All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0451 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:04,694 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:04,694 --> 00:00:06,494 Turns out to a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:06,494 --> 00:00:07,994 The truth behind the murder committed behind illusion. 4 00:00:07,994 --> 00:00:10,594 Is it a cleverly devised trick or blinding magic? 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,094 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,094 --> 00:00:13,694 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,694 --> 00:00:15,594 His name is Detective Conan! 8 00:01:56,073 --> 00:01:57,684 "Genyo Fuyuki Magic Show" 9 00:01:57,684 --> 00:02:00,584 Pops received a call from the famous magician, Mr. Genyo Fuyuki, 10 00:02:00,584 --> 00:02:03,284 saying that he wants to meet Pops right away. 11 00:02:04,284 --> 00:02:05,784 "Genyo Fuyuki (35)" -Mr. Fuyuki says 12 00:02:05,784 --> 00:02:08,984 that someone in the troupe is after his life, 13 00:02:08,984 --> 00:02:11,384 so Pops has to find out who it is. 14 00:02:13,084 --> 00:02:14,484 There are five members in his troupe. 15 00:02:15,484 --> 00:02:18,384 "Misa Uehara (26)" -His assistant, Ms. Misa Uehara. 16 00:02:18,384 --> 00:02:20,684 "Chiaki Nakagawa (24)" -Likewise, Ms. Chiaki Nakagawa. 17 00:02:21,784 --> 00:02:23,984 "Kazuma Ishida (19)" -Mr. Kazuma Ishida, who is in charge of taking videos. 18 00:02:25,084 --> 00:02:27,184 "Shingo Shoji (37)" -Mr. Shingo Shoji, in charge of stage performance. 19 00:02:28,484 --> 00:02:29,584 "Minoru Hasegawa (45)" -And Mr. Minoru Hasegawa, 20 00:02:29,584 --> 00:02:31,584 who is in charge of operating the crane. 21 00:02:31,584 --> 00:02:34,284 Afterwards, soon after conducting investigations, 22 00:02:34,284 --> 00:02:35,784 the magic show began. 23 00:02:37,784 --> 00:02:38,784 And... 24 00:02:49,684 --> 00:02:50,684 What the... 25 00:02:50,684 --> 00:02:51,984 Shoots! 26 00:02:56,184 --> 00:02:57,984 Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! 27 00:03:03,184 --> 00:03:08,984 "Trick Versus Magic (Part 2)" 28 00:03:08,984 --> 00:03:13,984 "Genyo Fuyuki Magic Show" 29 00:03:23,384 --> 00:03:25,384 Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! 30 00:03:25,384 --> 00:03:26,684 Just what are you doing? 31 00:03:26,684 --> 00:03:28,084 Hurry and unlock the lid! 32 00:03:32,684 --> 00:03:34,884 The curtains! Lower the curtains! 33 00:03:34,884 --> 00:03:37,084 Hasegawa, pull up the lid! 34 00:03:48,384 --> 00:03:49,584 Did something happen? 35 00:03:50,684 --> 00:03:51,984 The ambulance! 36 00:03:51,984 --> 00:03:53,884 -Call the ambulance! -Yes, sir! 37 00:03:53,884 --> 00:03:57,184 -Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 38 00:03:57,184 --> 00:04:00,284 -Mr. Mouri, please do mouth-to-mouth resuscitation! -Yeah. 39 00:04:02,784 --> 00:04:05,184 Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! 40 00:04:08,884 --> 00:04:12,684 Leader... 41 00:04:12,684 --> 00:04:14,684 -Mr. Fuyuki... -Leader! 42 00:04:14,684 --> 00:04:15,984 Mr. Fuyuki! 43 00:04:15,984 --> 00:04:18,084 Get a hold of yourself, Fuyuki! 44 00:04:18,084 --> 00:04:19,384 -Leader! -Mr. Fuyuki... 45 00:04:19,384 --> 00:04:21,484 -Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 46 00:04:21,484 --> 00:04:22,784 Mr. Fuyuki! 47 00:04:22,784 --> 00:04:23,884 Mr. Fuyuki. 48 00:04:25,884 --> 00:04:27,084 No good. 49 00:04:29,684 --> 00:04:30,684 Leader. 