All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0449 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,536 --> 00:00:08,936 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:08,936 --> 00:00:10,836 Turns out to a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:10,836 --> 00:00:12,236 Here comes the one hour summer special! 4 00:00:12,236 --> 00:00:13,536 A serial killer tries to murder a bride and groom 5 00:00:13,536 --> 00:00:15,336 at a wedding party full of cops. 6 00:00:15,336 --> 00:00:16,836 He sees through the one and only truth. 7 00:00:16,836 --> 00:00:18,636 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:18,636 --> 00:00:20,636 His name is Detective Conan! 9 00:02:18,236 --> 00:02:19,236 You did it. 10 00:02:21,736 --> 00:02:24,736 Finally! Finally the day has come! 11 00:02:24,736 --> 00:02:27,236 Defeating all my rivals, 12 00:02:27,236 --> 00:02:30,436 I am now going to have eternal love with her! 13 00:02:48,236 --> 00:02:49,336 Ms. Sato! 14 00:02:59,836 --> 00:03:02,036 Takagi! 15 00:03:02,036 --> 00:03:04,236 Yumi? Is that Yumi? 16 00:03:05,236 --> 00:03:07,836 Takagi! 17 00:03:09,336 --> 00:03:11,436 No, it is not Yumi that I'm going to marry. 18 00:03:11,436 --> 00:03:12,936 Not you, Yumi! 19 00:03:12,936 --> 00:03:14,436 Congratulations, Yumi! 20 00:03:14,436 --> 00:03:15,636 I'm happy for you, Yumi! 21 00:03:16,736 --> 00:03:17,836 Wait a second! 22 00:03:19,436 --> 00:03:20,736 I can't talk? 23 00:03:20,736 --> 00:03:22,636 I can't move my body either. 24 00:03:22,636 --> 00:03:23,836 Please help, Chiba! 25 00:03:24,636 --> 00:03:26,036 Congratulations. 26 00:03:26,036 --> 00:03:30,236 Hey! Chiba, how can you eat a hamburger now? 27 00:03:30,236 --> 00:03:31,436 Inspector Megure? 28 00:03:31,436 --> 00:03:34,736 -Right, left. Right... -It's no good. 29 00:03:34,736 --> 00:03:36,036 Takagi... 30 00:03:39,636 --> 00:03:41,336 Congratulations, Takagi. 31 00:03:43,236 --> 00:03:45,236 No. This is not what you think, Mr. Shiratori. 32 00:03:45,236 --> 00:03:46,736 Gosh, what should I do? 33 00:03:46,736 --> 00:03:47,836 This is bad. 34 00:03:50,136 --> 00:03:51,536 Ms. Sato! 35 00:03:51,536 --> 00:03:53,036 Congratulations... 36 00:03:53,036 --> 00:03:54,236 Takagi! 37 00:03:59,736 --> 00:04:01,836 Ouch. 38 00:04:01,836 --> 00:04:03,036 That hurts... 39 00:04:03,036 --> 00:04:06,336 It was a dream. That hurts, but I'm glad it was only a dream. 40 00:04:11,636 --> 00:04:17,436 "Love Story of Metropolitan Detectives: Fake Wedding" 41 00:04:33,736 --> 00:04:35,336 This is yours. 42 00:04:35,336 --> 00:04:36,336 -Thanks. -No problem. 43 00:04:38,036 --> 00:04:40,736 Well, that was a nice wedding. 44 00:04:40,736 --> 00:04:41,836 It was. 45 00:04:41,836 --> 00:04:44,836 But it would've been nicer if I caught that bouquet. 46 00:04:44,836 --> 00:04:48,336 Oh, please. You're too young for that. 47 00:04:48,336 --> 00:04:52,636 Or do you have someone that proposed to you already? 48 00:04:52,636 --> 00:04:54,436 Well, not really. 49 00:04:54,436 --> 00:04:57,036 I just want to wear a wedding dress. 50 00:05:03,736 --> 00:05:06,236 Then I'll get you a cheap rental one. 51 00:05:06,236 --> 00:05:07,736 You can wear it and take a picture of yourself. 52 00:05:07,736 --> 00:05:08,736 Nevermind. 53 00:05:08,736 --> 00:05:10,836 It'll still be expensive though. 54 00:05:10,836 --> 00:05:12,036 No, please don't! 55 00:05:13,336 --> 00:05:15,336 -Come on! It's just for a little while. -The voice sounds familiar. 56 00:05:15,336 --> 00:05:16,336 Come on! 57 00:05:17,736 --> 00:05:18,936 What are you... 58 00:05:20,736 --> 00:05:22,836 Officer Takagi? 59 00:05:22,836 --> 00:05:25,336 -You're going to get married? -Congratulations! 60 00:05:25,336 --> 00:05:27,436 Well, no... 61 00:05:27,436 --> 00:05:30,936 Why do I have to see them at a time like this? 62 00:05:30,936 --> 00:05:32,136 So who's the bride? 63 00:05:32,136 --> 00:05:35,736 Don't be foolish, Dad. It must be Officer Sato. 64 00:05:35,736 --> 00:05:38,036 Wrong answer! 65 00:05:38,036 --> 00:05:41,536 The bride is me! 66 00:05:41,536 --> 00:05:43,536 Yumi... 67 00:05:43,536 --> 00:05:46,136 -You are Yumi Miyamoto? -What? I thought you liked... 68 00:05:46,136 --> 00:05:47,936 I thought you liked Officer Sato, didn't you? 69 00:05:49,336 --> 00:05:51,536 Well, it's a long story. 70 00:05:51,536 --> 00:05:52,736 Well, well. 71 00:05:52,736 --> 00:05:54,736 You guys look awesome together. 72 00:05:54,736 --> 00:05:56,036 Inspector Shiratori. 73 00:05:56,036 --> 00:05:59,936 Why don't you get married with her right now? 74 00:05:59,936 --> 00:06:02,636 Yeah, that's a good idea, darling! 75 00:06:02,636 --> 00:06:04,436 Hey, Yumi. 76 00:06:04,436 --> 00:06:05,436 Miwako. 77 00:06:05,436 --> 00:06:07,036 You know what's going on, right? 78 00:06:07,036 --> 00:06:09,336 You guys are the target today. 79 00:06:09,336 --> 00:06:11,836 Yes, I know that all too well! 80 00:06:11,836 --> 00:06:14,636 And you're also going too far! 81 00:06:14,636 --> 00:06:16,236 Yes. I know. 82 00:06:17,436 --> 00:06:20,036 -Hey... -What in the world is happening here right now? 83 00:06:20,036 --> 00:06:21,636 Well, actually... 84 00:06:21,636 --> 00:06:22,636 Inspector Megure! 85 00:06:23,536 --> 00:06:27,236 What? Someone is trying to kill them? 86 00:06:27,236 --> 00:06:28,936 Why Takagi and Yumi though? 87 00:06:28,936 --> 00:06:31,436 Actually, they are the fake target. 88 00:06:31,436 --> 00:06:38,636 The true target is the bride and the groom who called us for help. 89 00:06:38,636 --> 00:06:43,836 Six months ago, a masked robber broke into the bride's house. 90 00:06:43,836 --> 00:06:47,736 She was lucky because the groom happened to be there and chased him out. 91 00:06:47,736 --> 00:06:49,936 But the robber said this before running away... 92 00:06:49,936 --> 00:06:51,136 You... 93 00:06:51,136 --> 00:06:54,036 I will never forgive you. 94 00:06:54,036 --> 00:06:57,536 But that's what typical bad guys usually say, isn't it? 95 00:06:57,536 --> 00:07:00,336 Why do they have to pretend to be the target? 96 00:07:00,336 --> 00:07:03,136 It wouldn't be like this if it were a plain robbery. 97 00:07:03,136 --> 00:07:07,136 We found fingerprints on a cooking knife 98 00:07:07,136 --> 00:07:09,636 that happened to match the fingerprints of a man, 99 00:07:09,636 --> 00:07:11,836 who is the suspect of four robbery cases. 100 00:07:11,836 --> 00:07:15,436 The robber took six lives during that time. 101 00:07:17,036 --> 00:07:21,836 Firstly, he broke into the house silently, so nobody noticed him. 102 00:07:21,836 --> 00:07:25,436 Then he killed the victim by stabbing the throat with a knife. 103 00:07:25,436 --> 00:07:28,836 After he took all the valuables 104 00:07:28,836 --> 00:07:31,936 and set the house on fire, he immediately ran away. 105 00:07:31,936 --> 00:07:33,836 And the night before yesterday, 106 00:07:33,836 --> 00:07:37,336 a piece of paper was found in the bride's mailbox. 107 00:07:37,336 --> 00:07:43,236 It said, "Happy marriage. My present should be coming to you soon." 108 00:07:43,236 --> 00:07:44,336 I see. 109 00:07:44,336 --> 00:07:48,136 Now I understand why you guys are disguised as the bride and groom. 110 00:07:48,136 --> 00:07:51,736 But why does it have to be Officer Takagi and Officer Yumi? 111 00:07:51,736 --> 00:07:52,936 What? 112 00:07:52,936 --> 00:07:55,836 Are you saying that I'm not good enough for him? 113 00:07:55,836 --> 00:07:57,336 Well, no... 114 00:07:57,336 --> 00:07:58,936 What else could we do? 115 00:07:58,936 --> 00:08:05,336 The bride, Rei Masudo, and the groom, Masateru Taira look like this. 116 00:08:05,336 --> 00:08:07,136 Here. 117 00:08:07,136 --> 00:08:08,136 I see. 118 00:08:08,136 --> 00:08:11,736 They look just like Takagi and the girl on the police car. 119 00:08:11,736 --> 00:08:13,036 Really? 