Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:03,903
Even a gigantic wall that seems to block the path.
2
00:00:03,903 --> 00:00:05,803
Turns out to be a large door if viewed from a different angle.
3
00:00:05,803 --> 00:00:07,503
An eerie villa with a story behind it.
4
00:00:07,503 --> 00:00:10,603
What is the silhouette that appears in the window that is closed off?
5
00:00:10,603 --> 00:00:12,003
He sees through the one and only truth.
6
00:00:12,003 --> 00:00:13,703
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:13,703 --> 00:00:15,603
His name is Detective Conan!
8
00:02:08,047 --> 00:02:09,347
Sonoko.
9
00:03:02,947 --> 00:03:06,047
Stone-paper-scissors...
10
00:03:08,447 --> 00:03:10,447
Me, again?
11
00:03:10,447 --> 00:03:11,847
Sorry.
12
00:03:11,847 --> 00:03:14,547
Be patient for 10 minutes more.
13
00:03:14,547 --> 00:03:16,447
You didn't invite me here
14
00:03:16,447 --> 00:03:18,947
knowing I'm not good at playing stone-paper-scissors, did you?
15
00:03:20,247 --> 00:03:21,447
To make up for your efforts,
16
00:03:21,447 --> 00:03:25,047
I want you to make yourself at home later at the Suzuki family villa.
17
00:03:26,347 --> 00:03:27,947
Your villa?
18
00:03:27,947 --> 00:03:31,547
Wasn't it a pension owned by your sister's friend?
19
00:03:31,547 --> 00:03:34,947
Huh? Did I say that?
20
00:03:34,947 --> 00:03:36,847
Don't tell me that
21
00:03:36,847 --> 00:03:41,547
it's that villa where the murder of the bandaged man occurred?
22
00:03:41,547 --> 00:03:43,447
I still remember that case, too.
23
00:03:45,847 --> 00:03:48,347
No way! I'm going home!
24
00:03:48,347 --> 00:03:49,447
Impossible.
25
00:03:49,447 --> 00:03:51,247
You have no sense of direction, do you?
26
00:03:51,247 --> 00:03:52,347
But...
27
00:03:54,047 --> 00:03:56,647
I see why Sonoko sent the car back halfway
28
00:03:56,647 --> 00:03:59,447
and made us all walk the mountain road up to the villa.
29
00:03:59,447 --> 00:04:04,447
This way, Ran wouldn't be able to leave after getting scared.
30
00:04:04,447 --> 00:04:06,147
Sonoko, that fool.
31
00:04:08,247 --> 00:04:11,647
By the way, has the case been solved?
32
00:04:11,647 --> 00:04:15,247
Absolutely solved. Thanks to Deduction Queen Sonoko.
33
00:04:15,247 --> 00:04:17,547
Right, since that case,
34
00:04:17,547 --> 00:04:22,147
you've been solving cases like my dad, as if you were sleeping.
35
00:04:23,847 --> 00:04:26,647
And when I was assaulted by the Bandaged Man,
36
00:04:26,647 --> 00:04:28,847
Conan helped me out.
37
00:04:31,747 --> 00:04:33,947
So he was at the site, too.
38
00:04:33,947 --> 00:04:37,147
Well, I will tell you the details after we arrive at the villa.
39
00:04:40,947 --> 00:04:42,247
I can't believe it!
40
00:04:42,247 --> 00:04:43,547
The bridge!
41
00:04:44,947 --> 00:04:48,547
Don't tell me someone is up to no good again.
42
00:04:49,847 --> 00:04:53,547
No, it must have collapsed from the base.
43
00:04:53,547 --> 00:04:55,547
This is simply a cheat in construction work.
44
00:04:55,547 --> 00:04:57,247
Is it?
45
00:04:57,247 --> 00:04:59,247
But we're in trouble.
46
00:04:59,247 --> 00:05:01,447
We can't reach the villa.
