Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,071 --> 00:00:04,571
Even a gigantic wall that seems to block the path.
2
00:00:04,571 --> 00:00:06,271
Turns out to be a large door if viewed from a different angle.
3
00:00:06,271 --> 00:00:08,171
A murder is committed using the illusion that is the talk of the town!
4
00:00:08,171 --> 00:00:10,771
A mystery on stage. A double trick mystery!
5
00:00:10,771 --> 00:00:12,171
He sees through the one and only truth.
6
00:00:12,171 --> 00:00:13,771
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:13,771 --> 00:00:15,671
His name is Detective Conan!
8
00:01:56,157 --> 00:01:57,743
"Genyo Fuyuki Magic Show"
9
00:01:57,743 --> 00:02:01,443
This looks amazing, doesn't it?
10
00:02:01,443 --> 00:02:03,343
The sign looks like a haunted house
11
00:02:03,343 --> 00:02:06,143
which you really like!
12
00:02:06,143 --> 00:02:08,843
What? No way, Conan!
13
00:02:08,843 --> 00:02:14,343
Well, Genyo Fuyuki's magic show is unlike Sanada Kazumi's cheerful one.
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,843
It is known for having a dark feel to it.
15
00:02:16,843 --> 00:02:20,243
Why would Mr. Fuyuki want to see you immediately, Dad?
16
00:02:20,243 --> 00:02:21,843
Anyway, let's go and see.
17
00:02:21,843 --> 00:02:24,743
"Genyo Fuyuki Magic Show"
18
00:02:29,043 --> 00:02:34,743
"Trick Versus Magic (Part 1)"
19
00:02:34,743 --> 00:02:37,443
"Genyo Fuyuki"
20
00:02:37,443 --> 00:02:38,743
Yes. Please come in.
21
00:02:38,743 --> 00:02:40,143
Excuse me.
22
00:02:41,743 --> 00:02:43,643
Hello, Mr. Mouri.
23
00:02:43,643 --> 00:02:45,543
Please forgive me for having a renown detective like you
24
00:02:45,543 --> 00:02:47,543
"Genyo Fuyuki (35)" -come all the way here.
25
00:02:47,543 --> 00:02:49,443
I'm Fuyuki.
26
00:02:49,443 --> 00:02:51,143
I'm Mouri.
27
00:02:51,143 --> 00:02:52,743
She's my daughter.
28
00:02:52,743 --> 00:02:55,443
Hello. I'm Ran Mouri.
29
00:02:55,443 --> 00:02:57,743
And this is the freeloader Conan.
30
00:02:57,743 --> 00:02:59,743
Freeloader?
31
00:02:59,743 --> 00:03:01,443
Talk about rude.
32
00:03:01,443 --> 00:03:02,843
Hello.
33
00:03:02,843 --> 00:03:04,343
I'm sorry.
34
00:03:04,343 --> 00:03:08,043
When I told them that you called, they insisted on coming along
35
00:03:08,043 --> 00:03:09,443
and wouldn't take no for an answer.
36
00:03:09,443 --> 00:03:10,943
That's perfectly okay.
37
00:03:10,943 --> 00:03:12,943
Do you both like magic?
38
00:03:12,943 --> 00:03:15,043
Yes, I love it!
39
00:03:15,043 --> 00:03:18,943
We often go to see magic shows, too.
40
00:03:18,943 --> 00:03:22,343
But those were only little demonstrations.
41
00:03:24,843 --> 00:03:26,043
Okay then.
42
00:03:42,043 --> 00:03:45,043
You can see the trick by changing the base angle.
43
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Fantastic!
44
00:03:59,543 --> 00:04:02,443
Well, I guess he's got technique.
45
00:04:03,943 --> 00:04:05,743
By the way,
46
00:04:05,743 --> 00:04:09,643
I asked you to come here, Mr. Mouri,
47
00:04:09,643 --> 00:04:14,443
because there is someone in this troupe that is after my life.
48
00:04:16,843 --> 00:04:20,443
I would like you to figure out who it is, Mr. Mouri.
49
00:04:20,443 --> 00:04:23,443
Were you blackmailed or something?
50
00:04:23,443 --> 00:04:25,543
Recently, twice when I was rehearsing,
51
00:04:25,543 --> 00:04:29,643
equipment came falling from above and I barely made it.
52
00:04:29,643 --> 00:04:32,943
If it only happened once, I would've thought it was just a coincidence.