120 00:08:14,036 --> 00:08:17,136 Then, does the real wedding has been cancelled? 121 00:08:17,136 --> 00:08:21,436 No. The real wedding will be held, as the bride really wanted to. 122 00:08:21,436 --> 00:08:24,436 Well, police officers will be standing at the building entrance 123 00:08:24,436 --> 00:08:27,136 so people with no invitation cannot come in. 124 00:08:27,136 --> 00:08:29,036 So I suppose the only chance the killer can attack them 125 00:08:29,036 --> 00:08:32,536 is when the bride and groom come out of the church after the ceremony. 126 00:08:32,536 --> 00:08:35,836 That's when Takagi and Yumi will come to play. 127 00:08:35,836 --> 00:08:38,436 Of course, they'll be wearing protective vests. 128 00:08:38,436 --> 00:08:43,136 Plus, all the wedding attendants will be undercover officers. 129 00:08:43,136 --> 00:08:44,936 Is it really going to be okay though? 130 00:08:44,936 --> 00:08:47,836 You never know how the killer is going to attack you, you know. 131 00:08:47,836 --> 00:08:49,336 Don't worry about that. 132 00:08:49,336 --> 00:08:53,836 If anything happens, Miwako is going to come and save us. 133 00:08:53,836 --> 00:08:55,336 -Right? -Yeah. 134 00:08:55,336 --> 00:08:57,236 I will save Takagi first though. 135 00:08:57,236 --> 00:09:01,236 Gosh! You choose affection over friendship? 136 00:09:01,236 --> 00:09:03,036 I can't believe it! 137 00:09:03,036 --> 00:09:04,836 What can I say? 138 00:09:04,836 --> 00:09:07,336 It is more likely that the groom is going to be attacked 139 00:09:07,336 --> 00:09:10,136 because he is the one who chased the killer out. 140 00:09:10,136 --> 00:09:12,136 Besides, you are too close to him. 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,236 Miwako. 142 00:09:15,036 --> 00:09:18,836 I'm sorry. You look just like my friend. 143 00:09:18,836 --> 00:09:20,336 Sorry if I'm wrong, 144 00:09:20,336 --> 00:09:23,536 but you came to the wedding ceremony of Mr. Taira and Ms. Masudo? 145 00:09:23,536 --> 00:09:24,536 Yes. 146 00:09:24,536 --> 00:09:26,136 Then, all of you as well? 147 00:09:26,136 --> 00:09:27,936 Yeah. 148 00:09:27,936 --> 00:09:31,536 It's going to be at the third ceremony hall at 5 o'clock, right? 149 00:09:31,536 --> 00:09:33,636 All right, see you at the hall then. 150 00:09:36,136 --> 00:09:37,136 Hey. 151 00:09:38,936 --> 00:09:40,736 Good luck, Rei. 152 00:09:40,736 --> 00:09:44,036 Let's see, the third ceremony hall is that way, I think. 153 00:09:44,036 --> 00:09:45,936 Hi, Ms. Masudo. 154 00:09:45,936 --> 00:09:47,136 I'm Karube. 155 00:09:47,136 --> 00:09:49,136 Thank you for the invitation. 156 00:09:49,136 --> 00:09:51,136 This is the first time we see each other in person, right? 157 00:09:51,136 --> 00:09:52,336 Yeah. 158 00:09:52,336 --> 00:09:55,236 All right, looking forward to see you at the ceremony hall. 159 00:09:55,236 --> 00:09:58,936 They completely believe that you're Ms. Masudo. 160 00:09:58,936 --> 00:10:00,736 Does she look that much like her? 161 00:10:00,736 --> 00:10:04,336 Maybe it's a sign that you guys are a perfect match. 162 00:10:04,336 --> 00:10:06,036 Inspector Shiratori... 163 00:10:06,036 --> 00:10:08,536 Maybe that's why I had that dream this morning. 164 00:10:08,536 --> 00:10:11,836 All right, I don't want you to get into unnecessary trouble. 165 00:10:11,836 --> 00:10:15,236 You guys wait in your room until the ceremony. 166 00:10:15,236 --> 00:10:16,236 -Yes, sir! -Yes, sir! 167 00:10:16,236 --> 00:10:19,036 Actually, people are coming in and out of this hall, 168 00:10:19,036 --> 00:10:21,136 so why don't you wait in the other room? 169 00:10:21,136 --> 00:10:22,436 -Yes, sir! -Yes, sir! 170 00:10:22,436 --> 00:10:27,736 Now, we should talk to the bride and groom about the situation. 171 00:10:27,736 --> 00:10:28,936 -Yeah, we should. -Yes! 172 00:10:28,936 --> 00:10:30,836 See you later then, Mouri! 173 00:10:30,836 --> 00:10:33,636 Yes, sir! Please be careful! 174 00:10:33,636 --> 00:10:35,836 Hey, why don't you go with them? 175 00:10:35,836 --> 00:10:36,936 What? 176 00:10:36,936 --> 00:10:38,536 You're that famous Detective Mouri. 177 00:10:38,536 --> 00:10:42,036 You should go and help them. 178 00:10:42,036 --> 00:10:43,536 You're right. 179 00:10:43,536 --> 00:10:46,036 -Hey! Wait, Inspector! -Dad! 180 00:10:46,036 --> 00:10:48,236 -I'm coming, too! -Hey, Conan! 181 00:10:50,436 --> 00:10:52,736 -Excuse me. -Do I know you? 182 00:10:52,736 --> 00:10:55,836 I'm sorry. You look just like my friend. 183 00:10:59,236 --> 00:11:00,436 Hey, hey. 184 00:11:00,436 --> 00:11:02,736 What are you talking about, Rei? 185 00:11:02,736 --> 00:11:05,436 Today is an important day that we've been working on together. 186 00:11:05,436 --> 00:11:08,136 Please don't say that we should cancel it now. 187 00:11:08,136 --> 00:11:11,736 But, Masateru, somebody is trying to kill us. 188 00:11:11,736 --> 00:11:15,536 What if something happens to the guests we invited here today? 189 00:11:15,536 --> 00:11:18,536 Don't worry. He isn't going to come. 190 00:11:18,536 --> 00:11:20,436 Trust me. 191 00:11:20,436 --> 00:11:21,436 But... 192 00:11:22,836 --> 00:11:24,036 Sorry to intrude. 193 00:11:24,036 --> 00:11:25,336 Inspector. 194 00:11:25,336 --> 00:11:27,436 How is it? Any news? 195 00:11:27,436 --> 00:11:30,736 So far, nothing. 196 00:11:30,736 --> 00:11:35,536 We put our officers on the inside and outside of this hall. 197 00:11:35,536 --> 00:11:38,036 Plus, we're going to be with you guys when you move around. 198 00:11:38,036 --> 00:11:39,436 So there's nothing to worry about. 199 00:11:39,436 --> 00:11:41,536 See? You don't need to worry about anything. 200 00:11:41,536 --> 00:11:44,436 By the way, who is the gentleman behind you? 201 00:11:45,936 --> 00:11:48,536 He is Kogoro Mouri, a detective. 202 00:11:48,536 --> 00:11:50,136 He just happened to be here today. 203 00:11:50,136 --> 00:11:51,836 Hello. 204 00:11:51,836 --> 00:11:53,336 That famous detective? 205 00:11:53,336 --> 00:11:55,636 So you're the Sleeping Kogoro? 206 00:11:55,636 --> 00:11:57,736 I'll be helping you guys. I'll try my best. 207 00:11:57,736 --> 00:11:59,836 Now, I need you to tell me about the incident 208 00:11:59,836 --> 00:12:04,336 that happened six months ago in detail. 209 00:12:04,336 --> 00:12:05,336 All right. 210 00:12:05,336 --> 00:12:07,436 It was a snowy night, 211 00:12:07,436 --> 00:12:09,836 actually midnight, past 12 o'clock. 212 00:12:12,436 --> 00:12:14,436 I woke up as I heard a weird noise. 213 00:12:14,436 --> 00:12:17,636 I tried to turn on the light, but it didn't turn on somehow. 214 00:12:17,636 --> 00:12:19,236 It was weird. 215 00:12:19,236 --> 00:12:21,136 So I went to where the noise was coming from. 216 00:12:25,836 --> 00:12:29,136 The man saw me and tried to attack me with the knife that he had. 217 00:12:32,036 --> 00:12:34,936 I ran away desperately in the darkness. 218 00:12:36,236 --> 00:12:38,336 But he caught me at the front door. 219 00:12:38,336 --> 00:12:41,236 Seriously, I thought I was going to die. 220 00:12:41,236 --> 00:12:44,236 But my husband came from the front door and saved me. 221 00:12:46,236 --> 00:12:48,336 Actaually, I had a bad feeling that night, 222 00:12:48,336 --> 00:12:50,836 because she told me that her parents were out on a trip, 223 00:12:50,836 --> 00:12:55,536 and there were only two elderly servants in her house. 