Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,995 --> 00:00:04,395
Even a gigantic wall that seems to block the path.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,195
Turns out to be a large door if viewed from a different angle.
3
00:00:06,195 --> 00:00:08,795
The relationship between master and apprentice has been broken.
4
00:00:08,795 --> 00:00:10,795
But the story of saury will reconcile them.
5
00:00:10,795 --> 00:00:12,195
He sees through the one and only truth.
6
00:00:12,195 --> 00:00:13,795
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:13,795 --> 00:00:15,595
His name is Detective Conan!
8
00:01:57,378 --> 00:01:59,378
Sand and fish under the water.
9
00:01:59,378 --> 00:02:01,478
The end of clouds and waters.
10
00:02:01,478 --> 00:02:03,178
What we eat and where we sleep.
11
00:02:03,178 --> 00:02:06,678
Where we sleep...
12
00:02:08,478 --> 00:02:11,078
What we eat and where we sleep...
13
00:02:11,078 --> 00:02:12,578
And where you live!
14
00:02:12,578 --> 00:02:15,778
5-39 Beika Town!
15
00:02:15,778 --> 00:02:18,778
I'm not talking about your home.
16
00:02:18,778 --> 00:02:20,078
It's the next line.
17
00:02:20,078 --> 00:02:21,678
You forgot it already?
18
00:02:21,678 --> 00:02:23,178
It's been almost for a week.
19
00:02:23,178 --> 00:02:25,078
I can't believe he still haven't memorize the lines.
20
00:02:25,078 --> 00:02:27,378
Yabura-koji and Bura-koji.
21
00:02:30,078 --> 00:02:31,678
Paipo, paipo.
22
00:02:32,678 --> 00:02:34,578
Paipo, paipo!
23
00:02:34,578 --> 00:02:37,878
Paipo, Paipo's hooligan.
24
00:02:37,878 --> 00:02:41,778
Hooligan's Shaolin boxing.
25
00:02:41,778 --> 00:02:44,578
It's Paipo, Paipo's Shuringan.
26
00:02:44,578 --> 00:02:46,878
Shuringan's Gurindai.
27
00:02:46,878 --> 00:02:49,878
Gurindai's Popokopi and Ponpokona.
28
00:02:49,878 --> 00:02:53,578
Now, the name is Chokyumei Chosuke.
29
00:02:53,578 --> 00:02:54,978
Mouri,
30
00:02:54,978 --> 00:02:57,578
maybe you want to forget about it this time.
31
00:02:57,578 --> 00:03:00,778
I don't think you are the kind of person to do memorization.
32
00:03:00,778 --> 00:03:03,178
Don't say that, Inspector.
33
00:03:03,178 --> 00:03:05,878
Well, I think I know why you're doing this.
34
00:03:05,878 --> 00:03:09,178
It's about all-you-can-drink, isn't it?
35
00:03:09,178 --> 00:03:11,678
I understand, but it's not worth embarrassing yourself.
36
00:03:11,678 --> 00:03:14,678
Well, it's not that.
37
00:03:14,678 --> 00:03:17,278
Mr. Mouri, are you going to the hall already?
38
00:03:17,278 --> 00:03:18,978
You're all pumped up, aren't you?
39
00:03:18,978 --> 00:03:20,278
"Nagaro Uwajima (50)" -The famous Detective Mouri
40
00:03:20,278 --> 00:03:24,078
is going to do rakugo storytelling. People are talking about it, you know.
41
00:03:24,078 --> 00:03:26,078
He's Nagaro Uwajima, my facilitator.
42
00:03:27,378 --> 00:03:29,478
Did you hear that, Inspector?
43
00:03:29,478 --> 00:03:31,978
Would you still say that I should quit rakugo storytelling?
44
00:03:31,978 --> 00:03:33,878
All right, all right.
45
00:03:33,878 --> 00:03:35,878
I'll teach you a story, but it's a short one,
46
00:03:35,878 --> 00:03:37,178
so you can memorize it easily.
47
00:03:38,478 --> 00:03:39,778
Dear! Please look ahead while you're driving.
48
00:03:39,778 --> 00:03:41,478
There's no deer on the road.
49
00:03:45,078 --> 00:03:46,578
Oh dear, you're talking about that deer.
50
00:03:47,878 --> 00:03:50,378
Now, that's the right one for him.