50 00:04:33,584 --> 00:04:36,684 This is all I filmed. 51 00:04:36,684 --> 00:04:38,884 We got absorbed watching it. 52 00:04:38,884 --> 00:04:40,884 It's a valuable film though. 53 00:04:41,884 --> 00:04:43,984 It's amazing how you kept on filming. 54 00:04:43,984 --> 00:04:44,984 It's nothing. 55 00:04:46,684 --> 00:04:48,384 Thanks to these videos, 56 00:04:48,384 --> 00:04:50,684 we have more or less an idea of what took place. 57 00:04:50,684 --> 00:04:54,784 But how was this magic supposed to work out in the first place? 58 00:04:54,784 --> 00:04:58,584 Mr. Fuyuki was supposed to be standing on top of the aquarium 59 00:04:58,584 --> 00:04:59,884 when the curtains were raised. 60 00:04:59,884 --> 00:05:02,984 How was he supposed to escape from the aquarium? 61 00:05:02,984 --> 00:05:06,184 Well... 62 00:05:06,184 --> 00:05:09,184 We can't tell you from our side. 63 00:05:09,184 --> 00:05:11,684 Why not? This is for investigation... 64 00:05:11,684 --> 00:05:13,384 Inspector. 65 00:05:13,384 --> 00:05:15,484 It doesn't matter if it's for investigation purposes, 66 00:05:15,484 --> 00:05:18,384 we can't reveal how the magic is performed. 67 00:05:18,384 --> 00:05:19,584 I know how! 68 00:05:21,284 --> 00:05:24,884 The secret is on the lid of the aquarium, isn't it? 69 00:05:26,584 --> 00:05:27,984 Just as I thought. 70 00:05:27,984 --> 00:05:30,784 Hey, what do you mean by that? 71 00:05:30,784 --> 00:05:32,384 See, look at this. 72 00:05:33,384 --> 00:05:34,484 Huh? 73 00:05:34,484 --> 00:05:37,684 This latch doesn't have the pin that holds it in place. 74 00:05:37,684 --> 00:05:43,784 That's right, when the assistants put shackles on Mr. Fuyuki's legs, 75 00:05:43,784 --> 00:05:48,084 they locked the latch on the lid and also the padlock, right? 76 00:05:48,084 --> 00:05:51,884 They're both real, but they removed the pin holding the latch in place. 77 00:05:53,584 --> 00:05:56,084 That way, the lid comes off easily, right? 78 00:05:57,484 --> 00:06:00,284 Then, Mr. Fuyuki was put in the aquarium 79 00:06:00,284 --> 00:06:01,884 and was later covered with the curtains. 80 00:06:02,984 --> 00:06:05,184 He used his abdominal muscles and got up 81 00:06:05,184 --> 00:06:07,584 and grabbed the handle that was hidden in back of the lid, 82 00:06:07,584 --> 00:06:10,684 stuck his head out of the lid and took a breath. 83 00:06:10,684 --> 00:06:12,884 There's really a handle. 84 00:06:12,884 --> 00:06:14,984 So this is how it was. 85 00:06:16,084 --> 00:06:19,484 Mr. Fuyuki immersed his body back into the water 86 00:06:19,484 --> 00:06:23,484 and showed that he was struggling in water after the curtains were raised. 87 00:06:24,584 --> 00:06:25,584 Dad. 88 00:06:25,584 --> 00:06:27,384 No, that's his performance. 89 00:06:27,384 --> 00:06:29,084 He's not giving any signal. 90 00:06:29,084 --> 00:06:31,884 And when the curtains were lowered again, 91 00:06:31,884 --> 00:06:35,984 he removed the handcuff that was rigged earlier so it'll come off easily, 92 00:06:35,984 --> 00:06:39,484 and used his abdominal muscles again to get up. 93 00:06:39,484 --> 00:06:42,084 He grabbed the handle that was hidden in back of the lid 94 00:06:42,084 --> 00:06:44,184 and escaped from the aquarium. 95 00:06:44,184 --> 00:06:45,584 I see. 96 00:06:45,584 --> 00:06:47,484 Fantastic, Conan. 97 00:06:48,684 --> 00:06:51,284 I saw it on television before. 98 00:06:51,284 --> 00:06:54,184 Was what he said just now correct? 