47
00:05:01,447 --> 00:05:03,247
The car already left.
48
00:05:03,247 --> 00:05:06,347
My sister and the others will be coming, but that's tonight.
49
00:05:06,347 --> 00:05:08,347
Then, let's call them by cell phone.
50
00:05:08,347 --> 00:05:09,847
I'm sure they'll come right away.
51
00:05:09,847 --> 00:05:11,447
Sorry,
52
00:05:11,447 --> 00:05:13,147
but this place is outside of the cell phone service range.
53
00:05:13,147 --> 00:05:14,947
No way.
54
00:05:14,947 --> 00:05:16,847
Then let's do this.
55
00:05:16,847 --> 00:05:19,947
Let's go to that villa and borrow the phone there.
56
00:05:19,947 --> 00:05:22,447
There may be someone inside.
57
00:05:25,647 --> 00:05:31,347
"Sealed Western-style Window (Part 1)"
58
00:05:36,147 --> 00:05:38,347
Looks like no one's home.
59
00:05:47,047 --> 00:05:49,047
Who are you people?
60
00:05:53,347 --> 00:05:56,147
Oh, you mean the bridge leading to that villa?
61
00:05:56,147 --> 00:05:57,947
Come to think of it, it's broken.
62
00:05:57,947 --> 00:06:02,047
Yes. I would like to use your phone and call someone to come pick us up.
63
00:06:02,047 --> 00:06:03,247
"Jun Makino (29)" -No problem.
64
00:06:03,247 --> 00:06:06,547
You can kill time here till they come.
65
00:06:06,547 --> 00:06:08,847
-Thank you very much. -Thank you very much.
66
00:06:08,847 --> 00:06:12,047
This is a very nice villa.
67
00:06:12,047 --> 00:06:16,647
Your remark should go to the rich man who built this.
68
00:06:16,647 --> 00:06:20,347
"Toru Tendou (30)" -We just beat down the price of it and got it.
69
00:06:20,347 --> 00:06:23,047
We're just ordinary citizens.
70
00:06:23,047 --> 00:06:24,347
You bought this for a cheap price?
71
00:06:24,347 --> 00:06:27,747
Yes. We're members of a band.
72
00:06:27,747 --> 00:06:29,747
In other words, musicians.
73
00:06:29,747 --> 00:06:34,247
I was looking for a place where I could write music and lyrics in peace.
74
00:06:34,247 --> 00:06:37,247
That was when we found this rarity.
75
00:06:38,547 --> 00:06:41,547
But it must've cost a lot, despite it being a good buy.
76
00:06:41,547 --> 00:06:44,047
No, it was really cheap.
77
00:06:44,047 --> 00:06:46,947
"Yoji Kuramoto (28)" -Something about this place having a story behind it.
78
00:06:46,947 --> 00:06:49,347
They were planning to demolish it if they couldn't sell it.
79
00:06:50,847 --> 00:06:52,547
-A story behind it? -A story behind it?
80
00:06:52,547 --> 00:06:53,647
Right.
81
00:06:53,647 --> 00:06:56,647
Originally, multimillionaire brothers seem to have built this place.
82
00:06:56,647 --> 00:06:58,647
They would bring their wives here around this time
83
00:06:58,647 --> 00:07:00,647
every year to avoid the heat.
84
00:07:03,647 --> 00:07:05,947
But one night, when it was raining heavily,
85
00:07:05,947 --> 00:07:08,847
the older brother started saying something strange.
86
00:07:14,347 --> 00:07:17,747
"I saw an unidentifiable devil come in from the window."
87
00:07:17,747 --> 00:07:18,947
A...
88
00:07:18,947 --> 00:07:20,147
Devil?
89
00:07:29,047 --> 00:07:32,947
After that, they nailed the window and closed it off immediately.
90
00:07:36,547 --> 00:07:38,747
No good. The devil has already...
