All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0439 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,665 --> 00:00:04,065 Even a gigantic wall that seems to block the path. 2 00:00:04,065 --> 00:00:05,865 Turns out to be a large door if viewed from a different angle. 3 00:00:05,865 --> 00:00:07,265 A red trace is left behind at the site of the crime. 4 00:00:07,265 --> 00:00:08,765 A case that goes according to a novel. 5 00:00:08,765 --> 00:00:10,565 The mystery of the invisible culprit! 6 00:00:10,565 --> 00:00:11,965 He sees through the one and only truth. 7 00:00:11,965 --> 00:00:13,665 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,665 --> 00:00:16,065 His name is Detective Conan! 9 00:01:56,284 --> 00:02:00,170 "Beika Station" 10 00:02:04,170 --> 00:02:06,670 "Yasutaro Sasamoto (32), Office Worker" 11 00:02:17,070 --> 00:02:18,870 What is that? 12 00:02:21,770 --> 00:02:23,970 Don't tell me that he was... 13 00:02:28,570 --> 00:02:30,270 Shadow? 14 00:02:30,270 --> 00:02:31,570 Hikage. 15 00:02:35,870 --> 00:02:37,670 "Toshiyuki Kamio" 16 00:02:38,770 --> 00:02:41,170 "Shadow" 17 00:02:42,670 --> 00:02:44,470 Yes, this is Kamio. 18 00:02:44,470 --> 00:02:46,770 This is Sasamoto. Are you sleeping? 19 00:02:46,770 --> 00:02:49,470 I had to keep a writer company 20 00:02:49,470 --> 00:02:51,470 and I came home in the wee hours of the morning. 21 00:02:51,470 --> 00:02:52,470 What's up? 22 00:02:52,470 --> 00:02:55,470 Hikage... Hikage appeared! 23 00:02:55,470 --> 00:02:56,770 He attacked you? 24 00:02:56,770 --> 00:02:58,670 Just now, on my way to the station. 25 00:02:58,670 --> 00:03:00,370 I'll be right over so stay there. 26 00:03:00,370 --> 00:03:03,070 If I grab a cab, I can be there in 30 minutes. 27 00:03:03,070 --> 00:03:04,370 Do that, will you? 28 00:03:10,670 --> 00:03:13,070 "Toshiyuki Kamio (32), Editor" -Kamio! 29 00:03:13,070 --> 00:03:14,670 "Toshiyuki Kamio (32), Editor" 30 00:03:14,670 --> 00:03:16,970 "Shadow" -No doubt about it. 31 00:03:16,970 --> 00:03:20,070 It's just as you said, after all. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,870 Let's report this to the police. 33 00:03:22,570 --> 00:03:23,570 Kamio! 34 00:03:23,570 --> 00:03:25,870 But I wonder if they'll believe us, though? 35 00:03:25,870 --> 00:03:27,870 But, we don't have a choice. 36 00:03:27,870 --> 00:03:31,370 Right! Let's hire a detective for now. 37 00:03:31,370 --> 00:03:33,670 You were almost killed? 38 00:03:33,670 --> 00:03:36,870 Please, protect us! 39 00:03:36,870 --> 00:03:38,470 We know who the culprit is. 40 00:03:38,470 --> 00:03:41,470 He's Teiichi Hikage, a member of the mystery research club 41 00:03:41,470 --> 00:03:43,670 that we belonged to in our university days. 42 00:03:43,670 --> 00:03:45,970 Why do you say that he's the culprit? 43 00:03:45,970 --> 00:03:51,070 About six months ago, I got a manuscript from Hikage. 44 00:03:51,070 --> 00:03:52,170 A manuscript? 45 00:03:52,170 --> 00:03:53,670 Of a novel. 46 00:03:53,670 --> 00:03:55,070 A novel that predicted friends of the past 47 00:03:55,070 --> 00:03:56,870 would be killed one after the other. 48 00:03:56,870 --> 00:03:59,770 A novel predicting murder. 49 00:03:59,770 --> 00:04:02,270 A novel predicting murder? 50 00:04:03,370 --> 00:04:09,370 "So, Disappear Everybody" 51 00:04:10,270 --> 00:04:13,070 You would've been in big trouble if it hit you. 52 00:04:13,070 --> 00:04:16,270 Unmistakably dead. 53 00:04:16,270 --> 00:04:19,570 Just one word "Shadow" written in red paint... 54 00:04:19,570 --> 00:04:21,970 How distasteful. 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,270 Hikage was always that way since our university days. 56 00:04:24,270 --> 00:04:26,970 Although he used to type his novels, 57 00:04:26,970 --> 00:04:30,270 the cover of his novels were always written in revolting red characters. 