12:52,394 --> 00:12:55,694 so we brought her here. 240 00:12:55,694 --> 00:12:59,294 To this same place six years ago, didn't we? 241 00:12:59,294 --> 00:13:03,394 And three years ago, it was this same place too. 242 00:13:03,394 --> 00:13:05,294 Hey, don't tell me... 243 00:13:05,294 --> 00:13:09,194 you're angry about the accident that killed Ami three years ago? 244 00:13:09,194 --> 00:13:12,994 It's true that I was the one driving at that time, 245 00:13:12,994 --> 00:13:14,794 but the police said so too, didn't they? 246 00:13:14,794 --> 00:13:17,694 That the truck that rammed us was to blame! 247 00:13:17,694 --> 00:13:22,194 That the driver doze off, ran the red light and crashed into us. 248 00:13:23,694 --> 00:13:25,294 Darn. 249 00:13:25,294 --> 00:13:27,494 It's true that back then I overslept 250 00:13:27,494 --> 00:13:28,994 and was a bit flustered myself too, 251 00:13:28,994 --> 00:13:32,394 but I wasn't speeding or anything like that. 252 00:13:32,394 --> 00:13:36,294 Besides, why are you bringing such an old topic out 253 00:13:36,294 --> 00:13:38,194 at a place like this? 254 00:13:38,194 --> 00:13:39,694 What? 255 00:13:39,694 --> 00:13:42,694 I'll give you a present from me to you. 256 00:13:44,794 --> 00:13:47,794 This is the ticket to the preview of Star Blade? 257 00:13:47,794 --> 00:13:49,794 You called and asked 258 00:13:49,794 --> 00:13:51,994 if I had any extra tickets, right? 259 00:13:51,994 --> 00:13:54,694 But, you said you didn't have any left last night. 260 00:13:54,694 --> 00:13:55,694 I got urgent business to attend to suddenly 261 00:13:55,694 --> 00:13:57,294 so I ended up not being able to go. 262 00:13:57,294 --> 00:14:00,494 That's why I called you this morning. 263 00:14:00,494 --> 00:14:02,494 Besides, I thought that if I gave it to you here, 264 00:14:02,494 --> 00:14:05,794 it would also make Ami happy. 265 00:14:05,794 --> 00:14:10,894 Remember? The accident happened right below here, didn't it? 266 00:14:10,894 --> 00:14:13,994 Yeah, right. 267 00:14:13,994 --> 00:14:15,294 Since that accident, 268 00:14:15,294 --> 00:14:17,494 we haven't been comfortable with each other, 269 00:14:17,494 --> 00:14:19,794 so this is a token of me making up with you. 270 00:14:22,694 --> 00:14:25,794 Hey, hey, they'll be opening the doors in five minutes! 271 00:14:25,794 --> 00:14:26,794 What? 272 00:14:26,794 --> 00:14:27,894 If you don't hurry, 273 00:14:27,894 --> 00:14:30,094 you won't make it in time for the event to be held before the movie. 274 00:14:30,094 --> 00:14:31,594 No joke? 275 00:14:31,594 --> 00:14:33,594 Okay, thanks Tatei! 276 00:14:33,594 --> 00:14:36,594 Yeah. Go and watch the movie closely for me too! 277 00:14:36,594 --> 00:14:40,494 Okay! I'll go watch really closely the actions of Dark Takio, 278 00:14:40,494 --> 00:14:42,794 your favorite character! 279 00:14:42,794 --> 00:14:44,694 Although I'm pretty sure Bei-Ju and Kisasa 280 00:14:44,694 --> 00:14:46,694 are going to beat him up. 281 00:14:46,694 --> 00:14:47,794 Yeah. 282 00:14:47,794 --> 00:14:49,994 I'll treat you to something some other time in exchange for this ticket! 283 00:14:49,994 --> 00:14:51,094 Yeah. 284 00:15:00,594 --> 00:15:01,794 Ami. 285 00:15:04,294 --> 00:15:08,394 I'm sorry to have left you all alone three years ago. 286 00:15:15,794 --> 00:15:17,694 Hang on. 287 00:15:17,694 --> 00:15:21,394 I'll head over to where you are from now. 288 00:15:24,194 --> 00:15:25,394 No use. 289 00:15:28,094 --> 00:15:30,894 Even if you jump off from there now... 290 00:15:30,894 --> 00:15:33,594 It'll only look like any other suicide. 