224 00:12:55,536 --> 00:12:59,136 Then, he and the robber started fighting. 225 00:12:59,136 --> 00:13:00,636 Hurry and call the police! 226 00:13:00,636 --> 00:13:03,636 So I went back to my room and called the police. 227 00:13:03,636 --> 00:13:07,936 When I came back, the man was telling Masateru something, 228 00:13:07,936 --> 00:13:09,236 and he ran away. 229 00:13:12,836 --> 00:13:15,836 So that's when he said, "I will never forgive you"? 230 00:13:15,836 --> 00:13:19,136 -Yeah. -So, were you both okay? 231 00:13:20,236 --> 00:13:22,936 I didn't have any injury at all, 232 00:13:22,936 --> 00:13:24,636 but he was injured on his left hand. 233 00:13:24,636 --> 00:13:26,436 I landed on my left wrist at a bad angle 234 00:13:26,436 --> 00:13:28,636 while struggling with the robber 235 00:13:28,636 --> 00:13:31,736 and I broke my left wrist and thumb. 236 00:13:31,736 --> 00:13:34,536 I actually had a cast on my left arm until last week. 237 00:13:34,536 --> 00:13:38,536 But we should've gone to that place 238 00:13:38,536 --> 00:13:40,536 if we knew that things were going to be like this. 239 00:13:40,536 --> 00:13:42,036 Where is that place? 240 00:13:42,036 --> 00:13:44,536 Her father told her that we should leave Japan for a while 241 00:13:44,536 --> 00:13:47,736 because such a dangerous man was trying to hurt her. 242 00:13:47,736 --> 00:13:51,736 So he bought us a cottage in Hawaii. 243 00:13:53,036 --> 00:13:54,636 That sounds good! 244 00:13:54,636 --> 00:13:57,736 There, we don't need to worry about a robbery like the other one 245 00:13:57,736 --> 00:14:01,436 because we got all the security systems in the house. 246 00:14:01,436 --> 00:14:03,336 What do you mean "the other one"? 247 00:14:03,336 --> 00:14:05,336 There was a robbery in your house as well? 248 00:14:05,336 --> 00:14:08,536 Yeah. It was in his house. 249 00:14:08,536 --> 00:14:11,736 It happened while she and I were out. 250 00:14:11,736 --> 00:14:13,836 Anything stolen? 251 00:14:13,836 --> 00:14:15,236 Nothing. 252 00:14:15,236 --> 00:14:17,836 Just that my computer was on after the robbery. 253 00:14:20,136 --> 00:14:21,536 Excuse me. 254 00:14:23,436 --> 00:14:24,936 This is Megure. 255 00:14:24,936 --> 00:14:27,636 Hey, Chiba. 256 00:14:27,636 --> 00:14:30,636 What? There's a burned dead body with the throat slashed? 257 00:14:30,636 --> 00:14:31,836 Yes. 258 00:14:31,836 --> 00:14:34,036 It was found in an empty warehouse by Teimuzu River. 259 00:14:34,036 --> 00:14:37,236 It was a man between the age of 30 to 40 years old, 260 00:14:37,236 --> 00:14:39,936 wearing a dark blue suit with a white tie. 261 00:14:39,936 --> 00:14:43,336 I also got important information from the forensic officer just now. 262 00:14:43,336 --> 00:14:45,836 Under his left fingernails... 263 00:14:45,836 --> 00:14:49,336 You found fingerprints from the burglar and serial killer? 264 00:14:50,836 --> 00:14:54,036 A white tie, so it was formal attire. 265 00:14:54,036 --> 00:14:58,936 Hey, did your computer have the guest list for the wedding in it? 266 00:14:58,936 --> 00:15:02,236 Yeah. We made that in his room together. 267 00:15:02,236 --> 00:15:05,936 That means the burned dead body could be one of guests on the list. 268 00:15:05,936 --> 00:15:08,936 The killer murdered him in order to get the invitation. 269 00:15:08,936 --> 00:15:13,536 So it is possible that the killer is already in this wedding hall. 270 00:15:19,651 --> 00:15:21,651 We have to cancel the wedding. 271 00:15:21,651 --> 00:15:24,551 Stop all the weddings in this wedding hall 272 00:15:24,551 --> 00:15:28,651 and get all the people out of here! 273 00:15:28,651 --> 00:15:33,051 I don't want so many people here with a killer on loose. 274 00:15:33,051 --> 00:15:36,051 It's best to get everyone out now. 275 00:15:36,051 --> 00:15:37,351 -Yes, sir! -Yes, sir! 276 00:15:37,351 --> 00:15:40,351 Hold on a minute, Inspector. 277 00:15:40,351 --> 00:15:42,751 It's a wedding. 278 00:15:42,751 --> 00:15:44,551 You can't just cancel and ruin our important day 279 00:15:44,551 --> 00:15:48,851 without concrete evidence that the killer is here. 280 00:15:48,851 --> 00:15:50,451 But, Mr. Taira, 281 00:15:50,451 --> 00:15:52,751 it is likely that you're going to be attacked, 282 00:15:52,751 --> 00:15:58,651 because you fought the robber that broke into Ms. Masudo's house. 283 00:15:58,651 --> 00:16:03,951 Also, a blackmail was sent to Ms. Masudo's mailbox two days ago. 284 00:16:03,951 --> 00:16:07,951 And now, we found a burned dead body 285 00:16:07,951 --> 00:16:10,151 with his throat slashed in the warehouse. 286 00:16:10,151 --> 00:16:12,551 Not only the method of homicide was the same, 287 00:16:12,551 --> 00:16:16,951 even the serial killer's fingerprints were also found on the victim's nail. 288 00:16:16,951 --> 00:16:19,851 Not to mention that the victim was dressed in formal wear, 289 00:16:19,851 --> 00:16:22,251 and after someone broke into your apartment, 290 00:16:22,251 --> 00:16:26,751 your computer that was off was turned on when you came back. 291 00:16:26,751 --> 00:16:31,051 It is reasonable to think that the robber was the serial killer. 292 00:16:31,051 --> 00:16:33,951 He stole the guest list for this wedding from your computer, 293 00:16:33,951 --> 00:16:36,251 called someone on the list 294 00:16:36,251 --> 00:16:39,151 and murdered him in order to get the invitation. 295 00:16:39,151 --> 00:16:42,751 And with that invitation, the killer may be here 296 00:16:42,751 --> 00:16:44,951 in this wedding hall right now. 297 00:16:44,951 --> 00:16:49,451 That's right. He's trying to take revenge on you at your ceremony. 298 00:16:49,451 --> 00:16:53,351 But we don't even know if the dead body was one of our guests or not. 299 00:16:56,651 --> 00:17:00,951 Inspector Megure, we got something for the bride and groom. 300 00:17:00,951 --> 00:17:03,551 It needs to be opened right now. 301 00:17:05,251 --> 00:17:06,751 What is that? 302 00:17:06,751 --> 00:17:09,051 Who gave you that? 303 00:17:09,051 --> 00:17:12,051 Well, the hall staff gave me this, 304 00:17:12,051 --> 00:17:13,351 so I don't know where this came from. 305 00:17:13,351 --> 00:17:14,651 Hey, hey! 306 00:17:14,651 --> 00:17:17,851 How could you bring such an unidentified thing here in this situation? 307 00:17:17,851 --> 00:17:20,251 Well, but... 308 00:17:23,251 --> 00:17:24,751 Actually, I've checked it already. 309 00:17:24,751 --> 00:17:26,751 All right, I see. 310 00:17:26,751 --> 00:17:29,051 Oh, it's from Ms. Shimizu. 311 00:17:29,051 --> 00:17:30,651 You know, our chat friend. 312 00:17:30,651 --> 00:17:33,051 Then this must be that video. 313 00:17:33,051 --> 00:17:34,651 "Chat friend"? 314 00:17:34,651 --> 00:17:39,451 We are into this internet website of hot springs right now. 315 00:17:39,451 --> 00:17:42,051 And we're planning to have a party after the ceremony 316 00:17:42,051 --> 00:17:45,351 with the people on the website. 317 00:17:45,351 --> 00:17:48,551 And this is the video we are planning to play during the party. 318 00:17:48,551 --> 00:17:51,851 We asked Ms. Shimizu to check it before the party. 319 00:17:51,851 --> 00:17:54,151 I guess she finally finished editing it. 320 00:17:54,151 --> 00:17:55,451 Let me take a look. 321 00:17:56,451 --> 00:17:59,351 A day with Mr. Taira and Rei. 322 00:17:59,351 --> 00:18:01,751 Last month, Mr. Taira chased a robber out. 323 00:18:01,751 --> 00:18:03,251 Their relationship has become closer and tighter 324 00:18:03,251 --> 00:18:04,951 and they have finally got engaged. 