All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0441 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,448 --> 00:00:03,848 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:03,848 --> 00:00:05,748 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:05,748 --> 00:00:07,448 Open your mouth wide and say "Ah". 4 00:00:07,448 --> 00:00:08,848 How will this quite amusing action 5 00:00:08,848 --> 00:00:10,448 play a role in today's case? 6 00:00:10,448 --> 00:00:11,848 He sees through the one and only truth. 7 00:00:11,848 --> 00:00:13,548 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,548 --> 00:00:15,948 His name is Detective Conan! 9 00:02:10,170 --> 00:02:12,970 "Thistle butterflies" 10 00:02:30,270 --> 00:02:36,270 "The Fatal Ah" 11 00:02:41,370 --> 00:02:44,670 Please hurry up, Mr. Mouri. Can't you run faster? 12 00:02:44,670 --> 00:02:46,370 I'm doing my best. 13 00:02:46,370 --> 00:02:49,170 Why don't you try to lose more weight, Ms. Nitta? 14 00:02:49,170 --> 00:02:50,970 Huh, did you say something? 15 00:02:50,970 --> 00:02:53,570 Maybe something's wrong with my hearing aid. 16 00:02:55,970 --> 00:02:58,470 Way back. The room at the very end. 17 00:03:17,970 --> 00:03:20,070 It is a remodeled gun. 18 00:03:20,070 --> 00:03:23,270 He is a famous detective. 19 00:03:23,270 --> 00:03:26,670 He'll solve the case in the wink of an eye. 20 00:03:26,670 --> 00:03:29,170 -A cold? -No, I'm okay. 21 00:03:29,170 --> 00:03:32,070 Watch out, because they say "Physician heal thyself." 22 00:03:32,070 --> 00:03:34,870 Oh, come on, I am not a doctor. 23 00:03:34,870 --> 00:03:37,970 I'm just a dentist's assistant, that's all. 24 00:03:37,970 --> 00:03:40,670 Well, let us continue. 25 00:03:40,670 --> 00:03:44,270 Ms. Nitta heard what sounded like a gun just before 3pm. 26 00:03:44,270 --> 00:03:46,670 To be exact, it was 2.45pm. 27 00:03:46,670 --> 00:03:53,070 When I woke up from my daily nap, and Ms. Suzuki came. 28 00:03:53,070 --> 00:03:54,370 A crust of bread? 29 00:03:54,370 --> 00:03:58,570 Yes, I made sandwiches for today's lunch 30 00:03:58,570 --> 00:04:02,670 and happened to remember that you like to feed the carps in the pond. 31 00:04:02,670 --> 00:04:05,670 Thank you. I am going there today, too. 32 00:04:05,670 --> 00:04:07,170 I appreciate it. 33 00:04:07,170 --> 00:04:08,470 Aren't you going to the dental clinic today? 34 00:04:08,470 --> 00:04:10,370 I took a day off. 35 00:04:10,370 --> 00:04:13,270 Let's have a tea break after I come back. 36 00:04:13,270 --> 00:04:15,070 I will be back after 3pm. 37 00:04:16,170 --> 00:04:17,870 What is that sound? 38 00:04:17,870 --> 00:04:20,070 It came from Mr. Yamamoto's room. 39 00:04:20,070 --> 00:04:21,770 Wasn't it the sound of a gun? 40 00:04:21,770 --> 00:04:22,970 No way. 41 00:04:22,970 --> 00:04:24,170 You are right. 42 00:04:24,170 --> 00:04:26,570 It can't be in broad daylight in a place like this. 43 00:04:29,170 --> 00:04:31,370 The carps must be starving and waiting for me. 44 00:04:31,370 --> 00:04:32,570 See you later. 45 00:04:32,570 --> 00:04:35,970 Afterwards, I returned a little bit before 3pm and... 46 00:04:35,970 --> 00:04:38,470 Has any change come over your neighbor since then? 47 00:04:38,470 --> 00:04:40,170 No, nothing. 48 00:04:43,870 --> 00:04:46,470 Hello, Mr. Nakanishi. 