All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0450 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,071 --> 00:00:04,571 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,271 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:06,271 --> 00:00:08,171 A murder is committed using the illusion that is the talk of the town! 4 00:00:08,171 --> 00:00:10,771 A mystery on stage. A double trick mystery! 5 00:00:10,771 --> 00:00:12,171 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,171 --> 00:00:13,771 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,771 --> 00:00:15,671 His name is Detective Conan! 8 00:01:56,157 --> 00:01:57,743 "Genyo Fuyuki Magic Show" 9 00:01:57,743 --> 00:02:01,443 This looks amazing, doesn't it? 10 00:02:01,443 --> 00:02:03,343 The sign looks like a haunted house 11 00:02:03,343 --> 00:02:06,143 which you really like! 12 00:02:06,143 --> 00:02:08,843 What? No way, Conan! 13 00:02:08,843 --> 00:02:14,343 Well, Genyo Fuyuki's magic show is unlike Sanada Kazumi's cheerful one. 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,843 It is known for having a dark feel to it. 15 00:02:16,843 --> 00:02:20,243 Why would Mr. Fuyuki want to see you immediately, Dad? 16 00:02:20,243 --> 00:02:21,843 Anyway, let's go and see. 17 00:02:21,843 --> 00:02:24,743 "Genyo Fuyuki Magic Show" 18 00:02:29,043 --> 00:02:34,743 "Trick Versus Magic (Part 1)" 19 00:02:34,743 --> 00:02:37,443 "Genyo Fuyuki" 20 00:02:37,443 --> 00:02:38,743 Yes. Please come in. 21 00:02:38,743 --> 00:02:40,143 Excuse me. 22 00:02:41,743 --> 00:02:43,643 Hello, Mr. Mouri. 23 00:02:43,643 --> 00:02:45,543 Please forgive me for having a renown detective like you 24 00:02:45,543 --> 00:02:47,543 "Genyo Fuyuki (35)" -come all the way here. 25 00:02:47,543 --> 00:02:49,443 I'm Fuyuki. 26 00:02:49,443 --> 00:02:51,143 I'm Mouri. 27 00:02:51,143 --> 00:02:52,743 She's my daughter. 28 00:02:52,743 --> 00:02:55,443 Hello. I'm Ran Mouri. 29 00:02:55,443 --> 00:02:57,743 And this is the freeloader Conan. 30 00:02:57,743 --> 00:02:59,743 Freeloader? 31 00:02:59,743 --> 00:03:01,443 Talk about rude. 32 00:03:01,443 --> 00:03:02,843 Hello. 33 00:03:02,843 --> 00:03:04,343 I'm sorry. 34 00:03:04,343 --> 00:03:08,043 When I told them that you called, they insisted on coming along 35 00:03:08,043 --> 00:03:09,443 and wouldn't take no for an answer. 36 00:03:09,443 --> 00:03:10,943 That's perfectly okay. 37 00:03:10,943 --> 00:03:12,943 Do you both like magic? 38 00:03:12,943 --> 00:03:15,043 Yes, I love it! 39 00:03:15,043 --> 00:03:18,943 We often go to see magic shows, too. 40 00:03:18,943 --> 00:03:22,343 But those were only little demonstrations. 41 00:03:24,843 --> 00:03:26,043 Okay then. 42 00:03:42,043 --> 00:03:45,043 You can see the trick by changing the base angle. 43 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Fantastic! 44 00:03:59,543 --> 00:04:02,443 Well, I guess he's got technique. 45 00:04:03,943 --> 00:04:05,743 By the way, 46 00:04:05,743 --> 00:04:09,643 I asked you to come here, Mr. Mouri, 47 00:04:09,643 --> 00:04:14,443 because there is someone in this troupe that is after my life. 48 00:04:16,843 --> 00:04:20,443 I would like you to figure out who it is, Mr. Mouri. 49 00:04:20,443 --> 00:04:23,443 Were you blackmailed or something? 50 00:04:23,443 --> 00:04:25,543 Recently, twice when I was rehearsing, 51 00:04:25,543 --> 00:04:29,643 equipment came falling from above and I barely made it. 52 00:04:29,643 --> 00:04:32,943 If it only happened once, I would've thought it was just a coincidence. 