51
00:03:51,778 --> 00:03:57,578
"Meguro Saury"
52
00:04:01,678 --> 00:04:03,778
Hey, it's Master Manrakutei Ichimatsu.
53
00:04:05,678 --> 00:04:07,978
Master Ichimatsu, are you ready for today?
54
00:04:07,978 --> 00:04:09,978
"Manrakutei Ichimatsu (55)" -Yes, Nagaro.
55
00:04:09,978 --> 00:04:11,578
No worries.
56
00:04:11,578 --> 00:04:13,178
He is my childhood friend.
57
00:04:14,778 --> 00:04:16,878
Who was that boy earlier?
58
00:04:16,878 --> 00:04:19,478
Well, he wanted to be my apprentice,
59
00:04:19,478 --> 00:04:22,778
but I told him to come after graduating from school.
60
00:04:22,778 --> 00:04:25,478
Master, tea is ready.
61
00:04:25,478 --> 00:04:26,978
Hi, Uwajima.
62
00:04:26,978 --> 00:04:29,078
Nagaro, why don't you have tea with us?
63
00:04:29,078 --> 00:04:31,078
And you too, please.
64
00:04:31,078 --> 00:04:34,178
Well, what is the master of rakugo storytelling doing here?
65
00:04:34,178 --> 00:04:36,078
He's a helper for this restaurant.
66
00:04:36,078 --> 00:04:37,778
A helper?
67
00:04:37,778 --> 00:04:39,478
Who is that lady then?
68
00:04:39,478 --> 00:04:41,878
Spring has finally come to master.
69
00:04:41,878 --> 00:04:44,478
And now he is out from his bachelor life.
70
00:04:49,178 --> 00:04:52,178
"Miya Meguro (30)" -What kind of fish is that?
71
00:04:52,178 --> 00:04:53,578
It's saury.
72
00:04:53,578 --> 00:04:56,178
That's a lot of saury.
73
00:04:56,178 --> 00:04:57,978
I get it.
74
00:04:57,978 --> 00:05:02,478
Master, your storytelling for today is "Meguro Saury", isn't it?
75
00:05:02,478 --> 00:05:03,878
Yes.
76
00:05:03,878 --> 00:05:06,978
Your "Meguro Saury" is amazing.
77
00:05:06,978 --> 00:05:11,978
People are going to come here to eat saury after your performance.
78
00:05:11,978 --> 00:05:14,078
That's what it's for, isn't it?
79
00:05:14,078 --> 00:05:16,778
Hey, what is "Meguro Saury"?
80
00:05:16,778 --> 00:05:19,378
"Meguro Saury" is a rakugo story.
81
00:05:20,278 --> 00:05:23,078
Long ago, there was a king who was brought up protected from the world.
82
00:05:23,078 --> 00:05:25,678
One day, he went out to Meguro to hunt birds.
83
00:05:25,678 --> 00:05:27,978
There, a farmer served him a meal which was a saury,
84
00:05:27,978 --> 00:05:30,278
which he had never eaten before in his life.
85
00:05:30,278 --> 00:05:32,678
Being so impressed with its taste,
86
00:05:32,678 --> 00:05:35,278
the king ordered a saury again when he went to a different place.
87
00:05:35,278 --> 00:05:36,978
However, the saury that was served
88
00:05:36,978 --> 00:05:41,078
was mealy and flaky because his servant steamed and broke it into flakes
89
00:05:41,078 --> 00:05:44,078
to make it safe and healthy to eat.
90
00:05:44,078 --> 00:05:46,178
Since the saury tasted so different,
91
00:05:46,178 --> 00:05:48,878
the king asked what kind of saury it was.
92
00:05:48,878 --> 00:05:52,478
"It was saury that just landed in Boshu", said the servant.
93
00:05:52,478 --> 00:05:54,178
And then, the king said...
94
00:05:55,978 --> 00:05:57,878
-"Meguro Saury is the best!" -"Meguro Saury is the best!"
95
00:05:58,978 --> 00:06:00,278
What happened?
96
00:06:00,278 --> 00:06:01,278
It hurts...
97
00:06:01,278 --> 00:06:03,678
I think I cut my finger with the broken cup.
98
00:06:03,678 --> 00:06:05,478
You're bleeding!
99
00:06:08,078 --> 00:06:10,478
Hey, I'm alright.
100
00:06:10,478 --> 00:06:12,978
People are watching us.
101
00:06:12,978 --> 00:06:14,778
What are you talking about?