53
00:04:32,943 --> 00:04:34,943
But when it happened consecutively...
54
00:04:34,943 --> 00:04:37,143
Was anybody near you at that time?
55
00:04:37,143 --> 00:04:39,243
No. I was alone.
56
00:04:39,243 --> 00:04:42,043
How many troupe members are there other than you, Mr. Fuyuki?
57
00:04:42,043 --> 00:04:44,843
Hey, just what are you doing asking questions?
58
00:04:46,343 --> 00:04:48,943
I'm sorry. And how many are there?
59
00:04:48,943 --> 00:04:51,743
There are five of us besides me.
60
00:04:57,343 --> 00:05:00,843
First, my assistant Misa Uehara.
61
00:05:00,843 --> 00:05:02,943
"Misa Uehara (26)" -She's my ex-girlfriend
62
00:05:02,943 --> 00:05:06,443
that I one-sidedly broke my marriage engagement with three years ago.
63
00:05:06,443 --> 00:05:08,443
She still has a grudge against what I did.
64
00:05:08,443 --> 00:05:10,443
One-sidedly?
65
00:05:10,443 --> 00:05:11,643
Yes.
66
00:05:11,643 --> 00:05:15,443
And likewise, another assistant Chiaki Nakagawa.
67
00:05:15,443 --> 00:05:19,243
"Chiaki Nakagawa (24)" -She is my ex-wife that I divorced by consent.
68
00:05:19,243 --> 00:05:23,643
However, she hates me to this day for my repeated extra-marital affairs.
69
00:05:23,643 --> 00:05:27,643
And next is Kazuma Ishida, who is in charge of filming videos.
70
00:05:27,643 --> 00:05:29,543
"Kazuma Ishida (19)" -He's my disciple
71
00:05:29,543 --> 00:05:33,343
and I'm making him take videos deliberately so that he can study magic.
72
00:05:33,343 --> 00:05:34,743
In charge of taking videos?
73
00:05:34,743 --> 00:05:36,743
He has the talent for becoming a magician
74
00:05:36,743 --> 00:05:38,543
on top of being an obedient nice boy.
75
00:05:38,543 --> 00:05:40,743
He's the only one I trust.
76
00:05:40,743 --> 00:05:43,543
Beside him is the stage director, Mr. Shingo Shoji.
77
00:05:43,543 --> 00:05:46,343
"Shingo Shoji (37)" -He used to once be my disciple,
78
00:05:46,343 --> 00:05:50,943
but he lacked talent as a magician, so I hired him as our stage director.
79
00:05:50,943 --> 00:05:55,343
He does not agree with me with my stage performance,
80
00:05:55,343 --> 00:05:57,943
so I'm thinking of having him quit after the performance today.
81
00:05:57,943 --> 00:05:59,643
You mean you're firing him?
82
00:05:59,643 --> 00:06:01,143
That's right.
83
00:06:01,143 --> 00:06:04,143
The last one is the crane operator, Minoru Hasegawa.
84
00:06:04,143 --> 00:06:07,443
"Minoru Hasegawa (45)" -He loves to gamble and he owes me a lot of money.
85
00:06:07,443 --> 00:06:10,343
So if I die, all his debts will be gone.
86
00:06:11,343 --> 00:06:15,043
In other words, those who have the motive to come after my life...
87
00:06:15,043 --> 00:06:18,843
Are four people leaving aside Mr. Kazuma Ishida.
88
00:06:18,843 --> 00:06:20,443
Yes, that's right.
89
00:06:22,343 --> 00:06:23,643
Mr. Mouri.
90
00:06:23,643 --> 00:06:24,843
Yes?
91
00:06:24,843 --> 00:06:26,343
Here.
92
00:06:26,343 --> 00:06:28,343
These are tickets for tonight's show.
93
00:06:28,343 --> 00:06:29,943
Oh, I see.
94
00:06:29,943 --> 00:06:33,643
I don't think anything will happen during the performance,
95
00:06:33,643 --> 00:06:36,743
but I will be doing life endangering magic, too.
96
00:06:36,743 --> 00:06:39,743
Let's decide what the signal will be in case of emergency.
97
00:06:39,743 --> 00:06:41,143
Signal?
98
00:06:41,143 --> 00:06:44,043
When I show you this signal,
99
00:06:44,043 --> 00:06:48,843
please come up on stage even if I'm still performing and save me.
