All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0448 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,995 --> 00:00:04,395 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:04,395 --> 00:00:06,195 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:06,195 --> 00:00:08,795 The relationship between master and apprentice has been broken. 4 00:00:08,795 --> 00:00:10,795 But the story of saury will reconcile them. 5 00:00:10,795 --> 00:00:12,195 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,195 --> 00:00:13,795 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,795 --> 00:00:15,595 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,378 --> 00:01:59,378 Sand and fish under the water. 9 00:01:59,378 --> 00:02:01,478 The end of clouds and waters. 10 00:02:01,478 --> 00:02:03,178 What we eat and where we sleep. 11 00:02:03,178 --> 00:02:06,678 Where we sleep... 12 00:02:08,478 --> 00:02:11,078 What we eat and where we sleep... 13 00:02:11,078 --> 00:02:12,578 And where you live! 14 00:02:12,578 --> 00:02:15,778 5-39 Beika Town! 15 00:02:15,778 --> 00:02:18,778 I'm not talking about your home. 16 00:02:18,778 --> 00:02:20,078 It's the next line. 17 00:02:20,078 --> 00:02:21,678 You forgot it already? 18 00:02:21,678 --> 00:02:23,178 It's been almost for a week. 19 00:02:23,178 --> 00:02:25,078 I can't believe he still haven't memorize the lines. 20 00:02:25,078 --> 00:02:27,378 Yabura-koji and Bura-koji. 21 00:02:30,078 --> 00:02:31,678 Paipo, paipo. 22 00:02:32,678 --> 00:02:34,578 Paipo, paipo! 23 00:02:34,578 --> 00:02:37,878 Paipo, Paipo's hooligan. 24 00:02:37,878 --> 00:02:41,778 Hooligan's Shaolin boxing. 25 00:02:41,778 --> 00:02:44,578 It's Paipo, Paipo's Shuringan. 26 00:02:44,578 --> 00:02:46,878 Shuringan's Gurindai. 27 00:02:46,878 --> 00:02:49,878 Gurindai's Popokopi and Ponpokona. 28 00:02:49,878 --> 00:02:53,578 Now, the name is Chokyumei Chosuke. 29 00:02:53,578 --> 00:02:54,978 Mouri, 30 00:02:54,978 --> 00:02:57,578 maybe you want to forget about it this time. 31 00:02:57,578 --> 00:03:00,778 I don't think you are the kind of person to do memorization. 32 00:03:00,778 --> 00:03:03,178 Don't say that, Inspector. 33 00:03:03,178 --> 00:03:05,878 Well, I think I know why you're doing this. 34 00:03:05,878 --> 00:03:09,178 It's about all-you-can-drink, isn't it? 35 00:03:09,178 --> 00:03:11,678 I understand, but it's not worth embarrassing yourself. 36 00:03:11,678 --> 00:03:14,678 Well, it's not that. 37 00:03:14,678 --> 00:03:17,278 Mr. Mouri, are you going to the hall already? 38 00:03:17,278 --> 00:03:18,978 You're all pumped up, aren't you? 39 00:03:18,978 --> 00:03:20,278 "Nagaro Uwajima (50)" -The famous Detective Mouri 40 00:03:20,278 --> 00:03:24,078 is going to do rakugo storytelling. People are talking about it, you know. 41 00:03:24,078 --> 00:03:26,078 He's Nagaro Uwajima, my facilitator. 42 00:03:27,378 --> 00:03:29,478 Did you hear that, Inspector? 43 00:03:29,478 --> 00:03:31,978 Would you still say that I should quit rakugo storytelling? 44 00:03:31,978 --> 00:03:33,878 All right, all right. 45 00:03:33,878 --> 00:03:35,878 I'll teach you a story, but it's a short one, 46 00:03:35,878 --> 00:03:37,178 so you can memorize it easily. 47 00:03:38,478 --> 00:03:39,778 Dear! Please look ahead while you're driving. 48 00:03:39,778 --> 00:03:41,478 There's no deer on the road. 49 00:03:45,078 --> 00:03:46,578 Oh dear, you're talking about that deer. 50 00:03:47,878 --> 00:03:50,378 Now, that's the right one for him. 51 00:03:51,778 --> 00:03:57,578 "Meguro Saury" 52 00:04:01,678 --> 00:04:03,778 Hey, it's Master Manrakutei Ichimatsu. 