58 00:04:30,270 --> 00:04:33,070 Sunglasses and long hair. 59 00:04:33,070 --> 00:04:35,470 It's unmistakably Hikage. 60 00:04:36,070 --> 00:04:38,670 So, you received the novel in question 61 00:04:38,670 --> 00:04:41,270 from Mr. Hikage six months ago? 62 00:04:41,270 --> 00:04:45,170 There were several members in the mystery research club, 63 00:04:45,170 --> 00:04:48,170 but four of us in particular were passionately active members. 64 00:04:48,170 --> 00:04:50,370 Sasamoto, myself, 65 00:04:50,370 --> 00:04:52,170 Takeshi Nezu, 66 00:04:52,170 --> 00:04:54,370 and Hikage. 67 00:04:54,370 --> 00:04:56,970 But, we had practically no opportunity to see each other 68 00:04:56,970 --> 00:04:58,870 since we graduated. 69 00:04:58,870 --> 00:05:01,570 However, coincidentally six months ago, that manuscript 70 00:05:01,570 --> 00:05:05,870 was delivered to the mystery magazine editing section that I work at. 71 00:05:05,870 --> 00:05:09,770 Unfortunately, his novel, "So, Disappear Everybody", 72 00:05:09,770 --> 00:05:12,970 it was not a work that could be called a mystery. 73 00:05:12,970 --> 00:05:14,670 It had no tricks or mysteries. 74 00:05:14,670 --> 00:05:16,870 It was just a story of revenge that pointed out that 75 00:05:16,870 --> 00:05:20,270 the main character would kill three of his university friends 76 00:05:20,270 --> 00:05:21,870 because of a grudge he had against them. 77 00:05:22,870 --> 00:05:26,170 Even harder to understand 78 00:05:26,170 --> 00:05:29,370 were the names of the three who are predicted to be killed. 79 00:05:29,370 --> 00:05:33,670 Takeshi Nezu, Toshiyuki Kamio, and Yasutaro Sasamoto. 80 00:05:33,670 --> 00:05:36,370 In other words, those are our names. 81 00:05:36,370 --> 00:05:39,370 The meaning of the queer novel was finally clarified 82 00:05:39,370 --> 00:05:40,670 the day before yesterday. 83 00:05:40,670 --> 00:05:42,270 The day before yesterday? 84 00:05:42,270 --> 00:05:44,470 The night before yesterday, the dead body of a man 85 00:05:44,470 --> 00:05:46,370 who had been stabbed in the back with a knife 86 00:05:46,370 --> 00:05:47,970 was found in Beika Park. 87 00:05:49,270 --> 00:05:53,870 The man who was killed was a former member of our club, Takeshi Nezu. 88 00:05:55,070 --> 00:05:57,970 And, also written in the novel that was sent by Hikage to me 89 00:05:57,970 --> 00:06:00,970 Takeshi Nezu dies, stabbed in the back from behind 90 00:06:00,970 --> 00:06:02,970 in a park at night. 91 00:06:02,970 --> 00:06:05,770 Please let me read that novel! 92 00:06:08,370 --> 00:06:09,870 I see. 93 00:06:09,870 --> 00:06:12,470 The method of murder is also the same. 94 00:06:12,470 --> 00:06:14,870 I guess this is no coincidence. 95 00:06:14,870 --> 00:06:16,570 It's not a coincidence for sure. 96 00:06:16,570 --> 00:06:19,070 This novel is indeed a prediction of murder. 97 00:06:19,070 --> 00:06:21,070 But something's not right. 98 00:06:21,070 --> 00:06:25,570 Although the details of the way Mr. Nezu will be killed is written, 99 00:06:25,570 --> 00:06:27,270 when it comes to the way and place 100 00:06:27,270 --> 00:06:30,270 Mr. Sasamoto and Mr. Kamio will be killed, 101 00:06:30,270 --> 00:06:31,970 there is no detailed description. 102 00:06:31,970 --> 00:06:34,170 Oh. That's right. 103 00:06:34,770 --> 00:06:37,170 That's why it's so eerie. 104 00:06:37,170 --> 00:06:40,070 We have no idea when and how he's going to attack us. 105 00:06:40,070 --> 00:06:41,970 It says that his motive for revenge 106 00:06:41,970 --> 00:06:43,970 is because the novel he wrote in the past 107 00:06:43,970 --> 00:06:48,170 was severely criticized by all three of you? 108 00:06:48,170 --> 00:06:51,770 It's true that there was a time when we did. Right? 