All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0440 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,539 --> 00:00:03,839 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:03,839 --> 00:00:05,739 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:05,739 --> 00:00:07,039 Awesome stuntman! 4 00:00:07,039 --> 00:00:10,339 There is a glimpse of a sad incident behind the glamorous scenes. 5 00:00:10,339 --> 00:00:11,839 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,839 --> 00:00:13,539 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,539 --> 00:00:15,939 No case is left unsolved with Detective Conan. 8 00:02:03,240 --> 00:02:05,940 Masked Yaiba! 9 00:02:14,740 --> 00:02:16,640 You shall not get away! 10 00:02:29,740 --> 00:02:31,040 Darn it. 11 00:02:45,440 --> 00:02:47,040 Curses! 12 00:03:07,540 --> 00:03:09,440 I won't let him run away! 13 00:03:31,440 --> 00:03:32,840 Yaiba? 14 00:03:32,840 --> 00:03:34,440 Darn it! 15 00:03:40,540 --> 00:03:42,140 What? 16 00:03:54,240 --> 00:03:59,940 "Extreme Car Stunt" 17 00:04:01,440 --> 00:04:04,240 Absolutely! Absolutely no way! 18 00:04:04,240 --> 00:04:06,340 I can't adopt such a plan! 19 00:04:06,340 --> 00:04:08,140 Too dangerous. 20 00:04:08,140 --> 00:04:11,640 -I think so, too. -Who's talking to you? 21 00:04:11,640 --> 00:04:14,040 Keep quiet, kid. 22 00:04:14,040 --> 00:04:17,840 Sure, it's dangerous. Dangerous for other stuntmen. 23 00:04:17,840 --> 00:04:19,840 But I can do it. 24 00:04:19,840 --> 00:04:22,940 I've experienced a stunt like this many times before. 25 00:04:22,940 --> 00:04:24,640 Right, Mr. Kijima? 26 00:04:24,640 --> 00:04:27,540 "Daisaku Kijima (40), Cameraman" -Yeah, I guess so. 27 00:04:27,540 --> 00:04:28,840 But... 28 00:04:28,840 --> 00:04:31,240 Let's do it without a cut, Mr. Kijima. 29 00:04:31,240 --> 00:04:32,940 No cheating. 30 00:04:32,940 --> 00:04:37,240 Only one cut till I run in here and fall, please. 31 00:04:37,240 --> 00:04:40,140 Besides, your figure of coming out of the car 32 00:04:40,140 --> 00:04:43,340 won't be filmed from below. But... 33 00:04:44,040 --> 00:04:47,740 Mr. Rikiishi, you are already... 34 00:04:48,540 --> 00:04:52,340 To think that we get to see Yaiba on location. Gorgeous, isn't it? 35 00:04:52,340 --> 00:04:53,740 Just as expected of you, Dr. Agasa! 36 00:04:53,740 --> 00:04:55,740 He's really a big face! 37 00:04:55,740 --> 00:04:57,540 You mean his face is widely known. 38 00:04:57,540 --> 00:04:58,540 Look! 39 00:04:58,540 --> 00:05:01,140 They gave me a bunch of Masked Yaiba's seals! 40 00:05:01,140 --> 00:05:03,240 And I don't have most of them. 41 00:05:03,240 --> 00:05:04,440 Really? 42 00:05:04,440 --> 00:05:06,840 What did you say? What do you mean by "already"? 43 00:05:06,840 --> 00:05:08,040 Be frank with me. 44 00:05:08,040 --> 00:05:09,040 What? What's going on? 45 00:05:09,040 --> 00:05:11,240 -Looks like they're in trouble. -An argument? 46 00:05:11,240 --> 00:05:14,240 As I said, we can now make impressive films freely 47 00:05:14,240 --> 00:05:17,040 using digital technology, more impressive than real stunts. 48 00:05:17,040 --> 00:05:18,940 -That's why I said so. -Are you saying that 49 00:05:18,940 --> 00:05:20,740 you don't need antiquated stuntmen like me? 50 00:05:20,740 --> 00:05:23,840 No, I am not saying that. 51 00:05:23,840 --> 00:05:26,640 A car driven by Masked Yaiba is coming up to the roof. 52 00:05:26,640 --> 00:05:28,640 The Masked Yaiba car stops. 