All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0452 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,719 --> 00:00:09,119 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:09,119 --> 00:00:11,019 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:11,019 --> 00:00:12,519 Today's episode is a one-hour special! 4 00:00:12,519 --> 00:00:13,719 It's the long awaited travelling performers' troupe story. 5 00:00:13,719 --> 00:00:15,519 A phantom appears on the stage of Konpira! 6 00:00:15,519 --> 00:00:16,919 He sees through the one and only truth. 7 00:00:16,919 --> 00:00:18,519 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,619 His name is Detective Conan! 9 00:01:58,119 --> 00:01:59,819 This is just great! 10 00:01:59,819 --> 00:02:01,819 It's nice and easygoing. 11 00:02:01,819 --> 00:02:03,319 Yep. 12 00:02:03,319 --> 00:02:06,319 I'm thirsty. I'd like a shot of beer, I tell you! 13 00:02:06,319 --> 00:02:10,419 Dad, we've come all the way to Shikoku, you know. 14 00:02:10,419 --> 00:02:11,819 We should be more interested in eating than drinking! 15 00:02:11,819 --> 00:02:13,419 -Sanuki udon! -Sanuki udon! 16 00:02:14,519 --> 00:02:15,919 I know. 17 00:02:15,919 --> 00:02:19,119 That's why I want to moisten my mouth a little before that. 18 00:02:19,119 --> 00:02:23,119 I'll bet you'll drink and fall asleep during the performance. 19 00:02:23,119 --> 00:02:27,419 Right, I mean after Tamanosuke invited us and all! 20 00:02:27,419 --> 00:02:29,219 I know. 21 00:02:29,219 --> 00:02:31,619 Hey, the opera house that Tamanosuke and his troupe is going to perform 22 00:02:31,619 --> 00:02:35,419 at called Kanamaru-za is a very famous place, isn't it? 23 00:02:35,419 --> 00:02:36,519 Right! 24 00:02:36,519 --> 00:02:38,119 Every spring they perform 25 00:02:38,119 --> 00:02:40,819 the "Shikoku Konpira Kabuki Great Performance", 26 00:02:40,819 --> 00:02:44,919 "Konpira Station" -every year a huge number of people come to watch it. 27 00:02:47,019 --> 00:02:48,319 Look, look! 28 00:02:48,319 --> 00:02:50,119 You're right. Amazing! 29 00:02:50,119 --> 00:02:52,619 This is sure going to be something to look forward to! 30 00:02:53,819 --> 00:02:59,719 "The Phantom of Konpira" 31 00:02:59,719 --> 00:03:01,519 "Miyatake Hand-made Udon" 32 00:03:01,519 --> 00:03:03,819 Is this the noodle shop that was recommended? 33 00:03:03,819 --> 00:03:06,219 It looks like an ordinary house. 34 00:03:06,219 --> 00:03:08,019 Welcome! 35 00:03:09,219 --> 00:03:12,919 Well, well, appetizers to go with beer! 36 00:03:12,919 --> 00:03:15,419 These are toppings to be put into the udon, Dad! 37 00:03:15,419 --> 00:03:17,519 "Menu" -Thank you for waiting. 38 00:03:17,519 --> 00:03:18,719 Oh, here it comes. 39 00:03:18,719 --> 00:03:21,419 The tempura is over there so help yourself to as much as you like. 40 00:03:21,419 --> 00:03:22,619 Okay! 41 00:03:26,919 --> 00:03:28,119 It's delicious! 42 00:03:29,819 --> 00:03:31,719 They just take your tongue with them! 43 00:03:31,719 --> 00:03:33,719 This is really the real taste. 44 00:03:33,719 --> 00:03:36,719 This sure is the taste of the genuine! 45 00:03:36,719 --> 00:03:38,419 Okay, I've made up my mind! 46 00:03:38,419 --> 00:03:39,619 Made up your mind? 47 00:03:39,619 --> 00:03:41,419 I mean that, that. 48 00:03:41,419 --> 00:03:42,619 What? 49 00:03:42,619 --> 00:03:46,519 "Sanuki Udon roaming eating contest"? 50 00:03:46,519 --> 00:03:49,319 "Omotesandou" -Hey, you girls over there! 51 00:03:49,319 --> 00:03:51,819 Please use this cane. 52 00:03:51,819 --> 00:03:53,819 Just return it when you come back down. 53 00:03:53,819 --> 00:03:56,719 -Thank you! -Thank you very much. 54 00:03:56,719 --> 00:04:00,219 Canes, my foot. I mean we're not old. 55 00:04:06,019 --> 00:04:08,919 How many steps are there here anyway? 56 00:04:08,919 --> 00:04:11,619 Until the main shrine which is at the very top, 57 00:04:11,619 --> 00:04:14,819 it seems there are 785 steps all together. 58 00:04:14,819 --> 00:04:15,919 Seven hundred... 59 00:04:15,919 --> 00:04:17,919 And eighty-five? 60 00:04:19,319 --> 00:04:20,519 Easy, easy, duck soup! 61 00:04:20,519 --> 00:04:22,419 "100th stage" -We said to begin with that 62 00:04:22,419 --> 00:04:24,619 if there's something as convenient as this. 63 00:04:25,519 --> 00:04:27,819 Where's dad? 64 00:04:27,819 --> 00:04:28,819 Over there. 65 00:04:28,819 --> 00:04:31,319 This is so good! 66 00:04:31,319 --> 00:04:34,219 Locally brewed sake sure is different! 67 00:04:34,219 --> 00:04:35,719 Dad! 68 00:04:36,519 --> 00:04:38,119 What about praying at the shrine? 69 00:04:38,119 --> 00:04:40,519 Sorry, but pray for me too while you're at it! 70 00:04:40,519 --> 00:04:41,719 What? 71 00:04:41,719 --> 00:04:44,519 Besides, Kanamaru-za is right there, isn't it? 72 00:04:44,519 --> 00:04:46,019 I'll wait for you guys here. 73 00:04:46,019 --> 00:04:47,719 Miss! One more serving, please! 74 00:04:47,719 --> 00:04:50,719 What happened to tasting udon at different restaurants? 75 00:05:02,919 --> 00:05:04,619 I've finally made it. 76 00:05:04,619 --> 00:05:07,719 It's so unfair only getting to ride the basket half way up! 77 00:05:07,719 --> 00:05:09,419 What took you so long, Sonoko? 78 00:05:09,419 --> 00:05:12,819 You should've stayed below and rested together with Dad! 79 00:05:12,819 --> 00:05:15,519 Hey, don't put me in the same boat as Pops! 80 00:05:15,519 --> 00:05:18,719 Konpira is the god that protects the sea, isn't it? 81 00:05:18,719 --> 00:05:23,719 Right. It says that it is worshipped fervently by people who work at sea. 82 00:05:25,319 --> 00:05:27,819 It's about time. Shall we head for Kanamaru-za? 83 00:05:27,819 --> 00:05:29,319 Let's go! 84 00:05:29,319 --> 00:05:32,219 I wonder if Tamanosuke is doing okay. 85 00:05:32,219 --> 00:05:33,619 Yes, and Renge too. 86 00:05:33,619 --> 00:05:36,319 -Right! That's the point! -What? 87 00:05:36,319 --> 00:05:39,519 I wonder if those two are still lovey-dovey with each other. 88 00:05:39,519 --> 00:05:43,319 -I've got my eyes on Tamanosuke, you see. -Come on, Sonoko. 89 00:05:44,819 --> 00:05:46,919 What's with everybody... 90 00:05:52,382 --> 00:05:53,782 Hello, everyone. 91 00:05:53,782 --> 00:05:56,582 Thank you for coming such a long way. 92 00:05:57,382 --> 00:05:58,782 This is hopeless. 93 00:05:58,782 --> 00:06:00,082 I guess they're doing well. 94 00:06:00,082 --> 00:06:02,582 You can tell just by looking at them that they're in love. 95 00:06:03,182 --> 00:06:04,882 Conan! 96 00:06:04,882 --> 00:06:06,282 Megumi. 97 00:06:06,782 --> 00:06:08,082 Hello. 98 00:06:09,082 --> 00:06:10,182 What's the matter? 99 00:06:10,182 --> 00:06:12,682 The little ones are not here today, are they? 100 00:06:12,682 --> 00:06:14,382 Oh, those kids? 101 00:06:14,382 --> 00:06:16,582 They sort of couldn't make it. 102 00:06:16,582 --> 00:06:18,482 I'm glad. It makes me so happy! 103 00:06:18,482 --> 00:06:20,082 Hey, Megumi. 104 00:06:20,082 --> 00:06:22,382 Hey, hey, what's this glasses kid! 105 00:06:22,382 --> 00:06:23,482 You're popular, aren't you? 106 00:06:23,482 --> 00:06:24,682 I'm gonna get you. 107 00:06:24,682 --> 00:06:26,082 Conan. 108 00:06:27,782 --> 00:06:29,282 This way, please. 109 00:06:29,282 --> 00:06:32,782 It's a crawl-in entrance, so please watch your head. 110 00:06:32,782 --> 00:06:34,782 And what's a crawl-in entrance? 