109 00:06:51,770 --> 00:06:53,670 There was, but... 110 00:06:53,670 --> 00:06:56,670 But such a setting is impossible in this day and age. 111 00:06:56,670 --> 00:06:59,170 Even the trick is sort of old fashioned. 112 00:06:59,170 --> 00:07:01,370 Your writing style is... you know. 113 00:07:01,370 --> 00:07:04,070 It's too emotional and exaggerated. 114 00:07:04,070 --> 00:07:07,370 It's basically lacking reality. 115 00:07:07,370 --> 00:07:09,870 But, it goes for all of us! 116 00:07:09,870 --> 00:07:13,670 There was a time when Hikage really razzed Kamio's work too. 117 00:07:13,670 --> 00:07:16,670 What's interesting about this story, Kamio? 118 00:07:16,670 --> 00:07:18,870 I think it's pretty good. 119 00:07:18,870 --> 00:07:21,570 Why don't you crack your head in two and wash your brains out? 120 00:07:21,570 --> 00:07:24,470 This story is totally hopeless. 121 00:07:24,470 --> 00:07:26,470 I mean we all said and heard our share and yet... 122 00:07:26,470 --> 00:07:30,270 Why would he want to take revenge 10 years after graduation. 123 00:07:30,270 --> 00:07:33,170 True. Why now? 124 00:07:33,170 --> 00:07:35,270 Have you seen Mr. Hikage recently? 125 00:07:35,270 --> 00:07:36,970 No, I haven't. 126 00:07:36,970 --> 00:07:38,370 Rather... 127 00:07:40,870 --> 00:07:43,770 I thought he died long ago. 128 00:07:43,770 --> 00:07:45,070 Died? 129 00:07:45,070 --> 00:07:48,370 Hikage suddenly disappeared three years ago. 130 00:07:48,370 --> 00:07:50,470 He went mountain climbing alone 131 00:07:50,470 --> 00:07:52,870 and never came back since. 132 00:07:52,870 --> 00:07:56,670 So, we all thought that he had an accident in the mountains and died. 133 00:07:56,670 --> 00:07:59,370 But, he was in fact, alive! 134 00:07:59,370 --> 00:08:03,070 So, a man that everybody thought had died three years ago 135 00:08:03,070 --> 00:08:06,170 suddenly began committing murder to take revenge. 136 00:08:06,170 --> 00:08:07,770 Mr. Kamio. 137 00:08:07,770 --> 00:08:10,170 There's a parcel here for you. 138 00:08:10,170 --> 00:08:11,770 A parcel? 139 00:08:14,070 --> 00:08:15,870 Did you win an award or something? 140 00:08:15,870 --> 00:08:18,170 I wonder if I submitted and applied for something. 141 00:08:19,970 --> 00:08:21,670 What? Don't tell me that it's... 142 00:08:21,670 --> 00:08:23,870 Wait! Don't open! 143 00:08:32,670 --> 00:08:36,570 Well, that was close. 144 00:08:36,570 --> 00:08:39,270 It could've been worse if there was more gun powder inside. 145 00:08:39,270 --> 00:08:41,270 He probably miscalculated the amount. 146 00:08:41,270 --> 00:08:44,170 He miscalculated the amount of gun powder? 147 00:08:44,170 --> 00:08:47,170 Was it a mistake or was it... 148 00:08:47,170 --> 00:08:50,570 I guess it's safe to conclude that Teiichi Hikage did this. 149 00:08:50,570 --> 00:08:53,570 This was enclosed inside the parcel with the explosive. 150 00:08:53,570 --> 00:08:55,070 "Shadow" 151 00:08:55,070 --> 00:08:56,970 It's Hikage after all. 152 00:08:56,970 --> 00:09:00,070 As a matter of fact, although it hasn't been publicized, 153 00:09:00,070 --> 00:09:02,670 "Shadow" -beneath the dead body of Mr. Takeshi Nezu... 154 00:09:04,770 --> 00:09:08,270 I think that it'd be better if you keep yourself hidden here 155 00:09:08,270 --> 00:09:10,370 at the hospital for a while, Mr. Kamio. 156 00:09:11,070 --> 00:09:13,670 I'll keep guard over you. 157 00:09:13,670 --> 00:09:16,370 I've already got approval from the editor 158 00:09:16,370 --> 00:09:18,970 so you can work while staying here. 159 00:09:18,970 --> 00:09:20,170 Oh. 160 00:09:21,070 --> 00:09:25,470 Since you're a salesman, you can't be confined to a place. 161 00:09:25,470 --> 00:09:28,370 We'll guard you, both Mr. Mouri and I together. 162 00:09:28,370 --> 00:09:29,970 Please do, thank you. 163 00:09:29,970 --> 00:09:31,670 And, as for you... 164 00:09:31,670 --> 00:09:34,070 -I'll... -Go home immediately! 