53 00:05:28,640 --> 00:05:30,840 Suppose that his car is A, 54 00:05:30,840 --> 00:05:32,540 and the other car is operated with a remote controller. 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,840 Let's call it B. 56 00:05:34,840 --> 00:05:39,640 Replacing Car A driven by Joker, Car B speeds towards the fence. 57 00:05:42,340 --> 00:05:46,840 Because the camera is shooting from below, this replacement can't be seen. 58 00:05:46,840 --> 00:05:51,140 And digital enhancements will be added to it later. 59 00:05:51,940 --> 00:05:55,540 This kind of stunt will be enough for this scene. 60 00:05:55,540 --> 00:05:57,940 Darn it. 61 00:06:07,640 --> 00:06:10,440 The steering wheel is OK, the brakes are OK. 62 00:06:10,440 --> 00:06:12,640 So, that's the story. 63 00:06:12,640 --> 00:06:14,240 Get it over with quickly. 64 00:06:14,240 --> 00:06:15,740 I've gotta make preparations. 65 00:06:15,740 --> 00:06:18,440 Hey, Kijima, you're finished, 66 00:06:18,440 --> 00:06:21,240 being at the beck and call of this green-horn. 67 00:06:21,240 --> 00:06:24,040 -What? -Please stop it! 68 00:06:24,040 --> 00:06:25,840 This plan is final. 69 00:06:26,240 --> 00:06:28,840 I've got the producer's OK, too. 70 00:06:28,840 --> 00:06:30,540 I will go by this! 71 00:06:32,940 --> 00:06:35,140 Thank you very much for understanding! 72 00:06:36,940 --> 00:06:38,140 Are you sure? 73 00:06:38,140 --> 00:06:40,340 You're going to regret it. 74 00:06:40,340 --> 00:06:41,540 Let go of me! 75 00:06:41,540 --> 00:06:44,540 You know, with the swooshes! 76 00:06:44,540 --> 00:06:46,140 Yeah, the part with all the flashes! 77 00:06:46,140 --> 00:06:47,440 I love that part. 78 00:06:47,440 --> 00:06:51,340 Well, after lunch, I will move to the next cut. 79 00:06:51,340 --> 00:06:54,140 Get everything ready and stand by, please! 80 00:06:57,440 --> 00:06:59,840 What a grouch. 81 00:06:59,840 --> 00:07:03,040 Masked Yaiba will beat him anyway. Right? 82 00:07:03,040 --> 00:07:04,740 It serves him right. 83 00:07:05,540 --> 00:07:06,640 Hey... 84 00:07:06,640 --> 00:07:09,740 This is just a drama, isn't it? 85 00:07:09,740 --> 00:07:12,140 Heck! I feel awfully unhappy. 86 00:07:12,140 --> 00:07:15,140 We've come all the way here and no shooting? 87 00:07:15,140 --> 00:07:18,440 It's lunch time now, so it can't helped, Genta! 88 00:07:18,440 --> 00:07:21,240 Let's have lunch, too. 89 00:07:21,240 --> 00:07:24,640 If you say so... 90 00:07:24,640 --> 00:07:27,440 Is there anyone who hasn't received box lunch yet? 91 00:07:29,940 --> 00:07:31,740 My stomach's growling. 92 00:07:31,740 --> 00:07:33,240 Come off it, Genta 93 00:07:33,240 --> 00:07:36,340 Your stomach reacts quickly. 94 00:07:36,340 --> 00:07:37,640 Here we go! 95 00:07:37,640 --> 00:07:38,940 "Masked Yaiba to Ayumi" 96 00:07:38,940 --> 00:07:41,740 Are you sure my autograph is what you want? 97 00:07:41,740 --> 00:07:44,640 Yes. Thank you very much! 98 00:07:46,140 --> 00:07:49,340 Where did Genta and Mitsuhiko go? 99 00:07:49,340 --> 00:07:53,140 Splendid! Even the number is the same! 100 00:07:53,140 --> 00:07:56,440 These two cars will be exchanged on the roof of the building, 101 00:07:56,440 --> 00:08:00,540 and the remote-controlled one will fall over. 102 00:08:00,540 --> 00:08:03,440 I'm excited! 103 00:08:03,440 --> 00:08:06,840 OK! This is in commemoration of having come here. 104 00:08:06,840 --> 00:08:08,940 Oh, no! Genta! 