111 00:06:35,782 --> 00:06:37,782 -It's hurt... -Dad! 112 00:06:37,782 --> 00:06:39,782 Are you all right? 113 00:06:39,782 --> 00:06:41,482 I knew he'd do that. 114 00:06:43,882 --> 00:06:45,782 We're still making preparations for the performance 115 00:06:45,782 --> 00:06:47,982 so everyone's still busy here. 116 00:06:47,982 --> 00:06:50,882 My, how fantastic! 117 00:06:50,882 --> 00:06:53,782 Oh, they're right in the midst of checking the movement 118 00:06:53,782 --> 00:06:55,782 "Seri (Trapdoor)" -of the trapdoor on stage. 119 00:06:55,782 --> 00:06:56,982 Trapdoor? 120 00:06:56,982 --> 00:07:00,282 It's being pushed up by a lot of stagehands in the basement. 121 00:07:00,282 --> 00:07:03,382 The actors come out from there and pose. 122 00:07:03,382 --> 00:07:05,182 The stage is moving! 123 00:07:05,182 --> 00:07:06,882 That's a revolving stage. 124 00:07:06,882 --> 00:07:10,282 Likewise, stagehands are pushing from the basement and turning the stage. 125 00:07:10,282 --> 00:07:12,182 They're doing it in the same way as was done in the past. 126 00:07:12,182 --> 00:07:14,782 They used to call the basement Naraku (pitfall) in the past, 127 00:07:14,782 --> 00:07:16,782 because water drainage was bad 128 00:07:16,782 --> 00:07:18,682 and the stagehands had it tough. 129 00:07:18,682 --> 00:07:20,782 That's how it ended up being called that way. 130 00:07:20,782 --> 00:07:23,182 That path on the other side is the flowery way. 131 00:07:23,182 --> 00:07:24,782 The actors come from the birdhouse beyond 132 00:07:24,782 --> 00:07:29,182 weaving through the audience and appear, then head towards the stage. 133 00:07:29,182 --> 00:07:30,382 The thing you see part way along the way 134 00:07:30,382 --> 00:07:31,582 is the Suppon (Soft-shelled turtle). 135 00:07:31,582 --> 00:07:33,182 Just like the trapdoor that you just saw, 136 00:07:33,182 --> 00:07:35,182 it is devised to rise from below. 137 00:07:35,182 --> 00:07:37,682 And the thing right above the flowery way 138 00:07:37,682 --> 00:07:40,182 that looks like a crane is called "Kakesuji". 139 00:07:40,182 --> 00:07:42,982 It's used to pull the actors up and suspend them in air. 140 00:07:42,982 --> 00:07:44,782 That's amazing! 141 00:07:44,782 --> 00:07:47,482 "Grape vine trellis" -The ceiling is made of bamboo in trelliswork, 142 00:07:47,482 --> 00:07:51,882 and confetti of cherry blossom petals are scattered from there. 143 00:07:51,882 --> 00:07:54,182 "Balcony seat" -It's like we've time slipped 100 years back! 144 00:07:54,182 --> 00:07:55,582 True! 145 00:07:55,582 --> 00:07:57,682 It's even further back than 100 years. 146 00:07:57,682 --> 00:07:59,882 Kanamaru-za was originally built towards 147 00:07:59,882 --> 00:08:02,082 the end of the Edo Period, in the year of Tenpo 148 00:08:02,082 --> 00:08:04,282 after approval from the shogunate. 149 00:08:04,282 --> 00:08:07,982 It is the oldest playhouse in existence in Japan. 150 00:08:07,982 --> 00:08:12,582 It's really an honor for an actor to be able to perform here. 151 00:08:12,582 --> 00:08:15,082 Besides, you're both love-dovey too... 152 00:08:15,982 --> 00:08:17,582 Sonoko. 153 00:08:17,582 --> 00:08:20,282 I heard that you will be doing a performance of a samurai show 154 00:08:20,282 --> 00:08:22,382 that takes after the Phantom of the Opera today. 155 00:08:22,382 --> 00:08:25,282 That's right. This is a gruesome story of love and hate, 156 00:08:25,282 --> 00:08:28,182 takes place on the flamboyant stage of this opera house, 157 00:08:28,182 --> 00:08:31,682 between a mysterious phantom who covers his ugly dreadful face with a mask, 158 00:08:31,682 --> 00:08:35,982 and a pretty singing princess and her lover. 159 00:08:35,982 --> 00:08:39,082 Taking after the Phantom of the Opera, this is the Phantom of the Konpira! 160 00:08:45,382 --> 00:08:51,482 -You're arrested! -Arrested! 161 00:08:53,782 --> 00:08:55,982 My beloved princess, sing! 162 00:08:55,982 --> 00:08:58,182 For me, who loves you! 163 00:08:58,182 --> 00:09:00,182 For the angel of music! 164 00:09:00,182 --> 00:09:02,882 Sing! You must sing! 165 00:09:02,882 --> 00:09:06,282 You pure angel! Brilliant angel! 166 00:09:06,282 --> 00:09:09,582 Take my soul way up to heaven! 167 00:09:09,582 --> 00:09:12,082 Don't sing! Wake up! 168 00:09:12,082 --> 00:09:14,782 That's the devil! It's a ghost! 169 00:09:16,382 --> 00:09:18,082 How nice. 170 00:09:18,082 --> 00:09:20,382 Hey, who's that? 171 00:09:20,382 --> 00:09:22,682 He is Mr. Tatsuhiko Rausu, who's going to be supporting 172 00:09:22,682 --> 00:09:24,282 our performance this time. 173 00:09:24,282 --> 00:09:26,082 A sponsor. 174 00:09:26,082 --> 00:09:27,282 Rausu? 175 00:09:27,282 --> 00:09:29,582 The Rausu Concieron in Kansai? 176 00:09:29,582 --> 00:09:31,382 I did read about it in the papers. 177 00:09:31,382 --> 00:09:33,182 The family head passed away 178 00:09:33,182 --> 00:09:37,982 and his yet young son became his successor. 179 00:09:38,682 --> 00:09:39,682 Hi there! 180 00:09:40,682 --> 00:09:43,182 Oh, no! Don't... 181 00:09:43,182 --> 00:09:45,682 Not all of sudden like that. 182 00:09:45,682 --> 00:09:48,582 Hello, I'm Sonoko Suzuki. 183 00:09:49,082 --> 00:09:50,282 Give it your best shot, Renge! 184 00:09:50,282 --> 00:09:52,182 Yes, I will. Renge? 185 00:09:53,582 --> 00:09:56,882 I, Tatsuhiko Rausu is with you all the way! 186 00:09:56,882 --> 00:09:57,982 Thank you. 187 00:09:57,982 --> 00:10:01,482 But, I only play a small part in this play. 188 00:10:01,482 --> 00:10:03,582 I was thinking about that, but no matter how much I think about it, 189 00:10:03,582 --> 00:10:05,882 you're the only one fit to play the role of the heroine singing princess. 190 00:10:05,882 --> 00:10:08,482 -So, why not change... -Mr. Rausu! 191 00:10:08,482 --> 00:10:11,282 I, the leader of this troupe is who decides, 192 00:10:11,982 --> 00:10:13,682 not you, the sponsor. 193 00:10:13,682 --> 00:10:16,082 Neither the phantom, right? 194 00:10:16,082 --> 00:10:17,482 Absolutely. 195 00:10:17,482 --> 00:10:18,682 Phantom? 196 00:10:18,682 --> 00:10:21,282 You have no intention of taking in my request, do you? 197 00:10:21,282 --> 00:10:22,382 Of course not! 198 00:10:22,382 --> 00:10:24,582 Well, all I wanted to do was see my childhood friend 199 00:10:24,582 --> 00:10:27,282 at her proud moment appearing as the star of the show. 200 00:10:28,282 --> 00:10:31,682 Request. Changing heroines. 201 00:10:31,682 --> 00:10:34,982 Childhood friend and the phantom. 202 00:10:34,982 --> 00:10:37,482 This sounds just like that famous opera... 203 00:10:37,482 --> 00:10:40,382 The Phantom of the Opera. 204 00:10:40,382 --> 00:10:43,982 It's exactly that, don't you think? 205 00:10:43,982 --> 00:10:46,882 He's Renge's childhood friend. 206 00:10:46,882 --> 00:10:52,782 Wouldn't it be better if you would be a little more honest, Tamanosuke? 207 00:10:52,782 --> 00:10:54,982 I'm talking about the feelings you have for Renge. 208 00:10:54,982 --> 00:10:56,182 You like her, don't you? 209 00:10:56,182 --> 00:10:58,382 Mr. Rausu. 210 00:10:58,382 --> 00:11:01,382 If you dilly-dally, I'm going to take her away from you. 211 00:11:04,882 --> 00:11:06,282 It's a love triangle? 212 00:11:06,282 --> 00:11:07,482 Sonoko! 213 00:11:08,182 --> 00:11:10,582 I don't mind, troupe leader. 214 00:11:11,182 --> 00:11:13,382 I'll give Renge my role. 215 00:11:13,382 --> 00:11:14,982 What are you talking about? 