165 00:09:34,970 --> 00:09:36,770 I thought you'd say that. 166 00:09:39,070 --> 00:09:41,670 I'll be counting on you, then. 167 00:09:41,670 --> 00:09:43,370 Goodbye. 168 00:09:43,370 --> 00:09:44,870 As for the whereabouts of Mr. Teiichi Hikage, 169 00:09:44,870 --> 00:09:46,970 the officers have split up to search for him. 170 00:09:46,970 --> 00:09:50,270 I hope you get to find where he's hiding. 171 00:09:53,670 --> 00:09:56,470 If I stay and keep tight watch over him... 172 00:09:58,970 --> 00:09:59,970 Granny! 173 00:09:59,970 --> 00:10:01,570 It hurts. 174 00:10:01,570 --> 00:10:03,070 Are you all right? 175 00:10:03,070 --> 00:10:04,770 My hips. 176 00:10:08,970 --> 00:10:10,070 Look out! 177 00:10:12,270 --> 00:10:13,970 Hold it! 178 00:10:13,970 --> 00:10:15,570 It's Hi... Hikage. 179 00:10:15,570 --> 00:10:16,770 Hikage! 180 00:10:16,770 --> 00:10:17,870 Don't worry! 181 00:10:17,870 --> 00:10:21,970 As long as I'm here with you, I won't let him kill you! 182 00:10:24,070 --> 00:10:25,970 After the explosive, comes the car. 183 00:10:25,970 --> 00:10:27,170 What's with this guy? 184 00:10:35,470 --> 00:10:36,970 Just as I thought. 185 00:10:36,970 --> 00:10:40,970 That car came charging but braked once along the way. 186 00:10:40,970 --> 00:10:42,970 Something's not right. 187 00:10:42,970 --> 00:10:45,370 The parcel with the explosives inside 188 00:10:45,370 --> 00:10:47,470 lacked the correct amount of explosive. 189 00:10:47,470 --> 00:10:49,870 It looks to be just plain threat. 190 00:10:49,870 --> 00:10:53,470 But, the first man Mr. Takeshi Nezu was killed. 191 00:10:54,270 --> 00:10:56,270 What is the difference that the killer is feeling 192 00:10:56,270 --> 00:10:58,370 towards Mr. Nezu, Mr. Kamio and Mr. Sasamoto? 193 00:10:58,370 --> 00:11:01,670 Why this inconsistency in the crime? 194 00:11:02,370 --> 00:11:04,270 Good morning! 195 00:11:04,270 --> 00:11:07,270 Oh, good morning. 196 00:11:07,270 --> 00:11:09,170 I'm counting on you today, too. 197 00:11:09,170 --> 00:11:12,570 Unfortunately, we lost track of the car yesterday, 198 00:11:12,570 --> 00:11:14,070 but if he appears again, we'll arrest him for sure. 199 00:11:14,070 --> 00:11:16,770 Oh, excuse me. 200 00:11:18,670 --> 00:11:20,170 Who is it? 201 00:11:20,170 --> 00:11:21,170 Yes? 202 00:11:21,170 --> 00:11:23,770 Long time no see, it's me. 203 00:11:23,770 --> 00:11:25,070 Hikage? 204 00:11:26,170 --> 00:11:27,270 I'm not getting anywhere with you being guarded 205 00:11:27,270 --> 00:11:29,270 by a detectives and police detectives 206 00:11:29,270 --> 00:11:31,370 so I'm going to pull away for a while. 207 00:11:31,370 --> 00:11:33,170 He's going to pull out? 208 00:11:33,170 --> 00:11:35,170 But, it's not that I'm giving up. 209 00:11:35,170 --> 00:11:38,170 I'll get to you one day when I get the chance. 210 00:11:38,170 --> 00:11:41,570 Why, Hikage? Hikage? 211 00:11:41,570 --> 00:11:42,770 Excuse me. 212 00:11:43,770 --> 00:11:45,070 Mr. Kamio. 213 00:11:45,070 --> 00:11:47,070 Hikage called and... 214 00:11:47,070 --> 00:11:49,070 I got a call from him too just now. 215 00:11:49,070 --> 00:11:50,970 It seems he's given up. 216 00:11:50,970 --> 00:11:52,370 So, I'm relieved. 217 00:11:52,370 --> 00:11:54,970 But, we can't just drop the case as is. 218 00:11:54,970 --> 00:11:56,370 Of course not. 219 00:11:56,370 --> 00:11:59,170 Teiichi Hikage has committed murder. 220 00:11:59,170 --> 00:12:00,870 We've got to arrest him no matter what. 221 00:12:04,270 --> 00:12:06,770 Oh, yes, this is Takagi. 222 00:12:06,770 --> 00:12:07,770 Yes. 223 00:12:08,870 --> 00:12:10,470 Is that right? 224 00:12:10,470 --> 00:12:12,770 Okay, thanks. 225 00:12:13,470 --> 00:12:14,570 What is it? 226 00:12:14,570 --> 00:12:17,770 They can't find the whereabouts of Teiichi Hikage. 