All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0435 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,133 --> 00:00:04,133 Victory, sincerity, charging for the truth. 2 00:00:04,133 --> 00:00:06,033 Endless impulse to aim for the best! 3 00:00:06,033 --> 00:00:07,433 Somebody wants to interview the Youth Detective Squad. 4 00:00:07,433 --> 00:00:08,933 They are excited at becoming the center of attention. 5 00:00:08,933 --> 00:00:10,633 But a crime is committed! 6 00:00:10,633 --> 00:00:12,133 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,133 --> 00:00:13,833 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,833 --> 00:00:15,833 His name is Detective Conan! 9 00:01:56,316 --> 00:01:58,802 "Teitan Elementary" 10 00:02:14,602 --> 00:02:15,902 I'm sorry to keep you waiting. 11 00:02:15,902 --> 00:02:18,902 I apologize for coming at a time when you're so busy. 12 00:02:18,902 --> 00:02:20,102 No problem. 13 00:02:20,102 --> 00:02:22,102 I am... 14 00:02:22,102 --> 00:02:23,302 As you can see on my name card. 15 00:02:23,302 --> 00:02:25,802 "Free Writer, Masato Sugimori" 16 00:02:27,802 --> 00:02:32,402 I'm Sumiko Kobayashi, homeroom teacher for 1st grade, Class B. 17 00:02:32,402 --> 00:02:33,502 Please have a seat. 18 00:02:35,102 --> 00:02:36,902 So you're a freelance writer. 19 00:02:37,902 --> 00:02:39,402 Yes, I am. 20 00:02:39,402 --> 00:02:45,102 I thought my name is recently gaining popularity in women's magazines, 21 00:02:45,102 --> 00:02:47,502 but I guess, it's not as much as I thought. 22 00:02:47,502 --> 00:02:48,602 It's not that. 23 00:02:48,602 --> 00:02:51,202 I don't read magazines much, that's why. 24 00:02:51,202 --> 00:02:53,002 I'm sorry. 25 00:02:53,002 --> 00:02:54,502 Please don't get upset over it. 26 00:02:54,502 --> 00:02:57,002 It doesn't bother me at all. 27 00:02:57,002 --> 00:03:01,002 And, what is it that you want? 28 00:03:01,002 --> 00:03:04,402 If you want an interview on bullying or something like that, 29 00:03:04,402 --> 00:03:07,202 no such thing exists in my class. 30 00:03:07,202 --> 00:03:08,802 Nothing like that. 31 00:03:08,802 --> 00:03:11,202 What I want is to interview 32 00:03:11,202 --> 00:03:14,102 the members of the Youth Detective Squad in your class. 33 00:03:14,102 --> 00:03:17,102 Huh? Youth Detective Squad? 34 00:03:17,102 --> 00:03:20,002 You mean the thing that Kojima and his friends have formed? 35 00:03:20,002 --> 00:03:21,402 Yeah... 36 00:03:21,402 --> 00:03:25,202 Yeah. I've heard rumours of what those children have done so far. 37 00:03:25,202 --> 00:03:30,402 But the group is something that the children formed on their own. 38 00:03:31,902 --> 00:03:35,002 In reality, they simply look for lost cats and so on. 39 00:03:35,002 --> 00:03:38,002 Hey! Minami! Megumi! Ai! 40 00:03:38,002 --> 00:03:40,402 The names all sound familiar. 41 00:03:40,402 --> 00:03:43,202 The three cats are said to be violent. 42 00:03:43,202 --> 00:03:46,202 But I was informed by the police 43 00:03:46,202 --> 00:03:49,702 that they have contributed a lot to solving homicides 44 00:03:49,702 --> 00:03:53,502 especially a boy called Conan Edogawa. 45 00:03:53,502 --> 00:03:55,202 Conan? 