99 00:06:54,184 --> 00:06:55,284 Yes. 100 00:06:55,284 --> 00:06:57,684 Well, I guess so. 101 00:06:57,684 --> 00:06:59,784 According to the report, 102 00:06:59,784 --> 00:07:04,184 it is 10 to 1 that Mr. Fuyuki drowned to death. 103 00:07:04,184 --> 00:07:08,784 The question is whether this is just an accident or rigged by someone. 104 00:07:08,784 --> 00:07:10,584 I know who did it, Inspector. 105 00:07:10,584 --> 00:07:11,984 What? 106 00:07:11,984 --> 00:07:14,984 This is homicide and the murderers are... 107 00:07:14,984 --> 00:07:18,584 Ms. Misa Uehara and Ms. Chiaki Nakagawa! 108 00:07:18,584 --> 00:07:19,684 What? 109 00:07:19,684 --> 00:07:22,084 -Hey! -How can you say that? 110 00:07:22,084 --> 00:07:26,484 You both conspired to kill Mr. Fuyuki 111 00:07:26,484 --> 00:07:30,984 and pretended to remove the pin from the lid of the aquarium but didn't. 112 00:07:30,984 --> 00:07:32,584 You've got to be kidding! 113 00:07:32,584 --> 00:07:34,884 We removed the pin like we were supposed to! 114 00:07:34,884 --> 00:07:36,884 -See! -See it for yourself! 115 00:07:37,984 --> 00:07:41,184 Besides, the lid was opened like it's supposed to be, isn't it? 116 00:07:41,184 --> 00:07:42,184 Look. 117 00:07:45,984 --> 00:07:50,484 You could've gotten the pins back when you were trying to save Mr. Fuyuki. 118 00:07:50,484 --> 00:07:52,084 Just what do you think you're saying? 119 00:07:52,084 --> 00:07:55,684 Chiaki and I were holding Mr. Fuyuki's body, you know. 120 00:07:55,684 --> 00:07:57,684 You were the one that was holding the lid! 121 00:07:57,684 --> 00:08:00,084 Oh, that's right. 122 00:08:00,084 --> 00:08:01,084 Pops. 123 00:08:02,384 --> 00:08:05,184 Wasn't the lid opened then? 124 00:08:05,184 --> 00:08:07,184 I wonder if that's true. 125 00:08:08,384 --> 00:08:10,584 I was also thinking about that, 126 00:08:10,584 --> 00:08:15,984 but it was easy to open the lid when we were trying to save Mr. Fuyuki. 127 00:08:15,984 --> 00:08:18,884 Which means that the pins were removed. 128 00:08:20,284 --> 00:08:23,684 Let's watch the video Mr. Kazuma recorded one more time. 129 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 After this. 130 00:08:38,484 --> 00:08:40,384 Why did you pan it? 131 00:08:40,384 --> 00:08:42,084 Because I didn't want to reveal the trick. 132 00:08:42,084 --> 00:08:44,284 You can't possibly reveal it by filming it. 133 00:08:44,284 --> 00:08:46,384 Well, it's fine. 134 00:08:46,384 --> 00:08:47,384 Please show us the part 135 00:08:47,384 --> 00:08:51,584 where Mr. Shoji said he removed Mr. Fuyuki's feet from the lid. 136 00:08:51,584 --> 00:08:52,584 Yes, sir. 137 00:08:54,284 --> 00:08:56,684 -Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 138 00:08:56,684 --> 00:08:58,084 -It's after here. -Mr. Fuyuki! 139 00:08:58,084 --> 00:08:59,884 -Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 140 00:08:59,884 --> 00:09:02,884 -Mr. Mouri, please do mouth-to-mouth resuscitation! -Yeah. 141 00:09:06,784 --> 00:09:08,984 Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! 142 00:09:13,484 --> 00:09:15,584 Leader... 143 00:09:15,584 --> 00:09:17,384 -Mr. Fuyuki... -Leader! 144 00:09:17,384 --> 00:09:19,084 Mr. Fuyuki. 145 00:09:19,084 --> 00:09:20,884 -Stop the video. -Yes, sir. 146 00:09:21,984 --> 00:09:23,384 Why did you pan it? 147 00:09:23,384 --> 00:09:26,384 I already told you to film the necessary parts. 148 00:09:26,384 --> 00:09:27,984 I'm sorry. 149 00:09:27,984 --> 00:09:29,784 Too bad, isn't it, Inspector? 