All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0442 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,298 --> 00:00:04,698 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:04,698 --> 00:00:06,598 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:06,598 --> 00:00:07,898 A falling object changes a person's life. 4 00:00:07,898 --> 00:00:09,298 Differences in thought causes an incident, 5 00:00:09,298 --> 00:00:10,998 the Youth Detective Squad, put a stop to it! 6 00:00:10,998 --> 00:00:12,298 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,298 --> 00:00:13,898 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,898 --> 00:00:15,998 His name is Detective Conan! 9 00:01:56,639 --> 00:01:58,439 "Beika Station" 10 00:02:05,039 --> 00:02:07,339 What a huge eel over rice. 11 00:02:08,539 --> 00:02:11,839 Genta, you're not getting anywhere staring at it like that forever. 12 00:02:11,839 --> 00:02:14,239 I'd sure like to taste it. 13 00:02:15,339 --> 00:02:16,639 Look out! 14 00:02:21,739 --> 00:02:22,839 Are you all right? 15 00:02:24,639 --> 00:02:26,239 Did he get hit? 16 00:02:26,239 --> 00:02:27,739 I'm sure he dodged it in time. 17 00:02:27,739 --> 00:02:30,139 I think he just passed out. 18 00:02:30,139 --> 00:02:32,739 -Mitsuhiko! -Yes, an ambulance, right? 19 00:02:32,739 --> 00:02:35,439 "Watanabe Central Hospital" 20 00:02:37,939 --> 00:02:39,639 How was it, Officer Takagi? 21 00:02:39,639 --> 00:02:42,839 It seems to have simple mistake in operating the crane. 22 00:02:42,839 --> 00:02:45,139 Which means that it was an accident and not a case? 23 00:02:45,139 --> 00:02:48,639 Yes. Besides, I just asked the nurse station 24 00:02:48,639 --> 00:02:51,539 and was told that although he broke a foot from the fall, 25 00:02:51,539 --> 00:02:54,139 there were no abnormalities found in his head or brain. 26 00:02:54,139 --> 00:02:55,839 Only, since he's still passed out, 27 00:02:55,839 --> 00:02:59,539 they cannot identify who or where he's from. 28 00:02:59,539 --> 00:03:00,639 Oh, I just remembered! 29 00:03:00,639 --> 00:03:02,839 This is his belongings! 30 00:03:02,839 --> 00:03:06,339 Something that may help identify him may be in his belongings. 31 00:03:12,639 --> 00:03:14,639 What's this rope for? 32 00:03:14,639 --> 00:03:16,139 This is... 33 00:03:18,639 --> 00:03:19,839 A rope. 34 00:03:21,139 --> 00:03:22,339 Working gloves. 35 00:03:23,639 --> 00:03:25,039 A wallet. 36 00:03:26,039 --> 00:03:27,239 An envelope? 37 00:03:29,339 --> 00:03:32,039 "I'm tired of going on living, already." 38 00:03:32,039 --> 00:03:33,739 -Could this be... -A will. 39 00:03:33,739 --> 00:03:34,839 Then, that man... 40 00:03:34,839 --> 00:03:38,239 Tried to commit suicide using a rope. 41 00:03:38,239 --> 00:03:41,439 Daijirou Manaka, 27 years old. 42 00:03:41,439 --> 00:03:44,939 He's only in his 20's, but he says that he's tired of living, 43 00:03:44,939 --> 00:03:46,939 like he's an aged person already! 44 00:03:46,939 --> 00:03:48,539 True. 45 00:03:48,539 --> 00:03:49,539 Besides... 46 00:03:50,839 --> 00:03:52,439 What on earth is this? 47 00:03:54,639 --> 00:04:00,539 "Man Hindered by a Steel-Frame" 48 00:04:04,039 --> 00:04:07,139 You've finally awaken, Mr. Manaka. 49 00:04:07,139 --> 00:04:08,239 I'm from the police. 50 00:04:10,739 --> 00:04:12,939 What on earth is this? 51 00:04:13,739 --> 00:04:16,439 Please explain what's going on. 52 00:04:17,639 --> 00:04:18,739 Mr. Manaka! 53 00:04:20,039 --> 00:04:23,139 Manaka? Is that my name? 54 00:04:23,139 --> 00:04:24,439 Yes? 55 00:04:27,939 --> 00:04:30,639 No good, I don't remember anything! 