102
00:06:14,778 --> 00:06:16,078
You're going to be on stage tonight.
103
00:06:16,078 --> 00:06:17,978
You have to take care of yourself.
104
00:06:30,378 --> 00:06:33,078
Thank you for the tea, Miya.
105
00:06:33,078 --> 00:06:37,678
Master, the party after the show is at Meruhen at 7 o'clock, okay?
106
00:06:37,678 --> 00:06:41,178
All right. Meruhen at 7 o'clock, I got it.
107
00:06:41,178 --> 00:06:43,878
Okay, we're going to head to the hall now.
108
00:06:45,578 --> 00:06:48,678
She is the wife of Master Ichimatsu's apprentice?
109
00:06:48,678 --> 00:06:51,878
Yes. His name is Manrakutei Kisaburo.
110
00:06:51,878 --> 00:06:54,178
He is a famous rakugo storyteller, right?
111
00:06:54,178 --> 00:06:56,478
She's his wife?
112
00:06:56,478 --> 00:06:58,578
She's actually divorced with that man
113
00:06:58,578 --> 00:07:02,378
and Master Ichimatsu is looking after her now.
114
00:07:02,378 --> 00:07:03,978
This is just my guess,
115
00:07:03,978 --> 00:07:08,178
but it looks like Master Ichimatsu has been helping her out financially.
116
00:07:08,178 --> 00:07:10,078
What a gentleman he is.
117
00:07:10,078 --> 00:07:15,178
Well, I'm more worried about him because she might just be using him.
118
00:07:15,178 --> 00:07:16,878
What do you mean by that?
119
00:07:16,878 --> 00:07:20,978
How could a wife be intimate with someone who ousted her husband?
120
00:07:20,978 --> 00:07:24,378
People are saying that Master Ichimatsu has made a lot of money.
121
00:07:24,378 --> 00:07:27,878
So I thought that she's getting close to him just for that.
122
00:07:27,878 --> 00:07:30,578
Looks can be deceiving, is that what you mean?
123
00:07:30,578 --> 00:07:35,278
I guess people are humane only in rakugo stories.
124
00:07:37,878 --> 00:07:39,778
"Talent Show"
125
00:07:44,178 --> 00:07:47,978
Paipo, Paipo's Shuringan.
126
00:07:47,978 --> 00:07:50,878
Shuringan's Shuringan's...
127
00:07:52,278 --> 00:07:53,478
The short one!
128
00:07:53,478 --> 00:07:55,178
Change it to the short story.
129
00:07:55,178 --> 00:07:56,878
Oh, okay.
130
00:07:56,878 --> 00:08:00,778
There's no deer on the road.
131
00:08:00,778 --> 00:08:02,278
Gosh!
132
00:08:02,278 --> 00:08:04,478
How could he say the ending first?
133
00:08:04,478 --> 00:08:06,078
Look ahead! Look ahead!
134
00:08:08,178 --> 00:08:09,278
Look ahead?
135
00:08:09,278 --> 00:08:10,778
Oh, I see!
136
00:08:12,378 --> 00:08:14,978
Dear, please look ahead while you're driving.
137
00:08:14,978 --> 00:08:16,578
There's no deer on the road.
138
00:08:23,278 --> 00:08:25,278
Master Ichimatsu, please.
139
00:08:25,278 --> 00:08:26,278
Okay.
140
00:08:27,278 --> 00:08:29,078
So, how did it go, Mr. Mouri?
141
00:08:30,478 --> 00:08:33,478
I didn't know I was that talented.
142
00:08:33,478 --> 00:08:36,078
You should've seen the way people were laughing.
143
00:08:36,078 --> 00:08:39,278
They were laughing at you, not your story.
144
00:08:39,278 --> 00:08:40,278
Is that right?
145
00:08:40,278 --> 00:08:43,378
Maybe you should teach me how to do rakugo storytelling?
146
00:08:54,078 --> 00:08:55,578
Is this a saury?
147
00:08:55,578 --> 00:08:57,878
Tell me where you bought it.
148
00:08:57,878 --> 00:09:00,278
It is from the riverside of Nihonbashi.
149
00:09:00,278 --> 00:09:04,878
I chose the freshest one, my Lord.
150
00:09:04,878 --> 00:09:08,378
You dunderhead. Meguro saury is the best.
151
00:09:18,878 --> 00:09:22,178
Master, we're going to drink all night!