53 00:04:32,943 --> 00:04:34,943 But when it happened consecutively... 54 00:04:34,943 --> 00:04:37,143 Was anybody near you at that time? 55 00:04:37,143 --> 00:04:39,243 No. I was alone. 56 00:04:39,243 --> 00:04:42,043 How many troupe members are there other than you, Mr. Fuyuki? 57 00:04:42,043 --> 00:04:44,843 Hey, just what are you doing asking questions? 58 00:04:46,343 --> 00:04:48,943 I'm sorry. And how many are there? 59 00:04:48,943 --> 00:04:51,743 There are five of us besides me. 60 00:04:57,343 --> 00:05:00,843 First, my assistant Misa Uehara. 61 00:05:00,843 --> 00:05:02,943 "Misa Uehara (26)" -She's my ex-girlfriend 62 00:05:02,943 --> 00:05:06,443 that I one-sidedly broke my marriage engagement with three years ago. 63 00:05:06,443 --> 00:05:08,443 She still has a grudge against what I did. 64 00:05:08,443 --> 00:05:10,443 One-sidedly? 65 00:05:10,443 --> 00:05:11,643 Yes. 66 00:05:11,643 --> 00:05:15,443 And likewise, another assistant Chiaki Nakagawa. 67 00:05:15,443 --> 00:05:19,243 "Chiaki Nakagawa (24)" -She is my ex-wife that I divorced by consent. 68 00:05:19,243 --> 00:05:23,643 However, she hates me to this day for my repeated extra-marital affairs. 69 00:05:23,643 --> 00:05:27,643 And next is Kazuma Ishida, who is in charge of filming videos. 70 00:05:27,643 --> 00:05:29,543 "Kazuma Ishida (19)" -He's my disciple 71 00:05:29,543 --> 00:05:33,343 and I'm making him take videos deliberately so that he can study magic. 72 00:05:33,343 --> 00:05:34,743 In charge of taking videos? 73 00:05:34,743 --> 00:05:36,743 He has the talent for becoming a magician 74 00:05:36,743 --> 00:05:38,543 on top of being an obedient nice boy. 75 00:05:38,543 --> 00:05:40,743 He's the only one I trust. 76 00:05:40,743 --> 00:05:43,543 Beside him is the stage director, Mr. Shingo Shoji. 77 00:05:43,543 --> 00:05:46,343 "Shingo Shoji (37)" -He used to once be my disciple, 78 00:05:46,343 --> 00:05:50,943 but he lacked talent as a magician, so I hired him as our stage director. 79 00:05:50,943 --> 00:05:55,343 He does not agree with me with my stage performance, 80 00:05:55,343 --> 00:05:57,943 so I'm thinking of having him quit after the performance today. 81 00:05:57,943 --> 00:05:59,643 You mean you're firing him? 82 00:05:59,643 --> 00:06:01,143 That's right. 83 00:06:01,143 --> 00:06:04,143 The last one is the crane operator, Minoru Hasegawa. 84 00:06:04,143 --> 00:06:07,443 "Minoru Hasegawa (45)" -He loves to gamble and he owes me a lot of money. 85 00:06:07,443 --> 00:06:10,343 So if I die, all his debts will be gone. 86 00:06:11,343 --> 00:06:15,043 In other words, those who have the motive to come after my life... 87 00:06:15,043 --> 00:06:18,843 Are four people leaving aside Mr. Kazuma Ishida. 88 00:06:18,843 --> 00:06:20,443 Yes, that's right. 89 00:06:22,343 --> 00:06:23,643 Mr. Mouri. 90 00:06:23,643 --> 00:06:24,843 Yes? 91 00:06:24,843 --> 00:06:26,343 Here. 92 00:06:26,343 --> 00:06:28,343 These are tickets for tonight's show. 93 00:06:28,343 --> 00:06:29,943 Oh, I see. 94 00:06:29,943 --> 00:06:33,643 I don't think anything will happen during the performance, 95 00:06:33,643 --> 00:06:36,743 but I will be doing life endangering magic, too. 96 00:06:36,743 --> 00:06:39,743 Let's decide what the signal will be in case of emergency. 97 00:06:39,743 --> 00:06:41,143 Signal? 