53 00:04:05,678 --> 00:04:07,978 Master Ichimatsu, are you ready for today? 54 00:04:07,978 --> 00:04:09,978 "Manrakutei Ichimatsu (55)" -Yes, Nagaro. 55 00:04:09,978 --> 00:04:11,578 No worries. 56 00:04:11,578 --> 00:04:13,178 He is my childhood friend. 57 00:04:14,778 --> 00:04:16,878 Who was that boy earlier? 58 00:04:16,878 --> 00:04:19,478 Well, he wanted to be my apprentice, 59 00:04:19,478 --> 00:04:22,778 but I told him to come after graduating from school. 60 00:04:22,778 --> 00:04:25,478 Master, tea is ready. 61 00:04:25,478 --> 00:04:26,978 Hi, Uwajima. 62 00:04:26,978 --> 00:04:29,078 Nagaro, why don't you have tea with us? 63 00:04:29,078 --> 00:04:31,078 And you too, please. 64 00:04:31,078 --> 00:04:34,178 Well, what is the master of rakugo storytelling doing here? 65 00:04:34,178 --> 00:04:36,078 He's a helper for this restaurant. 66 00:04:36,078 --> 00:04:37,778 A helper? 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,478 Who is that lady then? 68 00:04:39,478 --> 00:04:41,878 Spring has finally come to master. 69 00:04:41,878 --> 00:04:44,478 And now he is out from his bachelor life. 70 00:04:49,178 --> 00:04:52,178 "Miya Meguro (30)" -What kind of fish is that? 71 00:04:52,178 --> 00:04:53,578 It's saury. 72 00:04:53,578 --> 00:04:56,178 That's a lot of saury. 73 00:04:56,178 --> 00:04:57,978 I get it. 74 00:04:57,978 --> 00:05:02,478 Master, your storytelling for today is "Meguro Saury", isn't it? 75 00:05:02,478 --> 00:05:03,878 Yes. 76 00:05:03,878 --> 00:05:06,978 Your "Meguro Saury" is amazing. 77 00:05:06,978 --> 00:05:11,978 People are going to come here to eat saury after your performance. 78 00:05:11,978 --> 00:05:14,078 That's what it's for, isn't it? 79 00:05:14,078 --> 00:05:16,778 Hey, what is "Meguro Saury"? 80 00:05:16,778 --> 00:05:19,378 "Meguro Saury" is a rakugo story. 81 00:05:20,278 --> 00:05:23,078 Long ago, there was a king who was brought up protected from the world. 82 00:05:23,078 --> 00:05:25,678 One day, he went out to Meguro to hunt birds. 83 00:05:25,678 --> 00:05:27,978 There, a farmer served him a meal which was a saury, 84 00:05:27,978 --> 00:05:30,278 which he had never eaten before in his life. 85 00:05:30,278 --> 00:05:32,678 Being so impressed with its taste, 86 00:05:32,678 --> 00:05:35,278 the king ordered a saury again when he went to a different place. 87 00:05:35,278 --> 00:05:36,978 However, the saury that was served 88 00:05:36,978 --> 00:05:41,078 was mealy and flaky because his servant steamed and broke it into flakes 89 00:05:41,078 --> 00:05:44,078 to make it safe and healthy to eat. 90 00:05:44,078 --> 00:05:46,178 Since the saury tasted so different, 91 00:05:46,178 --> 00:05:48,878 the king asked what kind of saury it was. 92 00:05:48,878 --> 00:05:52,478 "It was saury that just landed in Boshu", said the servant. 93 00:05:52,478 --> 00:05:54,178 And then, the king said... 94 00:05:55,978 --> 00:05:57,878 -"Meguro Saury is the best!" -"Meguro Saury is the best!" 95 00:05:58,978 --> 00:06:00,278 What happened? 96 00:06:00,278 --> 00:06:01,278 It hurts... 97 00:06:01,278 --> 00:06:03,678 I think I cut my finger with the broken cup. 98 00:06:03,678 --> 00:06:05,478 You're bleeding! 99 00:06:08,078 --> 00:06:10,478 Hey, I'm alright. 100 00:06:10,478 --> 00:06:12,978 People are watching us. 101 00:06:12,978 --> 00:06:14,778 What are you talking about? 