56 00:04:35,239 --> 00:04:38,439 Poor thing, not even knowing who he actually is. 57 00:04:38,439 --> 00:04:41,039 Okay, I'll try shock treatment on him! 58 00:04:41,039 --> 00:04:42,739 No, Genta! 59 00:04:42,739 --> 00:04:44,239 Why're you stopping me? 60 00:04:44,239 --> 00:04:46,839 He's forgotten everything for now, but what if his memory returns 61 00:04:46,839 --> 00:04:49,739 and he decides to commit suicide again? 62 00:04:49,739 --> 00:04:52,439 Oh, I see. 63 00:04:53,939 --> 00:04:55,739 In other words, I've got to keep my eyes on him 64 00:04:55,739 --> 00:04:58,439 to keep him from danger 65 00:04:58,439 --> 00:05:01,739 because there's no way of knowing when his memory will return. 66 00:05:01,739 --> 00:05:03,439 We want to help him get back his memory, 67 00:05:03,439 --> 00:05:06,539 but how we do if he may commit suicide? 68 00:05:06,539 --> 00:05:08,139 What can we do? 69 00:05:08,139 --> 00:05:10,739 Let's solve the problem with our own hands 70 00:05:10,739 --> 00:05:12,539 before his memory comes back! 71 00:05:12,539 --> 00:05:14,339 What's the problem? 72 00:05:14,339 --> 00:05:18,039 He must've had a problem that made him want to commit suicide. 73 00:05:18,039 --> 00:05:20,239 So, all we have to do is solve that for him. 74 00:05:20,239 --> 00:05:22,239 Then he won't think of committing suicide again! 75 00:05:22,239 --> 00:05:25,239 Okay, off goes the Youth Detective Squad! 76 00:05:25,239 --> 00:05:26,439 Yeah! 77 00:05:26,439 --> 00:05:28,339 That man... 78 00:05:28,339 --> 00:05:30,539 What's up, Conan? 79 00:05:30,539 --> 00:05:33,139 I wonder if he's really got amnesia. 80 00:05:33,139 --> 00:05:34,639 Are you saying that he's lying? 81 00:05:34,639 --> 00:05:36,039 He's lying? 82 00:05:36,039 --> 00:05:39,939 When a person lies, it inadvertently shows on the person's face. 83 00:05:39,939 --> 00:05:42,839 They blink a lot, or their eye wander. 84 00:05:44,139 --> 00:05:46,739 That man's eyes were wandering. 85 00:05:46,739 --> 00:05:48,439 That's because of his anxiety. 86 00:05:48,439 --> 00:05:50,739 I mean after all, he couldn't remember his own name. 87 00:05:50,739 --> 00:05:55,139 Why would he have to fake having amnesia in the first place? 88 00:05:55,139 --> 00:05:56,839 Beats me. 89 00:05:56,839 --> 00:05:59,339 I don't think it's good to suspect him for something you have no idea of. 90 00:05:59,339 --> 00:06:02,839 But, something bothers me about him. 91 00:06:02,839 --> 00:06:05,539 Come to think of it, even about that matter. 92 00:06:05,539 --> 00:06:06,739 What matter? 93 00:06:06,739 --> 00:06:10,439 Back then, he was heading South on Beika-cho, right? 94 00:06:10,439 --> 00:06:12,739 The only thing that's there is a residential district. 95 00:06:12,739 --> 00:06:15,039 If he were contemplating suicide, wouldn't he go the other way, 96 00:06:15,039 --> 00:06:18,439 towards the mountains or some place where there are not too many people? 97 00:06:18,439 --> 00:06:21,439 There are places with no people in residential areas too. 98 00:06:22,039 --> 00:06:23,439 Could be but... 99 00:06:23,439 --> 00:06:24,439 That's fine! 100 00:06:25,339 --> 00:06:26,839 It seems like Conan doesn't want to cooperate, 101 00:06:26,839 --> 00:06:27,939 so let's do it on our own. 102 00:06:27,939 --> 00:06:31,539 First, let's find out what kind of problem Mr. Manaka had. 103 00:06:31,539 --> 00:06:32,539 -Okay! -Yeah! 104 00:06:32,539 --> 00:06:34,939 We've got to stop him committing suicide, no matter what. 105 00:06:34,939 --> 00:06:37,039 Yeah, prevent his suicide! Prevent his suicide! 106 00:06:37,039 --> 00:06:38,739 Hey, I'm going too! 107 00:06:40,539 --> 00:06:42,639 Is Mr. Manaka an artist? 108 00:06:42,639 --> 00:06:46,139 He's not famous at all though. 109 00:06:46,139 --> 00:06:48,539 But, it's a pretty drawing. 