150 00:09:31,084 --> 00:09:35,584 It is unlikely that Misa or Chiaki had anything to do with the murder. 151 00:09:39,484 --> 00:09:40,884 Kazuma. 152 00:09:40,884 --> 00:09:42,284 Yes, sir. 153 00:09:47,184 --> 00:09:48,784 Come to think of it, Mr. Kazuma, 154 00:09:48,784 --> 00:09:52,184 you gave something to Mr. Fuyuki during break, didn't you? 155 00:09:52,184 --> 00:09:53,984 Oh, it was medicine. 156 00:09:53,984 --> 00:09:56,484 Medicine? What medicine? 157 00:09:56,484 --> 00:09:58,884 A beta blocker. 158 00:09:58,884 --> 00:10:00,884 Beta blocker? 159 00:10:00,884 --> 00:10:02,284 It's a blocker drug. 160 00:10:02,284 --> 00:10:05,484 It lowers his heart rate. 161 00:10:05,484 --> 00:10:07,984 He always drinks it about 15 minutes before performing 162 00:10:07,984 --> 00:10:10,884 the "escape from underwater" magic 163 00:10:10,884 --> 00:10:13,584 that requires him to stop his breath for a long time. 164 00:10:13,584 --> 00:10:15,984 Is it under Mr. Fuyuki's orders? 165 00:10:15,984 --> 00:10:17,884 Of course. 166 00:10:17,884 --> 00:10:18,984 I got it! 167 00:10:18,984 --> 00:10:22,984 You switched that drug to a drug for hypomyotonia. 168 00:10:23,884 --> 00:10:25,984 "Kinchikannzai (Forbidden pervert crime)" -Forbidden pervert crime? 169 00:10:25,984 --> 00:10:29,184 "Kinchikannzai (Forbidden pervert crime)" -Just what're you talking about? 170 00:10:29,184 --> 00:10:30,984 It's a drug for hypomyotonia. 171 00:10:30,984 --> 00:10:32,584 Taking this drug causes a condition similar to adynamia, 172 00:10:32,584 --> 00:10:35,184 in which the hands and legs muscles lose strength 173 00:10:35,184 --> 00:10:39,584 and it becomes impossible to get up using one's muscles, too. 174 00:10:39,584 --> 00:10:41,984 But when the curtains went up once, 175 00:10:41,984 --> 00:10:44,684 although Mr. Fuyuki looked like he was struggling, 176 00:10:44,684 --> 00:10:46,084 he didn't send out any signal. 177 00:10:47,984 --> 00:10:51,284 Well, at that time, the drug was still not working. 178 00:10:52,684 --> 00:10:54,184 It started working when he tried to get up the second time 179 00:10:54,184 --> 00:10:55,684 using his abdominal muscle. 180 00:10:55,684 --> 00:10:57,184 Please wait. 181 00:10:57,184 --> 00:10:59,384 I respect Mr. Fuyuki, so why would I do something like that? 182 00:10:59,384 --> 00:11:02,884 Deep down in your heart, didn't you have a grudge against Mr. Fuyuki? 183 00:11:02,884 --> 00:11:06,884 He wouldn't let you be on stage as a magician for such a long time. 184 00:11:09,184 --> 00:11:10,384 That can't be. 185 00:11:10,384 --> 00:11:11,784 As proof of that, 186 00:11:11,784 --> 00:11:14,984 when everyone was trying to save Mr. Fuyuki, 187 00:11:14,984 --> 00:11:17,584 you alone kept filming the scenes. 188 00:11:17,584 --> 00:11:20,284 If you really respected your master, 189 00:11:20,284 --> 00:11:22,584 when the situation calls for life or death, 190 00:11:22,584 --> 00:11:24,984 you couldn't possibly be filming the scene. 191 00:11:26,284 --> 00:11:28,184 That's because... 192 00:11:28,184 --> 00:11:29,784 Mr. Fuyuki kept telling me 193 00:11:29,784 --> 00:11:33,484 to always keep a record of everything that happens, even accidents. 194 00:11:33,484 --> 00:11:35,584 He said that it would serve as proof 195 00:11:35,584 --> 00:11:37,584 that Genyo Fuyuki has always been a professional magician. 196 00:11:37,584 --> 00:11:38,584 Forensic officer. 