102 00:06:14,778 --> 00:06:16,078 You're going to be on stage tonight. 103 00:06:16,078 --> 00:06:17,978 You have to take care of yourself. 104 00:06:30,378 --> 00:06:33,078 Thank you for the tea, Miya. 105 00:06:33,078 --> 00:06:37,678 Master, the party after the show is at Meruhen at 7 o'clock, okay? 106 00:06:37,678 --> 00:06:41,178 All right. Meruhen at 7 o'clock, I got it. 107 00:06:41,178 --> 00:06:43,878 Okay, we're going to head to the hall now. 108 00:06:45,578 --> 00:06:48,678 She is the wife of Master Ichimatsu's apprentice? 109 00:06:48,678 --> 00:06:51,878 Yes. His name is Manrakutei Kisaburo. 110 00:06:51,878 --> 00:06:54,178 He is a famous rakugo storyteller, right? 111 00:06:54,178 --> 00:06:56,478 She's his wife? 112 00:06:56,478 --> 00:06:58,578 She's actually divorced with that man 113 00:06:58,578 --> 00:07:02,378 and Master Ichimatsu is looking after her now. 114 00:07:02,378 --> 00:07:03,978 This is just my guess, 115 00:07:03,978 --> 00:07:08,178 but it looks like Master Ichimatsu has been helping her out financially. 116 00:07:08,178 --> 00:07:10,078 What a gentleman he is. 117 00:07:10,078 --> 00:07:15,178 Well, I'm more worried about him because she might just be using him. 118 00:07:15,178 --> 00:07:16,878 What do you mean by that? 119 00:07:16,878 --> 00:07:20,978 How could a wife be intimate with someone who ousted her husband? 120 00:07:20,978 --> 00:07:24,378 People are saying that Master Ichimatsu has made a lot of money. 121 00:07:24,378 --> 00:07:27,878 So I thought that she's getting close to him just for that. 122 00:07:27,878 --> 00:07:30,578 Looks can be deceiving, is that what you mean? 123 00:07:30,578 --> 00:07:35,278 I guess people are humane only in rakugo stories. 124 00:07:37,878 --> 00:07:39,778 "Talent Show" 125 00:07:44,178 --> 00:07:47,978 Paipo, Paipo's Shuringan. 126 00:07:47,978 --> 00:07:50,878 Shuringan's Shuringan's... 127 00:07:52,278 --> 00:07:53,478 The short one! 128 00:07:53,478 --> 00:07:55,178 Change it to the short story. 129 00:07:55,178 --> 00:07:56,878 Oh, okay. 130 00:07:56,878 --> 00:08:00,778 There's no deer on the road. 131 00:08:00,778 --> 00:08:02,278 Gosh! 132 00:08:02,278 --> 00:08:04,478 How could he say the ending first? 133 00:08:04,478 --> 00:08:06,078 Look ahead! Look ahead! 134 00:08:08,178 --> 00:08:09,278 Look ahead? 135 00:08:09,278 --> 00:08:10,778 Oh, I see! 136 00:08:12,378 --> 00:08:14,978 Dear, please look ahead while you're driving. 137 00:08:14,978 --> 00:08:16,578 There's no deer on the road. 138 00:08:23,278 --> 00:08:25,278 Master Ichimatsu, please. 139 00:08:25,278 --> 00:08:26,278 Okay. 140 00:08:27,278 --> 00:08:29,078 So, how did it go, Mr. Mouri? 141 00:08:30,478 --> 00:08:33,478 I didn't know I was that talented. 142 00:08:33,478 --> 00:08:36,078 You should've seen the way people were laughing. 143 00:08:36,078 --> 00:08:39,278 They were laughing at you, not your story. 144 00:08:39,278 --> 00:08:40,278 Is that right? 145 00:08:40,278 --> 00:08:43,378 Maybe you should teach me how to do rakugo storytelling? 146 00:08:54,078 --> 00:08:55,578 Is this a saury? 147 00:08:55,578 --> 00:08:57,878 Tell me where you bought it. 148 00:08:57,878 --> 00:09:00,278 It is from the riverside of Nihonbashi. 149 00:09:00,278 --> 00:09:04,878 I chose the freshest one, my Lord. 150 00:09:04,878 --> 00:09:08,378 You dunderhead. Meguro saury is the best. 151 00:09:18,878 --> 00:09:22,178 Master, we're going to drink all night! 