91
00:07:41,147 --> 00:07:43,047
possessed this place!
92
00:07:43,047 --> 00:07:46,847
The older brother later refurbished this villa.
93
00:07:46,847 --> 00:07:50,147
He changed the floors, the wallpapers and renewed everything.
94
00:07:50,147 --> 00:07:53,247
But one year after the refurbishing the house,
95
00:07:53,247 --> 00:07:56,247
the first incident occurred.
96
00:07:56,247 --> 00:07:58,247
Incident?
97
00:07:58,247 --> 00:08:00,547
It involved the older brother's wife.
98
00:08:00,547 --> 00:08:03,247
While she was gardening,
99
00:08:03,247 --> 00:08:05,247
she saw something.
100
00:08:05,247 --> 00:08:07,947
From the window that was supposed to be sealed,
101
00:08:07,947 --> 00:08:09,347
something was staring at her.
102
00:08:12,447 --> 00:08:14,047
What was it?
103
00:08:14,047 --> 00:08:15,547
Was it the devil?
104
00:08:15,547 --> 00:08:16,747
Maybe.
105
00:08:18,747 --> 00:08:20,547
A few days later,
106
00:08:20,547 --> 00:08:23,447
she was almost possessed by the devil.
107
00:08:23,447 --> 00:08:27,047
She used a rope and killed herself in her room.
108
00:08:27,047 --> 00:08:30,647
Even the older brother, as if he were chasing after her,
109
00:08:30,647 --> 00:08:34,147
killed himself by jumping from the window of his room on the third floor.
110
00:08:34,147 --> 00:08:40,547
After that, only the younger brother and his wife stayed at this villa.
111
00:08:40,547 --> 00:08:42,747
This is why it was so cheap.
112
00:08:44,447 --> 00:08:45,847
Well?
113
00:08:45,847 --> 00:08:49,447
Don't you think this is a good place to create good music and lyrics?
114
00:08:49,447 --> 00:08:51,147
Yeah.
115
00:08:51,147 --> 00:08:54,147
Hey, hey. What kind of music is it?
116
00:08:54,147 --> 00:08:58,047
But does that window really unable to be opened?
117
00:08:58,047 --> 00:09:01,647
Go check it out yourself. Come.
118
00:09:08,647 --> 00:09:09,647
I see.
119
00:09:09,647 --> 00:09:11,847
The window has been nailed shut.
120
00:09:14,647 --> 00:09:16,347
It won't budge an inch.
121
00:09:16,347 --> 00:09:17,647
See?
122
00:09:17,647 --> 00:09:20,947
When we bought it, they told us that they would fix the window,
123
00:09:20,947 --> 00:09:24,047
but we left it as it is, because we thought it was a sheer waste.
124
00:09:24,047 --> 00:09:25,647
You should have had it fixed.
125
00:09:25,647 --> 00:09:27,547
Want to stay overnight?
126
00:09:27,547 --> 00:09:30,247
You may be able to see the devil.
127
00:09:30,247 --> 00:09:31,647
No, thank you.
128
00:09:31,647 --> 00:09:34,047
We just want to use your phone.
129
00:09:34,047 --> 00:09:37,247
I'm glad you all came back as we were leaving.
130
00:09:37,247 --> 00:09:41,147
What? We went out to buy some food.
131
00:09:41,147 --> 00:09:44,147
But one person should have been here. Rinko.
132
00:09:44,147 --> 00:09:45,447
Rinko?
133
00:09:47,847 --> 00:09:49,347
"Rinko Honami (28)" -Hey.
134
00:09:49,347 --> 00:09:53,247
Can't you all be quiet around here?
135
00:09:53,247 --> 00:09:55,847
How can I write songs like this?
136
00:09:57,547 --> 00:09:59,047
That's Rinko.
137
00:09:59,047 --> 00:10:00,647
She uses the room next door.
138
00:10:00,647 --> 00:10:03,247
Since she came here, she has always been acting like that.