216 00:11:14,982 --> 00:11:17,382 Don't be silly. 217 00:11:17,382 --> 00:11:21,282 The purpose we had you come here would completely be lost! 218 00:11:21,282 --> 00:11:22,682 That's right! 219 00:11:22,682 --> 00:11:24,682 I've been your fan all this time! 220 00:11:24,682 --> 00:11:27,782 Just sharing the stage with you will make me happy. 221 00:11:28,682 --> 00:11:30,482 Thank you. 222 00:11:30,482 --> 00:11:32,082 What a beauty! 223 00:11:32,082 --> 00:11:33,882 She sure looks familiar... 224 00:11:33,882 --> 00:11:35,282 Ms. Romi Karube. 225 00:11:35,282 --> 00:11:37,982 She's a famous young stage actress. 226 00:11:37,982 --> 00:11:41,382 Big brother went to ask her to act the heroine part for this play. 227 00:11:41,382 --> 00:11:44,182 He was sure that she was going to refuse, but on the contrary, 228 00:11:44,182 --> 00:11:46,182 she surprisingly agreed immediately. 229 00:11:46,182 --> 00:11:48,682 Oh well, I'm so very sorry. 230 00:11:48,682 --> 00:11:50,182 Please do your best. 231 00:11:51,682 --> 00:11:55,582 Well, well, I guess she doesn't like me. 232 00:11:59,282 --> 00:12:01,982 I'm really can't see well in dark places. 233 00:12:01,982 --> 00:12:04,982 Somebody! Give him the luminous tape for sponsor. 234 00:12:04,982 --> 00:12:06,182 Luminous? 235 00:12:06,182 --> 00:12:07,782 Does she mean this? 236 00:12:08,282 --> 00:12:09,982 What a dirty tape. 237 00:12:09,982 --> 00:12:11,482 It's tape that shines in the dark. 238 00:12:11,482 --> 00:12:14,382 Look. There are some over there too. 239 00:12:14,382 --> 00:12:16,082 You're a smart fellow, sonny. 240 00:12:16,082 --> 00:12:19,382 You're right, when the stage turns dark, it is pasted on the stage 241 00:12:19,382 --> 00:12:22,282 so that the performers don't stand in the wrong place. 242 00:12:26,382 --> 00:12:29,782 Either way, you don't have a chance, Sonoko. 243 00:12:29,782 --> 00:12:31,482 I'm just fine. 244 00:12:31,482 --> 00:12:33,882 -I've found someone else. -Someone else? 245 00:12:33,882 --> 00:12:36,182 "Otoya Kawatake (25), Actor" -So we're finally starting practice. 246 00:12:36,182 --> 00:12:37,882 Talk about a slow moving stage performance. 247 00:12:37,882 --> 00:12:41,582 But, all I'm interested in is my role so... 248 00:12:41,582 --> 00:12:43,482 He's so cool. 249 00:12:43,482 --> 00:12:45,282 Move it, move it! Out of my way! 250 00:12:45,282 --> 00:12:47,182 Oh, I'm sorry. 251 00:12:48,382 --> 00:12:51,482 Who let them in? It's no time to let the audience in yet, is it? 252 00:12:51,482 --> 00:12:52,582 What a snob. 253 00:12:52,582 --> 00:12:53,882 Sonoko! 254 00:12:53,882 --> 00:12:57,082 I'm sorry, Mr. Nabe. I should've introduced them to you earlier. 255 00:12:57,082 --> 00:13:00,182 He is Detective Kogoro Mouri and... 256 00:13:00,182 --> 00:13:01,482 A detective? 257 00:13:01,482 --> 00:13:02,782 Kogoro Mouri? 258 00:13:02,782 --> 00:13:04,382 You mean that famous... 259 00:13:06,082 --> 00:13:09,182 Yes, I am the famous Kogoro Mouri! 260 00:13:09,182 --> 00:13:11,482 His daughter, Ran. 261 00:13:11,482 --> 00:13:12,582 Nice to meet you. 262 00:13:12,582 --> 00:13:13,582 And... 263 00:13:13,582 --> 00:13:16,182 He's the boy I love, Conan Edogawa! 264 00:13:16,182 --> 00:13:17,682 How do you do? 265 00:13:17,682 --> 00:13:21,182 -And she is... -I'm Sonoko Suzuki. 266 00:13:21,182 --> 00:13:22,382 Nice to meet you. 267 00:13:24,482 --> 00:13:27,482 I don't care who, I don't like people getting in the way of my job. 268 00:13:27,482 --> 00:13:29,982 The former leader was stricter when it came to things like this. 269 00:13:29,982 --> 00:13:32,182 Father is father and I'm me. 270 00:13:33,282 --> 00:13:35,782 Well, but I wouldn't have been able to pay my debts back 271 00:13:35,782 --> 00:13:37,282 if it hadn't been for this job, 272 00:13:37,282 --> 00:13:40,582 so I am grateful to you, leader. 273 00:13:40,582 --> 00:13:41,782 Hey, let's go! 274 00:13:41,782 --> 00:13:44,182 -Yes, sir! -Don't get in the way of practice. 275 00:13:48,382 --> 00:13:50,582 Okay, let's begin! 276 00:13:50,582 --> 00:13:53,482 Renge, will you go to my room backstage and get me my mouthwash? 277 00:13:53,482 --> 00:13:56,082 -All right. -Conan and the rest, go sit in the audience. 278 00:13:56,082 --> 00:13:57,282 Okay! 279 00:14:09,682 --> 00:14:10,782 Watch out! 280 00:14:16,882 --> 00:14:18,582 Romi! 281 00:14:18,582 --> 00:14:20,782 Are you all right? Romi! 282 00:14:26,036 --> 00:14:27,336 Romi! 283 00:14:27,336 --> 00:14:28,836 What's this? 284 00:14:28,836 --> 00:14:31,736 Somebody, get an ambulance! Call the ambulance! 285 00:14:31,736 --> 00:14:33,936 No, leader. 286 00:14:33,936 --> 00:14:36,836 It's no big thing. I'm not all that hurt. 287 00:14:36,836 --> 00:14:38,136 Romi. 288 00:14:38,136 --> 00:14:39,936 It's just a scratch. 289 00:14:39,936 --> 00:14:43,636 But, this stage is known for coming in close contact with the audience, 290 00:14:43,636 --> 00:14:45,936 so I've got to wear a bit more greasepaint than usual. 291 00:14:45,936 --> 00:14:48,536 Shoots, how dare... 292 00:14:48,536 --> 00:14:50,736 What dirt bag could've done something like this? 293 00:14:50,736 --> 00:14:52,636 Empty that place up right away! 294 00:14:52,636 --> 00:14:53,936 We've got to fix this up immediately 295 00:14:53,936 --> 00:14:55,936 or we won't be able to make it in time for the show! 296 00:14:55,936 --> 00:14:59,036 He's the pits! He's the one who did it! 297 00:14:59,036 --> 00:15:00,036 Sonoko. 298 00:15:00,036 --> 00:15:01,536 Let's give her treatment immediately. 299 00:15:01,536 --> 00:15:03,936 Let's go to your room backstage, Romi. 300 00:15:04,636 --> 00:15:06,636 There's a cut that looks like it's been slashed 301 00:15:06,636 --> 00:15:08,636 with a knife or something on that rope. 302 00:15:11,036 --> 00:15:12,936 Could it be the work of the phantom? 303 00:15:12,936 --> 00:15:14,336 Don't be silly! 304 00:15:14,336 --> 00:15:16,336 That's just some sort of prank. 305 00:15:16,336 --> 00:15:18,536 Then, what about this? 306 00:15:18,536 --> 00:15:21,636 If worse comes to worse, we may really have to change heroines. 307 00:15:21,636 --> 00:15:23,436 I won't let that happen. 308 00:15:23,436 --> 00:15:26,136 This is really challenging. 309 00:15:26,136 --> 00:15:28,736 I won't let the phantom has his way. 310 00:15:28,736 --> 00:15:30,636 Right, leader? 311 00:15:30,636 --> 00:15:33,636 Uh, I hate to interrupt your conversation, 312 00:15:33,636 --> 00:15:34,936 but what is this phantom thing about? 313 00:15:34,936 --> 00:15:36,836 The Phantom of the Konpira! 314 00:15:36,836 --> 00:15:38,236 Like I was saying, that's not... 315 00:15:38,236 --> 00:15:41,136 If I remember correctly, that's the title of this performance, 316 00:15:41,136 --> 00:15:42,736 Phantom of the Konpira. 317 00:15:42,736 --> 00:15:44,636 Yes, but... 318 00:15:44,636 --> 00:15:47,236 I see! It's the chandelier, the chandelier! 319 00:15:47,236 --> 00:15:49,036 Right! 320 00:15:49,036 --> 00:15:50,236 Chandelier? 321 00:15:50,236 --> 00:15:55,136 Well, this stage that made after the Phantom of the Opera... 322 00:15:56,636 --> 00:15:58,736 A chandelier's going to come falling onto 323 00:15:58,736 --> 00:16:00,936 the first actress that acts the role of the heroine. 324 00:16:02,536 --> 00:16:05,436 Not only that, the connection you have with one another, 325 00:16:05,436 --> 00:16:09,636 greatly resembles the character setting of the Phantom of the Opera! 