49 00:04:48,270 --> 00:04:50,970 He used to live in your room. 50 00:04:50,970 --> 00:04:52,170 Huh? 51 00:04:52,170 --> 00:04:54,470 The door is left open. 52 00:05:04,970 --> 00:05:06,870 It looks like a will. 53 00:05:06,870 --> 00:05:11,470 I've heard that Mr. Nakanishi and Mr. Yamamoto were best friends. 54 00:05:11,470 --> 00:05:14,270 Even if Mr. Yamamoto did commit suicide, 55 00:05:14,270 --> 00:05:16,070 isn't it strange that his best friend went home 56 00:05:16,070 --> 00:05:18,870 without calling the police or the ambulance? 57 00:05:18,870 --> 00:05:21,170 You mean he left as if fleeing? 58 00:05:21,170 --> 00:05:23,870 That's right. I'm sure there's something to this. 59 00:05:23,870 --> 00:05:27,470 He's got to be the killer no matter how you look at it. 60 00:05:27,470 --> 00:05:30,670 He is surely a suspicious man. 61 00:05:30,670 --> 00:05:33,670 I will ask Inspector Megure to come. 62 00:05:34,170 --> 00:05:38,070 Ran asked me to buy some cakes and I'm on my way back, 63 00:05:38,070 --> 00:05:40,970 I happened to see Ms. Nitta who was running to police, 64 00:05:40,970 --> 00:05:41,970 That's why I am here. 65 00:05:41,970 --> 00:05:43,570 It is addressed to Mr. Nakanishi. 66 00:05:43,570 --> 00:05:45,370 It says he will commit suicide in apology 67 00:05:45,370 --> 00:05:47,570 of not being able to return the money borrowed. 68 00:05:47,570 --> 00:05:51,170 But the will is typed with a word processor. 69 00:05:51,170 --> 00:05:54,670 We can't conclude that Mr. Yamamoto wrote it himself. 70 00:05:54,670 --> 00:05:56,770 What bothers me most... 71 00:05:56,770 --> 00:05:58,870 Is despite having found the dead body of his childhood friend, 72 00:05:58,870 --> 00:06:01,370 why did he just split without informing anyone about it? 73 00:06:02,370 --> 00:06:03,470 Yes. 74 00:06:03,470 --> 00:06:05,170 I didn't think such a thing would happen in broad daylight like this. 75 00:06:05,170 --> 00:06:06,770 Back then I was... 76 00:06:06,770 --> 00:06:09,470 The intuition of an ex-police officer tells me that 77 00:06:09,470 --> 00:06:12,170 the murderer was Nakanishi, who was Mr. Yamamoto's childhood friend. 78 00:06:12,170 --> 00:06:14,970 The motive was money trouble between them. 79 00:06:14,970 --> 00:06:16,270 Mr. Mouri. 80 00:06:16,270 --> 00:06:20,270 On the basis of the autopsy, we can't say it was murder. 81 00:06:20,270 --> 00:06:24,570 The reason is that no trace of resistance was found at all. 82 00:06:24,570 --> 00:06:26,570 No resistance? 83 00:06:26,570 --> 00:06:29,270 If a gun had been thrust into his mouth, 84 00:06:29,270 --> 00:06:31,370 scars resulting from resistance 85 00:06:31,370 --> 00:06:33,970 would've been left on his teeth or lips. 86 00:06:33,970 --> 00:06:35,370 Since none were found, 87 00:06:35,370 --> 00:06:39,370 we can't help believing that he opened his mouth voluntarily. 88 00:06:39,370 --> 00:06:41,270 Take a look at this, Inspector. 89 00:06:42,270 --> 00:06:45,070 True, there are no traces of struggle. 90 00:06:45,070 --> 00:06:47,870 You're probably right, but... 91 00:06:47,870 --> 00:06:51,470 The butterflies are called thistle butterflies, it says, 92 00:06:51,470 --> 00:06:52,570 and this plant is... 93 00:06:52,570 --> 00:06:54,470 We don't have time to be wasting with you. 94 00:06:54,470 --> 00:06:56,570 Don't bother us. Get lost! 95 00:07:00,270 --> 00:07:02,470 Inspector, as the result of verification, 96 00:07:02,470 --> 00:07:04,470 we found that Mr. Yamamoto had been arrested in the past 97 00:07:04,470 --> 00:07:06,670 on charges of possessing a remodeled gun. 98 00:07:07,470 --> 00:07:10,070 Ms. Suzuki, his next door neighbor, says that 99 00:07:10,070 --> 00:07:11,270 he would burst in rage 100 00:07:11,270 --> 00:07:14,170 when there were complaints about the volume of his T.V. 101 00:07:14,170 --> 00:07:16,770 and his only purpose in life seemed to be butterflies. 