152
00:09:22,178 --> 00:09:24,178
Next time, I'll get the first prize!
153
00:09:24,178 --> 00:09:26,678
Hey, hey. He's going to do it again?
154
00:09:26,678 --> 00:09:30,078
Excuse me, my friend may be visiting me.
155
00:09:30,078 --> 00:09:32,378
So why don't you go ahead?
156
00:09:32,378 --> 00:09:35,078
There's some work left for me too,
157
00:09:35,078 --> 00:09:37,278
so could you wait for me outside just a little while, please?
158
00:09:52,278 --> 00:09:54,778
Uwajima is a busy man.
159
00:09:59,578 --> 00:10:01,878
Looks like he's done.
160
00:10:01,878 --> 00:10:04,478
Master, we'll head out to the party place now.
161
00:10:05,678 --> 00:10:07,978
Sorry to keep you waiting long.
162
00:10:07,978 --> 00:10:09,778
Where's Master Ichimatsu?
163
00:10:09,778 --> 00:10:13,178
His friend hasn't come yet, so he said he'll catch up later.
164
00:10:13,178 --> 00:10:14,378
I see.
165
00:10:17,978 --> 00:10:19,478
This is Megure.
166
00:10:19,478 --> 00:10:22,178
What? Master Ichimatsu has been stabbed?
167
00:10:26,978 --> 00:10:28,678
It was an anonymous call?
168
00:10:28,678 --> 00:10:29,878
It was a man's voice,
169
00:10:29,878 --> 00:10:32,878
saying that Master Ichimatsu had been stabbed in this dressing room.
170
00:10:32,878 --> 00:10:35,078
It's a lot of blood.
171
00:10:35,078 --> 00:10:37,878
He was lying unconscious when he was found.
172
00:10:37,878 --> 00:10:39,778
Is he going to make it?
173
00:10:39,778 --> 00:10:41,078
I don't know.
174
00:10:44,178 --> 00:10:45,878
What is this?
175
00:10:45,878 --> 00:10:47,978
Megurono?
176
00:10:49,078 --> 00:10:52,478
Isn't that about the rakugo storytelling, "Meguro Saury"?
177
00:10:52,478 --> 00:10:56,278
He wanted to write "Meguro Saury", but he couldn't finish it.
178
00:10:56,278 --> 00:10:58,878
Speaking of Meguro, I need you to see this.
179
00:10:58,878 --> 00:11:00,178
Look at the handle of this knife.
180
00:11:00,178 --> 00:11:03,178
It's kind of scraped off, but it says "Meguro".
181
00:11:03,178 --> 00:11:04,578
Meguro...
182
00:11:04,578 --> 00:11:06,378
Meguro Saury...
183
00:11:06,378 --> 00:11:07,678
Saury Lunch...
184
00:11:07,678 --> 00:11:10,878
Inspector Megure, I got it!
185
00:11:10,878 --> 00:11:12,778
The culprit is...
186
00:11:12,778 --> 00:11:14,678
Miya.
187
00:11:14,678 --> 00:11:16,678
She's the lady at Meguro Restaurant.
188
00:11:16,678 --> 00:11:18,278
I'm sorry.
189
00:11:18,278 --> 00:11:19,478
It was me.
190
00:11:19,478 --> 00:11:21,478
It was me who did it.
191
00:11:22,678 --> 00:11:24,978
This is your knife, right?
192
00:11:26,378 --> 00:11:27,378
Yes.
193
00:11:27,378 --> 00:11:29,278
But why did you do it?
194
00:11:29,278 --> 00:11:31,578
Let me explain instead.
195
00:11:31,578 --> 00:11:33,078
You had some financial trouble.
196
00:11:33,078 --> 00:11:35,878
You owed Master Ichimatsu money,
197
00:11:35,878 --> 00:11:39,678
but if you kill him, you don't have to pay it back.
198
00:11:39,678 --> 00:11:41,878
Wasn't that what you thought?
199
00:11:41,878 --> 00:11:43,578
I'm sorry.
200
00:11:43,578 --> 00:11:45,778
-Chiba. -Yes, sir.
201
00:11:45,778 --> 00:11:46,878
To the station, please.
202
00:11:46,878 --> 00:11:48,178
Wait a minute!
203
00:11:48,178 --> 00:11:49,878
She didn't do anything!
204
00:11:49,878 --> 00:11:51,578
Excuse me, who are you?