325 00:18:04,951 --> 00:18:07,451 Now, what does their lovely life look like? Let's take a look. 326 00:18:09,051 --> 00:18:11,651 -What? You came already? -Yes. 327 00:18:11,651 --> 00:18:12,651 Where is this? 328 00:18:12,651 --> 00:18:14,651 -The front door of my apartment. -Wait a second. 329 00:18:14,651 --> 00:18:15,851 I'll get ready real quick, okay? 330 00:18:15,851 --> 00:18:17,251 All right. 331 00:18:17,251 --> 00:18:19,251 Is Ms. Shimizu the one shooting this? 332 00:18:19,251 --> 00:18:21,951 Yes. We found out that we live close to each other. 333 00:18:21,951 --> 00:18:23,951 So we became close friends in the real world as well. 334 00:18:25,151 --> 00:18:26,151 Sorry to keep you waiting. 335 00:18:27,551 --> 00:18:30,551 -We're heading to Tropical Land, right? -Yes. 336 00:18:30,551 --> 00:18:32,851 You put your key on the light. 337 00:18:32,851 --> 00:18:34,451 Do you always put it there? 338 00:18:34,451 --> 00:18:36,351 Yes, it's my habit. 339 00:18:36,351 --> 00:18:39,251 That means Ms. Shimizu could pick up the key 340 00:18:39,251 --> 00:18:41,751 and break into your house any time. 341 00:18:41,751 --> 00:18:44,151 She's not that kind of person! 342 00:18:44,151 --> 00:18:47,051 She was the one who suggested 343 00:18:47,051 --> 00:18:49,151 that we should report the robbery to the police. 344 00:18:49,151 --> 00:18:53,551 She suggested it? You didn't tell the police about the robbery? 345 00:18:53,551 --> 00:18:57,151 Yeah, because nothing was stolen. 346 00:18:58,751 --> 00:18:59,951 But just in case, 347 00:18:59,951 --> 00:19:02,951 the date of the wedding was postponed to the next day 348 00:19:02,951 --> 00:19:04,651 than what was written on the list. 349 00:19:04,651 --> 00:19:06,851 Even if the robber broke into my house and saw the list, 350 00:19:06,851 --> 00:19:09,051 he can't come here. 351 00:19:09,051 --> 00:19:14,451 But still, the killer could've called someone from the guest list, 352 00:19:14,451 --> 00:19:16,551 pretending to be your friend 353 00:19:16,551 --> 00:19:19,051 and confirm when the wedding was going to be 354 00:19:19,051 --> 00:19:23,051 or even tell him to come see him, right? 355 00:19:23,051 --> 00:19:29,651 Then, why don't the bride and groom go and see their guests in person? 356 00:19:29,651 --> 00:19:34,651 The bad man may be there pretending to be your friend, right? 357 00:19:34,651 --> 00:19:36,351 Right. 358 00:19:36,351 --> 00:19:37,951 Seeing the guests in person? 359 00:19:37,951 --> 00:19:39,751 What if the killer attacks them? 360 00:19:39,751 --> 00:19:41,951 Well, seeing them in person maybe impossible, 361 00:19:41,951 --> 00:19:46,551 but we can hide in the next room and check them out. 362 00:19:46,551 --> 00:19:50,351 That sounds reasonable under this situation. 363 00:19:50,351 --> 00:19:52,351 It's worth trying. 364 00:19:52,351 --> 00:19:54,151 We don't want to trigger the killer's criminal act 365 00:19:54,151 --> 00:19:55,951 by cancelling the ceremony all of a sudden. 366 00:19:55,951 --> 00:19:57,151 That's true. 367 00:19:57,151 --> 00:19:59,951 Will you please confirm the guests? 368 00:19:59,951 --> 00:20:01,551 Okay. 369 00:20:01,551 --> 00:20:02,951 Sure. 370 00:20:02,951 --> 00:20:06,351 Sato, tell Takagi and Yumi 371 00:20:06,351 --> 00:20:10,351 that the killer may already be in this building 372 00:20:10,351 --> 00:20:16,151 and that there's a possibility that they are going to be attacked. 373 00:20:16,151 --> 00:20:17,751 Understood. 374 00:20:17,751 --> 00:20:19,551 And one more thing, Sato. 375 00:20:19,551 --> 00:20:22,851 You need to stay here to protect the real bride and groom. 376 00:20:22,851 --> 00:20:23,851 Yes, sir! 377 00:20:24,651 --> 00:20:27,351 Masateru, I'm so scared. 378 00:20:27,351 --> 00:20:29,351 Don't worry. I'm with you. 379 00:20:33,751 --> 00:20:36,651 Hey, guys! Look at me! 380 00:20:36,651 --> 00:20:38,651 Tell me, how do I look? 381 00:20:38,651 --> 00:20:39,751 Do I look good? 382 00:20:39,751 --> 00:20:42,451 Really? Yumi, are you going to get married? 383 00:20:42,451 --> 00:20:43,551 Are you kidding me? 384 00:20:43,551 --> 00:20:44,751 I'm not going to get married. 385 00:20:44,751 --> 00:20:47,351 It's part of my job! 386 00:20:47,351 --> 00:20:49,151 Hey, Yumi. 387 00:20:49,151 --> 00:20:51,951 I don't think you should be talking about this mission to outsiders. 388 00:20:51,951 --> 00:20:54,151 Yeah, I know that, idiot! 389 00:20:54,151 --> 00:20:56,751 Don't you interrupt my phone conversation, okay? 390 00:20:56,751 --> 00:20:57,851 I'm sorry. 391 00:20:57,851 --> 00:20:59,651 What? That man's voice? 392 00:20:59,651 --> 00:21:01,551 No, it's from the television. 393 00:21:01,551 --> 00:21:04,851 Gosh. She is totally opposite from a while ago. 394 00:21:04,851 --> 00:21:07,851 Girls are so unpredictable. 395 00:21:07,851 --> 00:21:11,051 The bride is me! 396 00:21:11,051 --> 00:21:14,151 Anyway, why was I having that dream this morning? 397 00:21:14,151 --> 00:21:16,451 I know we are the scapegoat of the bride and groom 398 00:21:16,451 --> 00:21:17,851 but we don't have to have a wedding ceremony. 399 00:21:17,851 --> 00:21:19,251 That must be a prophetic dream. 400 00:21:20,251 --> 00:21:21,951 There's a subconscious desire deep inside your head 401 00:21:21,951 --> 00:21:23,551 that you want to marry Kitada. 402 00:21:23,551 --> 00:21:26,051 You're just not aware of it yet. 403 00:21:26,051 --> 00:21:28,051 What? That can't be true. 404 00:21:28,051 --> 00:21:29,851 Kitada? Why that nerd? 405 00:21:29,851 --> 00:21:32,951 But people say, "Truth often comes out from lies." 406 00:21:32,951 --> 00:21:36,151 I think it's fate that you and Kitada will be together! 407 00:21:37,551 --> 00:21:40,451 Prophetic dream? Subconscious desire? 408 00:21:40,451 --> 00:21:41,851 No way! 409 00:21:43,751 --> 00:21:44,751 Ms. Sato. 410 00:21:44,751 --> 00:21:46,751 That's nonsense. 411 00:21:46,751 --> 00:21:50,051 There's no such thing as prophetic dreams or subconscious desires. 412 00:21:50,051 --> 00:21:51,751 There's no truth behind them. 413 00:21:51,751 --> 00:21:54,051 What are you talking about, Officer Takagi? 414 00:21:54,051 --> 00:21:55,451 What are you doing here anyway? 415 00:21:55,451 --> 00:21:57,651 You should be waiting in that room. Inspector told you so, right? 416 00:21:57,651 --> 00:21:59,451 Yeah. 417 00:21:59,451 --> 00:22:01,651 What do you mean by that? 418 00:22:01,651 --> 00:22:03,551 You shouldn't be listening to our conversation! 419 00:22:03,551 --> 00:22:04,851 That's right. 420 00:22:04,851 --> 00:22:06,551 Okay. Let's go, Ms. Sato! 421 00:22:06,551 --> 00:22:08,751 Please, stay still. 422 00:22:08,751 --> 00:22:12,651 Why did you have to break your arm just before our wedding? 423 00:22:12,651 --> 00:22:13,851 Ms. Sato. 424 00:22:15,651 --> 00:22:19,551 What is wrong with that couple? 425 00:22:19,551 --> 00:22:20,651 Ms. Sato? 426 00:22:43,900 --> 00:22:45,100 How is it? 427 00:22:46,800 --> 00:22:47,800 Well... 428 00:22:49,200 --> 00:22:52,700 Is there anybody that you do not know? 429 00:22:56,000 --> 00:22:57,600 Is there? 430 00:22:57,600 --> 00:22:58,900 Yes. 431 00:22:59,150 --> 00:23:01,650 I have never seen that person. 432 00:23:01,650 --> 00:23:05,250 The man with tanned skin, brown hair and sunglasses. 433 00:23:07,050 --> 00:23:11,650 And also that skinny man with bobbed hair. 434 00:23:11,650 --> 00:23:16,050 And the man with the beard and glasses. 