98 00:06:41,143 --> 00:06:44,043 When I show you this signal, 99 00:06:44,043 --> 00:06:48,843 please come up on stage even if I'm still performing and save me. 100 00:06:48,843 --> 00:06:52,843 But why don't you just cancel the performance? 101 00:06:52,843 --> 00:06:54,643 I can't do that. 102 00:06:54,643 --> 00:06:58,343 I have pride as a professional magician. 103 00:06:59,743 --> 00:07:01,143 Okay. 104 00:07:01,143 --> 00:07:04,943 I'll do the best I can as a professional detective, too. 105 00:07:04,943 --> 00:07:06,343 Please do that 106 00:07:06,343 --> 00:07:09,043 and please make sure that none of the members find out about this. 107 00:07:09,043 --> 00:07:10,443 I understand. 108 00:07:12,243 --> 00:07:15,743 There's still some time before the show starts. 109 00:07:15,743 --> 00:07:17,443 Why don't you guys go somewhere till... 110 00:07:18,543 --> 00:07:19,643 What's the matter, Ran? 111 00:07:21,643 --> 00:07:25,843 Ran, I bet that you're disappointed about Mr. Fuyuki, right? 112 00:07:28,443 --> 00:07:31,943 Well, him saying things like he broke his marriage engagement one-sidedly, 113 00:07:31,943 --> 00:07:34,443 or he got divorced because of his repeated extra-marital affairs. 114 00:07:34,443 --> 00:07:37,543 He says it like it means nothing. 115 00:07:37,543 --> 00:07:40,843 Well, a lot of things happen in the adult world. 116 00:07:40,843 --> 00:07:43,243 Just like you and Mrs. Kisaki. 117 00:07:44,543 --> 00:07:45,543 Conan! 118 00:07:46,343 --> 00:07:49,143 -That hurts... -You keep your mouth shut! 119 00:07:49,143 --> 00:07:51,043 I've got to work. 120 00:07:51,043 --> 00:07:54,143 So you guys can go somewhere and kill the time! Understand? 121 00:07:55,843 --> 00:07:56,843 Conan, are you all right? 122 00:07:59,643 --> 00:08:01,043 Huh? 123 00:08:01,043 --> 00:08:04,743 If something were to happen during the show, 124 00:08:04,743 --> 00:08:06,443 it would be when the magic trick is performed. 125 00:08:09,343 --> 00:08:11,043 What are you doing here? 126 00:08:11,043 --> 00:08:12,643 So this is how it is. 127 00:08:12,643 --> 00:08:13,943 Hey, you! 128 00:08:13,943 --> 00:08:15,743 Hey, stop ignoring me! 129 00:08:15,743 --> 00:08:17,743 -Somebody is coming. -What? 130 00:08:17,743 --> 00:08:20,043 This is not good. Let's hide, Conan. 131 00:08:20,043 --> 00:08:21,843 -This side! -Okay! 132 00:08:21,843 --> 00:08:24,943 Lie down on this. I'll put the lid on for you. 133 00:08:24,943 --> 00:08:26,243 Okay, will do! 134 00:08:29,043 --> 00:08:30,443 Hey, Conan. 135 00:08:30,443 --> 00:08:33,643 Don't tell me that this is the beauty slicing box? 136 00:08:33,643 --> 00:08:35,543 Don't worry. 137 00:08:35,543 --> 00:08:36,943 Your body parts will be connected again. 138 00:08:36,943 --> 00:08:38,843 No! That's not the point. 139 00:08:38,843 --> 00:08:40,643 -Put your feet inside! -Yes! 140 00:08:40,643 --> 00:08:41,643 Quiet. Somebody's coming. 141 00:08:43,543 --> 00:08:46,143 Is Kogoro Mouri a detective? 142 00:08:46,143 --> 00:08:48,543 Yeah, I think he hired him. 143 00:08:48,543 --> 00:08:51,143 I heard him on the phone. 144 00:08:51,143 --> 00:08:53,843 Hey, who do you think dropped it? 145 00:08:53,843 --> 00:08:54,943 Beats me. 146 00:08:54,943 --> 00:08:57,743 But if you plan on doing anything, you've got to use your head a bit more. 147 00:08:57,743 --> 00:08:58,943 True. 148 00:08:58,943 --> 00:09:02,643 If both of us work together, it'll be easy and unfailing. 