227 00:12:17,770 --> 00:12:19,270 Since his disappearance three years ago, 228 00:12:19,270 --> 00:12:21,570 nobody has had contact with him. 229 00:12:22,270 --> 00:12:23,470 Darn it! 230 00:12:24,570 --> 00:12:27,170 He should've written where he'd be hiding 231 00:12:27,170 --> 00:12:28,470 while he was at it writing this stuff! 232 00:12:28,470 --> 00:12:30,370 If his motive dates back to a grudge in the past, 233 00:12:30,370 --> 00:12:34,170 there could be a clue in the novels he wrote in his university days. 234 00:12:34,170 --> 00:12:36,470 Novels during our university days. 235 00:12:36,470 --> 00:12:37,970 Do you have any? 236 00:12:37,970 --> 00:12:40,970 I have some magazines issued by Mystery Investigation Club in my room. 237 00:12:40,970 --> 00:12:43,070 Hikage's novels are printed in them too. 238 00:12:45,570 --> 00:12:47,870 How is it? Anything there? 239 00:12:48,970 --> 00:12:51,470 There seems to be no clue. 240 00:12:51,470 --> 00:12:54,070 None here, either. 241 00:12:56,670 --> 00:12:58,770 This style of writing, if I remember correctly... 242 00:13:01,470 --> 00:13:02,870 Just as I thought! 243 00:13:03,770 --> 00:13:07,070 But if so, why? 244 00:13:07,070 --> 00:13:08,370 Why? 245 00:13:09,370 --> 00:13:13,570 Why did he do something like this? 246 00:13:18,397 --> 00:13:20,097 We struck at air, I guess. 247 00:13:20,097 --> 00:13:22,297 He may be waiting for a chance to attack 248 00:13:22,297 --> 00:13:25,397 after throwing us off guard by declaring to pull out for a while. 249 00:13:25,397 --> 00:13:27,997 We've got to hurry and find Teiichi Hikage. 250 00:13:27,997 --> 00:13:31,397 I have an appointment to see a writer today. 251 00:13:31,397 --> 00:13:34,097 Okay. I'll accompany you. 252 00:13:34,097 --> 00:13:35,597 Hey, Officer Takagi. 253 00:13:35,597 --> 00:13:37,197 Conan? 254 00:13:37,197 --> 00:13:40,797 What kind of a person was Mr. Takeshi Nezu, who was killed? 255 00:13:40,797 --> 00:13:41,997 What? 256 00:13:43,197 --> 00:13:45,797 I hate to say this, 257 00:13:45,797 --> 00:13:47,997 but he didn't have a very good reputation. 258 00:13:47,997 --> 00:13:49,697 They are people who say that they lent him money 259 00:13:49,697 --> 00:13:51,797 but he never returned it. 260 00:13:51,797 --> 00:13:52,997 Money? 261 00:13:55,597 --> 00:13:58,397 You mean, Nezu to me? 262 00:13:58,397 --> 00:14:02,297 Yes, did he say something about money to you? 263 00:14:02,297 --> 00:14:03,597 Come to think of it, 264 00:14:03,597 --> 00:14:07,197 he did mention he had money, he could count on to be coming in. 265 00:14:07,197 --> 00:14:09,197 Although I can't be too sure about that. 266 00:14:09,197 --> 00:14:10,697 He mentioned something about an incident 267 00:14:10,697 --> 00:14:12,497 that occurred three years ago being involved. 268 00:14:12,497 --> 00:14:13,997 Incident three years ago? 269 00:14:14,897 --> 00:14:17,097 Is it about Mr. Hikage's disappearance? 270 00:14:17,097 --> 00:14:20,497 Mr. Hikage was more down to earth than he looked. 271 00:14:20,497 --> 00:14:23,097 He kept saying that he would become a professional writer 272 00:14:23,097 --> 00:14:24,897 and continued to write day after day. 273 00:14:24,897 --> 00:14:27,097 But, I guess it didn't work out the way he planned after all. 274 00:14:27,097 --> 00:14:28,597 It didn't work out? 275 00:14:28,597 --> 00:14:31,097 I think it was two or three days before he disappeared. 276 00:14:31,097 --> 00:14:32,997 He was burning the novels he had written 277 00:14:32,997 --> 00:14:34,397 in the open lot behind here. 278 00:14:34,397 --> 00:14:36,897 He did so crying in front of his friend. 279 00:14:36,897 --> 00:14:38,197 Friend? 280 00:14:39,997 --> 00:14:42,497 Do you see that person in this picture? 281 00:14:43,497 --> 00:14:45,097 Oh! 282 00:14:45,097 --> 00:14:46,897 Him! 283 00:14:47,797 --> 00:14:50,797 No good? You mean this masterpiece? 