435 00:23:16,050 --> 00:23:18,450 That's all. 436 00:23:18,450 --> 00:23:22,050 I think the last guy is the most suspicious one. 437 00:23:22,050 --> 00:23:24,950 Huh? Why do you say so, Ran? 438 00:23:24,950 --> 00:23:28,350 Because he was taking pictures of a lot of people 439 00:23:28,350 --> 00:23:30,950 saying that they looked like his friend or something like that. 440 00:23:31,950 --> 00:23:36,350 Then he could be my uncle, Uncle Gunji, because he's a photographer. 441 00:23:38,850 --> 00:23:42,350 But you don't know what he looks like, right? 442 00:23:42,350 --> 00:23:43,650 No. 443 00:23:43,650 --> 00:23:46,950 He used to play with me when I was little. 444 00:23:46,950 --> 00:23:51,650 Back then, he was much skinnier and had no beard. 445 00:23:51,650 --> 00:23:54,850 But since he started working internationally as a photographer, 446 00:23:54,850 --> 00:23:57,050 I haven't seen him at all. 447 00:23:57,050 --> 00:23:59,550 Then what about the other two? 448 00:23:59,550 --> 00:24:02,450 Especially that guy who doesn't take off his sunglasses 449 00:24:02,450 --> 00:24:03,450 even inside the building. 450 00:24:04,750 --> 00:24:08,750 Maybe he is my instructor, Mr. Shimabukuro, 451 00:24:08,750 --> 00:24:12,150 who gave me snowboarding lessons before. 452 00:24:12,150 --> 00:24:15,450 I met Masateru at his snowboarding lesson. 453 00:24:15,450 --> 00:24:16,650 That's why we invited him. 454 00:24:17,650 --> 00:24:18,850 I see. 455 00:24:18,850 --> 00:24:22,950 I quit snowboarding already though. 456 00:24:22,950 --> 00:24:24,150 I think I couldn't recognize him 457 00:24:24,150 --> 00:24:27,750 is because his face was always covered with goggles and a hat. 458 00:24:30,450 --> 00:24:31,950 I understand. 459 00:24:31,950 --> 00:24:34,650 Then what about the man with bobbed hair? 460 00:24:35,850 --> 00:24:37,350 All I can think of right now 461 00:24:37,350 --> 00:24:39,950 is that he is the administrator of the hot spring website. 462 00:24:39,950 --> 00:24:42,550 His name is Mr. Karube, I think. 463 00:24:42,550 --> 00:24:44,550 A hot spring website? 464 00:24:44,550 --> 00:24:46,650 Administrator? 465 00:24:46,650 --> 00:24:50,950 Inspector, internet sites have administrators. 466 00:24:50,950 --> 00:24:53,750 Of course I know that! 467 00:24:53,750 --> 00:24:57,250 He is very shy that he didn't want to come to a party we had before. 468 00:24:57,250 --> 00:25:01,250 We talked to him and finally convinced him to attend our wedding, 469 00:25:01,250 --> 00:25:03,450 so this is the first time we actually got to see him. 470 00:25:03,450 --> 00:25:07,250 But that person seemed to know who you were. 471 00:25:07,250 --> 00:25:10,450 He talked to Officer Yumi who was pretending to be you. 472 00:25:10,450 --> 00:25:14,150 A few days ago, I sent him a summer gift with my picture in it, 473 00:25:14,150 --> 00:25:16,250 so he should know how I look like. 474 00:25:17,550 --> 00:25:19,050 Inspector. 475 00:25:19,050 --> 00:25:22,450 I think we have to call them out, get their fingerprints 476 00:25:22,450 --> 00:25:25,350 and see if it matches the serial killer's fingerprint. 477 00:25:26,050 --> 00:25:27,050 No. 478 00:25:27,050 --> 00:25:29,650 They came here for our wedding. We can't do that! 479 00:25:30,650 --> 00:25:34,050 But there's no other way to find the killer. 480 00:25:34,050 --> 00:25:38,650 Hey, how did you figure out that it was the bad man's fingerprints? 481 00:25:38,650 --> 00:25:43,350 The criminal is a suspect of four different homicide cases 482 00:25:43,350 --> 00:25:47,550 and his fingerprints were found from one of the murder scenes. 483 00:25:47,550 --> 00:25:51,850 We found it on the earring the victim was wearing. 484 00:25:51,850 --> 00:25:55,350 There was a piece of gloves on the victim's teeth. 485 00:25:55,350 --> 00:25:58,850 Which tells us that the killer put his left hand on the victim's mouth 486 00:25:58,850 --> 00:26:01,350 and stabbed the throat but the victim struggled and bit off the gloves. 487 00:26:01,350 --> 00:26:03,750 The killer then tried to silence the victim with his bare left hand 488 00:26:03,750 --> 00:26:05,450 and that was when he touched her earring. 489 00:26:05,450 --> 00:26:09,650 We found the same fingerprints on the cooking knife 490 00:26:09,650 --> 00:26:11,650 that the killer left at Ms. Rei's house. 491 00:26:11,650 --> 00:26:13,250 Not only we got the fingerprints, 492 00:26:13,250 --> 00:26:15,250 but we also got the pattern of his left palm on the knife. 493 00:26:15,250 --> 00:26:16,650 That's how we found 494 00:26:16,650 --> 00:26:20,450 the fingerprints on the earring was from the killer's left ring finger. 495 00:26:20,450 --> 00:26:22,750 Inspector, then the killer wasn't wearing gloves 496 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 when he broke into Ms. Masudo's house? 497 00:26:24,750 --> 00:26:27,350 No, I heard he was wearing gloves. 498 00:26:27,350 --> 00:26:30,550 Maybe he grabbed the cooking knife with his bare hand before he broke in. 499 00:26:30,550 --> 00:26:32,250 The killer didn't leave any of his murder weapons behind 500 00:26:32,250 --> 00:26:35,150 in the first four cases. 501 00:26:35,150 --> 00:26:38,650 I guess he didn't think that he would be chased off by Mr. Taira. 502 00:26:38,650 --> 00:26:40,650 So he panicked and forgot to wipe off his fingerprints. 503 00:26:40,650 --> 00:26:44,950 Yeah, since no fingerprints were found other than on the cooking knife. 504 00:26:44,950 --> 00:26:47,950 Let me ask you, Mr. Taira. 505 00:26:47,950 --> 00:26:50,550 Was the front door locked when you came to save Ms. Masudo? 506 00:26:50,550 --> 00:26:53,350 No. It was not locked. 507 00:26:53,350 --> 00:26:55,250 That's because 508 00:26:55,250 --> 00:26:57,650 the house was totally dark, 509 00:26:57,650 --> 00:26:59,750 so I was groping around searching for the front door. 510 00:26:59,750 --> 00:27:01,250 Then I found the door and opened it. 511 00:27:04,650 --> 00:27:06,250 Is there anything wrong? 512 00:27:06,250 --> 00:27:08,450 No. Actually, I think I saw something. 513 00:27:08,450 --> 00:27:09,850 What was it? Tell me. 514 00:27:09,850 --> 00:27:11,550 Please remember. 515 00:27:11,550 --> 00:27:15,150 Excuse me, this is not a place for interrogation. 516 00:27:15,150 --> 00:27:16,150 Huh? 517 00:27:17,350 --> 00:27:18,450 What is it, Ran? 518 00:27:18,450 --> 00:27:20,850 Look at those three men. 519 00:27:20,850 --> 00:27:25,550 The bobbed hair guy has a bandage on his left pinky and ring finger. 520 00:27:25,550 --> 00:27:30,750 The bearded guy with glasses has a Band-Aid on his ring finger. 521 00:27:30,750 --> 00:27:32,850 And the one with sunglasses is keeping his left hand 522 00:27:32,850 --> 00:27:35,350 in his pocket all the time. 523 00:27:35,350 --> 00:27:40,050 They may be trying to avoid leaving their fingerprints anywhere. 524 00:27:41,250 --> 00:27:42,750 All right then. 525 00:27:42,750 --> 00:27:45,950 Why don't you call them and get their fingerprints or whatever? 526 00:27:45,950 --> 00:27:49,650 It will prove whether the killer is here or not. 527 00:27:49,650 --> 00:27:53,050 I don't think any of our guests is a criminal though! 528 00:27:54,750 --> 00:27:58,450 But Conan is already out there asking around right now. 529 00:28:00,650 --> 00:28:03,450 What? Why is that brat always like that? 530 00:28:05,950 --> 00:28:07,250 Mouri. 531 00:28:08,250 --> 00:28:09,450 Now what? 532 00:28:09,450 --> 00:28:12,350 So what happened to their left hand? 533 00:28:12,350 --> 00:28:14,350 The man who had a bandage on said 534 00:28:14,350 --> 00:28:16,250 he sprained his ring finger when he was playing baseball. 