110 00:06:48,539 --> 00:06:51,439 They're all simple and nice drawings. 111 00:06:51,439 --> 00:06:53,039 He's a very serious person, 112 00:06:53,039 --> 00:06:55,939 who takes about six months to finish one drawing. 113 00:06:55,939 --> 00:06:59,039 That's why he ends up not being able to pay his rent. 114 00:06:59,039 --> 00:07:00,939 Did he have problems with money? 115 00:07:00,939 --> 00:07:03,439 Mr. Daijirou Manaka. 116 00:07:03,439 --> 00:07:05,539 Give us back what you owe us today! 117 00:07:05,539 --> 00:07:08,039 Interest and all, the total is 2 million yen! 118 00:07:08,039 --> 00:07:09,939 Mr. Manaka's not in. 119 00:07:09,939 --> 00:07:13,339 Shoots! We're coming back again later. 120 00:07:13,339 --> 00:07:15,439 If Mr. Manaka were to have any problems, 121 00:07:15,439 --> 00:07:17,339 debts are all I can think of. 122 00:07:17,339 --> 00:07:20,739 After all, those two come everyday and bug him to pay them back. 123 00:07:20,739 --> 00:07:23,039 If money is what his problem is, 124 00:07:23,039 --> 00:07:26,239 the Youth Detective Squad can't do anything about it. 125 00:07:26,239 --> 00:07:28,739 But, we can't give up just like that! 126 00:07:28,739 --> 00:07:33,039 Isn't there anyone who'll lend Mr. Manaka money? 127 00:07:33,039 --> 00:07:36,639 He has no family, he does have an uncle. 128 00:07:36,639 --> 00:07:37,939 But no matter how many times he went and asked for help, 129 00:07:37,939 --> 00:07:40,439 it seems his uncle didn't lend him even a cent. 130 00:07:40,439 --> 00:07:42,839 Is his uncle also poor? 131 00:07:42,839 --> 00:07:44,639 His uncle is filthy rich! 132 00:07:44,639 --> 00:07:48,539 He's called Mr. Ginbayashi, and owns a big mansion in Beika South. 133 00:07:48,539 --> 00:07:50,539 Beika South? 134 00:07:50,539 --> 00:07:52,039 Oh yeah, there's a really big mansion 135 00:07:52,039 --> 00:07:54,639 with the name plate Ginbayashi on it! 136 00:07:54,639 --> 00:07:57,439 He's a lone man with no family too, 137 00:07:57,439 --> 00:08:03,339 so I don't see why he isn't a bit nicer to his only blood-related nephew? 138 00:08:03,339 --> 00:08:06,339 Only blood related nephew. 139 00:08:06,339 --> 00:08:08,139 I see, so that's the story! 140 00:08:08,139 --> 00:08:10,439 What's up, Mitsuhiko? 141 00:08:17,839 --> 00:08:19,439 I got it! 142 00:08:19,439 --> 00:08:21,739 Have you figured out a way to solve Mr. Manaka's money problem? 143 00:08:21,739 --> 00:08:25,139 -Not yet. -Then what did you figure out? 144 00:08:25,139 --> 00:08:29,039 The reason Mr. Manaka was walking where he was. 145 00:08:29,039 --> 00:08:30,739 You figured it out, Mitsuhiko? 146 00:08:30,739 --> 00:08:36,139 Mr. Manaka was on his way to his uncle's house in Beika South! 147 00:08:36,139 --> 00:08:37,739 That's most likely. 148 00:08:37,739 --> 00:08:41,739 His purpose was to commit suicide at his uncle's house 149 00:08:41,739 --> 00:08:43,439 to get back at him... 150 00:08:43,439 --> 00:08:44,939 "Ginbayashi" 151 00:08:49,539 --> 00:08:53,039 for not lending him money no matter how many times he asked. 152 00:08:54,039 --> 00:08:55,539 I see! 153 00:08:56,339 --> 00:08:59,839 Unfortunately, Mitsuhiko, that doesn't explain anything. 154 00:09:00,639 --> 00:09:02,339 The truth is probably... 155 00:09:03,139 --> 00:09:04,639 What's up, Conan? 156 00:09:04,639 --> 00:09:06,339 Not again! Hey! 157 00:09:12,239 --> 00:09:13,939 I thought you all went home. 158 00:09:13,939 --> 00:09:16,039 No, this bugged me after all. 159 00:09:19,139 --> 00:09:20,839 Does your foot hurt? 160 00:09:20,839 --> 00:09:23,839 The anesthesia's wearing off, so yeah... 161 00:09:23,839 --> 00:09:27,039 But, I'm glad, that all you broke is the bone of your leg. 162 00:09:27,039 --> 00:09:30,339 If it were your hands, you wouldn't be able to draw. 163 00:09:30,339 --> 00:09:31,739 True. 164 00:09:31,739 --> 00:09:34,739 He knows that he's an artist. 