152 00:09:22,178 --> 00:09:24,178 Next time, I'll get the first prize! 153 00:09:24,178 --> 00:09:26,678 Hey, hey. He's going to do it again? 154 00:09:26,678 --> 00:09:30,078 Excuse me, my friend may be visiting me. 155 00:09:30,078 --> 00:09:32,378 So why don't you go ahead? 156 00:09:32,378 --> 00:09:35,078 There's some work left for me too, 157 00:09:35,078 --> 00:09:37,278 so could you wait for me outside just a little while, please? 158 00:09:52,278 --> 00:09:54,778 Uwajima is a busy man. 159 00:09:59,578 --> 00:10:01,878 Looks like he's done. 160 00:10:01,878 --> 00:10:04,478 Master, we'll head out to the party place now. 161 00:10:05,678 --> 00:10:07,978 Sorry to keep you waiting long. 162 00:10:07,978 --> 00:10:09,778 Where's Master Ichimatsu? 163 00:10:09,778 --> 00:10:13,178 His friend hasn't come yet, so he said he'll catch up later. 164 00:10:13,178 --> 00:10:14,378 I see. 165 00:10:17,978 --> 00:10:19,478 This is Megure. 166 00:10:19,478 --> 00:10:22,178 What? Master Ichimatsu has been stabbed? 167 00:10:26,978 --> 00:10:28,678 It was an anonymous call? 168 00:10:28,678 --> 00:10:29,878 It was a man's voice, 169 00:10:29,878 --> 00:10:32,878 saying that Master Ichimatsu had been stabbed in this dressing room. 170 00:10:32,878 --> 00:10:35,078 It's a lot of blood. 171 00:10:35,078 --> 00:10:37,878 He was lying unconscious when he was found. 172 00:10:37,878 --> 00:10:39,778 Is he going to make it? 173 00:10:39,778 --> 00:10:41,078 I don't know. 174 00:10:44,178 --> 00:10:45,878 What is this? 175 00:10:45,878 --> 00:10:47,978 Megurono? 176 00:10:49,078 --> 00:10:52,478 Isn't that about the rakugo storytelling, "Meguro Saury"? 177 00:10:52,478 --> 00:10:56,278 He wanted to write "Meguro Saury", but he couldn't finish it. 178 00:10:56,278 --> 00:10:58,878 Speaking of Meguro, I need you to see this. 179 00:10:58,878 --> 00:11:00,178 Look at the handle of this knife. 180 00:11:00,178 --> 00:11:03,178 It's kind of scraped off, but it says "Meguro". 181 00:11:03,178 --> 00:11:04,578 Meguro... 182 00:11:04,578 --> 00:11:06,378 Meguro Saury... 183 00:11:06,378 --> 00:11:07,678 Saury Lunch... 184 00:11:07,678 --> 00:11:10,878 Inspector Megure, I got it! 185 00:11:10,878 --> 00:11:12,778 The culprit is... 186 00:11:12,778 --> 00:11:14,678 Miya. 187 00:11:14,678 --> 00:11:16,678 She's the lady at Meguro Restaurant. 188 00:11:16,678 --> 00:11:18,278 I'm sorry. 189 00:11:18,278 --> 00:11:19,478 It was me. 190 00:11:19,478 --> 00:11:21,478 It was me who did it. 191 00:11:22,678 --> 00:11:24,978 This is your knife, right? 192 00:11:26,378 --> 00:11:27,378 Yes. 193 00:11:27,378 --> 00:11:29,278 But why did you do it? 194 00:11:29,278 --> 00:11:31,578 Let me explain instead. 195 00:11:31,578 --> 00:11:33,078 You had some financial trouble. 196 00:11:33,078 --> 00:11:35,878 You owed Master Ichimatsu money, 197 00:11:35,878 --> 00:11:39,678 but if you kill him, you don't have to pay it back. 198 00:11:39,678 --> 00:11:41,878 Wasn't that what you thought? 199 00:11:41,878 --> 00:11:43,578 I'm sorry. 200 00:11:43,578 --> 00:11:45,778 -Chiba. -Yes, sir. 201 00:11:45,778 --> 00:11:46,878 To the station, please. 202 00:11:46,878 --> 00:11:48,178 Wait a minute! 203 00:11:48,178 --> 00:11:49,878 She didn't do anything! 204 00:11:49,878 --> 00:11:51,578 Excuse me, who are you? 205 00:11:55,078 --> 00:11:56,678 You are... 206 00:11:56,678 --> 00:11:59,078 Manrakutei Kisaburo. 207 00:11:59,078 --> 00:12:00,878 Master Ichimatsu's apprentice. 