105 00:08:08,940 --> 00:08:10,640 Just what do you think you're doing? 106 00:08:10,640 --> 00:08:12,240 What's going on, kids? 107 00:08:14,740 --> 00:08:15,940 Nothing at all. 108 00:08:15,940 --> 00:08:17,440 -Nothing! -No! 109 00:08:17,440 --> 00:08:19,540 Excuse us. 110 00:08:34,940 --> 00:08:36,040 Huh? 111 00:08:55,740 --> 00:08:57,240 I'm counting on you. 112 00:09:09,040 --> 00:09:10,440 Got a sec? 113 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 You gotta be kidding! 114 00:09:12,240 --> 00:09:14,340 I can't believe you're still meddling! 115 00:09:14,340 --> 00:09:17,940 -I'm not meddling! -Those two are arguing again. 116 00:09:17,940 --> 00:09:20,640 I hope they will start shooting the film without a trouble. 117 00:09:20,640 --> 00:09:22,740 I am worried a bit. 118 00:09:22,740 --> 00:09:24,440 Mr. Rikiishi! 119 00:09:35,040 --> 00:09:37,440 Huh, did it start? 120 00:09:40,940 --> 00:09:43,140 Please somebody, stop him! 121 00:09:43,140 --> 00:09:45,940 He is going to display the plan he was talking about some time ago! 122 00:10:25,540 --> 00:10:27,240 Mr. Rikiishi! 123 00:10:27,240 --> 00:10:29,840 It... it can't be! 124 00:10:29,840 --> 00:10:31,340 That's why... 125 00:10:31,340 --> 00:10:34,040 That's why, I told him not to! 126 00:10:34,040 --> 00:10:37,640 Whatever is the matter? What happened? 127 00:10:43,340 --> 00:10:45,840 The seat belt is almost unfastened. 128 00:10:45,840 --> 00:10:47,440 This means... 129 00:10:48,040 --> 00:10:51,640 Just before he broke through that fence on the roof, 130 00:10:51,640 --> 00:10:54,340 he failed to get out of the car. 131 00:10:54,340 --> 00:10:56,440 I guess that's how this case will be settled, an accident. 132 00:10:56,440 --> 00:10:58,140 What's on your mind? 133 00:11:03,640 --> 00:11:06,340 Maybe... this is... 134 00:11:08,840 --> 00:11:11,340 Excuse me, Mr. Cameraman! 135 00:11:12,140 --> 00:11:14,040 You were shooting a few minutes ago, weren't you? 136 00:11:14,040 --> 00:11:16,040 Could you show it to me? 137 00:11:26,740 --> 00:11:28,440 Just as I thought! 138 00:11:42,940 --> 00:11:44,240 Oops! 139 00:11:44,240 --> 00:11:46,340 I must check over there too! 140 00:11:49,140 --> 00:11:50,240 Conan! 141 00:11:50,240 --> 00:11:51,740 Where are you going? 142 00:11:51,740 --> 00:11:53,840 He's going to outdo us again! 143 00:11:53,840 --> 00:11:56,040 -Let's go too! -Okay! 144 00:11:56,040 --> 00:11:58,340 Hey, you all! 145 00:12:13,340 --> 00:12:14,740 This is... 146 00:12:14,740 --> 00:12:17,340 What's up, Conan? 147 00:12:17,340 --> 00:12:19,240 This is not an accident! 148 00:12:20,640 --> 00:12:23,640 This is skillfully and carefully schemed murder. 149 00:12:23,640 --> 00:12:25,740 What did you say? 150 00:12:31,667 --> 00:12:35,967 The person who has died is Mr. Kengo Rikiishi, a stuntman, 38 years old. 151 00:12:35,967 --> 00:12:39,367 Was the cause of death found to be from the fall? 152 00:12:39,367 --> 00:12:41,467 Yes. When the car crashed to the ground, 153 00:12:41,467 --> 00:12:44,067 the impact of the fall run through his entire body. 154 00:12:44,067 --> 00:12:45,467 He died on the spot. 155 00:12:45,467 --> 00:12:47,967 But to think that they would make a car fall over 156 00:12:47,967 --> 00:12:49,867 from that height with a person inside, 157 00:12:49,867 --> 00:12:52,267 that's quite a dangerous way to film something. 158 00:12:52,267 --> 00:12:53,567 Wrong! 159 00:12:53,567 --> 00:12:56,067 We would never let anyone do such a stunt. 