165 00:09:34,739 --> 00:09:36,839 He's lying about having lost his memory after all. 166 00:09:36,839 --> 00:09:40,139 He didn't want to give himself away being questioned by Officer Takagi 167 00:09:40,139 --> 00:09:43,439 so he decided on the spot to feign having lost his memory. 168 00:09:46,739 --> 00:09:50,839 About him heading over to his uncle's place back then 169 00:09:50,839 --> 00:09:53,939 is probably just as Mitsuhiko deduced. 170 00:09:53,939 --> 00:09:56,539 But, it wasn't to commit suicide. 171 00:09:56,539 --> 00:09:59,939 But rather, to make it look like suicide and kill Ginbayashi. 172 00:09:59,939 --> 00:10:03,839 Those gloves were to not leave his fingerprints behind. 173 00:10:03,839 --> 00:10:07,339 The contents of the will make sense, if this was the case. 174 00:10:07,339 --> 00:10:09,839 "I'm tired of going on living, already." 175 00:10:09,839 --> 00:10:12,739 That's what an aged person would say! 176 00:10:12,739 --> 00:10:15,739 If Mr. Ginbayashi dies, the entire estate 177 00:10:15,739 --> 00:10:18,439 will fall into the hands of his only blood-related nephew, Mr. Manaka. 178 00:10:18,439 --> 00:10:20,439 That was probably what he was after. 179 00:10:20,439 --> 00:10:24,339 The problem is, how can I prove this attempted scheme? 180 00:10:24,339 --> 00:10:25,739 What can I do? 181 00:10:25,739 --> 00:10:27,439 Conan! 182 00:10:27,439 --> 00:10:30,739 We were looking for you because you suddenly disappeared. 183 00:10:31,739 --> 00:10:32,839 Hey, Mitsuhiko. 184 00:10:32,839 --> 00:10:33,839 Yes? 185 00:10:33,839 --> 00:10:36,939 Let's say there's a murder scheme here. 186 00:10:36,939 --> 00:10:39,939 It's a crime that involves a person's life. 187 00:10:39,939 --> 00:10:43,839 But, nothing's happened yet, it's going to happen in the future, 188 00:10:43,839 --> 00:10:45,439 so there's no proof yet. 189 00:10:46,139 --> 00:10:48,639 How would you corner such a culprit? 190 00:10:49,339 --> 00:10:51,639 There's no need to corner the culprit! 191 00:10:53,139 --> 00:10:58,239 If it hasn't happened yet, then you prevent it from happening! 192 00:11:00,139 --> 00:11:01,739 Exactly. 193 00:11:02,439 --> 00:11:04,039 There you are, Conan! 194 00:11:04,039 --> 00:11:05,739 We looked all over for you! 195 00:11:05,739 --> 00:11:10,139 Let's go to his uncle Mr. Ginbayashi's place and ask him to help out. 196 00:11:10,739 --> 00:11:13,339 If he helps out with the debts, 197 00:11:13,339 --> 00:11:15,539 Mr. Manaka won't have to think of doing something 198 00:11:15,539 --> 00:11:17,639 as stupid as he did anymore, would he? 199 00:11:18,539 --> 00:11:20,239 You mean when you said involving someone's life, 200 00:11:20,239 --> 00:11:22,439 you were referring to suicide? 201 00:11:22,439 --> 00:11:24,139 Just what are you talking about? 202 00:11:27,039 --> 00:11:30,339 All I'm saying is let's stop a crime before it even happens! 203 00:11:38,067 --> 00:11:40,567 Daijirou tried to commit suicide? 204 00:11:41,567 --> 00:11:44,467 He happens to have amnesia right now. 205 00:11:44,467 --> 00:11:46,867 But, if his memory comes back, he may again think of... 206 00:11:46,867 --> 00:11:48,667 His problem involves debts. 207 00:11:48,667 --> 00:11:51,167 So long as you dish the cash out for him... 208 00:11:51,167 --> 00:11:53,967 -I have no intention of helping him out. -President. 209 00:11:53,967 --> 00:11:56,267 You can still save him now. 210 00:11:56,267 --> 00:11:58,467 I don't know if I should be telling you children this, 211 00:11:58,467 --> 00:12:02,367 but after graduating from university, Daijirou worked for a bank. 212 00:12:02,367 --> 00:12:04,367 I was happy. 