284 00:14:50,797 --> 00:14:53,297 He told me so. 285 00:14:53,297 --> 00:14:55,997 That it's totally hopeless. 286 00:14:55,997 --> 00:14:59,197 I wonder what I worked so hard for all these seven years. 287 00:14:59,197 --> 00:15:02,297 And, it was right afterwards that he disappeared, right? 288 00:15:02,297 --> 00:15:04,597 So, I figured that 289 00:15:04,597 --> 00:15:08,997 maybe he lost hope and committed suicide in the mountains. 290 00:15:08,997 --> 00:15:10,997 So, that's the story. 291 00:15:12,897 --> 00:15:16,497 What? I called all of you? 292 00:15:16,497 --> 00:15:19,097 Yeah. You said that the mystery has been solved. 293 00:15:19,097 --> 00:15:20,997 Solve or not solve, 294 00:15:20,997 --> 00:15:24,297 as to the case this time, don't have the slightest idea. 295 00:15:28,197 --> 00:15:30,997 Mr. Mouri? Did it start? 296 00:15:30,997 --> 00:15:32,597 Sleeping Kogoro. 297 00:15:33,697 --> 00:15:35,697 Grudge held back in the university days. 298 00:15:35,697 --> 00:15:38,597 Behind the case this time, this is what is involved. 299 00:15:38,597 --> 00:15:40,997 I mean all know that already, don't we? 300 00:15:40,997 --> 00:15:45,497 Mr. Teiichi Hikage himself says so in his novel. 301 00:15:45,497 --> 00:15:49,397 Mr. Hikage is not involved in the case this time. 302 00:15:49,397 --> 00:15:52,197 -Pardon? -Not involved? 303 00:15:53,297 --> 00:15:55,397 Just what do you mean, Mr. Mouri? 304 00:15:55,397 --> 00:15:58,197 It seems that Mr. Hikage was seriously continuing 305 00:15:58,197 --> 00:16:01,697 to write novels in hopes of becoming a professional writer 306 00:16:01,697 --> 00:16:03,697 even after graduating from university. 307 00:16:03,697 --> 00:16:05,597 I know that. 308 00:16:05,597 --> 00:16:07,697 But, he was troubled by not being able to write something 309 00:16:07,697 --> 00:16:09,397 he felt confident of. 310 00:16:09,397 --> 00:16:13,297 However, three years ago, Mr. Hikage finally completed 311 00:16:13,297 --> 00:16:16,497 a novel he was confident of a masterpiece. 312 00:16:16,497 --> 00:16:18,397 He took this novel 313 00:16:18,397 --> 00:16:20,797 to a friend who once belonged in the same club, 314 00:16:20,797 --> 00:16:22,097 and one who is presently working 315 00:16:22,097 --> 00:16:24,797 in the editing section of a mystery magazine, Mr. Kamio. 316 00:16:24,797 --> 00:16:27,997 He brought it to you, didn't he, Mr. Kamio? 317 00:16:29,097 --> 00:16:31,097 Is that true, Kamio? 318 00:16:31,097 --> 00:16:34,097 You've got the talent to pick out good stories, 319 00:16:34,097 --> 00:16:37,497 so you figured out right away that his story was a masterpiece. 320 00:16:37,497 --> 00:16:39,297 However, you... 321 00:16:39,297 --> 00:16:41,197 What do you think, Kamio? 322 00:16:42,397 --> 00:16:44,897 It's totally hopeless. 323 00:16:45,997 --> 00:16:47,397 You probably did so 324 00:16:47,397 --> 00:16:49,997 to take revenge on him for rejecting your novel 325 00:16:49,997 --> 00:16:54,797 that you were confident of in your university days. 326 00:16:54,797 --> 00:16:59,597 Mr. Hikage took your words for fact and lost all hope. 327 00:16:59,597 --> 00:17:01,297 As a result, he ended up taking his own life. 328 00:17:01,297 --> 00:17:02,797 It can't be. 329 00:17:02,797 --> 00:17:05,397 Mr. Kamio as well my life is being sought after by Hikage right now, 330 00:17:05,397 --> 00:17:07,797 so how can that be? Right? 331 00:17:07,797 --> 00:17:10,997 -Yeah. -When Mr. Hikage disappeared, 332 00:17:10,997 --> 00:17:14,297 I'm sure Mr. Kamio understood that. 333 00:17:14,297 --> 00:17:19,397 He may have driven Mr. Hikage to his death by his remark. 334 00:17:19,397 --> 00:17:23,097 I'm sure Mr. Kamio suffered for three years regretting what he had done. 335 00:17:23,097 --> 00:17:26,597 And moreover, tried to forget the whole thing. 