326 00:16:09,636 --> 00:16:11,036 Come to think of it, you mentioned that 327 00:16:11,036 --> 00:16:12,936 you wouldn't give in to the demand of the phantom 328 00:16:12,936 --> 00:16:15,236 just a while ago, didn't you, Tamanosuke? 329 00:16:15,236 --> 00:16:16,736 That's what exactly how it went in the story too! 330 00:16:16,736 --> 00:16:18,036 But in the Phantom of the Opera, 331 00:16:18,036 --> 00:16:21,036 the phantom was the one who demanded that the heroine be changed. 332 00:16:22,036 --> 00:16:24,036 What does this mean? 333 00:16:24,036 --> 00:16:27,936 It seems that you all have some you're hiding from us. 334 00:16:27,936 --> 00:16:31,636 Well, well, as expected of a famous detective. 335 00:16:31,636 --> 00:16:36,836 Tamanosuke, maybe we should tell Mr. Mouri about it already? 336 00:16:38,636 --> 00:16:40,136 All right. 337 00:16:40,636 --> 00:16:45,036 At first, I thought it was just a prank that someone was playing on us. 338 00:16:49,836 --> 00:16:52,236 After all, it didn't really do anything 339 00:16:52,236 --> 00:16:56,536 but, appear and scare people. 340 00:16:56,536 --> 00:16:58,036 However... 341 00:16:58,036 --> 00:16:59,536 10 of these types of letters 342 00:16:59,536 --> 00:17:01,336 "To troupe leader" -were delivered here. 343 00:17:04,336 --> 00:17:07,636 The contents are all the same. 344 00:17:07,636 --> 00:17:10,136 What in earth is the meaning of this? 345 00:17:10,136 --> 00:17:13,936 "Get a large audience, you shall be stabbed to death in the end." 346 00:17:13,936 --> 00:17:16,536 "Phantom of the Konpira." 347 00:17:16,536 --> 00:17:18,636 It's only natural to want to get a large audience. 348 00:17:18,636 --> 00:17:20,836 I mean, after all this is a stage play. 349 00:17:20,836 --> 00:17:22,836 "You shall be stabbed to death in the end" 350 00:17:22,836 --> 00:17:24,836 sure sounds like a dialogue in the play too. 351 00:17:24,836 --> 00:17:27,936 Isn't that a code? About the word "Sanuki"? 352 00:17:27,936 --> 00:17:29,636 It's amazing you figured it out, sonny! 353 00:17:29,636 --> 00:17:31,036 Sanuki? 354 00:17:31,036 --> 00:17:34,136 What bothers me is that the code is too easy to decipher. 355 00:17:34,136 --> 00:17:36,536 Sanuki... 356 00:17:36,536 --> 00:17:40,136 Oh, I see! Sanuki means 357 00:17:40,136 --> 00:17:43,336 removing the letter "sa" from the sentence and read it! 358 00:17:43,336 --> 00:17:44,736 Let's see. 359 00:17:44,736 --> 00:17:48,336 It may be easier if you changed the entire sentence into hiragana first. 360 00:17:48,336 --> 00:17:50,036 So, the "sa" is removed. 361 00:17:50,036 --> 00:17:51,436 Then... 362 00:17:51,436 --> 00:17:53,436 That's incredible! 363 00:17:53,436 --> 00:17:55,636 "Change the heroine to Renge"? 364 00:17:55,636 --> 00:17:59,336 This is genuine blackmail! 365 00:17:59,336 --> 00:18:01,636 But, if we take every such thing that we get seriously, 366 00:18:01,636 --> 00:18:03,136 we can't be doing any stage performance! 367 00:18:03,136 --> 00:18:04,436 Exactly. 368 00:18:04,436 --> 00:18:08,236 But, after ignoring it, look what just happened a while ago. 369 00:18:08,236 --> 00:18:11,136 So, it wasn't just a simple threat. 370 00:18:11,136 --> 00:18:15,236 Which means, something else is bound to happen. 371 00:18:15,236 --> 00:18:16,436 Leader. 372 00:18:17,536 --> 00:18:18,936 I'm going through with this! 373 00:18:18,936 --> 00:18:20,636 If it's okay with you, Romi... 374 00:18:20,636 --> 00:18:22,636 Well, if you quit because of something like this, 375 00:18:22,636 --> 00:18:24,036 I guess you can't be called an actress. 376 00:18:24,036 --> 00:18:25,736 Hey, hey. 377 00:18:25,736 --> 00:18:28,736 Are things going to be okay, Mr. Mouri? 378 00:18:28,736 --> 00:18:30,936 There seems to be no direct connection 379 00:18:30,936 --> 00:18:34,036 between the blackmail and collapse of the paper lantern. 380 00:18:34,036 --> 00:18:35,436 And as for the cut found in the rope, 381 00:18:35,436 --> 00:18:37,136 we've got to investigate further 382 00:18:37,136 --> 00:18:39,636 to see if it was really cut with a knife too. 383 00:18:39,636 --> 00:18:40,736 True. 384 00:18:40,736 --> 00:18:43,936 Even if the police were to do something right now, 385 00:18:43,936 --> 00:18:45,436 as far as the play is concerned, 386 00:18:45,436 --> 00:18:49,936 they would have no choice but to leave the final decision up to the leader. 387 00:18:49,936 --> 00:18:53,536 Okay, all set, the cast stands as is. 388 00:18:53,536 --> 00:18:56,036 I want you all to do your best at today's show, 389 00:18:56,036 --> 00:18:59,036 as well as tomorrow's general public performance. 390 00:19:13,836 --> 00:19:16,236 Come, my beloved child! 391 00:19:21,236 --> 00:19:23,336 Believe me and sing! 392 00:19:23,336 --> 00:19:26,236 Those who believe in me shall not die! 393 00:19:26,236 --> 00:19:28,536 Who is it? 394 00:19:28,536 --> 00:19:29,936 Please wait! 395 00:19:29,936 --> 00:19:31,336 Are you god? 396 00:19:31,336 --> 00:19:33,436 Or are you the devil? 397 00:19:33,436 --> 00:19:36,136 He's the devil! I shall punish you! 398 00:19:36,136 --> 00:19:39,736 You inhabitant of the world of darkness where there is no light! 399 00:19:41,436 --> 00:19:45,036 You ignorant and impudent youth! You shall be cursed! 400 00:19:45,036 --> 00:19:48,436 You who attempt to take away my love and victory, 401 00:19:48,436 --> 00:19:52,736 shall learn of the power of the world of darkness! 402 00:19:52,736 --> 00:19:54,436 How touching! 403 00:19:57,236 --> 00:20:01,336 Just as I thought. Dad drank again after that so... 404 00:20:02,436 --> 00:20:05,836 What is she looking at from some time ago? 405 00:20:10,836 --> 00:20:11,836 That's... 406 00:20:12,536 --> 00:20:14,836 Hey, what's that? 407 00:20:16,336 --> 00:20:17,436 Look there! 408 00:20:17,436 --> 00:20:19,636 What happened? 409 00:20:19,636 --> 00:20:22,036 Who is that jerk? 410 00:20:25,136 --> 00:20:27,036 -What's up? -What's wrong? 411 00:20:27,036 --> 00:20:28,436 What's with her voice? 412 00:20:28,436 --> 00:20:30,036 That's... 413 00:20:30,036 --> 00:20:31,336 She sounds just like... 414 00:20:31,336 --> 00:20:32,736 A frog. 415 00:20:35,236 --> 00:20:36,636 What's wrong with her? 416 00:20:36,636 --> 00:20:39,836 This is the same as the Phantom of the Opera too! 417 00:20:39,836 --> 00:20:41,136 Seriously? 418 00:20:52,136 --> 00:20:54,536 Darn, where'd he go? 419 00:20:54,536 --> 00:20:56,236 The curtains! Lower the curtains! 420 00:20:56,236 --> 00:20:57,736 Romi, come back! 421 00:21:03,636 --> 00:21:05,136 What's happening? 422 00:21:10,936 --> 00:21:12,836 This is the only way in or out. 423 00:21:12,836 --> 00:21:14,336 There are this many people in the audience and yet, 424 00:21:14,336 --> 00:21:17,536 no one seems to have noticed the phantom passing through at all. 425 00:21:17,536 --> 00:21:19,236 Why? 426 00:21:20,536 --> 00:21:21,836 What's that? 427 00:21:27,136 --> 00:21:29,136 Hey, brat, what're you doing? 428 00:21:29,136 --> 00:21:32,736 Well, I thought it was fun being in a high place like this so I... 429 00:21:32,736 --> 00:21:33,936 This isn't an amusement park! 430 00:21:33,936 --> 00:21:35,636 Only authorized personnel are allowed in here! 431 00:21:35,636 --> 00:21:37,636 I'm sorry! 432 00:21:37,636 --> 00:21:41,236 Someone switch Romi's mouthwash? 433 00:21:41,236 --> 00:21:44,136 She thought it was the same mouthwash as usual. 