160 00:12:56,067 --> 00:12:58,267 What do you mean? 161 00:12:58,267 --> 00:13:01,367 Well, he... Mr. Rikiishi did it of his own discretion! 162 00:13:01,367 --> 00:13:04,867 He did a stunt he wanted to show and failed. 163 00:13:04,867 --> 00:13:07,267 Exactly speaking, it was not a stunt. 164 00:13:07,267 --> 00:13:09,767 It was a performance before the take. 165 00:13:09,767 --> 00:13:13,467 I don't understand why did Mr. Rikiishi do such a thing. 166 00:13:13,467 --> 00:13:14,867 He was driven to do so. 167 00:13:14,867 --> 00:13:17,167 -Driven to do so? -Why? 168 00:13:17,167 --> 00:13:19,067 I can understand him, too. 169 00:13:19,067 --> 00:13:21,467 Young people are appearing one after another. 170 00:13:21,467 --> 00:13:23,667 If I had stuck to filming only, 171 00:13:23,667 --> 00:13:25,767 I would have starved to death a long time ago myself. 172 00:13:25,767 --> 00:13:28,567 I am not saying we don't need a stuntman. 173 00:13:28,567 --> 00:13:31,167 We absolutely need stuntmen for this kind of filming. 174 00:13:31,167 --> 00:13:33,667 But, thanks to the development of digital technology, 175 00:13:33,667 --> 00:13:36,567 stunts like those done in the past are no longer necessary. 176 00:13:36,567 --> 00:13:40,767 But, it is also a fact that there are those who got fired because of this. 177 00:13:40,767 --> 00:13:42,467 I can't do anything about it. 178 00:13:42,467 --> 00:13:44,067 The staff producer's in charge of personnel. 179 00:13:44,067 --> 00:13:47,167 The staff producer wanted to fire him, 180 00:13:47,167 --> 00:13:50,267 but I heard that you stopped him. 181 00:13:51,367 --> 00:13:52,667 Are you sure? 182 00:13:52,667 --> 00:13:55,067 -You're going to regret it. -Let go of me! 183 00:13:55,067 --> 00:13:56,667 I guess he was struggling 184 00:13:56,667 --> 00:13:58,367 to keep the position you helped him from losing, 185 00:13:58,367 --> 00:14:00,467 though it was held together only by a thin strip. 186 00:14:00,467 --> 00:14:02,267 That must have been it. 187 00:14:02,267 --> 00:14:05,467 You sound you understand, Mr. Kijima. 188 00:14:05,467 --> 00:14:07,467 But, aren't you the one who attempted a direct appeal to the director, 189 00:14:07,467 --> 00:14:09,867 and made it hard for him to keep his job in the first place? 190 00:14:09,867 --> 00:14:14,067 Kengo seemed to know what you did behind the scene. 191 00:14:14,067 --> 00:14:18,367 You gotta be kidding! Are you saying I did something to him? 192 00:14:18,367 --> 00:14:19,667 You are the one got beaten by him, 193 00:14:19,667 --> 00:14:23,067 because he nailed you for negligent maintenance, aren't you? 194 00:14:23,067 --> 00:14:26,867 Come off it. No arguing here, please. 195 00:14:26,867 --> 00:14:30,667 You often got beaten by him too, didn't you? 196 00:14:30,667 --> 00:14:34,467 You would often scream "I'll kill him" at drinking parties. 197 00:14:34,467 --> 00:14:37,467 What? Are you saying I did something more than that? 198 00:14:37,467 --> 00:14:40,667 Officer, this is enough. Please make it clear. 199 00:14:40,667 --> 00:14:42,267 This was an accident, wasn't it? This thing. 200 00:14:42,267 --> 00:14:43,667 Well, let me see. 201 00:14:43,667 --> 00:14:46,567 We'll have to get specialists to investigate and tell us 202 00:14:46,567 --> 00:14:49,167 whether this was caused by negligence in maintenance or not. 203 00:14:49,167 --> 00:14:51,367 Absolutely not! 204 00:14:51,367 --> 00:14:52,967 The maintenance was complete. 