46 00:03:55,202 --> 00:03:56,902 I see. 47 00:03:56,902 --> 00:03:59,402 The title of the interview will be, 48 00:03:59,402 --> 00:04:02,802 "The Youth Detective Squad of the 21st Century!" 49 00:04:02,802 --> 00:04:05,402 I'm sure it'll attract a lot of attention. 50 00:04:08,802 --> 00:04:10,802 Well, I'm not sure... 51 00:04:13,102 --> 00:04:18,902 "The Youth Detective Squad is Interviewed (Part 1)" 52 00:04:18,902 --> 00:04:21,002 "1st grade Class B" -What... 53 00:04:21,002 --> 00:04:22,402 An interview? 54 00:04:22,402 --> 00:04:25,102 Us, the Youth Detective Squad? 55 00:04:25,102 --> 00:04:26,202 Cool! 56 00:04:27,602 --> 00:04:29,302 That's right! 57 00:04:29,302 --> 00:04:30,502 Yesterday after school, 58 00:04:30,502 --> 00:04:34,102 a writer called Mr. Sugimori came here to see me. 59 00:04:34,102 --> 00:04:37,202 He said that he'd like to write an article about all of you 60 00:04:37,202 --> 00:04:38,802 and asked me to help him out. 61 00:04:40,002 --> 00:04:41,702 It sounds interesting! 62 00:04:41,702 --> 00:04:43,802 I'm getting excited! 63 00:04:43,802 --> 00:04:45,402 So... 64 00:04:49,702 --> 00:04:52,002 Do you have a cold, Ms. Kobayashi? 65 00:04:52,002 --> 00:04:53,602 Not good. 66 00:04:53,602 --> 00:04:54,802 It seems so. 67 00:04:54,802 --> 00:04:56,602 Although I still don't have a fever, 68 00:04:56,602 --> 00:05:00,002 my nose keeps running and I can't stop sneezing. 69 00:05:00,002 --> 00:05:02,402 Are you all right, Ms. Kobayashi? 70 00:05:02,402 --> 00:05:03,702 Did you take any medicine? 71 00:05:03,702 --> 00:05:07,302 Aren't your eyes itchy? 72 00:05:07,302 --> 00:05:08,402 Right, right. 73 00:05:08,402 --> 00:05:11,202 I was correcting tests until late last night. 74 00:05:11,202 --> 00:05:12,902 I guess my eyes got tired. 75 00:05:12,902 --> 00:05:14,802 You've got hay fever. 76 00:05:14,802 --> 00:05:17,202 What? No way! 77 00:05:17,202 --> 00:05:18,402 No, I don't. 78 00:05:18,402 --> 00:05:21,602 Because I've had immunity against things like that since childhood. 79 00:05:21,602 --> 00:05:23,002 You see, 80 00:05:23,002 --> 00:05:25,202 hay fever occurs when the antigen, 81 00:05:25,202 --> 00:05:29,302 in other words, the substance that causes the allergy enters the body 82 00:05:29,302 --> 00:05:32,102 and antibodies are created to fight off the antigens are made. 83 00:05:32,102 --> 00:05:36,502 They accumulate within the body and when they exceed a certain level, 84 00:05:36,502 --> 00:05:38,802 the antigens and antibodies react 85 00:05:38,802 --> 00:05:42,802 and a substance that causes allergy is dispersed. 86 00:05:42,802 --> 00:05:45,802 But because the antigen-carrying pollen 87 00:05:45,802 --> 00:05:49,002 is limited to being formed only one time a year, 88 00:05:49,002 --> 00:05:52,102 it takes quite a long time before they accumulate. 89 00:05:52,102 --> 00:05:54,302 So even if there's no allergy when you were a child, 90 00:05:54,302 --> 00:05:58,702 there are many cases of people becoming allergic in their 20's and 30's. 91 00:05:58,702 --> 00:06:00,902 Oh, is that so? 92 00:06:00,902 --> 00:06:03,902 And? What about the interview? 93 00:06:03,902 --> 00:06:05,302 Of course we'll accept it! 94 00:06:05,302 --> 00:06:09,202 We, as the Youth Detective Squad should accept it, right? 