213 00:12:04,367 --> 00:12:06,367 Especially because I was thinking of having him succeed my company 214 00:12:06,367 --> 00:12:08,367 when the time came. 215 00:12:08,367 --> 00:12:11,067 But, he quit the bank in six months. 216 00:12:11,067 --> 00:12:14,067 Just to follow an old dream to become an artist. 217 00:12:14,067 --> 00:12:16,767 He's a selfish guy who trampled all over me. 218 00:12:16,767 --> 00:12:18,167 Why do I have to go out of my way to help a guy like that? 219 00:12:18,167 --> 00:12:19,767 But... 220 00:12:19,767 --> 00:12:22,767 The last he came here was last month. 221 00:12:22,767 --> 00:12:25,067 He asked me to lend him money. 222 00:12:25,067 --> 00:12:26,967 A grown man begging on his hands a knees? 223 00:12:26,967 --> 00:12:28,867 How wretched can you get? 224 00:12:31,467 --> 00:12:34,267 Swear that you'll quit being an artist. 225 00:12:34,267 --> 00:12:37,567 I'll lend you as much as you want if you do. 226 00:12:39,767 --> 00:12:40,767 Never mind already! 227 00:12:40,767 --> 00:12:43,367 I'm not asking a snob like you for anything anymore! 228 00:12:43,367 --> 00:12:47,167 Well said. Don't you ever show your face again! 229 00:12:47,167 --> 00:12:51,167 I told him that I'd help him but he refused, that idiot. 230 00:12:54,467 --> 00:12:57,367 Money may not be his only purpose. 231 00:12:57,367 --> 00:12:59,967 Maybe Mr. Manaka thought of killing him 232 00:12:59,967 --> 00:13:02,667 because of a grudge against him for not understanding his feelings. 233 00:13:02,667 --> 00:13:04,967 It's time for me to go to work. 234 00:13:04,967 --> 00:13:06,667 Get ready, will you, Hinuma? 235 00:13:06,667 --> 00:13:07,867 But, president... 236 00:13:07,867 --> 00:13:10,067 He clung to his dream. 237 00:13:10,067 --> 00:13:12,967 If so, he can starve to death or commit suicide. 238 00:13:12,967 --> 00:13:15,067 He's free to do what he pleases! 239 00:13:16,767 --> 00:13:18,867 Mr. Ginbayashi! 240 00:13:18,867 --> 00:13:21,067 His eyes were wandering too. 241 00:13:25,667 --> 00:13:28,167 What a cruel uncle. 242 00:13:28,167 --> 00:13:29,367 -Conan! -Conan! 243 00:13:29,367 --> 00:13:31,167 No use, there's nothing more we can do! 244 00:13:31,167 --> 00:13:34,367 I can't let anything like this happen! 245 00:13:34,367 --> 00:13:35,667 "Ginbayashi Corporation" 246 00:13:46,967 --> 00:13:50,067 Are you sure you don't have to go see Daijirou at the hospital? 247 00:13:50,067 --> 00:13:52,867 Just let that guy be! 248 00:13:52,867 --> 00:13:55,367 I know that's not how you truly feel. 249 00:13:55,367 --> 00:13:57,067 He wasn't being truthful after all. 250 00:13:57,067 --> 00:13:58,267 You couldn't let him be, 251 00:13:58,267 --> 00:14:01,567 that's why each time there's an exhibition... 252 00:14:09,467 --> 00:14:11,467 You secretly send me there to buy his drawings. 253 00:14:12,567 --> 00:14:13,867 Shut up! 254 00:14:19,567 --> 00:14:22,667 Stop pestering me. I'm not dishing out any cash! 255 00:14:22,667 --> 00:14:26,367 You were secretly buying his drawings for him up to now too, weren't you? 256 00:14:26,367 --> 00:14:27,567 You eavesdropped? 257 00:14:27,567 --> 00:14:29,067 But, if you do it in secret, 258 00:14:29,067 --> 00:14:33,667 Mr. Manaka won't know that you are rooting for him, right? 259 00:14:33,667 --> 00:14:35,667 And because he doesn't know, 260 00:14:35,667 --> 00:14:39,567 so I think that Mr. Manaka hates you a whole lot. 261 00:14:40,367 --> 00:14:41,967 I think so too. 262 00:14:41,967 --> 00:14:43,967 It's about time you tell Daijirou how you really feel. 263 00:14:43,967 --> 00:14:45,967 Don't get me wrong, Hinuma! 