139
00:10:03,247 --> 00:10:04,647
Always irritated.
140
00:10:04,647 --> 00:10:08,947
We can't complain, because the life of our band "Dorcus"
141
00:10:08,947 --> 00:10:10,347
depends on the music she makes.
142
00:10:10,347 --> 00:10:12,347
What? Did you say "Dorcus"?
143
00:10:12,347 --> 00:10:13,947
I know you!
144
00:10:13,947 --> 00:10:16,347
You're well known among the Indies, aren't you?
145
00:10:16,347 --> 00:10:18,747
I even have one of your CDs!
146
00:10:18,747 --> 00:10:21,247
Oh, thanks a lot.
147
00:10:21,247 --> 00:10:22,747
I wonder which way.
148
00:10:24,247 --> 00:10:26,347
Here you are.
149
00:10:26,347 --> 00:10:28,847
I finally talked to my sister.
150
00:10:28,847 --> 00:10:31,047
She told me she can get here in two hours or so and pick us up.
151
00:10:31,047 --> 00:10:32,647
Great!
152
00:10:32,647 --> 00:10:35,147
Okay. Then...
153
00:10:35,147 --> 00:10:37,947
Let's go out to the backyard while waiting for her, shall we?
154
00:10:37,947 --> 00:10:40,347
I want to see the window from outside.
155
00:10:40,347 --> 00:10:42,047
The window where the devil supposedly looked in through.
156
00:10:43,247 --> 00:10:47,147
The window is the fourth one from the right on the second floor.
157
00:10:47,147 --> 00:10:48,447
That one.
158
00:10:48,447 --> 00:10:51,447
From the outside, it looks like an ordinary window.
159
00:10:51,447 --> 00:10:54,647
It doesn't look all that haunted.
160
00:10:54,647 --> 00:10:57,147
Was the devil really looking through the window?
161
00:10:57,147 --> 00:10:58,447
They say so.
162
00:11:03,447 --> 00:11:06,247
Look. There's a bird's nest up there.
163
00:11:06,247 --> 00:11:07,547
I see it, too.
164
00:11:07,547 --> 00:11:09,647
Be careful, Conan.
165
00:11:10,847 --> 00:11:12,847
There's nothing inside.
166
00:11:12,847 --> 00:11:15,547
It doesn't look like birds built a nest here either.
167
00:11:17,047 --> 00:11:21,047
But there is a white plate in here.
168
00:11:21,047 --> 00:11:24,147
Strange to find a plate in a birdhouse, isn't it?
169
00:11:24,147 --> 00:11:26,847
What? Let me see it.
170
00:11:26,847 --> 00:11:29,547
You'd better not, Eisuke.
171
00:11:31,347 --> 00:11:34,147
It hurts...
172
00:11:34,147 --> 00:11:36,547
You are really a klutz, aren't you?
173
00:11:36,547 --> 00:11:37,847
Are you okay?
174
00:11:39,347 --> 00:11:41,247
I guess I am okay.
175
00:11:41,247 --> 00:11:44,447
Now, let's move toward the terrace.
176
00:11:46,247 --> 00:11:47,747
What is it this time?
177
00:11:48,747 --> 00:11:49,847
What's that?
178
00:11:55,247 --> 00:11:56,647
Something's up there.
179
00:11:56,647 --> 00:12:00,947
Something was gazing at us from the sealed window!
180
00:12:00,947 --> 00:12:02,247
Come on.
181
00:12:02,247 --> 00:12:05,247
Did you hit your head or something when you fell down a while ago?
182
00:12:05,247 --> 00:12:07,347
No, I'm not lying!
183
00:12:07,347 --> 00:12:08,347
Conan?
184
00:12:19,647 --> 00:12:21,247
What's up, kid?
185
00:12:28,847 --> 00:12:31,047
It's completely sealed.
186
00:12:31,047 --> 00:12:33,047
There are no traces of nails being removed either.