95 00:06:09,202 --> 00:06:10,402 Yes! 96 00:06:13,402 --> 00:06:16,302 It looks like it's going to rain. 97 00:06:16,302 --> 00:06:18,602 They sure are late. 98 00:06:18,602 --> 00:06:22,302 They're the ones who said we'd meet up 30 minutes beforehand. 99 00:06:22,302 --> 00:06:23,302 Listen! 100 00:06:23,302 --> 00:06:26,402 30 minutes beforehand. That's when we meet, okay? 101 00:06:26,402 --> 00:06:27,902 Don't be late! 102 00:06:27,902 --> 00:06:29,702 Understand, Conan? 103 00:06:29,702 --> 00:06:31,902 Me? 104 00:06:31,902 --> 00:06:33,902 Yeah, I got it. 105 00:06:33,902 --> 00:06:37,102 Really? I hope you keep your word, Genta. 106 00:06:37,902 --> 00:06:40,602 Of course I will. 107 00:06:40,602 --> 00:06:41,802 Come on. 108 00:06:41,802 --> 00:06:44,002 Dress normally tomorrow, you guys. 109 00:06:44,002 --> 00:06:47,402 He have to see us as we usually are as the Youth Detective Squad. 110 00:06:47,402 --> 00:06:49,402 You sure are smart! 111 00:06:49,402 --> 00:06:51,202 I'm giving it my best shot! 112 00:06:53,302 --> 00:06:55,702 Hey, Conan! 113 00:06:55,702 --> 00:06:57,502 Sorry to keep you waiting! 114 00:06:57,502 --> 00:06:59,302 Thanks for waiting! 115 00:06:59,302 --> 00:07:01,602 Sorry, Conan! Did you wait long? 116 00:07:01,602 --> 00:07:03,502 Hey! You guys are late. 117 00:07:03,502 --> 00:07:05,202 Just what do you think you're doing? 118 00:07:05,202 --> 00:07:09,202 Ayumi was taking her good old time getting ready, that's why. 119 00:07:09,202 --> 00:07:12,302 Well, I had a lot of things to do. 120 00:07:12,302 --> 00:07:13,602 No big deal. 121 00:07:13,602 --> 00:07:15,202 After all, she's a girl. 122 00:07:15,202 --> 00:07:17,502 So let's not make a fuss over it. 123 00:07:17,502 --> 00:07:19,902 I guess I've got no choice. 124 00:07:19,902 --> 00:07:22,302 By the way, where's Haibara? 125 00:07:22,302 --> 00:07:25,002 I'm right here. 126 00:07:25,002 --> 00:07:26,602 Since when was she there? 127 00:07:26,602 --> 00:07:29,702 Anyway, what's with you guys? This isn't what we talked about! 128 00:07:29,702 --> 00:07:31,202 How come you're all dressed like that? 129 00:07:32,702 --> 00:07:33,802 How do you like it? 130 00:07:36,002 --> 00:07:37,602 Well, it's an interview after all, isn't it? 131 00:07:37,602 --> 00:07:39,002 Right, Mitsuhiko? 132 00:07:39,002 --> 00:07:43,602 Yes. We should be properly dressed for an interview, 133 00:07:43,602 --> 00:07:46,502 because a lot of people will be watching. 134 00:07:46,502 --> 00:07:49,002 Yes, yes, exactly! 135 00:07:54,502 --> 00:07:57,102 Oh, boy. Why does it have to turn out this way? 136 00:07:57,102 --> 00:08:01,102 We're heading for an interview and it starts raining. 137 00:08:01,102 --> 00:08:03,302 God is sure mean. 138 00:08:03,302 --> 00:08:04,802 Really. 139 00:08:04,802 --> 00:08:07,502 It was so sunshiny yesterday. 140 00:08:07,502 --> 00:08:09,002 Why is this happening today? 141 00:08:09,002 --> 00:08:12,602 Mitsuhiko, this is your fault for telling us to dress normally. 142 00:08:12,602 --> 00:08:14,702 What? What are you talking about? 143 00:08:14,702 --> 00:08:16,402 Talk for yourself, Genta! 144 00:08:16,402 --> 00:08:20,802 My Sunday clothes are soaking wet with rain. 145 00:08:20,802 --> 00:08:24,102 My shoes are all wet, too. 146 00:08:24,102 --> 00:08:26,602 And I just bought them last night. 