205
00:11:55,078 --> 00:11:56,678
You are...
206
00:11:56,678 --> 00:11:59,078
Manrakutei Kisaburo.
207
00:11:59,078 --> 00:12:00,878
Master Ichimatsu's apprentice.
208
00:12:00,878 --> 00:12:03,178
"Manrakutei Kisaburo (30)" -It was me who did it.
209
00:12:03,178 --> 00:12:07,178
I'm Manrakutei Kisaburo, the one that was ousted a year ago.
210
00:12:07,178 --> 00:12:11,378
I stole the knife from Miya's restaurant
211
00:12:11,378 --> 00:12:13,778
and I stabbed Master Ichimatsu.
212
00:12:13,778 --> 00:12:15,378
Why did you do that?
213
00:12:15,378 --> 00:12:18,778
He may not be your master now, but at least he was before, right?
214
00:12:18,778 --> 00:12:20,078
Inspector!
215
00:12:20,078 --> 00:12:22,878
He is lying just to protect me.
216
00:12:22,878 --> 00:12:24,778
It was me who did it.
217
00:12:24,778 --> 00:12:27,078
I became pretty popular and got bigheaded.
218
00:12:27,078 --> 00:12:29,278
So I skipped a show, had some debts gambling.
219
00:12:29,278 --> 00:12:32,778
I also had some love affairs.
220
00:12:32,778 --> 00:12:36,778
But I don't think he should have kicked me out!
221
00:12:36,778 --> 00:12:38,278
So that's your motive?
222
00:12:38,278 --> 00:12:39,678
That's a lie.
223
00:12:39,678 --> 00:12:42,578
He loves rakugo storytelling more than anything.
224
00:12:42,578 --> 00:12:45,878
He must be longing to come back on stage again.
225
00:12:45,878 --> 00:12:47,878
Such a person wouldn't do that kind of thing.
226
00:12:47,878 --> 00:12:51,378
Then how do you explain these words that master wrote?
227
00:12:51,378 --> 00:12:53,278
"Meguro Saury."
228
00:12:53,278 --> 00:12:55,578
It's my favourite story.
229
00:12:55,578 --> 00:12:56,978
Then it's been cleared.
230
00:12:56,978 --> 00:12:58,678
Mr. Mouri, no!
231
00:12:58,678 --> 00:13:00,078
He didn't do anything!
232
00:13:00,078 --> 00:13:01,978
It was me! I did it!
233
00:13:01,978 --> 00:13:03,978
You shut up, got that?
234
00:13:03,978 --> 00:13:05,678
These two think that the other is the culprit
235
00:13:05,678 --> 00:13:08,078
and they're protecting each other.
236
00:13:08,078 --> 00:13:11,578
Anyway, what's the meaning of this message?
237
00:13:15,678 --> 00:13:17,278
Come to think of it, Master Ichimatsu said...
238
00:13:18,278 --> 00:13:21,578
Excuse me, my friend may be visiting me.
239
00:13:21,578 --> 00:13:23,778
So why don't you go ahead?
240
00:13:23,778 --> 00:13:26,478
Who was the master waiting for, anyway?
241
00:13:37,878 --> 00:13:40,278
Party at 7 o'clock.
242
00:13:40,278 --> 00:13:42,578
Meruhen?
243
00:13:42,578 --> 00:13:43,578
Wait a minute!
244
00:13:47,778 --> 00:13:48,778
I got it!
245
00:13:50,778 --> 00:13:52,278
That must be it!
246
00:13:57,823 --> 00:14:02,023
Okay, we will find out the detailed facts in the station.
247
00:14:02,023 --> 00:14:03,323
-Let's go, Chiba. -Yes, sir.
248
00:14:07,623 --> 00:14:09,523
What are you doing there?
249
00:14:09,523 --> 00:14:10,523
Let's go!
250
00:14:15,623 --> 00:14:17,923
Inspector, please wait.
251
00:14:17,923 --> 00:14:21,223
Those two have nothing to do with this crime at all.
252
00:14:22,323 --> 00:14:27,023
Kisaburo, you visited Master Ichimatsu's dressing room.
253
00:14:27,023 --> 00:14:31,223
Around the time when we were heading down to Restaurant Meruhen.
254
00:14:31,223 --> 00:14:33,623
Probably a little before 7 o'clock.
255
00:14:37,023 --> 00:14:39,623
He was already down on the floor.