187
00:12:35,447 --> 00:12:36,947
Rinko.
188
00:12:36,947 --> 00:12:38,547
Hey, Rinko.
189
00:12:38,547 --> 00:12:40,247
Hurry and open the door.
190
00:12:40,247 --> 00:12:41,847
Rinko.
191
00:12:41,847 --> 00:12:44,947
What's going on?
192
00:12:44,947 --> 00:12:48,147
I bought a CD that Rinko asked me to buy for her,
193
00:12:48,147 --> 00:12:50,747
when I went out to buy food a while ago.
194
00:12:50,747 --> 00:12:53,947
I wanted to give it to her, but she's not answering the door.
195
00:12:54,947 --> 00:12:56,847
She looked annoyed just now.
196
00:12:56,847 --> 00:12:59,047
So maybe she sulked out and went to sleep?
197
00:13:09,094 --> 00:13:10,894
Hey!
198
00:13:10,894 --> 00:13:12,994
Rinko!
199
00:13:12,994 --> 00:13:14,494
-Rinko! -Rinko!
200
00:13:16,894 --> 00:13:18,094
Hey!
201
00:13:18,094 --> 00:13:19,594
Rinko!
202
00:13:19,594 --> 00:13:21,194
What's the matter, Rinko?
203
00:13:21,194 --> 00:13:24,894
Rinko!
204
00:13:24,894 --> 00:13:27,294
I got the CD you asked for.
205
00:13:27,294 --> 00:13:28,994
Open the door. Hey!
206
00:13:29,994 --> 00:13:32,294
Something's wrong.
207
00:13:32,294 --> 00:13:34,394
We're making this much noise.
208
00:13:34,394 --> 00:13:37,094
Knowing Rinko, she would be coming out like a while ago.
209
00:13:37,094 --> 00:13:40,394
How can I write songs like this?
210
00:13:41,894 --> 00:13:43,994
Well, I guess...
211
00:13:43,994 --> 00:13:46,394
Something's wrong after all.
212
00:13:48,394 --> 00:13:51,194
No good. I can't see well.
213
00:13:51,194 --> 00:13:53,694
You try it, will you, kid?
214
00:13:53,694 --> 00:13:54,894
Okay.
215
00:13:58,894 --> 00:14:01,794
Do you have a small mirror?
216
00:14:01,794 --> 00:14:03,794
What? Yes.
217
00:14:14,794 --> 00:14:15,794
What's this?
218
00:14:19,094 --> 00:14:20,494
What's up, Toru?
219
00:14:20,494 --> 00:14:21,694
What's wrong?
220
00:14:21,694 --> 00:14:23,794
I can see her feet.
221
00:14:23,794 --> 00:14:24,894
They're suspended.
222
00:14:27,094 --> 00:14:29,294
Hey, does that mean...
223
00:14:30,894 --> 00:14:32,594
-One, two, three. -One, two, three.
224
00:14:47,294 --> 00:14:48,394
Rinko!
225
00:14:50,994 --> 00:14:53,594
It can't be! Why, Rinko?
226
00:14:53,594 --> 00:14:55,494
First, lie her down.
227
00:14:55,494 --> 00:14:57,694
Ask for an ambulance and police.
228
00:15:03,394 --> 00:15:06,394
The room seems to be locked completely.
229
00:15:06,394 --> 00:15:08,094
And that key
230
00:15:08,094 --> 00:15:10,294
must've come from the key holder on her hip.
231
00:15:13,194 --> 00:15:14,594
Those...
232
00:15:14,594 --> 00:15:17,494
Those are the keys for her car, bicycle and car.
233
00:15:17,494 --> 00:15:21,994
The black cover is probably an electronic key for the house.
234
00:15:21,994 --> 00:15:24,294
Then the key to this room...
235
00:15:24,294 --> 00:15:25,294
Where is it?