147 00:08:26,602 --> 00:08:29,702 I think you guys are taking things a bit too far. 148 00:08:32,502 --> 00:08:34,002 I guess it's no big deal. 149 00:08:34,002 --> 00:08:38,502 We can ask them to lend us a dryer or something before the interview. 150 00:08:38,502 --> 00:08:41,502 We're being interviewed at the house of the writer, aren't we? 151 00:08:41,502 --> 00:08:45,102 But recent televisions are high definition, 152 00:08:45,102 --> 00:08:48,802 so if shots of us entering the house with rain stains are taken... 153 00:08:48,802 --> 00:08:51,102 What? Are television cameras coming, too? 154 00:08:53,202 --> 00:08:56,402 Hey, hey. Of course they're not coming. 155 00:08:56,402 --> 00:08:59,502 Maybe we're going to be aired on a special program? 156 00:08:59,502 --> 00:09:03,102 Which means that beautiful women announcers will be there, too. 157 00:09:03,102 --> 00:09:06,202 I want to be interviewed by Reina Mizunashi! 158 00:09:06,202 --> 00:09:07,302 Me, too! 159 00:09:08,302 --> 00:09:10,802 She won't be coming, right? 160 00:09:10,802 --> 00:09:14,102 Because she's in the hospital right now. 161 00:09:14,102 --> 00:09:15,102 Yeah. 162 00:09:15,102 --> 00:09:17,902 It seems that the announcer who is a member of the Black Organization 163 00:09:17,902 --> 00:09:20,202 is still lying unconscious. 164 00:09:21,302 --> 00:09:22,602 Hey. 165 00:09:22,602 --> 00:09:25,802 Don't tell me that this interview is their plan? 166 00:09:25,802 --> 00:09:27,702 It can't be. 167 00:09:27,702 --> 00:09:29,802 No matter how you think about it, 168 00:09:29,802 --> 00:09:31,902 inviting five kids to your house will attract attention. 169 00:09:31,902 --> 00:09:34,802 It's hard to believe that they would go out of their way 170 00:09:34,802 --> 00:09:37,802 to do something like leaving clues behind. 171 00:09:37,802 --> 00:09:42,102 They do things so that no one notices what they're doing, right? 172 00:09:42,102 --> 00:09:43,902 Yes, that's true. 173 00:09:46,102 --> 00:09:49,402 Besides, if they want to do something to you or me, 174 00:09:49,402 --> 00:09:51,702 they wouldn't be calling adults over. 175 00:09:51,702 --> 00:09:52,902 Sorry, sorry! 176 00:09:55,202 --> 00:09:57,502 Did you all wait long? 177 00:09:57,502 --> 00:09:59,602 Ms. Kobayashi? 178 00:09:59,602 --> 00:10:01,502 She sure looks like Officer Sato. 179 00:10:02,802 --> 00:10:03,802 What is it? 180 00:10:03,802 --> 00:10:05,202 Hey... 181 00:10:05,202 --> 00:10:07,302 You forgot your glasses. 182 00:10:07,302 --> 00:10:08,902 Oh, this? 183 00:10:08,902 --> 00:10:11,602 I decided to wear contact lens today for a change. 184 00:10:11,602 --> 00:10:12,602 How do you like it? 185 00:10:12,602 --> 00:10:15,102 Not good? You don't like it? 186 00:10:15,102 --> 00:10:16,802 You look just great! 187 00:10:16,802 --> 00:10:20,202 Your outfit is feminine and nice, too. 188 00:10:20,202 --> 00:10:23,102 You look way prettier than usual, Ms. Kobayashi. 189 00:10:23,102 --> 00:10:25,602 Thank you! I'm glad. 190 00:10:25,602 --> 00:10:29,102 Well, it seems like the writer is good-looking. 