291 00:15:34,994 --> 00:15:38,094 Because I'll testify that 292 00:15:38,094 --> 00:15:41,894 I saw you jump over the fence by yourself! 293 00:15:41,894 --> 00:15:46,394 You're the boy that was standing in line for the pre-screening. 294 00:15:46,394 --> 00:15:48,694 You seem to be misunderstanding something, 295 00:15:48,694 --> 00:15:51,194 I was leaning over just to see the landscape. 296 00:15:51,194 --> 00:15:53,694 The scenario you wrote goes like this... 297 00:15:54,994 --> 00:15:59,994 First, you randomly chose somebody who was standing in line. 298 00:15:59,994 --> 00:16:02,894 Befriend them by telling that you're a great Star Blade fan. 299 00:16:02,894 --> 00:16:05,994 Then, you take pictures with that person. 300 00:16:07,494 --> 00:16:09,594 Saying that you'd send the picture you took, 301 00:16:09,594 --> 00:16:13,094 you'd have them write their name and address into your pocketbook. 302 00:16:13,094 --> 00:16:14,494 You rip off the page 303 00:16:14,494 --> 00:16:17,194 and put it inside the film case and put it into your pocket. 304 00:16:17,194 --> 00:16:20,394 You probably then told your friend to call you when he arrives 305 00:16:20,394 --> 00:16:22,894 and lured him out here. 306 00:16:22,894 --> 00:16:24,494 When your friend calls you, 307 00:16:24,494 --> 00:16:26,794 you shout his name as well as where he is, 308 00:16:26,794 --> 00:16:29,494 and make the people that you have befriended remember both. 309 00:16:30,594 --> 00:16:34,694 Then you leave the line, saying that you'd be right back, 310 00:16:34,694 --> 00:16:37,394 meet your friend and take him to this roof, 311 00:16:37,394 --> 00:16:38,694 then all you had to do was to give your friend the ticket 312 00:16:38,694 --> 00:16:40,294 and jump from this roof. 313 00:16:40,294 --> 00:16:46,094 Since we were chosen by you to become friends with you, 314 00:16:46,094 --> 00:16:48,294 if you die and our picture, name and address 315 00:16:48,294 --> 00:16:49,494 are found among your belongings, 316 00:16:49,494 --> 00:16:52,494 the police will most naturally contact us. 317 00:16:52,494 --> 00:16:55,194 If the police learns from us 318 00:16:55,194 --> 00:16:58,694 how much of a fan of this movie you are, 319 00:16:58,694 --> 00:16:59,994 and that the friend who called 320 00:16:59,994 --> 00:17:04,094 really wanted your ticket for the preview, 321 00:17:04,094 --> 00:17:07,894 and if he is found to be holding the preview tickets 322 00:17:07,894 --> 00:17:10,494 with your fingerprints on it, 323 00:17:10,494 --> 00:17:13,694 they would most probably think... 324 00:17:13,694 --> 00:17:17,394 This friend of yours called you just before the preview 325 00:17:17,394 --> 00:17:20,094 and pushed you off the roof 326 00:17:20,094 --> 00:17:22,594 and stole the ticket from you. 327 00:17:23,994 --> 00:17:25,894 By the way, 328 00:17:25,894 --> 00:17:28,894 you deliberately asked where the elevator was 329 00:17:28,894 --> 00:17:32,194 because you wanted to leave an impression that you were with a friend. 330 00:17:32,194 --> 00:17:34,394 You also deliberately dropped your ticket 331 00:17:34,394 --> 00:17:37,794 to get my friend's fingerprints on it. 332 00:17:38,694 --> 00:17:42,594 After the preview, if among the tickets that the police collect, 333 00:17:42,594 --> 00:17:46,094 they find a ticket with the fingerprints of your friend 334 00:17:46,094 --> 00:17:48,494 and my friend fingerprints on, 335 00:17:48,494 --> 00:17:52,594 it would serve as proof that when you met us today, 336 00:17:52,594 --> 00:17:55,194 you in fact had that ticket with you. 337 00:17:57,594 --> 00:17:59,394 You're a smart boy. 338 00:17:59,394 --> 00:18:02,994 But, I wonder if the police will really believe the testimony 339 00:18:02,994 --> 00:18:05,794 and deduction of just you alone. 