264 00:14:45,967 --> 00:14:49,267 I didn't ask you to go buy his drawings because I support his activity. 265 00:14:49,267 --> 00:14:50,967 I did so to burn his drawings! 266 00:14:51,967 --> 00:14:54,167 Where are the drawings I asked you to go buy, then? 267 00:14:54,167 --> 00:14:56,267 There are none of them here or at the mansion. 268 00:14:56,267 --> 00:14:57,767 Of course there aren't. 269 00:14:57,767 --> 00:15:02,167 I burnt them to ashes to spite him for trampling all over me. 270 00:15:02,167 --> 00:15:03,767 No way. 271 00:15:03,767 --> 00:15:06,667 It's because you're blood related to him after all, right? 272 00:15:06,667 --> 00:15:07,967 Just what do you mean? 273 00:15:07,967 --> 00:15:10,967 You're both so much alike. 274 00:15:10,967 --> 00:15:13,767 Your eyes, both yours and Mr. Manaka's wander when you lie. 275 00:15:13,767 --> 00:15:16,167 You brat. I'm kicking you out of here! 276 00:15:16,167 --> 00:15:17,567 Give me a hand, Hinuma! 277 00:15:17,567 --> 00:15:21,167 No, because I want to know why you're lying too, president! 278 00:15:21,167 --> 00:15:22,367 What lie are you talking about? 279 00:15:22,367 --> 00:15:24,767 Hold it, you cheeky brat! 280 00:15:25,667 --> 00:15:27,267 You brat! Just what do you think you're doing? 281 00:15:27,267 --> 00:15:28,767 I'm sorry! 282 00:15:34,567 --> 00:15:37,967 Even if you lie, there's bound to be some kind of evidence. 283 00:15:38,967 --> 00:15:40,867 I've found the evidence! 284 00:15:40,867 --> 00:15:42,067 No way. 285 00:15:42,067 --> 00:15:45,067 Hey, sir, please go see Mr. Manaka, 286 00:15:45,067 --> 00:15:48,967 and tell him that you've been backing him up all this time! 287 00:15:48,967 --> 00:15:50,567 If you don't, 288 00:15:50,567 --> 00:15:53,067 this case will never come to an end! 289 00:15:53,067 --> 00:15:55,167 "Watanabe Central Hospital" 290 00:16:06,567 --> 00:16:11,067 It seems that they think for now that I was trying to commit suicide, 291 00:16:11,067 --> 00:16:13,067 but I'm sure they'll eventually find out the truth. 292 00:16:13,067 --> 00:16:15,767 No use feigning that you have amnesia any longer. 293 00:16:15,767 --> 00:16:20,167 You were scheming to kill your uncle Mr. Daizo Ginbayashi. 294 00:16:20,167 --> 00:16:21,367 You're under arrest! 295 00:16:22,267 --> 00:16:23,867 This is the end for you! 296 00:16:26,267 --> 00:16:28,367 I can't leave things as is! 297 00:16:34,967 --> 00:16:40,067 I see, you tried to solve the problem for him. 298 00:16:40,067 --> 00:16:43,167 But, it turned out that there was nothing we could do. 299 00:16:43,167 --> 00:16:45,867 Okay. Now, it's my turn. 300 00:16:45,867 --> 00:16:47,867 I'll convince him after he gets his memory back. 301 00:16:47,867 --> 00:16:49,767 "No matter how bad of a financial problem you have," 302 00:16:49,767 --> 00:16:52,567 "you can't ever think of suicide," I'll say. 303 00:16:56,467 --> 00:16:58,967 They're the collectors! 304 00:16:59,767 --> 00:17:02,267 He's lying about having lost his memory. 305 00:17:02,267 --> 00:17:03,767 Don't think you can get away with something like this? 306 00:17:03,767 --> 00:17:04,967 Stop! 307 00:17:07,467 --> 00:17:08,567 Officer Takagi! 308 00:17:09,567 --> 00:17:11,767 He heard us and fled! 309 00:17:11,767 --> 00:17:12,967 Don't let him get away! 310 00:17:18,467 --> 00:17:19,767 He's gone. 311 00:17:21,167 --> 00:17:22,267 From here? 312 00:17:22,267 --> 00:17:25,467 He couldn't have! He's got a broken leg, you know! 313 00:17:25,467 --> 00:17:27,367 But where else did he... 314 00:17:27,367 --> 00:17:30,767 He has amnesia, but he recognized the debt collector's voice? 