236
00:15:35,394 --> 00:15:36,394
Here it is!
237
00:15:37,794 --> 00:15:42,994
But the door and the window are all locked.
238
00:15:42,994 --> 00:15:45,894
This room seems to be completely closed off.
239
00:15:45,894 --> 00:15:47,894
Is this really a suicide?
240
00:15:48,994 --> 00:15:50,094
No good.
241
00:15:50,094 --> 00:15:51,694
She is not breathing.
242
00:15:54,594 --> 00:15:56,094
That means the one staring at us
243
00:15:56,094 --> 00:15:59,994
from the sealed window earlier
244
00:15:59,994 --> 00:16:01,794
must be the devil!
245
00:16:01,794 --> 00:16:03,294
What?
246
00:16:03,294 --> 00:16:05,894
Don't tell me you really saw it?
247
00:16:05,894 --> 00:16:06,994
Yes.
248
00:16:06,994 --> 00:16:09,294
Not us. Eisuke's the one who saw it.
249
00:16:09,294 --> 00:16:10,494
I'm sure.
250
00:16:10,494 --> 00:16:12,294
It was a few minutes ago in the backyard.
251
00:16:12,294 --> 00:16:13,894
You!
252
00:16:13,894 --> 00:16:15,694
Are you sure you were not half asleep?
253
00:16:15,694 --> 00:16:17,294
I am telling the truth!
254
00:16:17,294 --> 00:16:19,794
It was dark so I couldn't really see it clearly,
255
00:16:19,794 --> 00:16:22,894
but I'm sure that something was looking out the window.
256
00:16:22,894 --> 00:16:25,894
Are you sure your glasses weren't dirty?
257
00:16:25,894 --> 00:16:27,394
Come on.
258
00:16:27,394 --> 00:16:29,694
But, if what he said is true,
259
00:16:29,694 --> 00:16:34,194
maybe something is living here.
260
00:16:34,194 --> 00:16:36,894
Because this room is the one
261
00:16:36,894 --> 00:16:40,194
where the wife of the older brother killed herself.
262
00:16:46,294 --> 00:16:48,994
Anyway, let's carry Rinko to the sofa.
263
00:16:48,994 --> 00:16:51,294
It's too pitiful to let Rinko lying on the cold floor.
264
00:16:52,294 --> 00:16:54,494
Hey, you're stepping on the keys.
265
00:16:55,894 --> 00:16:57,594
Sorry, Rinko.
266
00:17:08,694 --> 00:17:10,394
I see.
267
00:17:10,394 --> 00:17:13,094
Let me sort out the circumstances.
268
00:17:13,094 --> 00:17:18,294
You wanted to give the CD that Rinko asked you to get for her.
269
00:17:18,294 --> 00:17:20,194
You knocked the door, but no one answered.
270
00:17:20,194 --> 00:17:22,294
Everyone sensed that something was wrong.
271
00:17:22,294 --> 00:17:23,794
When you looked into through the opening of the door,
272
00:17:23,794 --> 00:17:25,794
you saw her feet suspended in the air.
273
00:17:25,794 --> 00:17:30,194
You broke through the locked door and went inside.
274
00:17:30,194 --> 00:17:34,394
Then you found Rinko dead in this condition, right?
275
00:17:34,394 --> 00:17:35,994
Yes.
276
00:17:35,994 --> 00:17:38,594
Then who has the key for this room?
277
00:17:38,594 --> 00:17:42,094
The key holder is on her hip.
278
00:17:42,094 --> 00:17:45,094
The key was on the keyboard.
279
00:17:49,394 --> 00:17:53,494
This is the key for this room, isn't it?
280
00:17:53,494 --> 00:17:55,894
Don't you have any spare keys?
281
00:17:55,894 --> 00:17:58,094
No, that's all there is.
282
00:17:58,094 --> 00:18:01,194
But someone could've made a spare key secretly.