336 00:17:26,597 --> 00:17:28,397 But, half a month ago, 337 00:17:28,397 --> 00:17:30,397 one of the members of the club in the past, 338 00:17:30,397 --> 00:17:33,097 Mr. Takeshi Nezu appeared before you, 339 00:17:33,097 --> 00:17:35,097 and started blackmailing you. 340 00:17:35,797 --> 00:17:40,197 You drove Hikage to his death three years ago, didn't you? 341 00:17:40,197 --> 00:17:42,297 I guess I hit the bull's eye. 342 00:17:42,297 --> 00:17:44,897 I read that novel which Hikage wrote. 343 00:17:48,097 --> 00:17:51,097 The thing is, I sort of need some money, you see. 344 00:17:51,097 --> 00:17:55,397 I figure money was not much of a problem to you. 345 00:17:55,397 --> 00:17:58,397 You just couldn't bear the fact that someone knew about 346 00:17:58,397 --> 00:18:00,597 the bitter past that you wanted to forget. 347 00:18:00,597 --> 00:18:04,497 You wanted to erase Mr. Nezu from this world. 348 00:18:04,497 --> 00:18:06,297 But, if you killed him just like that, 349 00:18:06,297 --> 00:18:09,397 you figured that you'd be suspected. 350 00:18:09,397 --> 00:18:11,097 Therefore, you decided to make it look like 351 00:18:11,097 --> 00:18:14,797 the doings of Mr. Teiichi Hikage, a person who didn't exist. 352 00:18:14,797 --> 00:18:17,297 You thought up a motive for the murder, 353 00:18:17,297 --> 00:18:19,197 which was a grudge that he held against everyone 354 00:18:19,197 --> 00:18:21,097 for criticizing his work during university days. 355 00:18:21,097 --> 00:18:26,597 But, Mr. Nezu wasn't the only one who criticized his work. 356 00:18:26,597 --> 00:18:28,997 If it's a grudge revenge, it would be strange 357 00:18:28,997 --> 00:18:31,597 if Mr. Sasamoto and yourself as well is not a target. 358 00:18:31,597 --> 00:18:34,497 In order to make people believe that 359 00:18:34,497 --> 00:18:37,297 Hikage was trying to exact his revenge, 360 00:18:37,297 --> 00:18:41,497 you wrote "So, Disappear Everybody." 361 00:18:42,497 --> 00:18:45,197 You wrote it? 362 00:18:45,197 --> 00:18:47,197 Then, just as you had written, 363 00:18:47,197 --> 00:18:49,897 you stabbed Mr. Nezu in the park at night. 364 00:18:49,897 --> 00:18:51,997 Next, you disguised yourself as Mr. Hikage 365 00:18:51,997 --> 00:18:54,097 and attacked Mr. Sasamoto. 366 00:18:55,197 --> 00:18:56,697 Hikage appeared! 367 00:18:56,697 --> 00:18:58,497 I'll be right over so stay there. 368 00:18:58,497 --> 00:19:00,697 If I grab a cab, I can be there in 30 minutes. 369 00:19:00,697 --> 00:19:03,697 You answered as if you took the call at your residence, 370 00:19:03,697 --> 00:19:05,497 and got there 30 minutes later 371 00:19:05,497 --> 00:19:09,097 pretending to have arrived there from your home. 372 00:19:09,097 --> 00:19:11,297 You went on to make it look as if you, yourself 373 00:19:11,297 --> 00:19:14,097 was also being attacked by Mr. Hikage. 374 00:19:14,097 --> 00:19:17,797 You waited for an opportunity to sneak out of your hospital room. 375 00:19:18,697 --> 00:19:20,297 You disguised yourself as Mr. Hikage 376 00:19:20,297 --> 00:19:22,897 and attacked Mr. Sasamoto with a car. 377 00:19:22,897 --> 00:19:24,697 Then, you lowered the curtains to your show 378 00:19:24,697 --> 00:19:26,997 -by using Mr. Hikage's tone of voice. -Hikage? 379 00:19:26,997 --> 00:19:29,997 This line of thinking fits everything in place. 380 00:19:29,997 --> 00:19:33,397 It even explains the inconsistency in the culprit's actions. 381 00:19:33,397 --> 00:19:35,597 The only person you wanted to kill 382 00:19:35,597 --> 00:19:38,897 to begin with was Mr. Nezu. 383 00:19:38,897 --> 00:19:41,797 Isn't that right, Mr. Kamio? 384 00:19:41,797 --> 00:19:43,097 No way. 385 00:19:43,797 --> 00:19:46,897 It's all deduction, Mr. Mouri. 386 00:19:46,897 --> 00:19:48,597 You have no evidence whatsoever. 