205 00:14:52,967 --> 00:14:54,267 But you have a motive. 206 00:14:54,267 --> 00:14:56,167 The same goes for you too! 207 00:14:56,167 --> 00:14:58,367 But at this stage, 208 00:14:58,367 --> 00:15:01,567 the possibility of this being an accident is high, I would say. 209 00:15:01,567 --> 00:15:04,067 See? Naturally! 210 00:15:04,067 --> 00:15:05,667 Doc, you're on. 211 00:15:08,467 --> 00:15:10,267 Wait! 212 00:15:10,267 --> 00:15:13,067 Well... 213 00:15:15,467 --> 00:15:18,367 This is a murder case, under the pretense of an accident. 214 00:15:18,367 --> 00:15:20,567 What? What did you say? 215 00:15:20,567 --> 00:15:23,767 What proof do you have for saying that? 216 00:15:23,767 --> 00:15:26,967 Calm down. I want to confirm one thing. 217 00:15:26,967 --> 00:15:30,367 About the late Mr. Rikiishi's personality. 218 00:15:30,367 --> 00:15:31,867 Personality? 219 00:15:31,867 --> 00:15:34,467 For example, the more dangerous a stunt becomes, 220 00:15:34,467 --> 00:15:36,767 the more he wants to do it. 221 00:15:37,567 --> 00:15:39,167 Yeah, right, 222 00:15:39,167 --> 00:15:42,767 he had a tendency since his young days to go out of his way 223 00:15:42,767 --> 00:15:44,167 to plunged into danger. 224 00:15:44,167 --> 00:15:46,167 It's an occupational sickness. 225 00:15:46,167 --> 00:15:48,967 Before doing so, careful preparation and training 226 00:15:48,967 --> 00:15:50,467 are naturally needed, though. 227 00:15:50,467 --> 00:15:53,067 A person who can do this is first-class. 228 00:15:53,067 --> 00:15:55,367 How was Mr. Rikiishi? 229 00:15:55,367 --> 00:15:56,867 He was first-class. 230 00:15:56,867 --> 00:15:59,667 Yes, when he was young. 231 00:15:59,667 --> 00:16:03,567 But, recently he perhaps became careless. 232 00:16:03,567 --> 00:16:06,767 Say the murderer took advantage of this? 233 00:16:06,767 --> 00:16:09,067 -What? -Just what do you mean? 234 00:16:09,067 --> 00:16:10,867 Mr. Fukamachi. 235 00:16:10,867 --> 00:16:14,567 What were you talking about with Mr. Rikiishi then? 236 00:16:14,567 --> 00:16:18,267 He was saying he would show us a real stunt. 237 00:16:18,267 --> 00:16:20,867 He wouldn't listen to me and... 238 00:16:23,567 --> 00:16:24,967 It's the other way around! 239 00:16:24,967 --> 00:16:25,967 The other way around? 240 00:16:25,967 --> 00:16:31,567 What I am saying is, he was not the one who proposed it, you did. 241 00:16:31,567 --> 00:16:33,467 By saying something like, 242 00:16:33,467 --> 00:16:36,767 "Depending on your performance, they may agree to it," 243 00:16:36,767 --> 00:16:39,067 "though I would oppose to it in my position," 244 00:16:39,067 --> 00:16:41,367 and tempted him to do it. 245 00:16:41,367 --> 00:16:43,067 Nonsense! 246 00:16:43,067 --> 00:16:46,367 Are you saying that I killed him? 247 00:16:46,367 --> 00:16:50,967 Yes, the murderer was you, Mr. Fukamachi. 248 00:16:50,967 --> 00:16:52,467 Doctor Agasa. 249 00:16:52,467 --> 00:16:54,967 He might have attempted to provoke Mr. Rikiishi, 250 00:16:54,967 --> 00:16:56,767 but the one who actually drove the car 251 00:16:56,767 --> 00:16:59,467 and failed the stunt was Mr. Rikiishi himself. 252 00:16:59,467 --> 00:17:01,467 This is not a murder case! 253 00:17:01,467 --> 00:17:08,567 You are right. For that reason, you furthermore said to Mr. Rikiishi. 254 00:17:08,567 --> 00:17:12,667 "No explosives are loaded in Car A for it to explode in mid air." 255 00:17:12,667 --> 00:17:15,767 "So, sitting in Car A to do your stunt is meaningless." 