208 00:12:00,878 --> 00:12:03,178 "Manrakutei Kisaburo (30)" -It was me who did it. 209 00:12:03,178 --> 00:12:07,178 I'm Manrakutei Kisaburo, the one that was ousted a year ago. 210 00:12:07,178 --> 00:12:11,378 I stole the knife from Miya's restaurant 211 00:12:11,378 --> 00:12:13,778 and I stabbed Master Ichimatsu. 212 00:12:13,778 --> 00:12:15,378 Why did you do that? 213 00:12:15,378 --> 00:12:18,778 He may not be your master now, but at least he was before, right? 214 00:12:18,778 --> 00:12:20,078 Inspector! 215 00:12:20,078 --> 00:12:22,878 He is lying just to protect me. 216 00:12:22,878 --> 00:12:24,778 It was me who did it. 217 00:12:24,778 --> 00:12:27,078 I became pretty popular and got bigheaded. 218 00:12:27,078 --> 00:12:29,278 So I skipped a show, had some debts gambling. 219 00:12:29,278 --> 00:12:32,778 I also had some love affairs. 220 00:12:32,778 --> 00:12:36,778 But I don't think he should have kicked me out! 221 00:12:36,778 --> 00:12:38,278 So that's your motive? 222 00:12:38,278 --> 00:12:39,678 That's a lie. 223 00:12:39,678 --> 00:12:42,578 He loves rakugo storytelling more than anything. 224 00:12:42,578 --> 00:12:45,878 He must be longing to come back on stage again. 225 00:12:45,878 --> 00:12:47,878 Such a person wouldn't do that kind of thing. 226 00:12:47,878 --> 00:12:51,378 Then how do you explain these words that master wrote? 227 00:12:51,378 --> 00:12:53,278 "Meguro Saury." 228 00:12:53,278 --> 00:12:55,578 It's my favourite story. 229 00:12:55,578 --> 00:12:56,978 Then it's been cleared. 230 00:12:56,978 --> 00:12:58,678 Mr. Mouri, no! 231 00:12:58,678 --> 00:13:00,078 He didn't do anything! 232 00:13:00,078 --> 00:13:01,978 It was me! I did it! 233 00:13:01,978 --> 00:13:03,978 You shut up, got that? 234 00:13:03,978 --> 00:13:05,678 These two think that the other is the culprit 235 00:13:05,678 --> 00:13:08,078 and they're protecting each other. 236 00:13:08,078 --> 00:13:11,578 Anyway, what's the meaning of this message? 237 00:13:15,678 --> 00:13:17,278 Come to think of it, Master Ichimatsu said... 238 00:13:18,278 --> 00:13:21,578 Excuse me, my friend may be visiting me. 239 00:13:21,578 --> 00:13:23,778 So why don't you go ahead? 240 00:13:23,778 --> 00:13:26,478 Who was the master waiting for, anyway? 241 00:13:37,878 --> 00:13:40,278 Party at 7 o'clock. 242 00:13:40,278 --> 00:13:42,578 Meruhen? 243 00:13:42,578 --> 00:13:43,578 Wait a minute! 244 00:13:47,778 --> 00:13:48,778 I got it! 245 00:13:50,778 --> 00:13:52,278 That must be it! 246 00:13:57,823 --> 00:14:02,023 Okay, we will find out the detailed facts in the station. 247 00:14:02,023 --> 00:14:03,323 -Let's go, Chiba. -Yes, sir. 248 00:14:07,623 --> 00:14:09,523 What are you doing there? 249 00:14:09,523 --> 00:14:10,523 Let's go! 250 00:14:15,623 --> 00:14:17,923 Inspector, please wait. 251 00:14:17,923 --> 00:14:21,223 Those two have nothing to do with this crime at all. 252 00:14:22,323 --> 00:14:27,023 Kisaburo, you visited Master Ichimatsu's dressing room. 253 00:14:27,023 --> 00:14:31,223 Around the time when we were heading down to Restaurant Meruhen. 254 00:14:31,223 --> 00:14:33,623 Probably a little before 7 o'clock. 255 00:14:37,023 --> 00:14:39,623 He was already down on the floor. 256 00:14:39,623 --> 00:14:43,323 And there, you found a knife that had a familiar name on it. 257 00:14:43,323 --> 00:14:47,423 So you thought Miya did it. Am I right? 