315 00:17:31,467 --> 00:17:34,167 It's reverse! He heard the voice of the collectors, he was shocked 316 00:17:34,167 --> 00:17:35,667 and his memory returned! 317 00:17:35,667 --> 00:17:37,667 So, shock treatment did it after all! 318 00:17:37,667 --> 00:17:40,367 His memory returned, which means... 319 00:17:40,367 --> 00:17:42,167 He may be thinking of committing suicide? 320 00:18:03,467 --> 00:18:05,367 Mr. Manaka disappeared? 321 00:18:06,167 --> 00:18:07,767 We're looking for him but... 322 00:18:08,567 --> 00:18:10,467 Nobody on that side saw him! 323 00:18:10,467 --> 00:18:11,567 Same here. 324 00:18:11,567 --> 00:18:14,667 Which means he could still be in the hospital? 325 00:18:14,667 --> 00:18:16,967 Anyway, Conan, come over here too! 326 00:18:16,967 --> 00:18:17,967 Okay. 327 00:18:18,767 --> 00:18:20,567 He regained his memory 328 00:18:20,567 --> 00:18:25,067 so unless we hurry, maybe this time for sure he'll commit suicide. 329 00:18:25,067 --> 00:18:28,367 To be honest, you're worried about him, aren't you, Mr. Ginbayashi? 330 00:18:29,967 --> 00:18:31,667 Hinuma, get the car! 331 00:18:34,567 --> 00:18:36,167 He's not here. 332 00:18:36,167 --> 00:18:37,167 There he is! 333 00:18:45,267 --> 00:18:46,367 He stopped. 334 00:18:46,867 --> 00:18:48,367 Don't tell me he's going to jump in? 335 00:18:48,367 --> 00:18:49,767 We've gotta hurry! 336 00:18:50,667 --> 00:18:52,367 I can't walk any farther 337 00:18:52,367 --> 00:18:56,467 because I haven't eaten anything from yesterday so I'm starved. 338 00:18:56,467 --> 00:18:59,667 I was striving to be an artist too. 339 00:19:00,467 --> 00:19:04,267 But, I couldn't make a living so I got rid of that dream. 340 00:19:04,267 --> 00:19:06,167 So, that's the story. 341 00:19:06,167 --> 00:19:08,367 Then, you more than anyone else should be able to understand 342 00:19:08,367 --> 00:19:10,267 the difficulty that Daijirou is going through. 343 00:19:10,267 --> 00:19:13,167 I'd figure you'd help him from your side. 344 00:19:13,167 --> 00:19:14,467 Just the opposite. 345 00:19:14,467 --> 00:19:16,867 Yeah, because he understands, 346 00:19:16,867 --> 00:19:20,967 he more so deliberately gave Mr. Manaka the cold shoulder. 347 00:19:20,967 --> 00:19:22,967 Don't die, Daijirou. 348 00:19:24,167 --> 00:19:25,567 Don't take rash action! 349 00:19:25,567 --> 00:19:26,967 Don't die! 350 00:19:26,967 --> 00:19:28,767 Don't ever think of committing suicide! 351 00:19:28,767 --> 00:19:30,567 Your memory returned, right? 352 00:19:30,567 --> 00:19:32,967 I'll hear you out, tell me about it! 353 00:19:32,967 --> 00:19:35,267 If you hear me out, I'll give myself away. 354 00:19:36,567 --> 00:19:38,867 Don't come! I'm going to jump if you do! 355 00:19:40,367 --> 00:19:42,467 We've finally found you! 356 00:19:42,467 --> 00:19:43,767 Return our 2 million yen! 357 00:19:43,767 --> 00:19:45,667 Stay away! All of you stay away! 358 00:19:45,667 --> 00:19:48,067 If you come, I'll jump, I mean it! 359 00:19:48,067 --> 00:19:50,867 I'll kill myself! I'll really kill myself! 360 00:19:55,367 --> 00:19:57,867 Shouting repeatedly that you'll kill yourself. How wretched can you get? 361 00:19:57,867 --> 00:19:59,167 What brings you here? 362 00:19:59,167 --> 00:20:01,667 When you came to tell me you wanted to become an artist, 363 00:20:01,667 --> 00:20:03,667 I was against it! 364 00:20:03,667 --> 00:20:05,867 I told you that you can't make a living as an artist. 365 00:20:05,867 --> 00:20:09,867 But you wouldn't listen to me. You decided to pursue your dream. 366 00:20:09,867 --> 00:20:11,167 You idiot! 