434 00:21:44,136 --> 00:21:48,736 After the curtains went up, she went ahead and drank it. 435 00:21:48,736 --> 00:21:49,736 Then... 436 00:21:49,736 --> 00:21:52,436 How cruel. Who could've done something like that? 437 00:21:52,436 --> 00:21:54,036 Don't tell me that... 438 00:21:54,036 --> 00:21:56,236 Never mind that for now. 439 00:21:56,236 --> 00:21:58,636 The problem is what to do about this stage performance. 440 00:21:59,436 --> 00:22:02,736 You were Romi's prompter, weren't you? 441 00:22:02,736 --> 00:22:04,336 You know the lines, don't you? 442 00:22:04,336 --> 00:22:06,436 Don't tell me that you want me to... 443 00:22:06,436 --> 00:22:08,436 We've no time to be arguing. 444 00:22:08,436 --> 00:22:10,236 The audience is waiting! 445 00:22:12,036 --> 00:22:13,636 But... 446 00:22:13,636 --> 00:22:16,836 The curtains are down now but we'll open them in 15 minutes. 447 00:22:20,436 --> 00:22:21,936 So, hurry! 448 00:22:25,536 --> 00:22:28,636 The phantom? It' probably just a part of the performance. 449 00:22:28,636 --> 00:22:32,336 It seems that the others in the audience think so too, but... 450 00:22:33,336 --> 00:22:34,736 Where's Conan? 451 00:22:37,236 --> 00:22:40,936 A dead end, huh? This is almost like a labyrinth. 452 00:22:47,336 --> 00:22:50,736 Don't be afraid, my beloved child. 453 00:22:50,736 --> 00:22:51,836 Who's there? 454 00:22:53,536 --> 00:22:56,536 This is not too good... where am I? 455 00:22:58,736 --> 00:23:00,636 I wonder if I can do it. 456 00:23:00,636 --> 00:23:03,836 I wonder if I can act out Romi's part all right. 457 00:23:03,836 --> 00:23:05,736 Don't worry. 458 00:23:05,736 --> 00:23:06,736 The phantom? 459 00:23:06,736 --> 00:23:10,936 I, the angle of music is with you. 460 00:23:21,536 --> 00:23:22,836 Nobody's inside? 461 00:23:23,636 --> 00:23:24,836 What's going on? 462 00:23:25,736 --> 00:23:30,936 After meeting him, my heart was filled with joy. 463 00:23:30,936 --> 00:23:33,236 But, he is an inhabitant of the world of darkness. 464 00:23:33,236 --> 00:23:35,536 I am a captive of darkness. 465 00:23:35,536 --> 00:23:38,436 Let's stop talking of the world of darkness. 466 00:23:38,436 --> 00:23:42,336 I shall guide you to the world of light. 467 00:23:42,336 --> 00:23:44,036 I shall be with you wherever you go! 468 00:23:44,036 --> 00:23:45,936 Conan, where were you? 469 00:23:45,936 --> 00:23:47,036 To the restroom. 470 00:23:47,036 --> 00:23:50,336 Please swear that I am your only love. 471 00:23:50,336 --> 00:23:54,336 I swear that you are my only love. 472 00:23:54,336 --> 00:23:56,636 There is no way you can go back, 473 00:23:56,636 --> 00:23:58,936 since you have already come here, 474 00:23:58,936 --> 00:24:00,336 to this basement cell that is shut off from all things 475 00:24:00,336 --> 00:24:02,836 and everything vanishes in darkness! 476 00:24:02,836 --> 00:24:05,936 I am not afraid of your appearance. 477 00:24:05,936 --> 00:24:09,936 What frightens me is your distorted heart! 478 00:24:09,936 --> 00:24:11,636 Renge is fantastic! 479 00:24:11,636 --> 00:24:13,636 She sure doesn't seem like a substitute actress at all! 480 00:24:13,636 --> 00:24:15,536 This showing is a whopping success. 481 00:24:15,536 --> 00:24:18,736 That substitute actress is fantastic! 482 00:24:18,736 --> 00:24:21,436 I'm looking forward to tomorrow's show. 483 00:24:36,936 --> 00:24:40,536 Shoots, this place is so eerie. 484 00:25:00,836 --> 00:25:01,936 This is... 485 00:25:01,936 --> 00:25:03,336 What on earth... 486 00:25:05,436 --> 00:25:06,636 Mr. Nabe? 487 00:25:06,636 --> 00:25:08,136 Freeze! 488 00:25:08,136 --> 00:25:09,936 Stay right there and don't move! 489 00:25:09,936 --> 00:25:12,836 No! I didn't do it! 490 00:25:12,836 --> 00:25:14,236 I didn't kill him! 491 00:25:21,820 --> 00:25:23,520 What did you just say? 492 00:25:23,520 --> 00:25:26,020 Tamanosuke was arrested? 493 00:25:26,020 --> 00:25:27,120 Yes. 494 00:25:28,120 --> 00:25:29,920 Conan, please save my brother... 495 00:25:29,920 --> 00:25:31,120 Calm down, Megumi! 496 00:25:31,120 --> 00:25:33,020 What on earth is going on? 497 00:25:33,020 --> 00:25:35,720 He's being charged for killing Mr. Nabeshima 498 00:25:35,720 --> 00:25:37,520 who is in charge of stage settings. 499 00:25:41,020 --> 00:25:44,220 Tamanosuke would never do a thing like that! 500 00:25:44,220 --> 00:25:46,320 But, they say he was found lying on the ground 501 00:25:46,320 --> 00:25:48,620 holding a knife, right beside Mr. Nabeshima. 502 00:25:48,620 --> 00:25:51,020 You mean he was passed out? 503 00:25:51,020 --> 00:25:53,720 Moreover, he seems to have been wearing 504 00:25:53,720 --> 00:25:55,520 a blood smeared mask of the phantom. 505 00:25:55,520 --> 00:25:57,820 So, they say that this phantom fuss up to now 506 00:25:57,820 --> 00:25:59,720 was all the doings of the leader. 507 00:25:59,720 --> 00:26:02,620 No way. Dad, let's go to the police station now. 508 00:26:02,620 --> 00:26:04,420 Okay. 509 00:26:09,420 --> 00:26:11,520 "Interrogation Room 1" -You were called out by a letter? 510 00:26:11,520 --> 00:26:12,720 Yes. 511 00:26:14,620 --> 00:26:16,320 "Be gone!" 512 00:26:16,320 --> 00:26:19,720 "I want to put flowers to the small dying village." 513 00:26:19,720 --> 00:26:22,420 "Stone monument's morning, at the base I will wait." 514 00:26:22,420 --> 00:26:23,720 "Rausu." 515 00:26:23,720 --> 00:26:25,220 This is also a code where the "sa" in the sentences 516 00:26:25,220 --> 00:26:27,020 must be removed to read, right? 517 00:26:27,020 --> 00:26:28,620 Just like the other blackmails 518 00:26:28,620 --> 00:26:30,920 received from the phantom of the Konpira or what-nots. 519 00:26:30,920 --> 00:26:32,220 That's right. 520 00:26:32,220 --> 00:26:35,420 And if you redo it to make a normal sentence... 521 00:26:36,820 --> 00:26:39,620 "I want to talk to you about Renge". 522 00:26:39,620 --> 00:26:43,120 "I'll be waiting for you at the open lot by the monument". 523 00:26:43,120 --> 00:26:45,620 And, when you got to the site... 524 00:26:55,420 --> 00:26:57,220 Exactly! 525 00:26:57,220 --> 00:27:00,120 But why would somebody do something like that? 526 00:27:00,120 --> 00:27:04,420 That's because that person is indeed the phantom of the Konpira. 527 00:27:05,020 --> 00:27:06,820 He's the one who sent letters 528 00:27:06,820 --> 00:27:08,520 demanding that the heroine be changed, 529 00:27:08,520 --> 00:27:11,220 dropped the big lantern on top of Romi 530 00:27:11,220 --> 00:27:13,020 and switched her mouthwash to something else. 531 00:27:13,020 --> 00:27:15,320 That's the only thing thinkable! 532 00:27:15,320 --> 00:27:19,720 About that, Mr. Rausu was saying the same thing. 533 00:27:19,720 --> 00:27:21,720 He said though, that he was called by you. 534 00:27:21,720 --> 00:27:23,020 What? 535 00:27:23,020 --> 00:27:27,220 No, no, I'm not saying that Tamanosuke is the phantom. 536 00:27:27,220 --> 00:27:30,620 But, it's true that he asked me to come meet him. 537 00:27:30,620 --> 00:27:31,920 So, this is the letter. 538 00:27:31,920 --> 00:27:36,220 Tamanosuke says that he received a letter exactly like this. 539 00:27:36,220 --> 00:27:38,520 However, "park" had been changed to "monument" 540 00:27:38,520 --> 00:27:41,720 and your name is written as the sender. 541 00:27:41,720 --> 00:27:43,420 And did you go there? 