387 00:19:48,597 --> 00:19:52,397 Mr. Sasamoto fortunately remembered. 388 00:19:52,397 --> 00:19:56,197 The name of the company of the cab that you rode yesterday. 389 00:19:56,197 --> 00:19:58,297 The driver remembered you and told us that 390 00:19:58,297 --> 00:20:02,497 there was a queer man who flagged him down near the site of the crime, 391 00:20:02,497 --> 00:20:04,797 but got off after riding only a several hundred meters. 392 00:20:04,797 --> 00:20:07,197 That's only the testimony of an eye-witness. 393 00:20:07,197 --> 00:20:09,497 It's possible that this man was someone who resembled you a lot. 394 00:20:09,497 --> 00:20:12,597 But, that's not all. 395 00:20:12,597 --> 00:20:14,597 Oh, this man! 396 00:20:14,597 --> 00:20:15,797 Of all things, give me a break. 397 00:20:15,797 --> 00:20:17,797 It just wouldn't come off, this thing. 398 00:20:18,497 --> 00:20:21,297 When you got rid of the red paint, 399 00:20:21,297 --> 00:20:24,797 you used some paint happened to stick to the back sole of your shoes. 400 00:20:24,797 --> 00:20:28,397 Mr. Kamio, could you let us take a look 401 00:20:28,397 --> 00:20:30,297 at the sole of your shoes? 402 00:20:34,397 --> 00:20:35,897 Kamio. 403 00:20:35,897 --> 00:20:38,197 When and how did you figure out 404 00:20:38,197 --> 00:20:40,497 that I was the one who did it, Mr. Mouri? 405 00:20:40,497 --> 00:20:42,297 That novel. 406 00:20:43,097 --> 00:20:45,497 "So, Disappear Everybody" 407 00:20:45,497 --> 00:20:49,997 From the time I realized that you, not Mr. Teiichi Hikage 408 00:20:49,997 --> 00:20:51,997 wrote that novel. 409 00:20:51,997 --> 00:20:54,997 The style. The writing style. 410 00:20:54,997 --> 00:20:56,597 Style of writing? 411 00:20:56,597 --> 00:21:01,197 The writing style of that novel is obviously different from the one 412 00:21:01,197 --> 00:21:04,297 that Mr. Hikage had written in the past. 413 00:21:05,497 --> 00:21:10,197 Mr. Hikage's novel had a lot of marks that expressed emotion. 414 00:21:10,197 --> 00:21:14,797 But, there was nothing like that in the novel you showed us. 415 00:21:14,797 --> 00:21:17,297 You didn't even use the dotted lines to describe the spaces in between, 416 00:21:17,297 --> 00:21:19,497 and you wrote everything using just plain underlines. 417 00:21:19,497 --> 00:21:22,497 An extremely restrained way of writing. 418 00:21:22,497 --> 00:21:28,097 Yes, very much like that novels that you used to write in the past. 419 00:21:30,497 --> 00:21:33,297 Habits of writing style are not easy to revise 420 00:21:33,297 --> 00:21:35,097 no matter how many years go by. 421 00:21:35,097 --> 00:21:37,197 Writers in particular, tend to stick and have a special feeling 422 00:21:37,197 --> 00:21:38,797 towards their writing style. 423 00:21:38,797 --> 00:21:42,497 You have no way out, Mr. Kamio, from something that 424 00:21:42,497 --> 00:21:46,097 you had harboured inside for a long period of time. 425 00:21:46,097 --> 00:21:47,397 Kamio. 426 00:21:52,197 --> 00:21:55,197 Harbored for a long period of time? 427 00:23:33,397 --> 00:23:34,997 I'm going to wash my face. 428 00:23:43,697 --> 00:23:46,197 Prediction of murder! Right here! 429 00:23:46,197 --> 00:23:48,197 A red "shadow"! It's written right here! 430 00:23:48,197 --> 00:23:49,797 See, right here. 431 00:23:49,797 --> 00:23:51,297 Help me, Conan! 432 00:23:51,297 --> 00:23:53,797 Call the police, will you? 433 00:23:55,797 --> 00:23:58,397 I think that's a trace of you drooling. 434 00:24:02,100 --> 00:24:04,900 Next Conan's Hint: 435 00:24:04,900 --> 00:24:06,140 "Two cars" 436 00:24:06,140 --> 00:24:08,780 This time next week, we will bring to you Masked Yaiba. 437 00:24:08,780 --> 00:24:10,780 -Hey, come off it, no way. -Oh, I guess not after all? 32731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.