258 00:14:47,423 --> 00:14:49,123 That's why you... 259 00:14:49,123 --> 00:14:54,623 On the other hand, Miya saw Kisaburo going into this room. 260 00:14:57,423 --> 00:15:02,323 As soon as he found Master Ichimatsu lying on the floor, he left the room. 261 00:15:05,823 --> 00:15:10,223 When she saw this, she thought Kisaburo murdered Master Ichimatsu. 262 00:15:10,223 --> 00:15:12,423 You saw me there? Now, I understand. 263 00:15:12,423 --> 00:15:15,323 Well, what else could I think? 264 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 And also, I am your biggest fan. 265 00:15:18,523 --> 00:15:21,423 If the police come, I thought I should... 266 00:15:21,423 --> 00:15:23,023 I see. 267 00:15:23,023 --> 00:15:25,823 But you really thought I killed Master? 268 00:15:25,823 --> 00:15:27,523 How could you even think that? 269 00:15:27,523 --> 00:15:29,623 Well, how could you think that I killed him, too? 270 00:15:29,623 --> 00:15:32,923 I would never hurt him, ever! 271 00:15:32,923 --> 00:15:34,923 Guys, please! 272 00:15:34,923 --> 00:15:38,423 Mouri, who stabbed Master Ichimatsu? 273 00:15:38,423 --> 00:15:44,023 Master Ichimatsu actually wrote the name of the murderer on this board. 274 00:15:44,023 --> 00:15:46,523 You mean this "Megurono"? 275 00:15:46,523 --> 00:15:48,723 This can't be a person's name. 276 00:15:48,723 --> 00:15:53,723 Officer Chiba, do you see Master Ichimatsu's bag under the whiteboard? 277 00:15:53,723 --> 00:15:56,523 Would you please take the notebook out of it? 278 00:15:56,523 --> 00:15:59,923 Now, I would like you to read Master Ichimatsu's schedule for tonight. 279 00:16:02,623 --> 00:16:04,223 Party at 7 o'clock. 280 00:16:04,223 --> 00:16:05,223 Naruheso? 281 00:16:06,523 --> 00:16:07,823 Naruheso? 282 00:16:07,823 --> 00:16:10,823 What is Naruheso? 283 00:16:10,823 --> 00:16:13,323 Yeah, it does say "Naruheso". 284 00:16:13,323 --> 00:16:15,623 Now, please remember. 285 00:16:15,623 --> 00:16:19,623 Master Ichimatsu cut his right finger. We saw it. 286 00:16:19,623 --> 00:16:24,123 He probably used his left hand to write "Meruhen", 287 00:16:24,123 --> 00:16:25,823 but it got deformed. 288 00:16:27,723 --> 00:16:30,923 So "Meruhen" turned into "Naruheso". 289 00:16:32,423 --> 00:16:35,523 Inspector, tilt your head to the side 290 00:16:35,523 --> 00:16:37,323 and look at the word on the whiteboard. 291 00:16:39,523 --> 00:16:42,323 If you tilt this letter "me", it becomes "na". 292 00:16:42,323 --> 00:16:44,623 Likewise, "gu" becomes "ga". 293 00:16:44,623 --> 00:16:48,623 "Ro" stays the same, but "no" could be a long vowel. 294 00:16:48,623 --> 00:16:50,423 Now, guess what we got? 295 00:16:52,423 --> 00:16:56,323 Nagaro? 296 00:16:57,823 --> 00:17:00,623 Uwajima, where do you think you're going? 297 00:17:02,023 --> 00:17:03,723 I got some stuff to do so. 298 00:17:03,723 --> 00:17:06,723 Well, you need to hang out with us a little longer. 299 00:17:06,723 --> 00:17:10,723 Uwajima, I think Master Ichimatsu wanted to write your name. 300 00:17:10,723 --> 00:17:15,623 Yes, he wanted to tell us that you were the culprit. 301 00:17:15,623 --> 00:17:17,023 Are you kidding? 302 00:17:17,023 --> 00:17:18,423 When did I do it? 303 00:17:18,423 --> 00:17:20,823 I didn't have enough time to do it, Mr. Mouri. 304 00:17:20,823 --> 00:17:22,923 You know that, right? 305 00:17:22,923 --> 00:17:25,823 Officer Chiba, please search at the hole on the ceiling. 306 00:17:27,323 --> 00:17:28,423 All right. 