542 00:27:43,420 --> 00:27:46,920 I did, but Tamanosuke didn't come. 543 00:27:46,920 --> 00:27:48,420 Most naturally, 544 00:27:48,420 --> 00:27:51,520 because at that time he was at the scene of the crime. 545 00:27:51,520 --> 00:27:55,720 Then, did you meet or see anyone at the park? 546 00:27:55,720 --> 00:27:58,220 Yeah, I did. 547 00:28:03,120 --> 00:28:05,020 Romi? 548 00:28:05,020 --> 00:28:08,020 So, although you didn't notice that Mr. Rausu was there, 549 00:28:08,020 --> 00:28:10,620 you were in the vacant lot of the park. 550 00:28:10,620 --> 00:28:12,120 What did you go there for? 551 00:28:15,420 --> 00:28:17,220 "I was practicing my voice in secret." 552 00:28:18,020 --> 00:28:19,720 I see. 553 00:28:19,720 --> 00:28:22,020 I'm honored 554 00:28:22,020 --> 00:28:25,120 to be able to conduct investigation together with you, Mr. Mouri. 555 00:28:25,120 --> 00:28:28,520 The evidence that you have deeming Tamanosuke Ito to be the suspect 556 00:28:28,520 --> 00:28:32,020 is the murder weapon knife that he was holding, was it? 557 00:28:32,020 --> 00:28:33,020 Yes! 558 00:28:33,020 --> 00:28:36,520 But Tamanosuke was passed out, wasn't he? 559 00:28:36,520 --> 00:28:40,220 It could be that someone else made him hold the knife, right? 560 00:28:40,220 --> 00:28:41,220 That's right. 561 00:28:41,220 --> 00:28:42,420 I'm sure that's what happened. 562 00:28:42,420 --> 00:28:44,520 And, what do you have to say about that? 563 00:28:44,520 --> 00:28:47,520 He did have a wound on the back of his head. 564 00:28:47,520 --> 00:28:50,320 But it could be that he fought with the victim but slipped, 565 00:28:50,320 --> 00:28:54,420 and hit his head on the corner of the pedestal or something. 566 00:28:54,420 --> 00:28:56,520 Corner of the pedestal? 567 00:28:57,520 --> 00:28:59,120 Please explain. 568 00:28:59,120 --> 00:29:00,320 All right. 569 00:29:00,320 --> 00:29:04,220 Behind the victim that was lying on the ground, is a memorial monument 570 00:29:04,220 --> 00:29:07,220 and there is a pedestal. 571 00:29:08,320 --> 00:29:10,520 And what is his motive for killing the man? 572 00:29:10,520 --> 00:29:12,420 Most likely, money problems. 573 00:29:12,420 --> 00:29:15,120 It seems that the victim used to demand advance payments 574 00:29:15,120 --> 00:29:16,820 and other things quite impossible to do, 575 00:29:16,820 --> 00:29:19,920 being that he was a staff member from the time of the former leader. 576 00:29:19,920 --> 00:29:21,920 Therefore, Tamanosuke finally... 577 00:29:21,920 --> 00:29:22,920 That can't be... 578 00:29:22,920 --> 00:29:23,920 You're not serious, are you? 579 00:29:23,920 --> 00:29:27,220 Another thing! The most serious point is... 580 00:29:27,220 --> 00:29:30,520 that he tried to frame Mr. Rausu up as the phantom of the Konpira, 581 00:29:30,520 --> 00:29:35,020 place the blame on him and win Renge's heart over. 582 00:29:35,020 --> 00:29:38,420 That just can't be because those two are already... 583 00:29:38,420 --> 00:29:39,720 In love with each other to begin with. 584 00:29:39,720 --> 00:29:41,520 Although it's vexing to think so. 585 00:29:41,520 --> 00:29:43,720 So, he wouldn't have to do anything like that at all. 586 00:29:43,720 --> 00:29:48,820 That's why! It's all probably because Mr. Rausu appeared. 587 00:29:48,820 --> 00:29:51,120 You can never tell what goes on between a man and a woman 588 00:29:51,120 --> 00:29:53,020 just by looking on the outside, you see. 589 00:29:53,020 --> 00:29:54,620 No. 590 00:29:55,420 --> 00:29:57,920 I guess they won't be showing the play today. 591 00:29:57,920 --> 00:29:59,920 Not with the leader taken to the police as a suspect. 592 00:29:59,920 --> 00:30:03,820 How disappointing. Renge Kataoka's acting was pretty good. 593 00:30:08,720 --> 00:30:11,320 You believe Tamanosuke, don't you? 594 00:30:11,320 --> 00:30:13,820 And I know he believes in me too. 595 00:30:13,820 --> 00:30:16,120 That's why he let me substitute for Romi. 596 00:30:16,120 --> 00:30:18,320 You were fantastic. 597 00:30:18,320 --> 00:30:20,720 But, I was scared. 598 00:30:20,720 --> 00:30:22,720 I was so sure I couldn't do it. 599 00:30:22,720 --> 00:30:25,720 But the angel of music, 600 00:30:25,720 --> 00:30:27,520 the phantom encouraged me. 601 00:30:27,520 --> 00:30:28,720 What? 602 00:30:28,720 --> 00:30:31,020 You're not the one, are you? 603 00:30:31,020 --> 00:30:32,920 You're not suspecting me, are you? 604 00:30:32,920 --> 00:30:37,820 I don't know what or who I should believe. 605 00:30:38,720 --> 00:30:39,820 If you're going through so much suffering, 606 00:30:39,820 --> 00:30:42,220 drop this acting bit all together! 607 00:30:42,220 --> 00:30:45,620 Renge, I want you to spend your life together with me. 608 00:30:47,320 --> 00:30:49,220 Is he serious? 609 00:30:49,220 --> 00:30:52,220 I'm sorry. I'm worried about the troupe leader right now 610 00:30:52,220 --> 00:30:53,320 and can't think of anything else... 611 00:30:53,320 --> 00:30:56,820 Okay, then please relay this to the leader. 612 00:30:57,820 --> 00:31:00,020 The damage I have incurred as a sponsor is great. 613 00:31:00,020 --> 00:31:01,420 I hate to say this, but if things go on as is, 614 00:31:01,420 --> 00:31:02,820 I have no choice but to pull out. 615 00:31:02,820 --> 00:31:04,020 Oh no! 616 00:31:04,020 --> 00:31:07,020 However, when it comes to you, it's a different story. 617 00:31:07,020 --> 00:31:08,820 I will not give up, no matter what. 618 00:31:12,320 --> 00:31:13,520 I'm sorry. 619 00:31:13,520 --> 00:31:16,020 I didn't mean to eavesdrop but... 620 00:31:16,020 --> 00:31:17,820 Hey, hey, is it true 621 00:31:17,820 --> 00:31:20,220 that you were encouraged by the phantom? 622 00:31:20,220 --> 00:31:22,820 But, I couldn't jump up for joy. 623 00:31:22,820 --> 00:31:25,920 When I heard the applause, I kind of got carried away for an instant... 624 00:31:25,920 --> 00:31:28,320 Don't worry, you've got talent! 625 00:31:28,320 --> 00:31:32,220 But the new heroine being encouraged by the phantom, 626 00:31:32,220 --> 00:31:35,320 that's how it goes in the Phantom of the Opera too. 627 00:31:35,320 --> 00:31:37,820 Yes, that scares me too. 628 00:31:37,820 --> 00:31:39,920 I wonder who on earth it is. 629 00:31:39,920 --> 00:31:43,420 If it's not Tamanosuke, could it be Mr. Rausu after all? 630 00:31:43,420 --> 00:31:45,520 Or, could it really be the phantom? 631 00:31:45,520 --> 00:31:48,120 A ghost or a monster? 632 00:31:48,120 --> 00:31:50,720 No, that's impossible. 633 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Here it is! 634 00:32:02,820 --> 00:32:04,520 What is it, Conan? 635 00:32:05,220 --> 00:32:06,220 What's that? 636 00:32:06,220 --> 00:32:08,320 A speaker? 637 00:32:08,320 --> 00:32:11,320 Yes, a wireless. It probably goes from here to... 638 00:32:12,320 --> 00:32:15,920 In fact, I heard the voice of the phantom that day too. 639 00:32:15,920 --> 00:32:17,520 Really, Conan? 640 00:32:17,520 --> 00:32:20,020 Which means, in other words... 641 00:32:20,020 --> 00:32:24,420 The phantom of the Konpira is neither a ghost nor a monster. 642 00:32:24,420 --> 00:32:26,720 I'll go ask dad one more time! 643 00:32:26,720 --> 00:32:28,120 I'm going with you! 644 00:32:28,620 --> 00:32:29,920 I've got to rush too! 645 00:32:33,720 --> 00:32:36,620 There's something that's been bothering me from the beginning. 646 00:32:36,620 --> 00:32:39,120 The letters that are read by removing the letter "sa" and the blackmails. 