256 00:17:15,767 --> 00:17:17,867 "Don't do it." 257 00:17:17,867 --> 00:17:21,367 After being told so, Mr. Rikiishi made up his mind 258 00:17:21,367 --> 00:17:23,767 to quickly change to Car B, which is loaded with explosives 259 00:17:23,767 --> 00:17:26,267 as soon as he arrives at the roof 260 00:17:26,267 --> 00:17:28,567 and flee from the car just before it falls over. 261 00:17:28,567 --> 00:17:30,167 He wanted to do a dangerous stunt 262 00:17:30,167 --> 00:17:33,367 and show everyone how capable he is. 263 00:17:33,367 --> 00:17:38,167 What? You mean that's Car B that was on the roof? 264 00:17:40,467 --> 00:17:41,867 No, 265 00:17:41,867 --> 00:17:45,767 this is Car A that had no explosives loaded in it! 266 00:17:45,767 --> 00:17:47,867 I'm confused. 267 00:17:47,867 --> 00:17:49,267 Me, too. 268 00:17:49,267 --> 00:17:51,367 Wait a second. 269 00:17:51,367 --> 00:17:52,967 I am sure that back then... 270 00:17:52,967 --> 00:17:56,167 Officer Takagi, just in case, check the car on the roof. 271 00:17:56,167 --> 00:17:57,167 Yes, sir! 272 00:18:00,767 --> 00:18:02,667 Inspector! I've found it! 273 00:18:02,667 --> 00:18:04,767 This is Car B, as we thought! 274 00:18:04,767 --> 00:18:08,667 In other words, Mr. Rikiishi dared the stunt without changing cars. 275 00:18:08,667 --> 00:18:12,967 He failed and fell over. 276 00:18:12,967 --> 00:18:14,467 It was surely an accident. 277 00:18:14,467 --> 00:18:17,167 Don't jump to conclusions. 278 00:18:17,167 --> 00:18:21,167 Try recalling Mr. Rikiishi, right after the accident. 279 00:18:21,167 --> 00:18:24,867 If you have any pictures of the site taken by the forensic officer... 280 00:18:29,267 --> 00:18:31,767 -Conan! -Yes. 281 00:18:31,767 --> 00:18:34,467 -This is it after all! -This! 282 00:18:34,467 --> 00:18:37,267 The Masked Yaiba sticker that Genta put on the car. 283 00:18:37,267 --> 00:18:41,367 He stuck them on the car that the man in charge moved to the roof. 284 00:18:41,367 --> 00:18:43,067 Right, Genta? 285 00:18:43,067 --> 00:18:44,667 Yeah. 286 00:18:44,667 --> 00:18:46,267 No doubt about it. 287 00:18:46,267 --> 00:18:49,067 He did change the cars on the roof! 288 00:18:49,067 --> 00:18:51,367 Sorry. 289 00:18:51,367 --> 00:18:54,067 I put the stickers on both cars. 290 00:18:55,467 --> 00:18:56,767 No. 291 00:18:56,767 --> 00:19:00,767 We therefore, can't prove that he changed cars. 292 00:19:00,767 --> 00:19:04,267 No, it's not that. Here's what I want you to see! 293 00:19:06,467 --> 00:19:08,167 Hey, Mr. Cameraman. 294 00:19:08,167 --> 00:19:10,767 Could you show us the film you showed me some time ago again? 295 00:19:12,767 --> 00:19:13,867 Stop, please! 296 00:19:14,367 --> 00:19:17,267 See? His cape's not jammed. 297 00:19:17,267 --> 00:19:18,867 What's this? 298 00:19:18,867 --> 00:19:21,267 It doesn't look as if he opened or closed the door 299 00:19:21,267 --> 00:19:22,667 until he got to the roof. 300 00:19:22,667 --> 00:19:24,867 But, the explosive... 301 00:19:24,867 --> 00:19:27,867 All that had to be done was to reload the car beforehand. 302 00:19:27,867 --> 00:19:31,267 But it doesn't prove that he changed cars. 303 00:19:31,267 --> 00:19:32,667 Conan! 304 00:19:32,667 --> 00:19:36,067 I went up to the roof right away, 305 00:19:36,067 --> 00:19:38,367 but, the hood was still hot. 306 00:19:38,367 --> 00:19:40,867 It seemed as if the engine had just been stopped. 