535 00:28:16,250 --> 00:28:19,550 The one with Band-Aid slammed his hand with the door of his house. 536 00:28:19,550 --> 00:28:22,750 The guy with his hand in his pocket said it's just his habit. 537 00:28:22,750 --> 00:28:28,650 That's right, he's wearing sunglasses indoors to hide a stye on his eye. 538 00:28:28,650 --> 00:28:30,650 Oh, I remember it now! 539 00:28:32,450 --> 00:28:34,250 I saw it. 540 00:28:34,250 --> 00:28:37,850 I saw it when Masateru came to save me. 541 00:28:37,850 --> 00:28:39,250 It was... 542 00:28:39,250 --> 00:28:41,550 It was a stye that I saw on his right eye! 543 00:28:44,150 --> 00:28:45,150 What? 544 00:28:46,650 --> 00:28:47,650 A stye? 545 00:28:49,650 --> 00:28:52,450 Then the man with sunglasses is the serial killer? 546 00:28:52,450 --> 00:28:56,050 But stye usually disappears within a week. 547 00:29:09,250 --> 00:29:10,750 A stye. 548 00:29:10,750 --> 00:29:15,550 Now I know who the serial killer is. 549 00:29:21,670 --> 00:29:23,670 What? 550 00:29:23,670 --> 00:29:27,670 You're telling me maybe the serial killer is here already? 551 00:29:27,670 --> 00:29:29,070 In this wedding ceremony hall? 552 00:29:29,070 --> 00:29:30,170 Yes. 553 00:29:30,170 --> 00:29:34,270 He killed one of the guests in order to get the invitation, 554 00:29:34,270 --> 00:29:36,370 so he can get in here. 555 00:29:37,970 --> 00:29:41,670 You guys are the scapegoat for the bride and groom, 556 00:29:41,670 --> 00:29:43,370 you have to be careful. 557 00:29:43,370 --> 00:29:45,670 In fact, I have some other ideas about the suspect as well. 558 00:29:45,670 --> 00:29:47,170 What? Other ideas? 559 00:29:47,170 --> 00:29:49,270 -What is it? Is there someone else you can think of? -Hey, Yumi. 560 00:29:49,270 --> 00:29:50,770 I need you to do me a favour. 561 00:29:50,770 --> 00:29:52,570 What is it? 562 00:29:52,570 --> 00:29:55,970 Sorry. Takagi, could you leave us for a moment? 563 00:29:57,370 --> 00:29:59,870 It's girl's talk, you know. 564 00:29:59,870 --> 00:30:01,270 Oh, okay! 565 00:30:01,270 --> 00:30:05,170 I'll go to the washroom. No, I just went to washroom a while ago. 566 00:30:05,170 --> 00:30:06,570 Anyway, I'm going again. 567 00:30:17,470 --> 00:30:18,470 Of course. 568 00:30:18,470 --> 00:30:21,570 I knew it was going to be like this. 569 00:30:21,570 --> 00:30:23,470 So I brought this. 570 00:30:23,470 --> 00:30:25,270 See? 571 00:30:25,270 --> 00:30:26,870 Thanks, Yumi. 572 00:30:36,170 --> 00:30:40,170 We can't just judge who the killer is by his face. 573 00:30:40,170 --> 00:30:43,570 Well, Ms. Masudo is not sure who those three guys are, 574 00:30:43,570 --> 00:30:45,970 so we should take their fingerprints 575 00:30:45,970 --> 00:30:49,770 and see if it matches the killer's before the wedding starts. 576 00:30:49,770 --> 00:30:51,970 Please, you cannot do that. 577 00:30:51,970 --> 00:30:53,170 What if nothing's found? 578 00:30:53,170 --> 00:30:54,670 What if they're all innocent? 579 00:30:54,670 --> 00:30:56,070 I understand, 580 00:30:56,070 --> 00:30:58,370 but the only information we have about the criminal 581 00:30:58,370 --> 00:31:02,670 is the fact that he had a stye on his right eye. 582 00:31:02,670 --> 00:31:05,470 But that information can't prove anything 583 00:31:05,470 --> 00:31:07,570 because his stye must have healed since it was six months ago. 584 00:31:07,570 --> 00:31:10,570 Don't you remember his voice? 585 00:31:10,570 --> 00:31:14,470 You heard him saying "I will never forgive you", right? 586 00:31:14,470 --> 00:31:18,470 Yeah. But he was wearing a mask so his voice wasn't that clear. 587 00:31:18,470 --> 00:31:20,470 If the voice left an impression, 588 00:31:20,470 --> 00:31:23,470 we would've told you six months ago. 589 00:31:23,470 --> 00:31:24,570 Inspector Megure. 590 00:31:24,570 --> 00:31:27,970 The hall staff is saying that we should start the ceremony soon. 591 00:31:27,970 --> 00:31:29,970 I understand. Let's start then. 592 00:31:29,970 --> 00:31:32,570 -Hey, hey! -We'll be there soon! 593 00:31:32,570 --> 00:31:33,670 Wait! 594 00:31:33,670 --> 00:31:35,070 Hey, you... 595 00:31:35,070 --> 00:31:36,070 Let's go. 596 00:31:42,570 --> 00:31:43,970 Mr. Taira. 597 00:31:43,970 --> 00:31:44,970 Mr. Taira! 598 00:31:44,970 --> 00:31:48,170 Regardless, the wedding is still going on no matter what happens. 599 00:31:48,170 --> 00:31:51,370 If you guys are still worried, why don't you guys attend our ceremony 600 00:31:51,370 --> 00:31:53,870 and check what's going on? 601 00:31:53,870 --> 00:31:57,170 I really don't expect the killer to show anyway. 602 00:31:57,170 --> 00:31:58,570 Hey, Mr. Taira! 603 00:32:01,270 --> 00:32:02,870 Just leave him now. 604 00:32:02,870 --> 00:32:05,570 Let him do whatever he wants to do. 605 00:32:05,570 --> 00:32:07,770 You know we cannot do that. 606 00:32:07,770 --> 00:32:09,570 Now, I'll tell you what I think about this case, 607 00:32:09,570 --> 00:32:12,170 but it is up to you whether you believe it or not. 608 00:32:12,170 --> 00:32:13,470 Okay, Inspector Megure? 609 00:32:15,270 --> 00:32:16,970 It is up to you. 610 00:32:28,670 --> 00:32:31,970 Huh? How come nobody is around? 611 00:32:34,170 --> 00:32:36,570 It's Takagi! I'm coming in! 612 00:32:39,370 --> 00:32:40,970 I'm coming in. 613 00:32:42,470 --> 00:32:44,370 What? No way! 614 00:32:45,770 --> 00:32:47,270 No one's here. 615 00:32:47,270 --> 00:32:49,270 What is this? 616 00:32:49,270 --> 00:32:51,670 There you are, Takagi. 617 00:32:51,670 --> 00:32:54,470 I just got a call from Inspector Megure. 618 00:32:54,470 --> 00:32:58,170 He said you should stay in this room until he tells you what to do. 619 00:32:58,170 --> 00:33:00,670 He really said that? What about Yumi? 620 00:33:00,670 --> 00:33:04,470 Oh, Inspector gave her instructions and she left. 621 00:33:04,470 --> 00:33:06,070 Okay. 622 00:33:06,070 --> 00:33:08,170 But where is she going? 623 00:33:08,170 --> 00:33:13,270 Now here comes the bride, being escorted by her father. 624 00:33:13,270 --> 00:33:15,770 Please welcome with applause. 625 00:33:29,770 --> 00:33:30,970 Wait a minute. 626 00:33:33,070 --> 00:33:34,570 It's been half a year, hasn't it? 627 00:33:36,370 --> 00:33:37,670 My two friends! 628 00:33:37,670 --> 00:33:38,770 That's him! 629 00:33:39,670 --> 00:33:41,770 -Arrest him! -Yes, sir... 630 00:33:41,770 --> 00:33:44,770 Hey! Don't you even think about it! 631 00:33:44,770 --> 00:33:47,770 You think I didn't know cops are among those attendants? 632 00:33:47,770 --> 00:33:49,070 Don't worry. 633 00:33:49,070 --> 00:33:52,070 I'll disappear after cutting these two people into pieces. 634 00:33:54,270 --> 00:33:56,470 Please, no more stupid acting. 635 00:33:58,070 --> 00:33:59,470 Officer? 636 00:33:59,470 --> 00:34:00,470 What are you talking about? 637 00:34:00,470 --> 00:34:03,570 I'm the one who broke into that girl's house six months ago! 638 00:34:04,870 --> 00:34:06,170 Are you joking? 639 00:34:06,170 --> 00:34:08,970 You gotta stop this. You look pathetic. 640 00:34:08,970 --> 00:34:12,070 There's no way that you are the killer. 641 00:34:14,270 --> 00:34:15,270 How? 642 00:34:15,270 --> 00:34:19,070 How do you know that he isn't the killer? 643 00:34:20,470 --> 00:34:21,570 What do you mean? 644 00:34:21,570 --> 00:34:22,670 Six months ago, 645 00:34:22,670 --> 00:34:24,670 when you went to Ms. Rei's house and chased the robber off, 646 00:34:24,670 --> 00:34:26,870 the inside of the house was totally dark. 647 00:34:26,870 --> 00:34:29,570 That means it was impossible to recognize him by his appearance. 