149 00:09:03,643 --> 00:09:04,743 Hey! 150 00:09:04,743 --> 00:09:07,743 Cut out that stupid talk! 151 00:09:07,743 --> 00:09:11,043 It's true that the troupe leader has a personality flaw, 152 00:09:11,043 --> 00:09:13,043 but we're making a living 153 00:09:13,043 --> 00:09:14,643 thanks to him. 154 00:09:14,643 --> 00:09:18,343 Yes. We've got to be grateful to him. 155 00:09:18,343 --> 00:09:19,843 Just what are you talking about? 156 00:09:19,843 --> 00:09:21,543 The only reason why you're sticking up for him 157 00:09:21,543 --> 00:09:23,043 is because you're borrowing money from him, right? 158 00:09:24,443 --> 00:09:25,943 Shut up. 159 00:09:25,943 --> 00:09:27,343 Even you, Kazuma. 160 00:09:27,343 --> 00:09:29,943 I know that deep down inside you hate him 161 00:09:29,943 --> 00:09:34,543 because he won't let you be on stage as a magician yet. 162 00:09:34,543 --> 00:09:36,643 I don't hate him or anything. 163 00:09:36,643 --> 00:09:38,143 Then, let's go. 164 00:09:38,143 --> 00:09:39,543 Yeah. 165 00:09:39,543 --> 00:09:42,943 I don't care what you're doing, but why don't you at least shave? 166 00:09:42,943 --> 00:09:44,543 You look like a vagabond. 167 00:09:49,043 --> 00:09:50,743 Please wait! 168 00:09:51,843 --> 00:09:53,043 Just who do you think you are? 169 00:10:00,043 --> 00:10:01,043 Darn it! 170 00:10:05,643 --> 00:10:06,843 Are you okay, Pops? 171 00:10:08,243 --> 00:10:10,243 Of course I'm not okay. 172 00:10:12,343 --> 00:10:14,043 What a bummer. 173 00:10:14,043 --> 00:10:16,143 Pops, to do that magic, 174 00:10:16,143 --> 00:10:18,543 you're supposed to lie on your back and hold your knees with your hands. 175 00:10:18,543 --> 00:10:21,843 What? Lie on my back and hold my knees with my hands? 176 00:10:23,143 --> 00:10:26,843 Then, you'll be okay even if the box were cut into two, right? 177 00:10:26,843 --> 00:10:28,543 I see. 178 00:10:28,543 --> 00:10:34,843 Now we know that all the troupe members have a motive to kill Mr. Fuyuki. 179 00:10:34,843 --> 00:10:37,543 I've got to be very careful in handling this case. 180 00:10:37,543 --> 00:10:38,843 All right! 181 00:10:38,843 --> 00:10:41,243 Did you check what kind of trick was used for the magic? 182 00:10:42,343 --> 00:10:44,243 I couldn't tell even if I did check. 183 00:10:44,243 --> 00:10:45,343 Come on, let's go! 184 00:10:45,343 --> 00:10:47,543 Oh, I see. 185 00:10:52,343 --> 00:10:56,343 "Genyo Fuyuki Magic Show" 186 00:12:01,243 --> 00:12:02,343 Ladies and gentlemen, 187 00:12:02,343 --> 00:12:05,343 thank you for coming to "Genyo Fuyuki Magic Show". 188 00:12:05,343 --> 00:12:08,243 Please enjoy the magical world of mysterious illusion tonight 189 00:12:08,243 --> 00:12:10,543 to your heart's content! 190 00:12:11,843 --> 00:12:14,543 It seems that she is enjoying herself. 191 00:12:45,143 --> 00:12:46,243 Oh, no. 192 00:12:48,643 --> 00:12:49,643 Oh, no. 193 00:12:58,043 --> 00:12:59,443 Impossible! 194 00:13:00,843 --> 00:13:01,943 I'm glad. 195 00:13:33,343 --> 00:13:35,143 Fantastic, isn't it, Dad? 196 00:13:35,143 --> 00:13:38,143 Yeah, he's indeed a master of knife throwing. 197 00:13:38,143 --> 00:13:41,643 All Mr. Fuyuki is doing is pretending to throw knives. 198 00:13:41,643 --> 00:13:42,743 What? 199 00:13:42,743 --> 00:13:45,243 But the knives really poked in. 200 00:13:45,243 --> 00:13:46,943 It only looks that way 201 00:13:46,943 --> 00:13:49,443 by using a special trick. 