340 00:18:05,794 --> 00:18:07,494 They sure will! 341 00:18:09,394 --> 00:18:10,694 He alone may not do, but... 342 00:18:10,694 --> 00:18:13,894 -If there are five of us... -They'll believe us! 343 00:18:13,894 --> 00:18:16,094 Besides, we passed the man 344 00:18:16,094 --> 00:18:18,494 that looked to be your friend just a while ago, 345 00:18:18,494 --> 00:18:20,294 but I think he's already left the building 346 00:18:20,294 --> 00:18:23,394 and headed for the movie preview. 347 00:18:23,394 --> 00:18:25,894 So, even if you were to jump off now, 348 00:18:25,894 --> 00:18:29,294 there would be a time discrepancy and your trick would go to waste. 349 00:18:29,294 --> 00:18:31,394 Too bad. 350 00:18:31,394 --> 00:18:32,894 Darn. 351 00:18:32,894 --> 00:18:34,994 You don't understand a tinge of how I feel. 352 00:18:34,994 --> 00:18:37,094 In fact we do. 353 00:18:37,094 --> 00:18:40,994 Your motive for doing this is because three years ago, 354 00:18:40,994 --> 00:18:43,894 your girlfriend died of a traffic accident, 355 00:18:43,894 --> 00:18:47,394 in which this friend of yours was driving, right? 356 00:18:47,394 --> 00:18:49,194 How did you find out about it? 357 00:18:49,194 --> 00:18:53,194 You had a ticket and picture stuck inside your pocketbook, didn't you? 358 00:18:53,194 --> 00:18:57,094 It was the preview ticket of Star Blade V three years ago, 359 00:18:57,094 --> 00:18:59,094 and the picture was of you and your girlfriend 360 00:18:59,094 --> 00:19:02,694 sitting in the backseat of the car. 361 00:19:02,694 --> 00:19:04,994 The one who took the picture was probably the driver 362 00:19:04,994 --> 00:19:07,494 and a friend who agreed to take your picture. 363 00:19:07,494 --> 00:19:11,194 Moreover, there was blood on one of the tickets, 364 00:19:11,194 --> 00:19:12,694 and the date on the picture was the same 365 00:19:12,694 --> 00:19:14,094 as the date of the preview three years ago, 366 00:19:14,094 --> 00:19:16,394 so it's not hard to deduce. 367 00:19:16,394 --> 00:19:20,594 An accident that prevented you from going to the preview occurred, 368 00:19:20,594 --> 00:19:23,694 and the one who was to blame for it was that friend of yours 369 00:19:23,694 --> 00:19:26,294 that you tried to set up as a killer for murdering you, 370 00:19:26,294 --> 00:19:30,294 as well as the one who was most probably driving the car. 371 00:19:30,294 --> 00:19:32,394 Yeah, exactly. 372 00:19:32,394 --> 00:19:36,594 If he didn't over sleep that day... 373 00:19:36,594 --> 00:19:39,494 If only he had come to pick us up at the appointed time... 374 00:19:39,494 --> 00:19:41,194 We wouldn't have had to run into that hateful truck 375 00:19:41,194 --> 00:19:43,194 with the driver sleeping at the wheels! 376 00:19:47,094 --> 00:19:49,094 But, that's... 377 00:19:49,094 --> 00:19:50,794 Holding a grudge against the wrong person, isn't it? 378 00:19:50,794 --> 00:19:56,894 Yeah. I thought so too and held back my feelings. 379 00:19:56,894 --> 00:20:00,894 But, after a long absence of three years he calls me and says, 380 00:20:00,894 --> 00:20:04,994 "Do you have any extra tickets for the preview of Star Blade VI?" 381 00:20:04,994 --> 00:20:08,094 And after taking the ticket from me, 382 00:20:08,094 --> 00:20:11,494 he headed happily towards the theater. 