648 00:34:29,570 --> 00:34:32,770 You obviously couldn't know by just looking at him, right? 649 00:34:32,770 --> 00:34:34,270 It's the voice. 650 00:34:34,270 --> 00:34:35,670 Really? 651 00:34:35,670 --> 00:34:39,970 I thought you said the killer's voice wasn't distinct enough to identify. 652 00:34:39,970 --> 00:34:41,570 I just saw him a while ago. 653 00:34:41,570 --> 00:34:45,070 The police officer who has the same voice as this masked man. 654 00:34:45,070 --> 00:34:47,870 Really? Where did you see him? 655 00:34:47,870 --> 00:34:48,870 I don't know. 656 00:34:48,870 --> 00:34:51,370 I think it was inside the building. 657 00:34:51,370 --> 00:34:53,070 I have to be right. 658 00:34:53,070 --> 00:34:55,370 No one would play such a joke here. 659 00:34:55,370 --> 00:34:57,770 We don't have any friend who would do things like this. 660 00:34:57,770 --> 00:35:01,170 You're right. This guy is my subordinate. 661 00:35:02,770 --> 00:35:04,470 But it's weird. 662 00:35:04,470 --> 00:35:06,570 He was by the Teimuzu River 663 00:35:06,570 --> 00:35:09,770 and he got here just a minute ago. 664 00:35:09,770 --> 00:35:11,570 It's Officer Chiba. 665 00:35:12,870 --> 00:35:13,870 What? 666 00:35:15,370 --> 00:35:17,270 Now, let me ask you again. 667 00:35:17,270 --> 00:35:20,370 Why did you think that he was not the serial killer? 668 00:35:20,370 --> 00:35:22,870 Well, that's... 669 00:35:22,870 --> 00:35:27,570 Also, tell us why you opened the package you received earlier, 670 00:35:27,570 --> 00:35:31,170 without even knowing who it was from. 671 00:35:31,170 --> 00:35:36,270 Normally, people wouldn't open it without checking what's inside 672 00:35:36,270 --> 00:35:38,170 because there might be some dangerous things in it. 673 00:35:38,170 --> 00:35:40,570 What was your confidence based on? 674 00:35:40,570 --> 00:35:43,270 Yes. The confidence that made you think 675 00:35:43,270 --> 00:35:46,170 that no dangerous objects would be delivered to you, 676 00:35:46,170 --> 00:35:49,270 or no such person as "serial killer" would be coming. 677 00:35:49,270 --> 00:35:52,270 I know why you were so confident. 678 00:35:52,270 --> 00:35:54,170 Because you already 679 00:35:54,170 --> 00:35:56,370 murdered that serial killer... 680 00:35:57,870 --> 00:36:00,270 at the empty warehouse by Teimuzu River. 681 00:36:01,970 --> 00:36:05,270 You murdered the serial killer! 682 00:36:11,860 --> 00:36:14,160 Come on! You have to explain it to me! 683 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 How come only I have to stay in this dressing room? 684 00:36:16,760 --> 00:36:19,460 Well, they are busy right now. 685 00:36:19,460 --> 00:36:22,760 Then tell me where Yumi and Ms. Sato went. 686 00:36:22,760 --> 00:36:24,960 Just tell me anything. 687 00:36:24,960 --> 00:36:28,460 Sato should be with you right now to protect you. 688 00:36:28,460 --> 00:36:29,460 Well, she's not here. 689 00:36:29,460 --> 00:36:31,360 What? Why not? 690 00:36:31,360 --> 00:36:33,860 That's why I'm asking because I don't see them here. 691 00:36:35,560 --> 00:36:37,460 Hey, we're on a mission right now. 692 00:36:37,460 --> 00:36:39,560 You got to be more serious, Ms. Sato. 693 00:36:40,460 --> 00:36:43,660 What? I murdered the serial killer? 694 00:36:43,660 --> 00:36:47,460 All I said was the serial killer wouldn't come to this wedding 695 00:36:47,460 --> 00:36:51,060 where all the cops are waiting for him. 696 00:36:51,060 --> 00:36:54,660 What does it have to do with murdering him? 697 00:36:54,660 --> 00:36:55,760 You know what? 698 00:36:55,760 --> 00:36:57,160 Before asking me such dumb questions, 699 00:36:57,160 --> 00:36:58,360 you should investigate who those three guys are 700 00:36:58,360 --> 00:37:00,460 because they are people my wife doesn't know. 701 00:37:00,460 --> 00:37:02,160 No. They are clean. 702 00:37:02,160 --> 00:37:04,160 Because all those guys talked to Yumi 703 00:37:04,160 --> 00:37:07,960 whom they thought was Ms. Rei. 704 00:37:08,960 --> 00:37:12,360 I'm sorry. You look just like my friend. 705 00:37:12,360 --> 00:37:14,760 Hi, Ms. Masudo. 706 00:37:14,760 --> 00:37:15,760 Hey. 707 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 If one of them murdered and was disguised as the serial killer, 708 00:37:21,560 --> 00:37:24,360 he would have avoided contact with the bride until he takes action. 709 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 That's right. 710 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 It is too risky to talk to her 711 00:37:26,560 --> 00:37:29,860 because you don't know what the killer said to the bride. 712 00:37:29,860 --> 00:37:32,560 And the bride heard their voice. 713 00:37:32,560 --> 00:37:36,360 They wouldn't know whether she remembers what kind of voice they had. 714 00:37:36,360 --> 00:37:39,160 So if the killer did come here, 715 00:37:39,160 --> 00:37:41,960 he wouldn't want to talk with her too early. 716 00:37:43,360 --> 00:37:49,560 Well, we didn't notice it until Mr. Mouri pointed it out. 717 00:37:49,560 --> 00:37:51,860 Then, what about their left ring finger? 718 00:37:51,860 --> 00:37:54,260 They were all hiding it, remember? 719 00:37:54,260 --> 00:37:56,560 It was just a coincidence. 720 00:37:56,560 --> 00:37:59,460 But let's just that say one of them robbed Ms. Masudo's house. 721 00:37:59,460 --> 00:38:01,860 We found the fingerprint on the cooking knife, 722 00:38:01,860 --> 00:38:04,560 but the robber was wearing gloves. 723 00:38:04,560 --> 00:38:07,460 Which means, he touched the knife with his bare hands beforehand. 724 00:38:07,460 --> 00:38:10,560 If so, then it is less likely 725 00:38:10,560 --> 00:38:12,360 that they remember which hand touched the cooking knife. 726 00:38:12,360 --> 00:38:14,360 Therefore, they would be hiding both of their hands. 727 00:38:14,360 --> 00:38:16,660 Except you, though. 728 00:38:16,660 --> 00:38:20,760 You knew that the police was going to ask you about the fingerprint. 729 00:38:20,760 --> 00:38:22,560 So you lied that you broke your left thumb and wrist 730 00:38:22,560 --> 00:38:25,060 while struggling with the robber, 731 00:38:25,060 --> 00:38:27,360 to hide your left arm with a cast. 732 00:38:27,360 --> 00:38:29,060 That way, you can avoid leaving your fingerprints behind 733 00:38:29,060 --> 00:38:30,860 so the police won't suspect you. 734 00:38:30,860 --> 00:38:34,360 You did it because the fingerprint left on that cooking knife was yours. 735 00:38:34,360 --> 00:38:39,760 You touched the knife while struggling with the robber. 736 00:38:39,760 --> 00:38:42,960 Also, we found only your left hand fingerprint 737 00:38:42,960 --> 00:38:46,060 because your right hand was holding something. 738 00:38:46,060 --> 00:38:48,160 Do you remember what Ms. Rei said? 739 00:38:48,160 --> 00:38:50,460 She groped her way through the dark house and ran. 740 00:38:50,460 --> 00:38:52,760 But she was caught by the robber at the door. 741 00:38:52,760 --> 00:38:54,760 Then you came to save her 742 00:38:54,760 --> 00:38:58,560 and she saw that the robber had a stye on his right eye. 743 00:38:58,560 --> 00:39:02,860 If she could see a stye on his eye when you came to save her, 744 00:39:02,860 --> 00:39:07,360 indicates that you were holding a flashlight at the time. 745 00:39:07,360 --> 00:39:09,260 -That tells me... -That tells me... 746 00:39:09,260 --> 00:39:11,960 that he knew that the electric wiring in her house had been cut 747 00:39:11,960 --> 00:39:15,560 way before he came to save Ms. Masudo. 