307 00:17:31,723 --> 00:17:34,223 There's a bag under the roof. 308 00:17:35,423 --> 00:17:38,823 I asked Conan to search for it a while ago. 309 00:17:38,823 --> 00:17:44,923 It showed that this room and the office are connected under the roof. 310 00:17:44,923 --> 00:17:47,323 Now, please check what's inside. 311 00:17:47,323 --> 00:17:48,323 Yes, sir. 312 00:17:53,023 --> 00:17:56,023 You're selling this at your store. 313 00:17:56,023 --> 00:17:58,023 Women usually put this doll in their room 314 00:17:58,023 --> 00:18:00,423 so it looked like a man is with them. 315 00:18:00,423 --> 00:18:02,423 For the sake of their own safety. 316 00:18:02,423 --> 00:18:04,123 You actually put this by the window, 317 00:18:04,123 --> 00:18:05,523 so it looked like you were doing some work. 318 00:18:05,523 --> 00:18:08,423 What you were actually doing during this time, 319 00:18:08,423 --> 00:18:10,923 you come into this dressing room through the space under the roof, 320 00:18:10,923 --> 00:18:14,423 pick up a knife that you put there beforehand and killed Master. 321 00:18:14,423 --> 00:18:15,423 Uwajima... 322 00:18:17,123 --> 00:18:19,723 You joined us like nothing happened, 323 00:18:19,723 --> 00:18:22,023 and headed out to Meruhen together. 324 00:18:22,023 --> 00:18:23,223 No. That's nonsense. 325 00:18:23,223 --> 00:18:24,523 It's not me. 326 00:18:24,523 --> 00:18:25,523 Where is the evidence? 327 00:18:25,523 --> 00:18:28,223 Do you have anything that proves that I stabbed him? 328 00:18:28,223 --> 00:18:31,323 Officer Chiba, do you see the speaker on the wall? 329 00:18:31,323 --> 00:18:33,523 Speaker? 330 00:18:33,523 --> 00:18:37,123 -Yes. -Will you search around the speaker? 331 00:18:37,123 --> 00:18:39,923 There should be a MD recorder. 332 00:18:39,923 --> 00:18:41,623 A MD recorder? 333 00:18:41,623 --> 00:18:43,023 Please take a look. 334 00:18:43,023 --> 00:18:46,623 The power is on in order to record what is going on in the hall. 335 00:18:46,623 --> 00:18:50,223 Master Ichimatsu asked me something just a while ago. 336 00:18:50,223 --> 00:18:52,923 So, how did it go, Mr. Mouri? 337 00:18:52,923 --> 00:18:57,223 That means he wasn't listening to my storytelling. 338 00:18:57,223 --> 00:18:59,323 The MD recorder wasn't on. 339 00:18:59,323 --> 00:19:00,623 But now it is... 340 00:19:00,623 --> 00:19:01,923 On. 341 00:19:01,923 --> 00:19:03,623 Who turned it on? 342 00:19:03,623 --> 00:19:04,923 Probably by somebody 343 00:19:04,923 --> 00:19:10,423 who wanted to wiretap Master Ichimatsu's "Meguro Saury". 344 00:19:11,623 --> 00:19:13,323 It was on the speaker. 345 00:19:13,323 --> 00:19:17,323 Officer Chiba, could you please rewind and play it? 346 00:19:20,723 --> 00:19:24,223 You dunderhead. Meguro saury is the best. 347 00:19:27,323 --> 00:19:31,323 Uwajima, recorders today are not like the ones before. 348 00:19:31,323 --> 00:19:34,323 It can record much, much longer. 349 00:19:34,323 --> 00:19:38,223 Officer Chiba, the moment of the incident should be recorded in the tape. 350 00:19:38,223 --> 00:19:41,123 Please fast-forward it to that part. 351 00:19:41,123 --> 00:19:42,123 Yes, sir. 352 00:19:44,623 --> 00:19:46,723 Nagaro, what are you doing? Nagaro! 353 00:19:46,723 --> 00:19:50,623 Shut up! Getting conceited after being called master! 354 00:19:50,623 --> 00:19:53,923 It's all because of you that Miya doesn't listen to me! 355 00:19:53,923 --> 00:19:55,623 Stop talking nonsense! 