102 00:07:16,770 --> 00:07:20,470 Inspector, I can't imagine that such an insensitive man 103 00:07:20,470 --> 00:07:23,070 would kill himself over debts. 104 00:07:23,070 --> 00:07:24,470 Mr. Mouri. 105 00:07:24,470 --> 00:07:26,370 We don't understand this. 106 00:07:26,370 --> 00:07:29,270 It was about 2.45pm when Ms. Suzuki and Ms. Nittta 107 00:07:29,270 --> 00:07:31,170 heard the sound of the gun. 108 00:07:31,170 --> 00:07:34,970 It was a little after 3pm, when Ms. Nitta saw Nakanishi. 109 00:07:34,970 --> 00:07:37,470 Let's suppose that Nakanishi is the murderer. 110 00:07:37,470 --> 00:07:41,870 What was he doing during this period of 15 minutes? 111 00:07:41,870 --> 00:07:42,970 If he were the real murderer, 112 00:07:42,970 --> 00:07:47,370 he would have left the scene as soon as he could. 113 00:07:47,370 --> 00:07:51,070 Inspector, here is Mr. Nakanishi. 114 00:07:51,070 --> 00:07:54,270 "Saburo Nakanishi (30), Yamamoto's childhood friend" 115 00:07:54,770 --> 00:07:58,470 See? I came here at the promised time of 3pm. 116 00:07:58,470 --> 00:07:59,970 When I entered his room, 117 00:07:59,970 --> 00:08:03,370 Yamamoto was already on the sofa, dead. 118 00:08:03,370 --> 00:08:05,570 You found his dead body, 119 00:08:05,570 --> 00:08:08,170 but you're his childhood friend, aren't you? 120 00:08:08,170 --> 00:08:11,170 Why didn't you immediately inform the police? 121 00:08:11,170 --> 00:08:14,270 I loaned him money. 122 00:08:14,270 --> 00:08:16,270 I was afraid that you might think I killed him 123 00:08:16,270 --> 00:08:18,270 because of money trouble and ran away. 124 00:08:18,270 --> 00:08:20,170 No, don't lie. 125 00:08:20,170 --> 00:08:23,570 In order not to leave your fingerprints and the gun power smoke behind, 126 00:08:23,570 --> 00:08:25,370 you wrapped your gun with a towel. 127 00:08:25,370 --> 00:08:27,070 Around 2.45pm, 128 00:08:27,070 --> 00:08:29,770 you thrust your gun into Mr. Yamamoto's mouth 129 00:08:29,770 --> 00:08:32,670 and shot him to make it look like suicide. 130 00:08:35,570 --> 00:08:38,770 Two people heard the report of the gunfire. 131 00:08:38,770 --> 00:08:40,070 Wait a second. 132 00:08:40,070 --> 00:08:44,170 How could I thrust the gun into Yamamoto's mouth? 133 00:08:44,170 --> 00:08:46,170 Are you saying he just waited for the gun to be fired 134 00:08:46,170 --> 00:08:47,770 with his mouth wide open? 135 00:08:47,770 --> 00:08:51,970 Well, it's possible to think that you waited 136 00:08:51,970 --> 00:08:55,070 for Mr. Yamamoto to yawn or something. Yes! 137 00:08:55,070 --> 00:08:57,770 He was in the midst of being pursued by collectors. 138 00:08:57,770 --> 00:08:59,770 Do you think he had the composure to yawn with his mouth wide open 139 00:08:59,770 --> 00:09:01,170 in a situation like that? 140 00:09:01,170 --> 00:09:03,470 I see your point, but... 141 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 What Mr. Nakanishi says is right. 