383 00:20:11,494 --> 00:20:14,394 As if he'd forgotten about what happened three years ago. 384 00:20:14,394 --> 00:20:16,194 All he was thinking about 385 00:20:16,194 --> 00:20:18,594 was the confrontation of Dark Takio against Bei-Ju and Kisasa. 386 00:20:18,594 --> 00:20:21,094 Those two are not going to fight! 387 00:20:21,094 --> 00:20:24,694 Dark Takio is now on Bei-Ju and Kisasa's side! 388 00:20:24,694 --> 00:20:26,094 I see. 389 00:20:26,094 --> 00:20:30,194 Neither he, nor his friend hasn't saw Star Blade V. 390 00:20:30,194 --> 00:20:34,194 But, his friend still wanted the ticket, which means... 391 00:20:34,194 --> 00:20:37,394 Is the site of the accident that happened three years ago near here? 392 00:20:37,394 --> 00:20:38,794 Yeah. 393 00:20:38,794 --> 00:20:40,494 That's why I was going to jump off from this building. 394 00:20:40,494 --> 00:20:41,994 Please take me there. 395 00:20:47,594 --> 00:20:51,394 He's the man we passed a while ago in the building. 396 00:20:51,394 --> 00:20:54,194 But, that's not where the theater is. 397 00:20:54,194 --> 00:20:55,894 Narukawa? 398 00:20:55,894 --> 00:20:57,694 Where's the site of the accident? 399 00:20:57,694 --> 00:20:59,194 Over there. 400 00:20:59,194 --> 00:21:01,194 She was dragged blown over by the truck 401 00:21:01,194 --> 00:21:03,594 and crashed into that guard rail. 402 00:21:06,094 --> 00:21:08,594 Something's stuck here. 403 00:21:10,694 --> 00:21:11,794 Just as I thought. 404 00:21:11,794 --> 00:21:13,294 What's that? 405 00:21:13,294 --> 00:21:16,694 The ticket for the preview of Star Blade VI. 406 00:21:16,694 --> 00:21:18,094 What? 407 00:21:18,094 --> 00:21:21,794 The ticket of three years ago is stuck on this side. 408 00:21:21,794 --> 00:21:24,094 It's all beat up from wind and rain though. 409 00:21:24,094 --> 00:21:26,594 But, why would he... 410 00:21:26,594 --> 00:21:28,294 What an idiot! 411 00:21:28,294 --> 00:21:30,594 He wanted your girlfriend to see the preview! 412 00:21:30,594 --> 00:21:35,594 If he offers it here, it may reach the heavens, right? 413 00:21:35,594 --> 00:21:40,994 Besides, since he said nothing about it to you, 414 00:21:40,994 --> 00:21:46,594 I'm sure he liked your girlfriend too. 415 00:21:46,594 --> 00:21:48,894 Almost as much as you did. 416 00:23:17,394 --> 00:23:19,794 There's only three minutes to go 417 00:23:19,794 --> 00:23:22,294 till the event before the preview starts. 418 00:23:22,294 --> 00:23:23,394 What? 419 00:23:23,394 --> 00:23:26,794 Why don't you come to the preview with us too? 420 00:23:26,794 --> 00:23:30,194 Watch it closely, and tell your girlfriend about it! 421 00:23:30,194 --> 00:23:33,094 The fact is, we have one extra ticket. 422 00:23:33,094 --> 00:23:35,694 It's Pops' ticket because he decided not to come. 423 00:23:37,294 --> 00:23:38,994 Thank you. 424 00:23:38,994 --> 00:23:40,494 But, I don't think so. 425 00:23:40,494 --> 00:23:42,694 Because I didn't see Star Blade V yet. 426 00:23:42,694 --> 00:23:47,094 And, as for Star Blade V and VI, 427 00:23:47,094 --> 00:23:48,394 I'll buy the DVD 428 00:23:48,394 --> 00:23:50,394 because I want to watch it with him at his house. 429 00:23:57,440 --> 00:23:58,740 They're late. 430 00:24:01,880 --> 00:24:03,920 Next Conan's Hint: 431 00:24:03,920 --> 00:24:05,920 "Collection" 432 00:24:06,280 --> 00:24:07,840 Collector appears in the next episode! 433 00:24:09,260 --> 00:24:11,260 Haibara, what are you collecting? 434 00:24:11,260 --> 00:24:13,260 It's a secret. 32830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.