202 00:13:49,443 --> 00:13:51,343 I saw them do it a while ago, 203 00:13:51,343 --> 00:13:53,143 at the warehouse backstage. 204 00:13:54,643 --> 00:13:56,743 While I was hiding together with Pops. 205 00:13:56,743 --> 00:13:58,343 Dad? 206 00:14:00,443 --> 00:14:02,843 Look! The next one is about to start. 207 00:14:15,043 --> 00:14:16,843 Those needles are real. 208 00:14:16,843 --> 00:14:20,043 You don't have a chance if you're skewered with something like that. 209 00:14:21,143 --> 00:14:24,443 That belt is just fixed on using magic tape. 210 00:14:24,443 --> 00:14:26,243 After he is covered with the curtains, 211 00:14:26,243 --> 00:14:29,143 he escapes to the small space besides the table. 212 00:14:34,243 --> 00:14:36,643 Hey, wasn't that the signal just now? 213 00:14:36,643 --> 00:14:37,843 What? 214 00:14:37,843 --> 00:14:39,043 It looked that way to me, too! 215 00:14:42,143 --> 00:14:43,143 Wait! 216 00:15:07,758 --> 00:15:10,058 Hey, wasn't that the signal just now? 217 00:15:10,058 --> 00:15:11,158 What? 218 00:15:11,158 --> 00:15:12,558 It looked that way to me, too! 219 00:15:12,558 --> 00:15:13,658 Wait! 220 00:15:21,858 --> 00:15:22,858 Mr. Fuyuki! 221 00:15:24,458 --> 00:15:25,558 Conan! 222 00:15:31,758 --> 00:15:32,858 Mr. Fuyuki! 223 00:15:50,758 --> 00:15:52,258 Well, well. 224 00:15:52,258 --> 00:15:56,058 Aren't you the famed detective Mr. Kogoro Mouri? 225 00:15:58,658 --> 00:16:01,158 And? Did something happen? 226 00:16:01,158 --> 00:16:02,658 No, well... 227 00:16:02,658 --> 00:16:04,258 It seems that Mr. Mouri 228 00:16:04,258 --> 00:16:09,658 has ran up here thinking that these two beauties here have killed me. 229 00:16:09,658 --> 00:16:11,558 But please don't worry, 230 00:16:11,558 --> 00:16:14,958 because as you can see, I am alive. 231 00:16:14,958 --> 00:16:16,558 It seems so. 232 00:16:20,658 --> 00:16:22,658 But I have to be on guard, 233 00:16:22,658 --> 00:16:26,358 because there's more life risking magic during the second half of the show. 234 00:16:26,358 --> 00:16:28,658 I'm counting on you. 235 00:16:28,658 --> 00:16:30,258 Well, sure. 236 00:16:31,558 --> 00:16:32,558 Ladies and gentlemen, 237 00:16:32,558 --> 00:16:35,258 please give Mr. Mouri a big hand! 238 00:16:35,258 --> 00:16:37,258 Thank you, thank you. 239 00:16:39,158 --> 00:16:42,258 "Genyo Fuyuki" -I am so sorry for the trouble. 240 00:16:42,258 --> 00:16:46,258 I just wanted to make sure that you were aware of my signal, 241 00:16:46,258 --> 00:16:48,458 so I decided to try it out. 242 00:16:48,458 --> 00:16:51,158 There are things you should and should not do. 243 00:16:51,158 --> 00:16:53,858 Thanks to you, I've been greatly embarrassed. 244 00:16:53,858 --> 00:16:58,358 I'm sorry, but what I said on stage is true. 245 00:16:58,358 --> 00:17:00,758 There will be danger on the start of the second half show. 246 00:17:02,458 --> 00:17:05,358 Fuyuki, what was that magic all about? 247 00:17:05,358 --> 00:17:07,958 Nothing in my stage directing plans 248 00:17:07,958 --> 00:17:10,358 call for such screaming and blood splattering out. 249 00:17:10,358 --> 00:17:12,958 I thought that up. 250 00:17:12,958 --> 00:17:16,558 Thanks to that, I was able to deceive a famed detective, right? 251 00:17:17,858 --> 00:17:20,258 That's a different story. 252 00:17:20,258 --> 00:17:24,558 I thought you were taken by a demon or something. 253 00:17:24,558 --> 00:17:25,958 Kazuma. 