256
00:14:39,623 --> 00:14:43,323
And there, you found a knife that had a familiar name on it.
257
00:14:43,323 --> 00:14:47,423
So you thought Miya did it. Am I right?
258
00:14:47,423 --> 00:14:49,123
That's why you...
259
00:14:49,123 --> 00:14:54,623
On the other hand, Miya saw Kisaburo going into this room.
260
00:14:57,423 --> 00:15:02,323
As soon as he found Master Ichimatsu lying on the floor, he left the room.
261
00:15:05,823 --> 00:15:10,223
When she saw this, she thought Kisaburo murdered Master Ichimatsu.
262
00:15:10,223 --> 00:15:12,423
You saw me there? Now, I understand.
263
00:15:12,423 --> 00:15:15,323
Well, what else could I think?
264
00:15:15,323 --> 00:15:18,523
And also, I am your biggest fan.
265
00:15:18,523 --> 00:15:21,423
If the police come, I thought I should...
266
00:15:21,423 --> 00:15:23,023
I see.
267
00:15:23,023 --> 00:15:25,823
But you really thought I killed Master?
268
00:15:25,823 --> 00:15:27,523
How could you even think that?
269
00:15:27,523 --> 00:15:29,623
Well, how could you think that I killed him, too?
270
00:15:29,623 --> 00:15:32,923
I would never hurt him, ever!
271
00:15:32,923 --> 00:15:34,923
Guys, please!
272
00:15:34,923 --> 00:15:38,423
Mouri, who stabbed Master Ichimatsu?
273
00:15:38,423 --> 00:15:44,023
Master Ichimatsu actually wrote the name of the murderer on this board.
274
00:15:44,023 --> 00:15:46,523
You mean this "Megurono"?
275
00:15:46,523 --> 00:15:48,723
This can't be a person's name.
276
00:15:48,723 --> 00:15:53,723
Officer Chiba, do you see Master Ichimatsu's bag under the whiteboard?
277
00:15:53,723 --> 00:15:56,523
Would you please take the notebook out of it?
278
00:15:56,523 --> 00:15:59,923
Now, I would like you to read Master Ichimatsu's schedule for tonight.
279
00:16:02,623 --> 00:16:04,223
Party at 7 o'clock.
280
00:16:04,223 --> 00:16:05,223
Naruheso?
281
00:16:06,523 --> 00:16:07,823
Naruheso?
282
00:16:07,823 --> 00:16:10,823
What is Naruheso?
283
00:16:10,823 --> 00:16:13,323
Yeah, it does say "Naruheso".
284
00:16:13,323 --> 00:16:15,623
Now, please remember.
285
00:16:15,623 --> 00:16:19,623
Master Ichimatsu cut his right finger. We saw it.
286
00:16:19,623 --> 00:16:24,123
He probably used his left hand to write "Meruhen",
287
00:16:24,123 --> 00:16:25,823
but it got deformed.
288
00:16:27,723 --> 00:16:30,923
So "Meruhen" turned into "Naruheso".
289
00:16:32,423 --> 00:16:35,523
Inspector, tilt your head to the side
290
00:16:35,523 --> 00:16:37,323
and look at the word on the whiteboard.
291
00:16:39,523 --> 00:16:42,323
If you tilt this letter "me", it becomes "na".
292
00:16:42,323 --> 00:16:44,623
Likewise, "gu" becomes "ga".
293
00:16:44,623 --> 00:16:48,623
"Ro" stays the same, but "no" could be a long vowel.
294
00:16:48,623 --> 00:16:50,423
Now, guess what we got?
295
00:16:52,423 --> 00:16:56,323
Nagaro?
296
00:16:57,823 --> 00:17:00,623
Uwajima, where do you think you're going?
297
00:17:02,023 --> 00:17:03,723
I got some stuff to do so.
298
00:17:03,723 --> 00:17:06,723
Well, you need to hang out with us a little longer.
299
00:17:06,723 --> 00:17:10,723
Uwajima, I think Master Ichimatsu wanted to write your name.
300
00:17:10,723 --> 00:17:15,623
Yes, he wanted to tell us that you were the culprit.
301
00:17:15,623 --> 00:17:17,023
Are you kidding?
302
00:17:17,023 --> 00:17:18,423
When did I do it?
303
00:17:18,423 --> 00:17:20,823
I didn't have enough time to do it, Mr. Mouri.
304
00:17:20,823 --> 00:17:22,923
You know that, right?