142 00:09:06,170 --> 00:09:09,170 It is unreasonable to say that this man did it. 143 00:09:09,170 --> 00:09:11,870 Let me ask you one more thing. 144 00:09:11,870 --> 00:09:15,970 At the estimated time of Mr. Yamamoto's death around 2.45pm, 145 00:09:15,970 --> 00:09:18,870 tell me where were you and what you were doing. 146 00:09:18,870 --> 00:09:20,670 In the taxi coming here. 147 00:09:20,670 --> 00:09:22,570 What is the name of the taxi company? 148 00:09:22,570 --> 00:09:26,670 I don't remember. It was a blue car. 149 00:09:26,670 --> 00:09:29,470 A picture of a dove or a mouse was painted on it. 150 00:09:29,470 --> 00:09:30,770 I will check it. 151 00:09:36,670 --> 00:09:39,470 He is just making useless efforts to buy time. 152 00:09:39,470 --> 00:09:43,170 That man is sure unlucky to have to confront Mr. Mouri. 153 00:09:43,170 --> 00:09:45,270 He has no way out. 154 00:09:45,270 --> 00:09:47,770 Mr. Mouri, I am going to have tea with Ms. Nitta. 155 00:09:47,770 --> 00:09:49,670 If it's okay with you, please join us. 156 00:09:49,670 --> 00:09:52,570 Thank you. Let's have the cake I bought. 157 00:09:52,570 --> 00:09:55,570 Darn, I can't get money back. 158 00:09:55,570 --> 00:09:58,470 If Mr. Yamamoto had indeed killed himself, 159 00:09:58,470 --> 00:10:03,070 I wonder what he had in mind for the butterflies after his death. 160 00:10:03,070 --> 00:10:05,570 He treasured the butterflies and raised them. 161 00:10:05,570 --> 00:10:09,770 There must be something else I haven't noticed. 162 00:10:09,770 --> 00:10:11,670 What is it? 163 00:10:18,398 --> 00:10:20,198 I am sorry to have kept you waiting. 164 00:10:20,198 --> 00:10:23,398 Now, let's have the cake. 165 00:10:25,298 --> 00:10:26,898 Strawberries. 166 00:10:26,898 --> 00:10:28,498 Open your mouth, Conan. 167 00:10:28,498 --> 00:10:30,098 Come on, say ah. 168 00:10:35,098 --> 00:10:38,098 Mr. Mouri, forget about business. 169 00:10:38,098 --> 00:10:41,098 Here, have a strawberry! 170 00:10:41,098 --> 00:10:43,998 No, thanks. I am a grownup. 171 00:10:43,998 --> 00:10:46,298 Well, if you insist. 172 00:10:46,298 --> 00:10:48,698 Conan, don't say anything about this to Ran. 173 00:10:48,698 --> 00:10:50,998 Here, open your mouth. 174 00:10:53,098 --> 00:10:55,498 What a loose fish. 175 00:11:03,298 --> 00:11:05,898 Shall I add some brandy to your tea? 176 00:11:05,898 --> 00:11:07,698 Great. 177 00:11:09,398 --> 00:11:11,398 A little while more, a little while more, 178 00:11:11,398 --> 00:11:12,898 and just how long do I have to wait? 179 00:11:12,898 --> 00:11:16,398 My men are looking desperately for it now, too. 180 00:11:17,298 --> 00:11:20,498 This is Mr. Yamamoto's consultation ticket. 181 00:11:20,498 --> 00:11:22,998 I wonder what Mr. Mouri is going to use it for. 182 00:11:22,998 --> 00:11:24,698 I guess he wants to find out 183 00:11:24,698 --> 00:11:27,798 if Mr. Yamamoto was consulting a dentist. 184 00:11:27,798 --> 00:11:31,498 And, if he was, which dentist. 185 00:11:31,498 --> 00:11:33,198 Thank you. 186 00:11:33,198 --> 00:11:36,798 Yes, Mr. Nobuo Yamamoto. Your patient. 187 00:11:38,098 --> 00:11:39,898 It was cancelled? 188 00:11:39,898 --> 00:11:42,898 I will send Conan over, as my messenger, 189 00:11:42,898 --> 00:11:44,998 so please explain it to him. 190 00:11:47,198 --> 00:11:49,698 "Beika Taxi Corp." 191 00:11:49,698 --> 00:11:51,198 "Shinjuku Wireless. Taisho Taxi." 192 00:12:02,498 --> 00:12:03,598 Officer Chiba. 