254 00:17:25,958 --> 00:17:27,058 Yes, sir. 255 00:17:34,158 --> 00:17:35,558 From now on, 256 00:17:35,558 --> 00:17:38,758 I will not only perform a flamboyant or elegant stage, 257 00:17:38,758 --> 00:17:42,558 but rather an even more exciting stage performance. 258 00:17:42,558 --> 00:17:44,658 Yes, that's what I'll do. 259 00:17:44,658 --> 00:17:46,758 Okay, suit yourself. 260 00:17:46,758 --> 00:17:49,258 Your performance is not exciting, 261 00:17:49,258 --> 00:17:50,658 but just grotesque! 262 00:17:54,758 --> 00:17:57,158 I'm sorry for the unpleasant confrontation. 263 00:18:02,858 --> 00:18:04,058 Do you want anything? 264 00:18:06,758 --> 00:18:08,258 It's nothing. 265 00:18:22,658 --> 00:18:25,158 I wonder where Conan is? 266 00:18:25,158 --> 00:18:27,858 He hasn't come back from the restroom. 267 00:18:27,858 --> 00:18:29,058 Never mind him. 268 00:18:29,058 --> 00:18:31,858 Keep your eyes on Mr. Fuyuki though. 269 00:18:31,858 --> 00:18:34,658 For some reason, I have a strange feeling about this. 270 00:18:39,558 --> 00:18:42,258 From here, I can immediately see if something goes wrong. 271 00:18:59,158 --> 00:19:02,158 Sonny, you shouldn't be watching from here. 272 00:19:02,158 --> 00:19:04,358 Go back to your seat. 273 00:19:04,358 --> 00:19:06,058 But... 274 00:19:06,058 --> 00:19:07,358 Now. 275 00:19:07,358 --> 00:19:08,658 All right. 276 00:19:58,258 --> 00:19:59,258 Dad. 277 00:19:59,258 --> 00:20:01,158 No, that's his performance. 278 00:20:01,158 --> 00:20:02,458 He's not giving any signal. 279 00:20:32,158 --> 00:20:34,658 Hey, it's taking too long. 280 00:20:34,658 --> 00:20:37,958 Don't worry, it's that kind of magic. 281 00:20:37,958 --> 00:20:39,358 I think. 282 00:20:39,358 --> 00:20:41,358 When the curtain goes up again, 283 00:20:41,358 --> 00:20:44,058 Mr. Fuyuki should be standing on top of the aquarium. 284 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 What the... 285 00:21:06,458 --> 00:21:07,558 Shoots! 286 00:21:08,758 --> 00:21:09,758 Shoots! 287 00:21:19,958 --> 00:21:21,958 Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! 288 00:21:21,958 --> 00:21:23,158 Just what are you doing? 289 00:21:23,158 --> 00:21:24,958 Hurry and unlock the lid! 290 00:21:28,158 --> 00:21:30,658 The curtains! Lower the curtains! 291 00:21:30,658 --> 00:21:32,758 Hasegawa, pull up the lid! 292 00:21:43,958 --> 00:21:45,858 Did something happen? 293 00:21:45,858 --> 00:21:47,058 The ambulance! 294 00:21:47,058 --> 00:21:49,058 -Call the ambulance! -Yes, sir! 295 00:21:49,058 --> 00:21:53,658 -Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 296 00:21:53,658 --> 00:21:56,258 -Mr. Mouri, please do mouth-to-mouth resuscitation! -Yeah. 297 00:21:56,258 --> 00:21:57,658 -Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 298 00:22:00,458 --> 00:22:02,858 Mr. Fuyuki! Mr. Fuyuki! 299 00:22:09,358 --> 00:22:13,158 Leader... 300 00:22:13,158 --> 00:22:14,858 -Mr. Fuyuki... -Leader! 301 00:22:14,858 --> 00:22:16,358 -Mr. Fuyuki! -Mr. Fuyuki! 302 00:22:17,158 --> 00:22:18,458 Mr. Fuyuki! 303 00:22:18,458 --> 00:22:20,458 -Leader! -Get a hold of yourself, Fuyuki! 304 00:22:20,458 --> 00:22:23,958 "Genyo Fuyuki Magic Show" 305 00:24:01,920 --> 00:24:03,520 Next Conan's Hint: 306 00:24:03,740 --> 00:24:05,520 "Latch" 307 00:24:06,340 --> 00:24:07,780 In the next episode, the trick is revealed! 308 00:24:07,780 --> 00:24:09,220 Is it murder or is it magic? 309 00:24:09,220 --> 00:24:11,220 I'm not telling you. 22089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.