647 00:32:39,120 --> 00:32:41,020 The phantom of the Konpira moving around 648 00:32:41,020 --> 00:32:43,620 just like the phantom in the Phantom of the Opera. 649 00:32:43,620 --> 00:32:46,320 Everything that is happening seems to be unscrupulous 650 00:32:46,320 --> 00:32:49,720 and deliberately attract the attention of others. 651 00:32:49,720 --> 00:32:52,020 But the killing itself gives me a totally different impression. 652 00:32:52,020 --> 00:32:54,220 That could be a clue to something. 653 00:33:00,920 --> 00:33:03,220 So, this is the corner of the pedestal. 654 00:33:03,220 --> 00:33:06,320 It's a great place for the killer to hide. 655 00:33:23,420 --> 00:33:26,220 Dad! Please do something! 656 00:33:26,220 --> 00:33:27,920 We've come this far... 657 00:33:27,920 --> 00:33:31,020 At this rate, Tamanosuke's stage will be forever gone! 658 00:33:31,020 --> 00:33:33,820 Don't worry about that! 659 00:33:33,820 --> 00:33:37,120 I just got word from Officer Ohnishi a while ago. 660 00:33:37,120 --> 00:33:39,520 Tamanosuke Ito has been acquitted. 661 00:33:39,520 --> 00:33:41,220 But, on the other hand, Tatsuhiko Rausu 662 00:33:41,220 --> 00:33:44,720 is being interrogated as a prime suspect. 663 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 I'm sure that they're on the right track this time. 664 00:33:47,420 --> 00:33:50,820 At the scene of the crime, the fingerprints of the victim 665 00:33:50,820 --> 00:33:53,020 as well as that of Mr. Tatsuhiko Rausu were detected 666 00:33:53,020 --> 00:33:55,420 on the cane used to climb up the stone steps. 667 00:33:55,420 --> 00:33:57,020 They say that the fingerprints probably rubbed off 668 00:33:57,020 --> 00:33:59,720 when he struggled with the victim. 669 00:33:59,720 --> 00:34:02,120 Moreover, in his car, they found... 670 00:34:06,920 --> 00:34:10,220 You gotta be kidding. I don't know of that cane! 671 00:34:10,220 --> 00:34:13,120 I don't remember putting something like that inside the trunk! 672 00:34:13,120 --> 00:34:16,120 It seems that the phantom in question appeared at the showing yesterday 673 00:34:16,120 --> 00:34:18,420 and that there was somewhat of a commotion. 674 00:34:18,420 --> 00:34:19,420 Although it seemed as if most of the audience 675 00:34:19,420 --> 00:34:21,720 thought it was just a part of the show. 676 00:34:21,720 --> 00:34:24,820 Isn't it then that you used the projector? 677 00:34:31,720 --> 00:34:34,120 I see! So, that's how it was done... 678 00:34:34,120 --> 00:34:35,320 You gotta be kidding! 679 00:34:35,320 --> 00:34:37,220 Are you saying that I did that? 680 00:34:37,220 --> 00:34:40,220 If you use a remote controller, you could've operated the projector 681 00:34:40,220 --> 00:34:43,120 even from the audience where you were seated. 682 00:34:43,120 --> 00:34:44,120 Absurd. 683 00:34:44,120 --> 00:34:46,820 And for the tape recorder and transmitter. 684 00:34:46,820 --> 00:34:52,220 Was it Renge? You used these to make her hear the voice of the phantom. 685 00:34:52,220 --> 00:34:55,520 And from the room backstage we confiscated the speaker. 686 00:34:55,520 --> 00:34:58,520 You did all this to grasp her heart. 687 00:34:58,520 --> 00:35:01,120 You wanted to set Tamanosuke up so that you could make her yours. 688 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Isn't that right? 689 00:35:02,720 --> 00:35:03,920 You gotta be joking! 690 00:35:05,720 --> 00:35:09,020 Brother! Brother! 691 00:35:09,020 --> 00:35:10,220 Sorry to have worried you. 692 00:35:10,220 --> 00:35:11,520 Where's everybody? 693 00:35:11,520 --> 00:35:12,820 They're at the hotel. 694 00:35:12,820 --> 00:35:16,320 Let's go, we've got to decide what we're going to do about today's show. 695 00:35:16,320 --> 00:35:17,420 Yep. 696 00:35:17,420 --> 00:35:19,520 Conan, thank you. 697 00:35:20,520 --> 00:35:23,520 The problem is the pedestal. 698 00:35:23,520 --> 00:35:27,220 If the killer stabbed Mr. Nabeshima from up there... 699 00:35:33,440 --> 00:35:34,840 That's right! 700 00:35:34,840 --> 00:35:37,340 An alibi. I've got an alibi! 701 00:35:37,340 --> 00:35:40,040 Too bad, but that also... 702 00:35:40,040 --> 00:35:43,840 So you lied about practicing your voice at the vacant lot of the park? 703 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 "I was afraid that they would take my role away from me". 704 00:35:46,840 --> 00:35:52,940 "I thought that maybe if I testified in Mr. Rausu's favor..." 705 00:35:52,940 --> 00:35:55,140 So, that's what she said. 706 00:35:55,140 --> 00:35:56,540 What? 707 00:35:57,640 --> 00:35:59,640 Why would she say something like that? 708 00:35:59,640 --> 00:36:01,440 Huh, what's the matter? 709 00:36:01,440 --> 00:36:04,540 I'm sorry, may I go to the restroom? 710 00:36:04,540 --> 00:36:08,040 One more thing. The projector used to project the phantom. 711 00:36:08,040 --> 00:36:10,840 If it's possible to move it using a remote controller from the audience, 712 00:36:10,840 --> 00:36:12,040 the same could be done from elsewhere. 713 00:36:12,040 --> 00:36:14,940 That's right! Like from above the stage! 714 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Officer. 715 00:36:17,640 --> 00:36:19,140 You're Mr. Mouri's... 716 00:36:19,140 --> 00:36:22,640 Pops Mouri told me to ask you. 717 00:36:22,640 --> 00:36:24,840 Mr. Mouri has a question? 718 00:36:24,840 --> 00:36:27,940 Where were Mr. Rausu's fingerprints on the cane? 719 00:36:27,940 --> 00:36:30,440 On the tape. 720 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Tape? 721 00:36:31,440 --> 00:36:33,140 Right, although the color and the way the tape 722 00:36:33,140 --> 00:36:34,840 is wrapped around the cane differs depending on the shop. 723 00:36:34,840 --> 00:36:36,440 Well, it's sort of like a guide. 724 00:36:36,440 --> 00:36:38,240 Which shop did that cane belong to? 725 00:36:38,240 --> 00:36:42,440 As to that, we haven't found a shop that carries that cane yet. 726 00:36:42,440 --> 00:36:44,640 We thought we'd find it right away 727 00:36:44,640 --> 00:36:47,440 because it's unusual to wrap the cane with luminous tape. 728 00:36:47,440 --> 00:36:49,040 Luminous tape! 729 00:36:53,040 --> 00:36:56,940 I got it! I know who's the real killer! 730 00:36:56,940 --> 00:36:59,340 Tatsuhiko Rausu has fled! 731 00:36:59,340 --> 00:37:00,740 What? 732 00:37:00,740 --> 00:37:03,440 I'm sorry, it was just for a split second when I was off my guard. 733 00:37:03,440 --> 00:37:05,440 After him right this minute, on the double! 734 00:37:16,340 --> 00:37:20,340 You don't love me! You don't love me! You don't love me! 735 00:37:20,340 --> 00:37:22,540 Let me go! Let me go! 736 00:37:22,540 --> 00:37:26,340 But, you are destined to be with me forever. 737 00:37:26,340 --> 00:37:28,140 You can never part from me! 738 00:37:42,540 --> 00:37:44,840 The unscrupulousness is the same. 739 00:37:44,840 --> 00:37:47,640 Why would the culprit go out of the way to let their whereabouts be known? 740 00:37:47,640 --> 00:37:49,340 I've no choice but to go! 741 00:37:49,340 --> 00:37:50,940 Conan! 742 00:37:50,940 --> 00:37:52,540 Have you seen Renge? 743 00:37:52,540 --> 00:37:54,040 Tamanosuke. 744 00:37:54,040 --> 00:37:55,340 This is... 745 00:37:55,340 --> 00:37:56,940 Don't tell me that Rausu got her... 746 00:37:56,940 --> 00:38:00,540 There he is! I looked all over for you, Conan. 