283
00:18:01,194 --> 00:18:02,794
No way.
284
00:18:02,794 --> 00:18:07,294
When we bought this house, Rinko changed all locks to the rooms.
285
00:18:07,294 --> 00:18:08,394
And...
286
00:18:08,394 --> 00:18:11,694
She handed a key to each of us herself.
287
00:18:13,694 --> 00:18:17,694
So after you broke the door and entered,
288
00:18:17,694 --> 00:18:21,094
could someone have locked the window in secret?
289
00:18:21,094 --> 00:18:22,894
No way.
290
00:18:22,894 --> 00:18:26,094
The only one who walked around this room
291
00:18:26,094 --> 00:18:28,294
is that boy over there.
292
00:18:28,294 --> 00:18:32,194
All windows were locked.
293
00:18:32,194 --> 00:18:35,294
You didn't mess with the windows, right?
294
00:18:35,294 --> 00:18:38,194
Thus, the door was locked and the window was closed, too.
295
00:18:38,194 --> 00:18:40,794
The room was completely closed.
296
00:18:40,794 --> 00:18:44,494
So this is nothing other than suicide.
297
00:18:44,494 --> 00:18:46,494
Excuse me.
298
00:18:46,494 --> 00:18:49,694
Its what you think I might say, but the fact is otherwise.
299
00:18:51,194 --> 00:18:55,194
This is a locked-room murder that was cleverly set up by someone!
300
00:18:57,394 --> 00:19:00,094
And the murderer is among you.
301
00:19:01,494 --> 00:19:03,494
Isn't that right, Mr. Mouri?
302
00:19:05,094 --> 00:19:06,794
Huh?
303
00:19:06,794 --> 00:19:08,094
Where is Mr. Mouri?
304
00:19:08,094 --> 00:19:10,194
He's not here.
305
00:19:11,694 --> 00:19:13,494
Why not?
306
00:19:13,494 --> 00:19:17,294
Even though Ran, Conan and you, with the glasses are all here?
307
00:19:17,294 --> 00:19:19,194
Why isn't he here?
308
00:19:19,194 --> 00:19:21,794
Don't ask me.
309
00:19:25,294 --> 00:19:26,594
Hey.
310
00:19:26,594 --> 00:19:30,494
Why are you sure that this is a locked-room murder, officer?
311
00:19:30,494 --> 00:19:33,894
It would be hard for other people, but for we police officers,
312
00:19:33,894 --> 00:19:36,794
we can tell right away just by looking at this chair.
313
00:19:38,194 --> 00:19:40,894
In the case of suicide using a rope,
314
00:19:40,894 --> 00:19:43,394
the person usually kicks the chair down.
315
00:19:43,394 --> 00:19:44,894
But in this case,
316
00:19:44,894 --> 00:19:47,994
the chair is left standing and moreover, it is right under the rope.
317
00:19:47,994 --> 00:19:50,194
In other words, someone strangled Rinko,
318
00:19:50,194 --> 00:19:53,894
killed her and suspended her corpse in the air. This is the evidence.
319
00:19:53,894 --> 00:19:58,394
Sir, the chair was placed there after we broke the door
320
00:19:58,394 --> 00:20:00,394
and entered this room.
321
00:20:00,394 --> 00:20:02,494
Why?
322
00:20:02,494 --> 00:20:05,094
To bring down Rinko.
323
00:20:05,094 --> 00:20:07,894
We thought she was still alive.
324
00:20:07,894 --> 00:20:10,194
Besides, when we entered the room,
325
00:20:10,194 --> 00:20:12,794
if I remember correctly, the chair was lying on the floor.
326
00:20:12,794 --> 00:20:14,894
Is that right?
327
00:20:14,894 --> 00:20:16,794
Then, this case is undoubtedly suicide.
328
00:20:18,994 --> 00:20:20,594
It can't be helped, then.
329
00:20:23,094 --> 00:20:25,494
What is this?