367 00:20:11,167 --> 00:20:14,867 A snob like you would never understand how I feel! 368 00:20:14,867 --> 00:20:18,267 Just as I thought, you came to me for help. 369 00:20:18,267 --> 00:20:20,267 But, Daijirou, 370 00:20:20,267 --> 00:20:22,367 asking for help as soon as you fall into a rut 371 00:20:22,367 --> 00:20:23,967 with such a dependent attitude, 372 00:20:23,967 --> 00:20:26,367 you would never be able to realize your dream! 373 00:20:27,667 --> 00:20:30,867 That's why I went out of my way not to pamper you. 374 00:20:30,867 --> 00:20:34,167 I refused to help you no matter how much you asked for help. 375 00:20:34,167 --> 00:20:36,067 Stop talking to suit yourself! 376 00:20:36,067 --> 00:20:38,967 But, you couldn't help not helping him, 377 00:20:38,967 --> 00:20:41,267 so you were backing him up secretly, right? 378 00:20:42,267 --> 00:20:45,467 He was buying your paintings. 379 00:20:45,467 --> 00:20:46,567 My paintings? 380 00:20:46,567 --> 00:20:49,167 He was buying your paintings and sending them to elementary schools. 381 00:20:49,167 --> 00:20:50,267 See. 382 00:20:54,767 --> 00:20:57,467 That's the elementary school I graduated from. 383 00:20:57,467 --> 00:21:00,467 This seems to be a thank you letter from the students there. 384 00:21:00,467 --> 00:21:02,667 "Thank you for all the beautiful paintings!" 385 00:21:02,667 --> 00:21:07,167 Beautiful drawings will always make the hearts of children richer. 386 00:21:07,167 --> 00:21:09,767 I believed so, and kept on sending the drawings to them. 387 00:21:10,067 --> 00:21:12,267 You bought my pictures. 388 00:21:12,267 --> 00:21:15,367 You were constantly helping me behind the scenes. 389 00:21:15,367 --> 00:21:17,567 Why didn't you tell me? 390 00:21:17,567 --> 00:21:19,167 I didn't help you! 391 00:21:19,167 --> 00:21:20,967 I bought them because they were good drawings. 392 00:21:20,967 --> 00:21:24,067 They just so happened to be what you drew! 393 00:21:24,567 --> 00:21:26,767 He's going out of his way to look like a snob. 394 00:21:26,767 --> 00:21:29,167 He turned out to be a nice man that is really thinking about his nephew. 395 00:21:29,167 --> 00:21:30,167 Yeah! 396 00:21:30,167 --> 00:21:32,567 His eyes are wandering again. 397 00:21:34,667 --> 00:21:35,967 2 million yen, was it? 398 00:21:35,967 --> 00:21:38,267 Thanks. 399 00:21:38,267 --> 00:21:40,167 I'm not helping him! 400 00:21:40,167 --> 00:21:42,067 I'm paying in advance 401 00:21:42,067 --> 00:21:45,267 for the next drawing that the children are looking forward to! 402 00:21:45,267 --> 00:21:46,867 Uncle. 403 00:21:46,867 --> 00:21:49,167 I'm sorry. I was actually... 404 00:21:49,167 --> 00:21:51,467 You need not say anything anymore. 405 00:21:51,467 --> 00:21:54,267 Just don't ever think of committing suicide ever again! 406 00:21:59,567 --> 00:22:00,967 I'm sorry. 407 00:22:00,967 --> 00:22:02,667 I'm sorry, uncle! 408 00:22:05,867 --> 00:22:07,667 It seems he didn't commit a crime 409 00:22:07,667 --> 00:22:10,467 that involved someone's life. 410 00:22:10,467 --> 00:22:11,767 I guess so. 411 00:23:39,867 --> 00:23:42,067 I really want to taste this. 412 00:23:42,367 --> 00:23:43,767 He's looking at it again. 413 00:23:43,767 --> 00:23:46,967 It's going to come falling again, the steel-frames! 414 00:23:46,967 --> 00:23:48,167 Look out! 415 00:23:49,367 --> 00:23:53,167 Oh, that was close. I almost drooled on my shirt. 416 00:23:53,167 --> 00:23:54,167 Conan? 417 00:23:54,167 --> 00:23:56,267 What are you doing? 418 00:23:56,267 --> 00:23:58,767 I wonder. 419 00:24:01,920 --> 00:24:04,180 Next Conan's Hint: 420 00:24:04,180 --> 00:24:06,300 "Pair look parkas" 421 00:24:06,300 --> 00:24:08,660 I hope a bowl of eel over rice comes falling. 422 00:24:08,660 --> 00:24:09,760 It falling! 423 00:24:09,760 --> 00:24:10,820 It could never happen. 31763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.