197 00:11:38,584 --> 00:11:39,884 Yes, sir. What is it? 198 00:11:39,884 --> 00:11:42,684 Then, did you really switch the drugs? 199 00:11:42,684 --> 00:11:44,684 Of course I didn't do it. 200 00:11:44,684 --> 00:11:46,984 An analysis of the corpse's blood? 201 00:11:46,984 --> 00:11:47,984 I understand, sir. 202 00:11:47,984 --> 00:11:49,284 I'll be waiting. 203 00:11:49,284 --> 00:11:52,884 It's going to take some time before we get the results of the analysis, 204 00:11:52,884 --> 00:11:56,284 so I'd like everyone to wait in the waiting room till then. 205 00:11:57,484 --> 00:11:59,984 "Genyo Fuyuki Magic Show" 206 00:12:06,984 --> 00:12:08,284 What's the matter, Conan? 207 00:12:09,484 --> 00:12:10,884 I need to go to the restroom. 208 00:12:12,784 --> 00:12:13,784 Gosh. 209 00:12:16,884 --> 00:12:19,684 Try to remember that magic. 210 00:12:19,684 --> 00:12:21,284 Where is it? 211 00:12:21,284 --> 00:12:24,084 I'm sure that somewhere, the murderer's trick is hidden. 212 00:12:28,484 --> 00:12:32,184 Back then, the chain was lowered completely. 213 00:12:34,984 --> 00:12:36,584 Come to think of it, back then... 214 00:12:40,584 --> 00:12:41,584 Maybe... 215 00:12:42,784 --> 00:12:45,484 Let's take another look at the video. 216 00:12:45,484 --> 00:12:46,484 -Yes, sir! -Yes, sir! 217 00:12:56,284 --> 00:12:57,284 Officer Takagi! 218 00:12:57,284 --> 00:12:59,184 Just what do you think you're doing, Takagi? 219 00:13:01,384 --> 00:13:02,784 I am sorry, I did it unintentionally. 220 00:13:04,084 --> 00:13:06,284 -What's the matter with you, clinging on like that? -Give me a break. 221 00:13:08,184 --> 00:13:09,984 Come to think of it, 222 00:13:09,984 --> 00:13:11,984 after the curtains went down for the third time, 223 00:13:11,984 --> 00:13:13,684 it became pitch dark once. 224 00:13:22,884 --> 00:13:24,484 This latch... 225 00:13:24,484 --> 00:13:26,884 Huh? Did you find something again? 226 00:13:28,484 --> 00:13:30,684 Doesn't this latch look strange? 227 00:13:30,684 --> 00:13:33,984 Isn't the middle part of the latch usually long? 228 00:13:33,984 --> 00:13:35,484 That's right. 229 00:13:35,484 --> 00:13:36,884 It's surprising that you noticed. 230 00:13:36,884 --> 00:13:39,584 Besides, I wonder what this hole is. 231 00:13:39,584 --> 00:13:41,484 I was concerned about it, too. 232 00:13:41,484 --> 00:13:44,084 It looks like someone tried to open it later after that. 233 00:13:44,084 --> 00:13:45,384 Later? 234 00:13:52,884 --> 00:13:54,184 Conan. 235 00:13:54,184 --> 00:13:56,684 You sure took your time in the restroom. 236 00:13:56,684 --> 00:13:58,684 I had a stomachache. 237 00:13:58,684 --> 00:14:00,384 Oh, well. 238 00:14:00,384 --> 00:14:01,684 Hey. 239 00:14:01,684 --> 00:14:05,684 Have you been using the same latch on the lid from before? 240 00:14:05,684 --> 00:14:06,884 The latch? 241 00:14:06,884 --> 00:14:08,184 No. 242 00:14:08,184 --> 00:14:10,684 It got old so it was recently changed to a new one. 243 00:14:12,184 --> 00:14:13,984 And who changed it? 244 00:14:15,384 --> 00:14:16,584 I need to go to the restroom again! 245 00:14:17,784 --> 00:14:19,084 I got it. 246 00:14:19,084 --> 00:14:20,184 All I need now is proof! 247 00:14:22,384 --> 00:14:26,284 Watch closely. We may have overlooked something. 248 00:14:28,184 --> 00:14:31,584 -Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 249 00:14:32,984 --> 00:14:35,984 I've found the proof. 250 00:14:35,984 --> 00:14:38,184 The murderer is him after all! 251 00:14:45,989 --> 00:14:47,389 Nothing was detected? 