100
00:06:48,843 --> 00:06:52,843
But why don't you just cancel the performance?
101
00:06:52,843 --> 00:06:54,643
I can't do that.
102
00:06:54,643 --> 00:06:58,343
I have pride as a professional magician.
103
00:06:59,743 --> 00:07:01,143
Okay.
104
00:07:01,143 --> 00:07:04,943
I'll do the best I can as a professional detective, too.
105
00:07:04,943 --> 00:07:06,343
Please do that
106
00:07:06,343 --> 00:07:09,043
and please make sure that none of the members find out about this.
107
00:07:09,043 --> 00:07:10,443
I understand.
108
00:07:12,243 --> 00:07:15,743
There's still some time before the show starts.
109
00:07:15,743 --> 00:07:17,443
Why don't you guys go somewhere till...
110
00:07:18,543 --> 00:07:19,643
What's the matter, Ran?
111
00:07:21,643 --> 00:07:25,843
Ran, I bet that you're disappointed about Mr. Fuyuki, right?
112
00:07:28,443 --> 00:07:31,943
Well, him saying things like he broke his marriage engagement one-sidedly,
113
00:07:31,943 --> 00:07:34,443
or he got divorced because of his repeated extra-marital affairs.
114
00:07:34,443 --> 00:07:37,543
He says it like it means nothing.
115
00:07:37,543 --> 00:07:40,843
Well, a lot of things happen in the adult world.
116
00:07:40,843 --> 00:07:43,243
Just like you and Mrs. Kisaki.
117
00:07:44,543 --> 00:07:45,543
Conan!
118
00:07:46,343 --> 00:07:49,143
-That hurts... -You keep your mouth shut!
119
00:07:49,143 --> 00:07:51,043
I've got to work.
120
00:07:51,043 --> 00:07:54,143
So you guys can go somewhere and kill the time! Understand?
121
00:07:55,843 --> 00:07:56,843
Conan, are you all right?
122
00:07:59,643 --> 00:08:01,043
Huh?
123
00:08:01,043 --> 00:08:04,743
If something were to happen during the show,
124
00:08:04,743 --> 00:08:06,443
it would be when the magic trick is performed.
125
00:08:09,343 --> 00:08:11,043
What are you doing here?
126
00:08:11,043 --> 00:08:12,643
So this is how it is.
127
00:08:12,643 --> 00:08:13,943
Hey, you!
128
00:08:13,943 --> 00:08:15,743
Hey, stop ignoring me!
129
00:08:15,743 --> 00:08:17,743
-Somebody is coming. -What?
130
00:08:17,743 --> 00:08:20,043
This is not good. Let's hide, Conan.
131
00:08:20,043 --> 00:08:21,843
-This side! -Okay!
132
00:08:21,843 --> 00:08:24,943
Lie down on this. I'll put the lid on for you.
133
00:08:24,943 --> 00:08:26,243
Okay, will do!
134
00:08:29,043 --> 00:08:30,443
Hey, Conan.
135
00:08:30,443 --> 00:08:33,643
Don't tell me that this is the beauty slicing box?
136
00:08:33,643 --> 00:08:35,543
Don't worry.
137
00:08:35,543 --> 00:08:36,943
Your body parts will be connected again.
138
00:08:36,943 --> 00:08:38,843
No! That's not the point.
139
00:08:38,843 --> 00:08:40,643
-Put your feet inside! -Yes!
140
00:08:40,643 --> 00:08:41,643
Quiet. Somebody's coming.
141
00:08:43,543 --> 00:08:46,143
Is Kogoro Mouri a detective?
142
00:08:46,143 --> 00:08:48,543
Yeah, I think he hired him.
143
00:08:48,543 --> 00:08:51,143
I heard him on the phone.
144
00:08:51,143 --> 00:08:53,843
Hey, who do you think dropped it?
145
00:08:53,843 --> 00:08:54,943
Beats me.
146
00:08:54,943 --> 00:08:57,743
But if you plan on doing anything, you've got to use your head a bit more.
147
00:08:57,743 --> 00:08:58,943
True.
148
00:08:58,943 --> 00:09:02,643
If both of us work together, it'll be easy and unfailing.
149
00:09:03,643 --> 00:09:04,743
Hey!
150
00:09:04,743 --> 00:09:07,743
Cut out that stupid talk!