193 00:12:03,598 --> 00:12:06,798 Did you find out which taxi Mr. Nakanishi rode? 194 00:12:06,798 --> 00:12:11,598 Not yet, or Nakanishi could be lying. 195 00:12:11,598 --> 00:12:16,698 Well, Pops says he has something he wants you to look over. 196 00:12:16,698 --> 00:12:20,198 Pops, wake up please, Pops. 197 00:12:20,198 --> 00:12:22,898 One more? Okay. 198 00:12:22,898 --> 00:12:25,798 I am sorry, he seemed to enjoy drinking a lot, 199 00:12:25,798 --> 00:12:27,598 so I couldn't help offering him more and more. 200 00:12:27,598 --> 00:12:29,898 Pops, wake up! 201 00:12:29,898 --> 00:12:31,398 Can you help me? 202 00:12:31,398 --> 00:12:34,298 No more? No more strawberries and no more... 203 00:12:34,298 --> 00:12:38,298 What a pity, Inspector, talk about unlucky. 204 00:12:38,298 --> 00:12:40,498 Just what are you talking about? 205 00:12:40,498 --> 00:12:42,798 It's about time we leave. 206 00:12:42,798 --> 00:12:45,098 Come on, get up. 207 00:12:45,098 --> 00:12:47,498 Hey, just where are you taking me? 208 00:12:47,498 --> 00:12:51,198 Till we find the taxi you took, you're a suspect. 209 00:12:51,198 --> 00:12:53,798 Nonsense. I've got nothing to do with it! 210 00:12:53,798 --> 00:12:56,198 You are a poor loser. 211 00:12:56,198 --> 00:13:00,398 Why don't you resign and admit what you did? 212 00:13:05,698 --> 00:13:07,698 That's what I'd like to say, but... 213 00:13:07,698 --> 00:13:10,898 Inspector, though Mr. Yamamoto's death is due to homicide, 214 00:13:10,898 --> 00:13:12,898 that man has nothing to do with it. 215 00:13:12,898 --> 00:13:17,198 Mr. Yamamoto was killed under the pretense of suicide. 216 00:13:17,198 --> 00:13:18,698 Pretense? Who did? 217 00:13:18,698 --> 00:13:21,098 Any evidence? 218 00:13:21,098 --> 00:13:25,198 As you see, Mr. Yamamoto loved butterflies. 219 00:13:25,198 --> 00:13:29,398 He would've thought of what would happen to his butterflies if he died, 220 00:13:29,398 --> 00:13:33,298 so he would've released them before he killed himself. 221 00:13:33,298 --> 00:13:37,198 Again, that's where Mr. Yamamoto was sitting. 222 00:13:37,198 --> 00:13:38,998 If he fires the gun from there, 223 00:13:38,998 --> 00:13:42,498 the bullet would go through the glass case and shatter it. 224 00:13:42,498 --> 00:13:45,998 At worst, it may harm the butterflies. 225 00:13:45,998 --> 00:13:49,698 He would never kill himself in a place like this. 226 00:13:49,698 --> 00:13:51,298 True. 227 00:13:51,298 --> 00:13:54,498 Mr. Yamamoto called the dental clinic 228 00:13:54,498 --> 00:13:56,698 to cancel the appointment around 2.30pm. 229 00:13:56,698 --> 00:14:00,698 In other words, he was killed between 2.30pm and 3pm 230 00:14:00,698 --> 00:14:03,798 when Mr. Nakanishi found his body. 231 00:14:03,798 --> 00:14:05,998 It was 2.45pm. 232 00:14:05,998 --> 00:14:09,398 Some people must've surely heard the gunshot. 233 00:14:09,398 --> 00:14:11,398 But, before that, 234 00:14:11,398 --> 00:14:15,798 how did the killer manage to put the gun in Mr. Yamamoto's mouth? 235 00:14:15,798 --> 00:14:20,798 Mr. Yamamoto opened his mouth as the killer told him to. 236 00:14:20,798 --> 00:14:23,198 Open his mouth like he was told to? 237 00:14:23,198 --> 00:14:26,998 If he was a child, maybe, but he's an adult. 