252 00:14:47,389 --> 00:14:50,489 Yes, we got report from the lab 253 00:14:50,489 --> 00:14:51,989 that no traces of a drug for hypomyotonia 254 00:14:51,989 --> 00:14:55,189 was detected in Mr. Fuyuki's blood. 255 00:14:55,189 --> 00:14:57,289 So Mr. Kazuma is cleared. 256 00:14:58,789 --> 00:15:01,889 We can't really get anything out of the video either, 257 00:15:01,889 --> 00:15:04,489 so I guess we can't keep them here any longer. 258 00:15:06,989 --> 00:15:09,889 Everyone, thank you for waiting. 259 00:15:09,889 --> 00:15:13,689 Darn it! I was pretty sure I was right and yet... 260 00:15:13,689 --> 00:15:15,489 Hey, Pops. 261 00:15:15,489 --> 00:15:16,689 What is it, kid? 262 00:15:19,589 --> 00:15:21,489 This way. 263 00:15:21,489 --> 00:15:24,089 What is this strange thing you're telling me about? 264 00:15:25,789 --> 00:15:27,989 There's nothing here. 265 00:15:27,989 --> 00:15:29,289 Hey, kid! 266 00:15:40,989 --> 00:15:43,289 Huh? Mr. Mouri said so? 267 00:15:43,289 --> 00:15:46,189 Yeah, he told me to get everyone to gather at the stage. 268 00:15:47,189 --> 00:15:48,589 Inspector, maybe... 269 00:15:48,589 --> 00:15:50,489 He's here! Now, we will know the truth. 270 00:15:52,789 --> 00:15:54,189 Hey, Officer Chiba. 271 00:15:59,189 --> 00:16:01,589 Pops! Everybody's gathered! 272 00:16:05,089 --> 00:16:09,789 Everyone, this case was indeed very peculiar. 273 00:16:09,789 --> 00:16:11,289 What I mean 274 00:16:11,289 --> 00:16:15,789 is the magic that was performed on stage itself was rigged beforehand. 275 00:16:15,789 --> 00:16:17,089 The murderer rigged the magic 276 00:16:17,089 --> 00:16:19,789 that was already rigged with his own devised trick. 277 00:16:19,789 --> 00:16:24,289 This ended up in a double and triple trick. 278 00:16:24,289 --> 00:16:28,589 But it is my mistake for not being able to see through it beforehand. 279 00:16:28,589 --> 00:16:31,589 Although it's delayed, I'd like to point out the murderer 280 00:16:31,589 --> 00:16:37,589 who killed Mr. Fuyuki with his cleverly thought out trick. 281 00:16:41,889 --> 00:16:46,389 It's you, Mr. Shingo Shoji, the stage director! 282 00:16:46,389 --> 00:16:47,589 What? 283 00:16:47,589 --> 00:16:50,889 During the time the "escape from underwater" magic was being performed, 284 00:16:50,889 --> 00:16:52,989 you, who were supposed to be watching the monitor 285 00:16:52,989 --> 00:16:55,089 was in fact, not there. 286 00:16:55,089 --> 00:16:57,789 You were on the beam right above the aquarium. 287 00:17:00,289 --> 00:17:02,289 But if he were there, 288 00:17:02,289 --> 00:17:05,789 wouldn't he be seen by the audience, Misa and the others who were on stage? 289 00:17:05,789 --> 00:17:08,589 No, he couldn't be seen from the audience. 290 00:17:08,589 --> 00:17:12,689 It was dark on top of the aquarium since the light did not reach there. 291 00:17:12,689 --> 00:17:15,589 Of course, Misa and Chiaki who were on stage 292 00:17:15,589 --> 00:17:17,689 and Mr. Hasegawa who was behind the stage, couldn't see him either. 293 00:17:17,689 --> 00:17:19,489 No, we couldn't see him. 294 00:17:19,489 --> 00:17:20,789 True. 295 00:17:20,789 --> 00:17:23,789 Let's say the murderer was hiding on the beam, 296 00:17:23,789 --> 00:17:26,389 then how did he kill Mr. Fuyuki? 297 00:17:26,389 --> 00:17:27,989 From the camera shot taken from the audience, 298 00:17:27,989 --> 00:17:31,289 there were no signs of anyone approaching the aquarium. 