151
00:09:07,743 --> 00:09:11,043
It's true that the troupe leader has a personality flaw,
152
00:09:11,043 --> 00:09:13,043
but we're making a living
153
00:09:13,043 --> 00:09:14,643
thanks to him.
154
00:09:14,643 --> 00:09:18,343
Yes. We've got to be grateful to him.
155
00:09:18,343 --> 00:09:19,843
Just what are you talking about?
156
00:09:19,843 --> 00:09:21,543
The only reason why you're sticking up for him
157
00:09:21,543 --> 00:09:23,043
is because you're borrowing money from him, right?
158
00:09:24,443 --> 00:09:25,943
Shut up.
159
00:09:25,943 --> 00:09:27,343
Even you, Kazuma.
160
00:09:27,343 --> 00:09:29,943
I know that deep down inside you hate him
161
00:09:29,943 --> 00:09:34,543
because he won't let you be on stage as a magician yet.
162
00:09:34,543 --> 00:09:36,643
I don't hate him or anything.
163
00:09:36,643 --> 00:09:38,143
Then, let's go.
164
00:09:38,143 --> 00:09:39,543
Yeah.
165
00:09:39,543 --> 00:09:42,943
I don't care what you're doing, but why don't you at least shave?
166
00:09:42,943 --> 00:09:44,543
You look like a vagabond.
167
00:09:49,043 --> 00:09:50,743
Please wait!
168
00:09:51,843 --> 00:09:53,043
Just who do you think you are?
169
00:10:00,043 --> 00:10:01,043
Darn it!
170
00:10:05,643 --> 00:10:06,843
Are you okay, Pops?
171
00:10:08,243 --> 00:10:10,243
Of course I'm not okay.
172
00:10:12,343 --> 00:10:14,043
What a bummer.
173
00:10:14,043 --> 00:10:16,143
Pops, to do that magic,
174
00:10:16,143 --> 00:10:18,543
you're supposed to lie on your back and hold your knees with your hands.
175
00:10:18,543 --> 00:10:21,843
What? Lie on my back and hold my knees with my hands?
176
00:10:23,143 --> 00:10:26,843
Then, you'll be okay even if the box were cut into two, right?
177
00:10:26,843 --> 00:10:28,543
I see.
178
00:10:28,543 --> 00:10:34,843
Now we know that all the troupe members have a motive to kill Mr. Fuyuki.
179
00:10:34,843 --> 00:10:37,543
I've got to be very careful in handling this case.
180
00:10:37,543 --> 00:10:38,843
All right!
181
00:10:38,843 --> 00:10:41,243
Did you check what kind of trick was used for the magic?
182
00:10:42,343 --> 00:10:44,243
I couldn't tell even if I did check.
183
00:10:44,243 --> 00:10:45,343
Come on, let's go!
184
00:10:45,343 --> 00:10:47,543
Oh, I see.
185
00:10:52,343 --> 00:10:56,343
"Genyo Fuyuki Magic Show"
186
00:12:01,243 --> 00:12:02,343
Ladies and gentlemen,
187
00:12:02,343 --> 00:12:05,343
thank you for coming to "Genyo Fuyuki Magic Show".
188
00:12:05,343 --> 00:12:08,243
Please enjoy the magical world of mysterious illusion tonight
189
00:12:08,243 --> 00:12:10,543
to your heart's content!
190
00:12:11,843 --> 00:12:14,543
It seems that she is enjoying herself.
191
00:12:45,143 --> 00:12:46,243
Oh, no.
192
00:12:48,643 --> 00:12:49,643
Oh, no.
193
00:12:58,043 --> 00:12:59,443
Impossible!
194
00:13:00,843 --> 00:13:01,943
I'm glad.
195
00:13:33,343 --> 00:13:35,143
Fantastic, isn't it, Dad?
196
00:13:35,143 --> 00:13:38,143
Yeah, he's indeed a master of knife throwing.
197
00:13:38,143 --> 00:13:41,643
All Mr. Fuyuki is doing is pretending to throw knives.
198
00:13:41,643 --> 00:13:42,743
What?
199
00:13:42,743 --> 00:13:45,243
But the knives really poked in.
200
00:13:45,243 --> 00:13:46,943
It only looks that way
201
00:13:46,943 --> 00:13:49,443
by using a special trick.
202
00:13:49,443 --> 00:13:51,343
I saw them do it a while ago,
203
00:13:51,343 --> 00:13:53,143
at the warehouse backstage.