747 00:38:00,540 --> 00:38:02,540 What's up, you two? 748 00:38:03,240 --> 00:38:05,440 Renge, where are you? 749 00:38:05,440 --> 00:38:09,640 Renge! 750 00:38:09,640 --> 00:38:10,640 Over there! 751 00:38:12,440 --> 00:38:14,640 Rausu! Where's Renge? 752 00:38:14,640 --> 00:38:16,040 Hold it, Rausu! 753 00:38:18,140 --> 00:38:20,640 Let's die together, my beloved child! 754 00:38:20,640 --> 00:38:22,740 Let's fall to the pit of darkness together! 755 00:38:22,740 --> 00:38:25,440 Let me go! Let me go! 756 00:38:25,440 --> 00:38:26,840 Hold it, Phantom! 757 00:38:30,040 --> 00:38:32,040 Let her go! 758 00:38:43,740 --> 00:38:44,940 Renge! 759 00:38:49,740 --> 00:38:51,040 Stop it! 760 00:38:51,040 --> 00:38:52,140 Sonoko? 761 00:38:52,140 --> 00:38:54,140 Phantom of the Konpira! 762 00:38:54,140 --> 00:38:57,640 I already know that you are not Mr. Rausu! 763 00:38:57,640 --> 00:39:02,540 I also know that your original purpose was not murder. 764 00:39:02,540 --> 00:39:03,640 Isn't that right? 765 00:39:03,640 --> 00:39:06,040 Stop all this, Romi! 766 00:39:06,840 --> 00:39:09,240 -What? -No. 767 00:39:09,240 --> 00:39:13,240 That's right. You were acting strange to begin with. 768 00:39:20,240 --> 00:39:23,540 All of this was what you created and what you acted out. 769 00:39:23,540 --> 00:39:26,740 You mean all that was an act? Why'd she do something like that? 770 00:39:26,740 --> 00:39:30,440 Of course is to frame Mr. Rausu. 771 00:39:38,240 --> 00:39:40,540 Romi, why? 772 00:39:40,540 --> 00:39:43,540 To take revenge on his father. 773 00:39:43,540 --> 00:39:46,740 You mean the former owner of Rausu Concieron who passed away. 774 00:39:46,740 --> 00:39:50,240 That former owner overtook my father's business, 775 00:39:50,240 --> 00:39:52,340 which lead to my father's illness that eventually killed him. 776 00:39:52,340 --> 00:39:54,540 My mother died soon after as if to go after him. 777 00:39:54,540 --> 00:39:55,940 What? 778 00:39:55,940 --> 00:40:00,240 Being alone, the only thing I could do was to act! 779 00:40:00,240 --> 00:40:02,940 Taking revenge didn't even cross my mind. 780 00:40:02,940 --> 00:40:05,240 That's when I got this offer. 781 00:40:05,240 --> 00:40:10,040 I felt as if my father and mother were shouting "now's the time". 782 00:40:10,040 --> 00:40:12,440 That's why you accepted my offer. 783 00:40:12,440 --> 00:40:15,740 But, I wasn't planning to kill anyone to begin with. 784 00:40:15,740 --> 00:40:17,940 I was satisfied if I could spoil this show 785 00:40:17,940 --> 00:40:22,440 and taint the name of the sponsor, Rausu Concieron. 786 00:40:22,440 --> 00:40:25,640 That's why I pressured Renge. 787 00:40:25,640 --> 00:40:27,840 I thought that she would never make it, 788 00:40:27,840 --> 00:40:30,840 that she would spoil the entire show. 789 00:40:32,640 --> 00:40:35,140 But, I made a big mistake. 790 00:40:35,140 --> 00:40:39,440 It had slipped my mind, that Renge was also an actress. 791 00:40:39,440 --> 00:40:41,440 If I were her, 792 00:40:41,440 --> 00:40:44,140 I would've used the pressure to give me a boost. 793 00:40:44,140 --> 00:40:45,240 Romi. 794 00:40:46,340 --> 00:40:48,840 On top of that, the guy found out. 795 00:40:52,640 --> 00:40:55,340 Now all my debts are gone. 796 00:40:56,740 --> 00:40:58,840 Could this be a windfall from heaven? 797 00:40:58,840 --> 00:41:03,040 An incomplete avenging of my parents' death would not be forgiven. 798 00:41:03,040 --> 00:41:04,540 I felt as if I heard them say, "Kill this guy and frame the other guy 799 00:41:04,540 --> 00:41:07,840 to make it look as if he did the killing"! 800 00:41:07,840 --> 00:41:10,940 So, you called Mr. Nabeshima out to the vacant lot, 801 00:41:10,940 --> 00:41:14,040 hid behind the monument and waited. 802 00:41:14,040 --> 00:41:18,540 If the killer stabbed Mr. Nabeshima from on top the pedestal, 803 00:41:18,540 --> 00:41:20,140 it had to be someone short. 804 00:41:20,140 --> 00:41:22,840 So, I figured that if it were a woman, 805 00:41:22,840 --> 00:41:26,240 it's possible that the knife would come right about 806 00:41:26,240 --> 00:41:28,540 where Mr. Nabeshima's neck is. 807 00:41:30,240 --> 00:41:32,740 The luminous tape that was on the cane 808 00:41:32,740 --> 00:41:35,240 was the one that Mr. Rausu had accidentally touched. 809 00:41:40,140 --> 00:41:43,340 The police would most naturally think that Tamanosuke 810 00:41:43,340 --> 00:41:48,540 was put unconscious by Mr. Rausu who tried to take Renge away. 811 00:41:50,040 --> 00:41:53,840 You then deliberately appeared before Mr. Rausu, 812 00:41:53,840 --> 00:41:56,440 and schemed to change your testimony about him later 813 00:41:56,440 --> 00:41:58,940 just so that you could give him a bad image. 814 00:41:58,940 --> 00:42:02,640 Moreover, while he was waiting in the park for Tamanosuke, 815 00:42:02,640 --> 00:42:05,640 you put the projector into the trunk of his car. 816 00:42:05,640 --> 00:42:09,140 But, he found out after all. 817 00:42:15,740 --> 00:42:19,440 Come on out! I know you did it! 818 00:42:23,940 --> 00:42:27,340 I thought that I had no choice but to carry out what I did to the end. 819 00:42:27,340 --> 00:42:31,740 Rausu, who flees from the police, kills himself as well as Renge. 820 00:42:33,040 --> 00:42:36,840 But, even that young lady over there saw through everything. 821 00:42:48,040 --> 00:42:49,640 No, Romi! 822 00:42:56,440 --> 00:42:59,140 What a pitiful, unhappy person. 823 00:43:10,040 --> 00:43:11,140 Shoots! 824 00:43:11,140 --> 00:43:12,640 Tamanosuke! 825 00:43:12,640 --> 00:43:13,840 Conan! 826 00:43:39,440 --> 00:43:42,240 Romi, you took somebody else's life away, 827 00:43:42,240 --> 00:43:44,440 and now you try to take your own life away. 828 00:43:44,440 --> 00:43:47,240 Do you intend to blame what you just did on your parents too? 829 00:43:49,040 --> 00:43:50,640 No matter what reason there may be, 830 00:43:50,640 --> 00:43:53,940 you did what humans should never do. 831 00:43:53,940 --> 00:43:57,040 You must make amends for what you did. 832 00:43:57,040 --> 00:43:59,140 You aren't allowed to die! 833 00:43:59,140 --> 00:44:02,440 Besides, you deliberately left the pamphlet of this place 834 00:44:02,440 --> 00:44:04,440 in a conspicuous place like that 835 00:44:04,440 --> 00:44:06,940 because you wanted someone to stop you, 836 00:44:06,940 --> 00:44:09,440 from what you were about to do. 837 00:44:23,740 --> 00:44:26,440 I'm glad, it's all thanks to you, Sonoko. 838 00:44:26,440 --> 00:44:28,840 Did I do it again? 839 00:44:28,840 --> 00:44:30,640 While you were sleeping, yes. 840 00:44:31,740 --> 00:44:34,740 I'm sorry, I'm going to continue acting, 841 00:44:34,740 --> 00:44:36,640 together with the troupe leader, all my life. 842 00:44:36,640 --> 00:44:38,040 Renge. 843 00:44:38,040 --> 00:44:39,340 Okay. 844 00:46:32,840 --> 00:46:34,340 It's a lot of fun! 845 00:46:35,140 --> 00:46:36,640 It requires quite a bit of strength. 846 00:46:36,640 --> 00:46:38,840 It kind of feels good, though. 847 00:46:40,740 --> 00:46:43,540 Never mind kneading the udon, 848 00:46:43,540 --> 00:46:45,840 I really need a glass of beer. I need beer! 849 00:46:46,840 --> 00:46:49,640 He's the same wherever he goes. 850 00:46:51,840 --> 00:46:54,060 Next Conan's Hint: 851 00:46:54,340 --> 00:46:56,280 "Premier ticket" 63339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.