299 00:17:31,289 --> 00:17:32,989 That's right. 300 00:17:32,989 --> 00:17:34,589 It's impossible to approach the aquarium 301 00:17:34,589 --> 00:17:37,889 without being seen by the audience or being filmed by the camera. 302 00:17:37,889 --> 00:17:39,189 Impossible? 303 00:17:39,189 --> 00:17:41,489 No, it's not impossible. 304 00:17:41,489 --> 00:17:48,289 When the curtains were raised showing Mr. Fuyuki struggling in agony, 305 00:17:48,289 --> 00:17:51,589 you, who were on the beam, used the chain from the crane 306 00:17:51,589 --> 00:17:53,989 and landed on top of the lid. 307 00:18:00,289 --> 00:18:01,589 The technique is possible 308 00:18:01,589 --> 00:18:05,189 because of Mr. Shoji's experience of being a magician in the past. 309 00:18:05,189 --> 00:18:06,989 After he landed on the lid, 310 00:18:06,989 --> 00:18:10,989 he stuck the pin in the connecting part of the latch in question. 311 00:18:10,989 --> 00:18:14,289 But how did he get back up on the beam of the ceiling? 312 00:18:14,289 --> 00:18:17,689 Mr. Shoji did not go back to the beam of the ceiling. 313 00:18:17,689 --> 00:18:20,289 He came out of the bottom of the aquarium. 314 00:18:20,289 --> 00:18:21,589 Bottom of the aquarium? 315 00:18:21,589 --> 00:18:24,189 After the curtain was lowered, 316 00:18:24,189 --> 00:18:25,789 he jumped down from the top of the lid. 317 00:18:26,889 --> 00:18:28,989 When the stage went dark for an instant, 318 00:18:28,989 --> 00:18:31,989 he swiftly came out from under the curtain 319 00:18:31,989 --> 00:18:34,689 and ran over backstage. 320 00:18:34,689 --> 00:18:37,589 And when everyone realized that something was wrong, 321 00:18:37,589 --> 00:18:39,389 he made everyone bring Mr. Fuyuki down, 322 00:18:39,389 --> 00:18:42,389 distracting everyone from the video and all. 323 00:18:42,389 --> 00:18:44,789 So he should have the pins on him, right? 324 00:18:44,789 --> 00:18:46,989 Takagi, search his body! 325 00:18:46,989 --> 00:18:48,389 Yes. Please excuse me. 326 00:18:48,389 --> 00:18:49,489 Go ahead. 327 00:18:51,789 --> 00:18:53,689 Please check very carefully 328 00:18:53,689 --> 00:18:57,089 because I can't take being accused as the murderer anymore. 329 00:18:57,089 --> 00:18:58,689 Inspector, he doesn't have it on him. 330 00:18:58,689 --> 00:19:00,389 Did you check thoroughly? 331 00:19:00,389 --> 00:19:03,989 The pin is small, so he could've thrown it out somewhere. 332 00:19:06,189 --> 00:19:07,889 According to reports from the forensic officer, 333 00:19:07,889 --> 00:19:10,789 there were no pins found on stage. 334 00:19:10,789 --> 00:19:13,189 Maybe it's in the aisles or waiting room? 335 00:19:13,189 --> 00:19:16,689 Chiba was with them right through in the waiting room. 336 00:19:16,689 --> 00:19:22,189 Even if we did find the pin, we have no proof that he threw it out. 337 00:19:22,189 --> 00:19:23,789 There is proof. 338 00:19:25,089 --> 00:19:27,789 Mr. Shoji didn't use a pin. 339 00:19:27,789 --> 00:19:29,989 He used a ring instead. 340 00:19:29,989 --> 00:19:30,989 A ring? 341 00:19:32,089 --> 00:19:33,989 Inspector! 342 00:19:33,989 --> 00:19:36,889 Please look at the latch on the lid of the aquarium. 343 00:19:36,889 --> 00:19:38,189 The latch on the lid? 344 00:19:38,189 --> 00:19:41,389 There should be a hole that shouldn't be on the latch's connector. 