204
00:13:54,643 --> 00:13:56,743
While I was hiding together with Pops.
205
00:13:56,743 --> 00:13:58,343
Dad?
206
00:14:00,443 --> 00:14:02,843
Look! The next one is about to start.
207
00:14:15,043 --> 00:14:16,843
Those needles are real.
208
00:14:16,843 --> 00:14:20,043
You don't have a chance if you're skewered with something like that.
209
00:14:21,143 --> 00:14:24,443
That belt is just fixed on using magic tape.
210
00:14:24,443 --> 00:14:26,243
After he is covered with the curtains,
211
00:14:26,243 --> 00:14:29,143
he escapes to the small space besides the table.
212
00:14:34,243 --> 00:14:36,643
Hey, wasn't that the signal just now?
213
00:14:36,643 --> 00:14:37,843
What?
214
00:14:37,843 --> 00:14:39,043
It looked that way to me, too!
215
00:14:42,143 --> 00:14:43,143
Wait!
216
00:15:07,758 --> 00:15:10,058
Hey, wasn't that the signal just now?
217
00:15:10,058 --> 00:15:11,158
What?
218
00:15:11,158 --> 00:15:12,558
It looked that way to me, too!
219
00:15:12,558 --> 00:15:13,658
Wait!
220
00:15:21,858 --> 00:15:22,858
Mr. Fuyuki!
221
00:15:24,458 --> 00:15:25,558
Conan!
222
00:15:31,758 --> 00:15:32,858
Mr. Fuyuki!
223
00:15:50,758 --> 00:15:52,258
Well, well.
224
00:15:52,258 --> 00:15:56,058
Aren't you the famed detective Mr. Kogoro Mouri?
225
00:15:58,658 --> 00:16:01,158
And? Did something happen?
226
00:16:01,158 --> 00:16:02,658
No, well...
227
00:16:02,658 --> 00:16:04,258
It seems that Mr. Mouri
228
00:16:04,258 --> 00:16:09,658
has ran up here thinking that these two beauties here have killed me.
229
00:16:09,658 --> 00:16:11,558
But please don't worry,
230
00:16:11,558 --> 00:16:14,958
because as you can see, I am alive.
231
00:16:14,958 --> 00:16:16,558
It seems so.
232
00:16:20,658 --> 00:16:22,658
But I have to be on guard,
233
00:16:22,658 --> 00:16:26,358
because there's more life risking magic during the second half of the show.
234
00:16:26,358 --> 00:16:28,658
I'm counting on you.
235
00:16:28,658 --> 00:16:30,258
Well, sure.
236
00:16:31,558 --> 00:16:32,558
Ladies and gentlemen,
237
00:16:32,558 --> 00:16:35,258
please give Mr. Mouri a big hand!
238
00:16:35,258 --> 00:16:37,258
Thank you, thank you.
239
00:16:39,158 --> 00:16:42,258
"Genyo Fuyuki" -I am so sorry for the trouble.
240
00:16:42,258 --> 00:16:46,258
I just wanted to make sure that you were aware of my signal,
241
00:16:46,258 --> 00:16:48,458
so I decided to try it out.
242
00:16:48,458 --> 00:16:51,158
There are things you should and should not do.
243
00:16:51,158 --> 00:16:53,858
Thanks to you, I've been greatly embarrassed.
244
00:16:53,858 --> 00:16:58,358
I'm sorry, but what I said on stage is true.
245
00:16:58,358 --> 00:17:00,758
There will be danger on the start of the second half show.
246
00:17:02,458 --> 00:17:05,358
Fuyuki, what was that magic all about?
247
00:17:05,358 --> 00:17:07,958
Nothing in my stage directing plans
248
00:17:07,958 --> 00:17:10,358
call for such screaming and blood splattering out.
249
00:17:10,358 --> 00:17:12,958
I thought that up.
250
00:17:12,958 --> 00:17:16,558
Thanks to that, I was able to deceive a famed detective, right?
251
00:17:17,858 --> 00:17:20,258
That's a different story.
252
00:17:20,258 --> 00:17:24,558
I thought you were taken by a demon or something.
253
00:17:24,558 --> 00:17:25,958
Kazuma.
254
00:17:25,958 --> 00:17:27,058
Yes, sir.