748 00:39:15,560 --> 00:39:18,760 In conclusion, he was also the robber. 749 00:39:22,660 --> 00:39:26,360 Well, luckily, you were fighting the robber on a rug. 750 00:39:26,360 --> 00:39:29,560 Thus, you left only your fingerprint on the cooking knife. 751 00:39:29,560 --> 00:39:34,360 Otherwise, your fingerprints may have been on the floor. 752 00:39:34,360 --> 00:39:37,260 The reason why you saved Ms. Rei 753 00:39:37,260 --> 00:39:43,260 was because you felt sorry for her while robbing her house, right? 754 00:39:43,260 --> 00:39:44,860 Being betrayed by him, 755 00:39:44,860 --> 00:39:49,360 the robber was waiting for the opportunity for his revenge. 756 00:39:49,360 --> 00:39:52,460 But what you did was you let him break into your house, 757 00:39:52,460 --> 00:39:56,360 display the old data about the wedding on your computer 758 00:39:56,360 --> 00:39:58,660 and make him believe that the wedding was yesterday. 759 00:39:58,660 --> 00:40:02,860 Then you found him wandering around this building yesterday, 760 00:40:02,860 --> 00:40:04,160 trying to take revenge on you. 761 00:40:04,160 --> 00:40:06,360 Saying that you want to apologize, 762 00:40:06,360 --> 00:40:10,860 you took him to the warehouse by Teimuzu River and killed him. 763 00:40:10,860 --> 00:40:12,760 Well, am I wrong? 764 00:40:12,760 --> 00:40:15,360 Yeah, that's almost right. 765 00:40:15,360 --> 00:40:16,860 But the reason I saved this girl 766 00:40:16,860 --> 00:40:20,460 was because I could get more money that way than killing her. 767 00:40:20,460 --> 00:40:21,960 You! How could you say that? 768 00:40:21,960 --> 00:40:25,960 I tried to explain it to that fool. 769 00:40:25,960 --> 00:40:28,560 He didn't get it, so I killed him. 770 00:40:28,560 --> 00:40:32,960 All he could do was to open safes. He was a useless man after all. 771 00:40:32,960 --> 00:40:34,860 Yes, that's right. 772 00:40:34,860 --> 00:40:36,560 Just like the police! 773 00:40:44,260 --> 00:40:46,860 Showing a knife in front of a serial killer? 774 00:40:46,860 --> 00:40:49,560 You police are helpless! 775 00:40:49,560 --> 00:40:50,760 Darn it! 776 00:40:50,760 --> 00:40:51,860 Hey, Conan! 777 00:40:54,960 --> 00:40:55,960 Don't even think about it! 778 00:40:55,960 --> 00:40:58,360 Only police officers are here other than the bride's father! 779 00:40:58,360 --> 00:40:59,560 You cannot run away! 780 00:40:59,560 --> 00:41:01,060 Run away? 781 00:41:01,060 --> 00:41:04,360 My life's over once my fingerprints are checked. 782 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 If so... 783 00:41:05,360 --> 00:41:07,060 I may as well kill as many people as I can with me 784 00:41:07,060 --> 00:41:09,260 to the other side. 785 00:41:12,360 --> 00:41:13,460 Yumi? 786 00:41:16,760 --> 00:41:17,760 Yumi! 787 00:41:19,960 --> 00:41:20,960 Yumi! 788 00:41:22,560 --> 00:41:23,560 Yumi? 789 00:41:23,560 --> 00:41:24,960 Sorry! 790 00:41:24,960 --> 00:41:26,660 I am not Miwako. 791 00:41:28,360 --> 00:41:30,660 But that's Ms. Sato's clothes, right? 792 00:41:30,660 --> 00:41:32,760 Right! We changed! 793 00:41:32,760 --> 00:41:35,360 People didn't notice because I fixed my hair in Japanese style. 794 00:41:35,360 --> 00:41:37,460 You changed your hairstyle? 795 00:41:37,460 --> 00:41:40,260 The reason why I was clinging to you 796 00:41:40,260 --> 00:41:44,560 was to make Miwako wants to wear a wedding dress. 797 00:41:44,560 --> 00:41:49,060 She was trying hard to become your bride. 798 00:41:49,060 --> 00:41:50,360 Because she has muscles on her back, 799 00:41:50,360 --> 00:41:53,360 the protective vest could not fit in. 800 00:41:53,360 --> 00:41:55,760 So where's Ms. Sato? 801 00:41:55,760 --> 00:41:59,460 I took her to the ceremony hall as Inspector told me to 802 00:41:59,460 --> 00:42:00,860 but I don't know what happened later. 803 00:42:00,860 --> 00:42:01,860 Yumi! 804 00:42:14,060 --> 00:42:15,360 One down. 805 00:42:18,860 --> 00:42:20,360 No way! 806 00:42:24,360 --> 00:42:25,860 Did you know? 807 00:42:25,860 --> 00:42:29,060 Corset wires are pretty hard. 808 00:42:30,360 --> 00:42:31,360 Miwako? 809 00:42:31,360 --> 00:42:32,360 Sato? 810 00:42:44,660 --> 00:42:45,660 Get out of my way! 811 00:42:46,660 --> 00:42:47,660 Hey! 812 00:42:47,660 --> 00:42:49,560 I can't use my martial art skills in a wedding dress. 813 00:42:53,260 --> 00:42:54,360 Good! 814 00:42:56,060 --> 00:42:58,260 I forgot. 815 00:42:58,260 --> 00:43:00,060 -Get out of my way, kid! -Conan! 816 00:43:00,060 --> 00:43:01,360 Ran, you gotta stop him! 817 00:43:14,960 --> 00:43:16,260 I had to do that, right? 818 00:43:16,260 --> 00:43:18,160 -I guess so. -Ms. Sato! 819 00:43:20,560 --> 00:43:22,060 Wait! 820 00:43:28,460 --> 00:43:30,260 Ms. Sato. 821 00:43:30,260 --> 00:43:31,760 It's over! 822 00:43:33,460 --> 00:43:34,760 Ms. Sato! 823 00:43:35,960 --> 00:43:37,060 Takagi? 824 00:43:39,260 --> 00:43:40,960 Yeah! I got it! 825 00:43:41,860 --> 00:43:44,060 Takagi, why? 826 00:43:44,060 --> 00:43:46,260 Please, don't ask me. 827 00:43:51,660 --> 00:43:54,160 What were you doing, Takagi? 828 00:44:05,660 --> 00:44:08,660 Gotta be careful around those ladies. Seriously. 829 00:45:35,760 --> 00:45:40,760 Really? You already realized that the groom was suspicious, Officer Sato? 830 00:45:40,760 --> 00:45:44,160 Yeah. It wasn't hard to piece everything together. 831 00:45:44,160 --> 00:45:47,060 I noticed the second I saw the video. 832 00:45:47,060 --> 00:45:51,460 Even with his wrist and thumb broken, he was able to change fast. 833 00:45:51,460 --> 00:45:56,160 That's why I thought he had a cast on just to hide his fingerprints. 834 00:45:56,160 --> 00:45:59,060 Besides, he hid the fact that his house was broken into. 835 00:45:59,060 --> 00:46:01,560 I see. If he called the police, 836 00:46:01,560 --> 00:46:05,360 they will find out that he's the serial killer by his fingerprints. 837 00:46:05,360 --> 00:46:09,860 I figured that the bride shouldn't be beside such a dangerous man. 838 00:46:09,860 --> 00:46:12,860 So I became the fake bride instead of Yumi. 839 00:46:14,260 --> 00:46:18,860 But you seemed glad to be wearing a wedding dress. 840 00:46:18,860 --> 00:46:20,160 Not really. 841 00:46:20,160 --> 00:46:22,360 I don't look good in that kind of stuff. 842 00:46:22,360 --> 00:46:24,460 Do you think so? 843 00:46:24,460 --> 00:46:26,260 But it was surprising, wasn't it? 844 00:46:26,260 --> 00:46:29,460 Who would have thought the beard man was a famous photographer 845 00:46:29,460 --> 00:46:31,560 who made the poster for the wedding hall? 846 00:46:36,660 --> 00:46:38,360 Hey, just hurry past it! 847 00:46:38,360 --> 00:46:40,460 It's so embarrassing. Walk faster, guys! 848 00:46:40,460 --> 00:46:41,760 Hurry, hurry! 849 00:46:41,760 --> 00:46:44,060 Go on, Yumi. Go, Takagi. 850 00:46:44,060 --> 00:46:45,960 Come on, everyone. 851 00:46:45,960 --> 00:46:49,460 It was a prophetic dream, but it's over now. 852 00:46:49,460 --> 00:46:51,660 Izawa, Yamamoto and Murakoshi... 853 00:46:51,660 --> 00:46:53,660 Okay. Three more people to go. 854 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 It's vandalism if you tear it down. 855 00:46:59,560 --> 00:47:01,160 I know that. 856 00:47:01,160 --> 00:47:03,160 What were you thinking, Chiba? 857 00:47:06,840 --> 00:47:08,400 Next Conan's Hint: 858 00:47:08,980 --> 00:47:10,600 "Stage Light" 859 00:47:10,920 --> 00:47:13,100 Which type of wedding ceremony is it? 860 00:47:13,240 --> 00:47:15,640 -Is it a trick or magic? -Are you joking? 64693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.