238 00:14:26,998 --> 00:14:31,098 There was a person who could manipulate him that far. 239 00:14:31,098 --> 00:14:33,398 Who could it be? 240 00:14:33,398 --> 00:14:36,698 Inspector, if someone told you to open your mouth wide, 241 00:14:36,698 --> 00:14:39,098 who would you open it obediently for? 242 00:14:39,098 --> 00:14:40,498 Obediently? 243 00:14:40,498 --> 00:14:42,698 My wife, grandma... 244 00:14:42,698 --> 00:14:44,798 Hey, open your mouth wide! 245 00:14:44,798 --> 00:14:47,198 Open wide, ah... 246 00:14:47,198 --> 00:14:48,198 A doctor! 247 00:14:48,198 --> 00:14:49,898 That's right, a doctor. 248 00:14:49,898 --> 00:14:53,198 Almost all dentists, in particular would say so. 249 00:14:53,198 --> 00:14:55,398 A dentist is the murderer? 250 00:14:55,398 --> 00:14:57,398 The dentist visited this room? 251 00:14:57,398 --> 00:15:00,898 No. The person who came here was working at a dental clinic. 252 00:15:00,898 --> 00:15:03,698 And, that person had met Mr. Yamamoto before 253 00:15:03,698 --> 00:15:07,198 and knew about his debts. 254 00:15:07,198 --> 00:15:09,098 Who is that person? 255 00:15:09,098 --> 00:15:10,298 Ms. Yumi Suzuki. 256 00:15:10,298 --> 00:15:14,298 You are working at Beika Dental Clinic as an assistant. 257 00:15:14,298 --> 00:15:17,698 Mr. Yamamoto was seeing a dentist there. 258 00:15:17,698 --> 00:15:20,998 I see thin lines on the skin behind your ears. 259 00:15:20,998 --> 00:15:23,198 They must be traces of the rubber supporter of the masks 260 00:15:23,198 --> 00:15:25,198 you have been wearing for years. 261 00:15:25,198 --> 00:15:28,198 You told the clinic today that you had urgent business to take care 262 00:15:28,198 --> 00:15:29,898 and took a day off. 263 00:15:30,998 --> 00:15:32,498 You eavesdropped that 264 00:15:32,498 --> 00:15:35,898 Mr. Nakanishi was coming to collect his money at 3pm. 265 00:15:35,898 --> 00:15:39,998 You decided to carry out your prearranged plan. 266 00:15:39,998 --> 00:15:41,898 A prearranged plan? 267 00:15:41,898 --> 00:15:45,698 You moved into this condominium about two months ago. 268 00:15:45,698 --> 00:15:48,398 You moved in right after Mr. Yamamoto 269 00:15:48,398 --> 00:15:51,398 started going to the clinic you were working at. 270 00:15:51,398 --> 00:15:53,498 Your purpose was to pretend that you just happened to meet Mr. Yamamoto. 271 00:15:53,498 --> 00:15:55,998 You wanted to approach him. 272 00:15:55,998 --> 00:16:00,598 And you exchanged words with Mr. Yamamoto as you had planned. 273 00:16:00,598 --> 00:16:04,498 You found that Mr. Yamamoto was up to his ears in debt. 274 00:16:04,498 --> 00:16:06,998 Taking advantage of this, you wrote a scenario of 275 00:16:06,998 --> 00:16:09,798 "a suicide caused by debts." 276 00:16:09,798 --> 00:16:11,598 On a weekday afternoon like today, 277 00:16:11,598 --> 00:16:15,798 there are only a few residents in this condominium who are at home. 278 00:16:15,798 --> 00:16:17,798 Perhaps, a little after 2.30pm, 279 00:16:17,798 --> 00:16:21,898 Ms. Nitta removed her hearing aid and took her daily nap. 280 00:16:26,098 --> 00:16:28,098 Today is your consultation day, isn't it? 281 00:16:28,098 --> 00:16:29,698 Let me have a look at it. 282 00:16:29,698 --> 00:16:32,698 I'll do it free of charge because you're my neighbor. 283 00:16:32,698 --> 00:16:34,298 Hurry, let me in. 284 00:16:36,098 --> 00:16:37,998 Yes. I have some business to attend to, 285 00:16:37,998 --> 00:16:40,698 so please cancel my appointment. 