356 00:19:55,623 --> 00:19:58,523 Miya is waiting for Kisaburo to come back. 357 00:19:59,523 --> 00:20:00,723 Darn it! 358 00:20:02,423 --> 00:20:03,423 Please stop it! 359 00:20:03,423 --> 00:20:05,823 Stop. It was me. 360 00:20:05,823 --> 00:20:08,923 I stole the knife from Miya's restaurant 361 00:20:08,923 --> 00:20:11,123 and I stabbed him. 362 00:20:22,423 --> 00:20:24,623 Hey, kid. 363 00:20:24,623 --> 00:20:27,323 This is master's recording tape. You can have this. 364 00:20:27,323 --> 00:20:31,423 This has "Meguro Saury", so forget about your MD. 365 00:20:31,423 --> 00:20:34,323 I understand that you like master's storytelling, 366 00:20:34,323 --> 00:20:36,323 but you can never record it like that, okay? 367 00:20:36,323 --> 00:20:38,023 Okay! I'm sorry! 368 00:20:40,123 --> 00:20:42,023 Miya! Kisaburo! 369 00:20:42,023 --> 00:20:43,723 I just got a call from the hospital. 370 00:20:43,723 --> 00:20:45,223 They said Master is going to be fine. 371 00:20:48,423 --> 00:20:51,023 But, how could you think that I stabbed Master 372 00:20:51,023 --> 00:20:53,523 just because you saw me coming out of his room? 373 00:20:53,523 --> 00:20:57,123 -Yeah, because you were holding a knife in your hand. -A knife? 374 00:20:57,123 --> 00:21:00,623 Conan, the knife she saw might be that. 375 00:21:00,623 --> 00:21:02,823 Yes. I think so, too. 376 00:21:06,223 --> 00:21:09,223 You brought this, right, Kisaburo? 377 00:21:09,223 --> 00:21:11,723 So it was there? 378 00:21:11,723 --> 00:21:13,423 It was the freshest saury I found this morning. 379 00:21:13,423 --> 00:21:17,023 I got it for Master. 380 00:21:17,023 --> 00:21:19,523 You thought this was a knife, didn't you? 381 00:21:19,523 --> 00:21:24,023 It was kind of dark and you had a languishing look on your face. 382 00:21:25,723 --> 00:21:28,623 You are so stupid! 383 00:21:28,623 --> 00:21:30,923 How could a saury look like a knife? 384 00:21:30,923 --> 00:21:33,423 Come on, guys. 385 00:21:33,423 --> 00:21:35,823 In Japanese, you write "autumn", "sword" and "fish", 386 00:21:35,823 --> 00:21:37,123 and you read it as "saury". 387 00:21:37,123 --> 00:21:39,223 It's understandable that you made the mistake. 388 00:21:39,223 --> 00:21:42,923 Now, no need to worry about Master Ichimatsu. 389 00:21:42,923 --> 00:21:46,623 Why don't you eat that saury together, like you used to do before? 390 00:21:46,623 --> 00:21:48,923 Well, I wouldn't mind that. 391 00:21:48,923 --> 00:21:50,623 Me neither. 392 00:21:50,623 --> 00:21:53,623 But we have to go and see Master first. 393 00:21:53,623 --> 00:21:58,223 Why don't you ask him to let you work as his apprentice again? 394 00:21:58,223 --> 00:22:00,123 You think he'll forgive me? 395 00:22:00,123 --> 00:22:02,323 He will, 396 00:22:02,323 --> 00:22:05,823 because he's been waiting for you to come back. 397 00:23:33,323 --> 00:23:35,723 I was daydreaming again. 398 00:23:41,923 --> 00:23:45,923 Conan, you're crying because of my story, aren't you? 399 00:23:45,923 --> 00:23:48,823 Storytelling usually gets kids bored and sleepy, but mine doesn't. 400 00:23:48,823 --> 00:23:53,223 I think that tells how good I am. 401 00:23:53,223 --> 00:23:54,923 I'm not sleeping 402 00:23:54,923 --> 00:23:58,023 because you're sitting where I'm supposed to be sleeping. 403 00:24:02,060 --> 00:24:03,920 Next Conan's Hint: 404 00:24:04,480 --> 00:24:06,180 "Evil Message" 405 00:24:06,660 --> 00:24:10,760 What? Next week the two detectives are going to do an hour show? 29758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.