345 00:19:42,189 --> 00:19:43,289 This? 346 00:19:43,289 --> 00:19:47,289 He pulled a ring that could be opened through the hole of the connector 347 00:19:47,289 --> 00:19:50,189 and stuck it and rigged it so that the lid wouldn't open. 348 00:19:50,189 --> 00:19:52,489 And that ring... 349 00:19:52,489 --> 00:19:56,889 Mr. Shoji, you're wearing it on your middle finger. 350 00:19:56,889 --> 00:19:57,889 Excuse me. 351 00:19:59,089 --> 00:20:01,789 I found it. It's a two strand ring. 352 00:20:01,789 --> 00:20:06,789 There is a slit in that two strand ring so they can easily be separated. 353 00:20:12,889 --> 00:20:16,189 I'm sure it's rigged so that it can be twisted and opened even more. 354 00:20:16,189 --> 00:20:17,889 It's true. 355 00:20:17,889 --> 00:20:19,589 What's the meaning of this? 356 00:20:19,589 --> 00:20:24,289 Being a magician, I can work out one or two tricks. 357 00:20:24,289 --> 00:20:28,689 First of all, you've got no proof that I used that ring. 358 00:20:28,689 --> 00:20:31,489 Let's not be so unrelenting. 359 00:20:31,489 --> 00:20:36,189 Let's take a look at the video Mr. Kazuma took one more time, then. 360 00:20:36,189 --> 00:20:37,189 Officer Chiba! 361 00:20:39,989 --> 00:20:42,489 Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! 362 00:20:45,889 --> 00:20:46,889 Stop! 363 00:20:48,889 --> 00:20:49,989 It's the ring! 364 00:20:50,989 --> 00:20:52,789 Which means... 365 00:20:52,789 --> 00:20:56,189 It means I had the ring on all the time. 366 00:20:56,189 --> 00:20:58,989 Please look a little before this image. 367 00:21:00,489 --> 00:21:01,589 The ambulance! 368 00:21:03,089 --> 00:21:04,389 The ring is not there. 369 00:21:08,689 --> 00:21:12,689 After he pulled me away from the lid, 370 00:21:12,689 --> 00:21:15,889 he removed the ring that was put through the hole of the latch's connector 371 00:21:15,889 --> 00:21:18,789 and took off the feet shackles from Mr. Fuyuki. 372 00:21:21,389 --> 00:21:24,689 Mr. Shoji, do you admit to committing the crime? 373 00:21:26,489 --> 00:21:28,389 I have no regrets. 374 00:21:35,489 --> 00:21:39,189 Because I got to perform the magic of my lifetime. 375 00:21:40,489 --> 00:21:41,689 What did you say? 376 00:21:45,189 --> 00:21:49,189 Mr. Shoji, isn't magic supposed to entertain people? 377 00:21:49,189 --> 00:21:52,289 How could you think of using it as a tool to commit murder? 378 00:21:52,289 --> 00:21:56,089 You're not only disqualified to be a magician, 379 00:21:56,089 --> 00:21:58,289 but you're a failure as a human being as well! 380 00:23:31,589 --> 00:23:33,889 It's gotten so late. 381 00:23:33,889 --> 00:23:37,389 But your deduction was great again, Dad. 382 00:23:37,389 --> 00:23:38,889 Well... 383 00:23:38,889 --> 00:23:42,189 But I don't remember a thing. 384 00:23:42,189 --> 00:23:45,689 Hold it! This may be the ultimate magic. 385 00:23:46,689 --> 00:23:48,389 What's the matter? 386 00:23:48,389 --> 00:23:51,489 Ran, from now on, I'm making a change from the Sleeping Kogoro 387 00:23:51,489 --> 00:23:53,589 to Magician Kogoro. 388 00:23:55,589 --> 00:23:56,589 Huh? 389 00:23:57,689 --> 00:23:59,989 Shall I make you sleep again? 390 00:24:01,860 --> 00:24:03,320 Next Conan's Hint: 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,480 "Stage actor" 392 00:24:06,040 --> 00:24:08,040 In the next episode, the troupe in Konpira is in trouble! 393 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 I can make kinpira too, you know. 394 00:24:09,720 --> 00:24:11,820 She's cracking an hour special joke. 29346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.