286 00:16:57,698 --> 00:17:00,998 Drinks later, okay? It'll be over soon. 287 00:17:08,298 --> 00:17:10,398 Let's begin, shall we? 288 00:17:15,098 --> 00:17:17,898 Please close your eyes, since the lighting is too bright. 289 00:17:17,898 --> 00:17:20,398 Here we go. Please open your mouth. 290 00:17:20,398 --> 00:17:22,098 Ah. 291 00:17:22,098 --> 00:17:24,098 It'll be over soon. 292 00:17:31,798 --> 00:17:34,398 You set a tape recorder which had recorded 293 00:17:34,398 --> 00:17:36,498 the sound of gunfire in advance, 294 00:17:36,498 --> 00:17:39,898 and went out to see Ms. Nitta with some crumbs of bread. 295 00:17:39,898 --> 00:17:44,298 At 2.45pm when Mr. Yamamoto is supposed to have died, 296 00:17:44,298 --> 00:17:45,798 you were with Ms. Nitta. 297 00:17:45,798 --> 00:17:48,998 In short, you made an alibi for yourself. 298 00:17:48,998 --> 00:17:52,498 Ms. Nitta went out to feed the carps. 299 00:17:52,498 --> 00:17:54,498 You saw her off... 300 00:18:01,598 --> 00:18:04,998 And Mr. Yamamoto "died" at 2.45pm. 301 00:18:04,998 --> 00:18:07,498 Furthermore, you deliberately planned to let Mr. Nakanishi 302 00:18:07,498 --> 00:18:09,398 find his dead body at 3pm. 303 00:18:09,398 --> 00:18:12,198 In short, it was a disguised suicide. 304 00:18:12,198 --> 00:18:14,998 No, I didn't do it. 305 00:18:14,998 --> 00:18:18,598 I do not have a reason for killing Mr. Yamamoto. 306 00:18:18,598 --> 00:18:19,998 Yes, you do. 307 00:18:19,998 --> 00:18:22,098 I have checked it, Ms. Suzuki. 308 00:18:22,098 --> 00:18:27,498 Your husband had a traffic accident 10 years ago in his homeland, Gifu, 309 00:18:27,498 --> 00:18:30,898 and is currently still unconscious in the hospital. 310 00:18:39,598 --> 00:18:41,398 Oh, it's a Gifu butterfly. 311 00:18:59,498 --> 00:19:01,798 The driver was Mr. Nobuo Yamamoto. 312 00:19:01,798 --> 00:19:04,098 He was distracted by butterflies and failed to keep his eyes on the road. 313 00:19:04,098 --> 00:19:06,398 Moreover, he was drunk. 314 00:19:06,398 --> 00:19:09,298 Then, he happens to visit your clinic for dental treatment 315 00:19:09,298 --> 00:19:10,598 and meet you again. 316 00:19:10,598 --> 00:19:12,998 You decide to take revenge for what he did to your husband. 317 00:19:12,998 --> 00:19:15,098 -Am I wrong? -You're wrong. 318 00:19:15,098 --> 00:19:17,198 It's true that 319 00:19:17,198 --> 00:19:20,098 Yamamoto took my husband's profession as a dentist away from him 320 00:19:20,098 --> 00:19:22,598 and ruined his whole life. 321 00:19:22,598 --> 00:19:24,698 But, I didn't kill him. 322 00:19:24,698 --> 00:19:27,598 I've never been to this room either. 323 00:19:28,498 --> 00:19:30,498 I seem to have caught a cold. 324 00:19:30,498 --> 00:19:32,598 Please excuse me. 325 00:19:32,598 --> 00:19:34,698 I would like to say, "Please take good care of yourself." 326 00:19:34,698 --> 00:19:38,298 But Ms. Yumi, that isn't a cold. 327 00:19:38,298 --> 00:19:40,798 Perhaps, it's hay fever. 328 00:19:40,798 --> 00:19:42,298 Hay fever? 329 00:19:42,298 --> 00:19:44,698 Yeah, hay fever caused by mugwort. 330 00:19:44,698 --> 00:19:46,598 Hay fever caused by mugwort? 331 00:19:46,598 --> 00:19:49,198 I found it in a book in this room. 332 00:19:49,198 --> 00:19:52,598 It says a thistle butterfly lives on mugwort. 333 00:19:52,598 --> 00:19:56,298 Mugwort is a favorite for the thistle butterfly. 