330
00:20:25,494 --> 00:20:27,194
This is interesting!
331
00:20:28,694 --> 00:20:30,394
Conan, what are you doing?
332
00:20:30,394 --> 00:20:31,794
Stop it!
333
00:20:31,794 --> 00:20:35,494
It has a ruler on it and looks like a tape measure!
334
00:20:36,694 --> 00:20:38,294
Hey, stop that!
335
00:20:39,694 --> 00:20:43,294
This key holder sure stretches pretty far, doesn't it?
336
00:20:46,394 --> 00:20:48,194
Rinko told me it's an interesting gadget
337
00:20:48,194 --> 00:20:51,094
that can also be used as a tape measure.
338
00:20:51,094 --> 00:20:54,094
Something about it stretching about five meters.
339
00:20:55,194 --> 00:20:56,294
Handy, isn't it?
340
00:20:56,294 --> 00:20:59,894
Handy? Is that all?
341
00:20:59,894 --> 00:21:01,594
Hey, Ran.
342
00:21:01,594 --> 00:21:04,494
If you've got a key on the key holder that can be extended that far,
343
00:21:04,494 --> 00:21:07,494
you can open the door of this room from far away, too.
344
00:21:08,794 --> 00:21:11,494
You're not so smart, Conan.
345
00:21:11,494 --> 00:21:13,194
You can't open a door that far
346
00:21:13,194 --> 00:21:17,294
unless you can extend your arm that far, don't you think?
347
00:21:17,294 --> 00:21:18,994
No, that's not it.
348
00:21:18,994 --> 00:21:20,194
Wait a minute.
349
00:21:20,194 --> 00:21:23,794
If the key to this room is on that key holder...
350
00:21:23,794 --> 00:21:24,894
That's right.
351
00:21:24,894 --> 00:21:26,794
This room can be closed from outside.
352
00:21:28,694 --> 00:21:32,794
Look at the distance between the place where Rinko was and the door.
353
00:21:32,794 --> 00:21:34,994
If it's this distance,
354
00:21:34,994 --> 00:21:37,894
the key holder on Rinko's hip can be extended
355
00:21:37,894 --> 00:21:39,994
and pulled through the space under the door.
356
00:21:39,994 --> 00:21:41,994
The culprit leaves and locked the room.
357
00:21:45,694 --> 00:21:47,494
When the culprit let go...
358
00:21:49,394 --> 00:21:51,194
it automatically springs back
359
00:21:51,194 --> 00:21:54,694
and returns to Rinko's key holder on her hip.
360
00:21:54,694 --> 00:21:58,694
But the key to this room was removed from the key holder.
361
00:22:00,394 --> 00:22:02,194
Before Rinko killed herself,
362
00:22:02,194 --> 00:22:04,494
she might have tried to erase the possibility of a murder
363
00:22:04,494 --> 00:22:06,994
for fear that she might get her friends into trouble.
364
00:22:06,994 --> 00:22:08,194
Or...
365
00:22:08,194 --> 00:22:10,894
it may be that someone killed Rinko and made it look like suicide
366
00:22:10,894 --> 00:22:16,794
and then destroyed the evidence pointing to it being a murder?
367
00:22:16,794 --> 00:22:18,194
I see.
368
00:22:18,194 --> 00:22:19,794
Wait a minute.
369
00:22:19,794 --> 00:22:22,494
Are you saying that there is a murderer among us?
370
00:22:22,494 --> 00:22:23,694
Cut it out!
371
00:22:23,694 --> 00:22:24,694
You have to be joking!
372
00:24:02,080 --> 00:24:03,460
Next Conan's Hint:
373
00:24:03,780 --> 00:24:05,460
"The order the books are placed"
374
00:24:06,360 --> 00:24:09,120
Next week, I will be solving the case!
375
00:24:09,120 --> 00:24:10,900
I wonder if everything's going to turn out okay?
26918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.