305
00:17:22,923 --> 00:17:25,823
Officer Chiba, please search at the hole on the ceiling.
306
00:17:27,323 --> 00:17:28,423
All right.
307
00:17:31,723 --> 00:17:34,223
There's a bag under the roof.
308
00:17:35,423 --> 00:17:38,823
I asked Conan to search for it a while ago.
309
00:17:38,823 --> 00:17:44,923
It showed that this room and the office are connected under the roof.
310
00:17:44,923 --> 00:17:47,323
Now, please check what's inside.
311
00:17:47,323 --> 00:17:48,323
Yes, sir.
312
00:17:53,023 --> 00:17:56,023
You're selling this at your store.
313
00:17:56,023 --> 00:17:58,023
Women usually put this doll in their room
314
00:17:58,023 --> 00:18:00,423
so it looked like a man is with them.
315
00:18:00,423 --> 00:18:02,423
For the sake of their own safety.
316
00:18:02,423 --> 00:18:04,123
You actually put this by the window,
317
00:18:04,123 --> 00:18:05,523
so it looked like you were doing some work.
318
00:18:05,523 --> 00:18:08,423
What you were actually doing during this time,
319
00:18:08,423 --> 00:18:10,923
you come into this dressing room through the space under the roof,
320
00:18:10,923 --> 00:18:14,423
pick up a knife that you put there beforehand and killed Master.
321
00:18:14,423 --> 00:18:15,423
Uwajima...
322
00:18:17,123 --> 00:18:19,723
You joined us like nothing happened,
323
00:18:19,723 --> 00:18:22,023
and headed out to Meruhen together.
324
00:18:22,023 --> 00:18:23,223
No. That's nonsense.
325
00:18:23,223 --> 00:18:24,523
It's not me.
326
00:18:24,523 --> 00:18:25,523
Where is the evidence?
327
00:18:25,523 --> 00:18:28,223
Do you have anything that proves that I stabbed him?
328
00:18:28,223 --> 00:18:31,323
Officer Chiba, do you see the speaker on the wall?
329
00:18:31,323 --> 00:18:33,523
Speaker?
330
00:18:33,523 --> 00:18:37,123
-Yes. -Will you search around the speaker?
331
00:18:37,123 --> 00:18:39,923
There should be a MD recorder.
332
00:18:39,923 --> 00:18:41,623
A MD recorder?
333
00:18:41,623 --> 00:18:43,023
Please take a look.
334
00:18:43,023 --> 00:18:46,623
The power is on in order to record what is going on in the hall.
335
00:18:46,623 --> 00:18:50,223
Master Ichimatsu asked me something just a while ago.
336
00:18:50,223 --> 00:18:52,923
So, how did it go, Mr. Mouri?
337
00:18:52,923 --> 00:18:57,223
That means he wasn't listening to my storytelling.
338
00:18:57,223 --> 00:18:59,323
The MD recorder wasn't on.
339
00:18:59,323 --> 00:19:00,623
But now it is...
340
00:19:00,623 --> 00:19:01,923
On.
341
00:19:01,923 --> 00:19:03,623
Who turned it on?
342
00:19:03,623 --> 00:19:04,923
Probably by somebody
343
00:19:04,923 --> 00:19:10,423
who wanted to wiretap Master Ichimatsu's "Meguro Saury".
344
00:19:11,623 --> 00:19:13,323
It was on the speaker.
345
00:19:13,323 --> 00:19:17,323
Officer Chiba, could you please rewind and play it?
346
00:19:20,723 --> 00:19:24,223
You dunderhead. Meguro saury is the best.
347
00:19:27,323 --> 00:19:31,323
Uwajima, recorders today are not like the ones before.
348
00:19:31,323 --> 00:19:34,323
It can record much, much longer.
349
00:19:34,323 --> 00:19:38,223
Officer Chiba, the moment of the incident should be recorded in the tape.
350
00:19:38,223 --> 00:19:41,123
Please fast-forward it to that part.
351
00:19:41,123 --> 00:19:42,123
Yes, sir.
352
00:19:44,623 --> 00:19:46,723
Nagaro, what are you doing? Nagaro!
353
00:19:46,723 --> 00:19:50,623
Shut up! Getting conceited after being called master!
354
00:19:50,623 --> 00:19:53,923
It's all because of you that Miya doesn't listen to me!
355
00:19:53,923 --> 00:19:55,623
Stop talking nonsense!