255
00:17:34,158 --> 00:17:35,558
From now on,
256
00:17:35,558 --> 00:17:38,758
I will not only perform a flamboyant or elegant stage,
257
00:17:38,758 --> 00:17:42,558
but rather an even more exciting stage performance.
258
00:17:42,558 --> 00:17:44,658
Yes, that's what I'll do.
259
00:17:44,658 --> 00:17:46,758
Okay, suit yourself.
260
00:17:46,758 --> 00:17:49,258
Your performance is not exciting,
261
00:17:49,258 --> 00:17:50,658
but just grotesque!
262
00:17:54,758 --> 00:17:57,158
I'm sorry for the unpleasant confrontation.
263
00:18:02,858 --> 00:18:04,058
Do you want anything?
264
00:18:06,758 --> 00:18:08,258
It's nothing.
265
00:18:22,658 --> 00:18:25,158
I wonder where Conan is?
266
00:18:25,158 --> 00:18:27,858
He hasn't come back from the restroom.
267
00:18:27,858 --> 00:18:29,058
Never mind him.
268
00:18:29,058 --> 00:18:31,858
Keep your eyes on Mr. Fuyuki though.
269
00:18:31,858 --> 00:18:34,658
For some reason, I have a strange feeling about this.
270
00:18:39,558 --> 00:18:42,258
From here, I can immediately see if something goes wrong.
271
00:18:59,158 --> 00:19:02,158
Sonny, you shouldn't be watching from here.
272
00:19:02,158 --> 00:19:04,358
Go back to your seat.
273
00:19:04,358 --> 00:19:06,058
But...
274
00:19:06,058 --> 00:19:07,358
Now.
275
00:19:07,358 --> 00:19:08,658
All right.
276
00:19:58,258 --> 00:19:59,258
Dad.
277
00:19:59,258 --> 00:20:01,158
No, that's his performance.
278
00:20:01,158 --> 00:20:02,458
He's not giving any signal.
279
00:20:32,158 --> 00:20:34,658
Hey, it's taking too long.
280
00:20:34,658 --> 00:20:37,958
Don't worry, it's that kind of magic.
281
00:20:37,958 --> 00:20:39,358
I think.
282
00:20:39,358 --> 00:20:41,358
When the curtain goes up again,
283
00:20:41,358 --> 00:20:44,058
Mr. Fuyuki should be standing on top of the aquarium.
284
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
What the...
285
00:21:06,458 --> 00:21:07,558
Shoots!
286
00:21:08,758 --> 00:21:09,758
Shoots!
287
00:21:19,958 --> 00:21:21,958
Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki!
288
00:21:21,958 --> 00:21:23,158
Just what are you doing?
289
00:21:23,158 --> 00:21:24,958
Hurry and unlock the lid!
290
00:21:28,158 --> 00:21:30,658
The curtains! Lower the curtains!
291
00:21:30,658 --> 00:21:32,758
Hasegawa, pull up the lid!
292
00:21:43,958 --> 00:21:45,858
Did something happen?
293
00:21:45,858 --> 00:21:47,058
The ambulance!
294
00:21:47,058 --> 00:21:49,058
-Call the ambulance! -Yes, sir!
295
00:21:49,058 --> 00:21:53,658
-Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki!
296
00:21:53,658 --> 00:21:56,258
-Mr. Mouri, please do mouth-to-mouth resuscitation! -Yeah.
297
00:21:56,258 --> 00:21:57,658
-Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki!
298
00:22:00,458 --> 00:22:02,858
Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki!
299
00:22:09,358 --> 00:22:13,158
Leader...
300
00:22:13,158 --> 00:22:14,858
-Mr. Fuyuki... -Leader!
301
00:22:14,858 --> 00:22:16,358
-Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki!
302
00:22:17,158 --> 00:22:18,458
Mr. Fuyuki!
303
00:22:18,458 --> 00:22:20,458
-Leader! -Get a hold of yourself, Fuyuki!
304
00:22:20,458 --> 00:22:23,958
"Genyo Fuyuki Magic Show"
305
00:24:01,920 --> 00:24:03,520
Next Conan's Hint:
306
00:24:03,740 --> 00:24:05,520
"Latch"
307
00:24:06,340 --> 00:24:07,780
In the next episode, the trick is revealed!
308
00:24:07,780 --> 00:24:09,220
Is it murder or is it magic?
309
00:24:09,220 --> 00:24:11,220
I'm not telling you.
22089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.