307 00:19:40,867 --> 00:19:42,767 Oh, as you say... 308 00:19:42,767 --> 00:19:46,067 Nonsense! So what? 309 00:19:46,067 --> 00:19:48,067 Supposing... just supposing that 310 00:19:48,067 --> 00:19:52,567 I had lured him to change cars on the roof, 311 00:19:52,567 --> 00:19:56,667 I hate to say this but, he's the one who couldn't make it out of the car 312 00:19:56,667 --> 00:19:58,467 before the car fell over, right? 313 00:19:58,467 --> 00:20:00,667 Are you saying that his ability is no good anymore? 314 00:20:00,667 --> 00:20:04,267 He could've stepped on the brake before he broke through the fence. 315 00:20:04,267 --> 00:20:06,467 He couldn't even do that, which means... 316 00:20:06,467 --> 00:20:08,067 I agree. 317 00:20:10,967 --> 00:20:13,667 No, both getting out of the car and stepping on the brakes 318 00:20:13,667 --> 00:20:16,467 were impossible to begin with. 319 00:20:16,467 --> 00:20:18,767 I don't understand. 320 00:20:18,767 --> 00:20:21,067 Please try to remember 321 00:20:21,067 --> 00:20:24,767 what kind of Car B that was prepared on the roof was like. 322 00:20:24,767 --> 00:20:28,567 In addition to explosives for a mid air explosion being set up... 323 00:20:28,567 --> 00:20:30,167 A remote controller! 324 00:20:30,167 --> 00:20:32,167 Where is the remote controller now? 325 00:20:32,167 --> 00:20:33,767 That's... 326 00:20:37,767 --> 00:20:39,567 This is it, isn't it? 327 00:20:39,567 --> 00:20:43,567 Yes. He said he wanted to check it, so I lent it to him. 328 00:20:43,567 --> 00:20:48,067 By using it, we can find out which car is A and which car is B. 329 00:20:59,467 --> 00:21:01,167 What is this? 330 00:21:02,867 --> 00:21:05,367 It seems to be crying. 331 00:21:05,367 --> 00:21:06,767 Yes, it does. 332 00:21:06,767 --> 00:21:08,667 Poor thing. 333 00:21:09,767 --> 00:21:14,067 I had debts, so I used the production money. 334 00:21:14,067 --> 00:21:17,367 He found out about it and blackmailed me. 335 00:21:17,367 --> 00:21:20,367 That's why you took advantage of Mr. Rikiishi's mental tendency 336 00:21:20,367 --> 00:21:22,867 and planned the murder. 337 00:21:22,867 --> 00:21:26,567 Car A driven by Rikiishi reached the roof parking lot. 338 00:21:26,567 --> 00:21:29,167 You used the remote controller at just about the time 339 00:21:29,167 --> 00:21:31,967 he was to transfer to Car B. 340 00:21:36,167 --> 00:21:39,067 The brake didn't work and the door didn't open. 341 00:21:39,067 --> 00:21:40,967 The car fell over. 342 00:21:47,367 --> 00:21:49,567 And afterwards, Mr. Rikiishi's death would be deemed an accident 343 00:21:49,567 --> 00:21:50,767 he caused himself. 344 00:21:50,767 --> 00:21:54,067 So long as everyone thought that he died in Car A, 345 00:21:54,067 --> 00:21:56,567 all he had to do is return the remote controller 346 00:21:56,567 --> 00:21:59,367 and act as if nothing had happened. 347 00:21:59,367 --> 00:22:02,167 Isn't that what you thought? 348 00:23:40,867 --> 00:23:42,667 I can't eat anymore. 349 00:23:42,667 --> 00:23:44,367 Masked Yaiba, you look great. 350 00:23:44,367 --> 00:23:47,467 You can't stick the sticker all over on there, Genta. 351 00:23:47,467 --> 00:23:49,867 My deduction's gone down the drain. 352 00:23:50,667 --> 00:23:52,167 I agree with him. 353 00:24:01,740 --> 00:24:03,840 Next Conan's Hint: 354 00:24:04,300 --> 00:24:05,480 "Stir stick" 355 00:24:06,420 --> 00:24:09,780 It's a stir stick but you shouldn't mix the case around. 25921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.