356
00:19:55,623 --> 00:19:58,523
Miya is waiting for Kisaburo to come back.
357
00:19:59,523 --> 00:20:00,723
Darn it!
358
00:20:02,423 --> 00:20:03,423
Please stop it!
359
00:20:03,423 --> 00:20:05,823
Stop. It was me.
360
00:20:05,823 --> 00:20:08,923
I stole the knife from Miya's restaurant
361
00:20:08,923 --> 00:20:11,123
and I stabbed him.
362
00:20:22,423 --> 00:20:24,623
Hey, kid.
363
00:20:24,623 --> 00:20:27,323
This is master's recording tape. You can have this.
364
00:20:27,323 --> 00:20:31,423
This has "Meguro Saury", so forget about your MD.
365
00:20:31,423 --> 00:20:34,323
I understand that you like master's storytelling,
366
00:20:34,323 --> 00:20:36,323
but you can never record it like that, okay?
367
00:20:36,323 --> 00:20:38,023
Okay! I'm sorry!
368
00:20:40,123 --> 00:20:42,023
Miya! Kisaburo!
369
00:20:42,023 --> 00:20:43,723
I just got a call from the hospital.
370
00:20:43,723 --> 00:20:45,223
They said Master is going to be fine.
371
00:20:48,423 --> 00:20:51,023
But, how could you think that I stabbed Master
372
00:20:51,023 --> 00:20:53,523
just because you saw me coming out of his room?
373
00:20:53,523 --> 00:20:57,123
-Yeah, because you were holding a knife in your hand. -A knife?
374
00:20:57,123 --> 00:21:00,623
Conan, the knife she saw might be that.
375
00:21:00,623 --> 00:21:02,823
Yes. I think so, too.
376
00:21:06,223 --> 00:21:09,223
You brought this, right, Kisaburo?
377
00:21:09,223 --> 00:21:11,723
So it was there?
378
00:21:11,723 --> 00:21:13,423
It was the freshest saury I found this morning.
379
00:21:13,423 --> 00:21:17,023
I got it for Master.
380
00:21:17,023 --> 00:21:19,523
You thought this was a knife, didn't you?
381
00:21:19,523 --> 00:21:24,023
It was kind of dark and you had a languishing look on your face.
382
00:21:25,723 --> 00:21:28,623
You are so stupid!
383
00:21:28,623 --> 00:21:30,923
How could a saury look like a knife?
384
00:21:30,923 --> 00:21:33,423
Come on, guys.
385
00:21:33,423 --> 00:21:35,823
In Japanese, you write "autumn", "sword" and "fish",
386
00:21:35,823 --> 00:21:37,123
and you read it as "saury".
387
00:21:37,123 --> 00:21:39,223
It's understandable that you made the mistake.
388
00:21:39,223 --> 00:21:42,923
Now, no need to worry about Master Ichimatsu.
389
00:21:42,923 --> 00:21:46,623
Why don't you eat that saury together, like you used to do before?
390
00:21:46,623 --> 00:21:48,923
Well, I wouldn't mind that.
391
00:21:48,923 --> 00:21:50,623
Me neither.
392
00:21:50,623 --> 00:21:53,623
But we have to go and see Master first.
393
00:21:53,623 --> 00:21:58,223
Why don't you ask him to let you work as his apprentice again?
394
00:21:58,223 --> 00:22:00,123
You think he'll forgive me?
395
00:22:00,123 --> 00:22:02,323
He will,
396
00:22:02,323 --> 00:22:05,823
because he's been waiting for you to come back.
397
00:23:33,323 --> 00:23:35,723
I was daydreaming again.
398
00:23:41,923 --> 00:23:45,923
Conan, you're crying because of my story, aren't you?
399
00:23:45,923 --> 00:23:48,823
Storytelling usually gets kids bored and sleepy, but mine doesn't.
400
00:23:48,823 --> 00:23:53,223
I think that tells how good I am.
401
00:23:53,223 --> 00:23:54,923
I'm not sleeping
402
00:23:54,923 --> 00:23:58,023
because you're sitting where I'm supposed to be sleeping.
403
00:24:02,060 --> 00:24:03,920
Next Conan's Hint:
404
00:24:04,480 --> 00:24:06,180
"Evil Message"
405
00:24:06,660 --> 00:24:10,760
What? Next week the two detectives are going to do an hour show?
29758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.