334 00:19:56,298 --> 00:20:00,398 But it can cause hay fever in human, it says. 335 00:20:00,398 --> 00:20:04,598 One more thing, your hair is a bit shiny. 336 00:20:04,598 --> 00:20:07,398 It is probably the powder from the wings of butterflies. 337 00:20:07,398 --> 00:20:11,198 Mr. Mouri, I am living next door. 338 00:20:11,198 --> 00:20:14,098 Mugwort powder might have flown and come to my room. 339 00:20:14,098 --> 00:20:16,498 Some butterflies might have escaped and alighted on my body 340 00:20:16,498 --> 00:20:17,998 although I didn't notice them. 341 00:20:17,998 --> 00:20:20,098 Conan, bring me that thing. 342 00:20:26,198 --> 00:20:29,398 Do you know what is this? 343 00:20:29,398 --> 00:20:32,898 Yes. It is a dental mirror to examine the inner side of teeth. 344 00:20:32,898 --> 00:20:34,198 Though I knew it was a rude request, 345 00:20:34,198 --> 00:20:36,798 I borrowed this from Beika Dental Clinic. 346 00:20:36,798 --> 00:20:39,498 It has the initials of Beika Dental Clinic "BDC" on it 347 00:20:39,498 --> 00:20:42,098 and they told me that it is special ordered. 348 00:20:42,098 --> 00:20:45,098 Have you ever met a person who wanted to own it 349 00:20:45,098 --> 00:20:47,998 or a person who went home with it? 350 00:20:47,998 --> 00:20:49,898 No. None. 351 00:20:49,898 --> 00:20:53,898 Inspector, there is a coffee cup under the table. 352 00:20:53,898 --> 00:20:56,098 Please have a look. 353 00:20:58,698 --> 00:21:01,198 It looks like an ordinary coffee to me. 354 00:21:01,198 --> 00:21:02,298 What about it? 355 00:21:02,298 --> 00:21:06,098 There is a stir stick inside. 356 00:21:06,098 --> 00:21:08,498 The stick, please pull it out slowly. 357 00:21:21,098 --> 00:21:23,398 Why is it here? Why? 358 00:21:33,398 --> 00:21:37,098 You're the only one who could've brought 359 00:21:37,098 --> 00:21:39,098 the dental mirror into this room. 360 00:21:39,098 --> 00:21:40,798 What would you say? 361 00:21:44,698 --> 00:21:47,298 Yamamoto came to our clinic. 362 00:21:47,298 --> 00:21:50,798 Of course he had forgotten my face and name. 363 00:21:50,798 --> 00:21:52,298 One thing I couldn't forgive him for 364 00:21:52,298 --> 00:21:56,198 was that he drove drunk to our clinic, 365 00:21:56,198 --> 00:22:00,398 despite promising never drink and drive again. 366 00:22:00,398 --> 00:22:03,498 He showed no apologetic signs for what he had done. 367 00:22:03,498 --> 00:22:05,698 Thinking of it, made me feel sorry for my husband. 368 00:22:05,698 --> 00:22:07,798 That's why I... 369 00:22:07,798 --> 00:22:10,298 I am sorry. 370 00:23:43,198 --> 00:23:44,898 "Mouri Detective Agency" 371 00:23:44,898 --> 00:23:48,398 You see, I must explain to you about the cake. 372 00:23:48,398 --> 00:23:50,998 I didn't mean to lie to you, Ran. 373 00:23:50,998 --> 00:23:52,698 Please open the door. 374 00:23:53,298 --> 00:23:55,598 Hey, she has turned off the switch. 375 00:23:55,598 --> 00:23:58,598 Ran must have turned off her switch towards us too. 376 00:23:58,598 --> 00:24:00,698 Is this the karma for "ah"? 377 00:24:01,860 --> 00:24:03,520 Next Conan's Hint: 378 00:24:03,940 --> 00:24:05,520 "Amnesia" 379 00:24:06,420 --> 00:24:08,340 Officer Chiba, do you remember today's murderer? 380 00:24:08,340 --> 00:24:09,620 -Today's almond jelly? -No, murderer. 381 00:24:09,620 --> 00:24:10,800 -Did I eat it? -What? 28984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.