191 00:10:29,102 --> 00:10:31,202 No, that's not it. 192 00:10:31,202 --> 00:10:33,202 Really, it's nothing like that. 193 00:10:33,202 --> 00:10:36,702 But I think you shouldn't have worn contact lens. 194 00:10:36,702 --> 00:10:38,502 Your eyes are itchy from your hay fever, 195 00:10:38,502 --> 00:10:41,202 so being irritated by the contacts isn't good for them. 196 00:10:42,602 --> 00:10:43,802 Okay, okay. 197 00:10:43,802 --> 00:10:46,902 I'll be fine if I wear my glasses, right? 198 00:10:46,902 --> 00:10:49,202 Yeah. That's way better. 199 00:10:49,202 --> 00:10:53,002 It seems that not much pollen is in the air now because it's raining. 200 00:10:53,002 --> 00:10:57,402 But the house of the writer may be full of pollen. 201 00:10:57,402 --> 00:11:01,002 And you'd better dust that hairy decoration off 202 00:11:01,002 --> 00:11:03,302 before going into the house, 203 00:11:03,302 --> 00:11:06,602 so that you don't scatter pollen all over the house. 204 00:11:06,602 --> 00:11:07,702 I guess so. 205 00:11:07,702 --> 00:11:08,802 Okay. 206 00:11:08,802 --> 00:11:12,402 Ms. Kobayashi, was that writer handsome? 207 00:11:13,302 --> 00:11:17,302 Yes, his looks weren't all that bad. 208 00:11:20,102 --> 00:11:23,002 He's friendly and easy to talk to. 209 00:11:23,002 --> 00:11:26,702 I'm sure you'll be able to get along with him pretty quickly. 210 00:11:26,702 --> 00:11:30,302 He's famous for his experience in writing for women's magazines, 211 00:11:30,302 --> 00:11:34,202 so I'm sure he's used to coping with children, too. 212 00:11:34,202 --> 00:11:35,902 He's famous. 213 00:11:35,902 --> 00:11:37,302 He's famous? 214 00:11:37,302 --> 00:11:40,802 Which means that he must live in an incredibly huge mansion! 215 00:11:40,802 --> 00:11:44,302 He must have his very own chef and patissier, too. 216 00:11:44,302 --> 00:11:47,002 I'm sure he'll serve us a fantastic dinner then. 217 00:11:47,002 --> 00:11:48,302 I know he will! 218 00:11:49,602 --> 00:11:50,802 Well... 219 00:11:50,802 --> 00:11:54,602 I don't think so. 220 00:11:59,102 --> 00:12:00,202 Here? 221 00:12:01,402 --> 00:12:03,102 I guess so. 222 00:12:03,102 --> 00:12:05,702 It's not a mansion. 223 00:12:05,702 --> 00:12:08,502 But an ordinary apartment. 224 00:12:10,602 --> 00:12:12,502 I guess there'll be no television cameras... 225 00:12:12,502 --> 00:12:14,602 Or beautiful women announcers. 226 00:12:17,202 --> 00:12:18,702 Well, all for the better. 227 00:12:18,702 --> 00:12:21,802 This way you can talk without getting nervous, right? 228 00:12:21,802 --> 00:12:24,002 Hey. Did the writer say 229 00:12:24,002 --> 00:12:27,202 that he was really going to interview us at his house? 230 00:12:27,202 --> 00:12:30,602 It looks to be a small one room six mats house. 231 00:12:30,602 --> 00:12:33,302 No. He said he'd conduct the interview at a family restaurant close by. 232 00:12:33,302 --> 00:12:34,702 Oh, no! 233 00:12:34,702 --> 00:12:38,002 I'm supposed to call him from the bus stop near his house! 234 00:12:38,002 --> 00:12:39,502 Just as I thought. 235 00:12:39,502 --> 00:12:41,302 I've got to call him right away. 236 00:12:41,302 --> 00:12:42,702 No need to. 237 00:12:42,702 --> 00:12:44,002 We've come all the way here. 238 00:12:44,002 --> 00:12:47,702 We may as well be interviewed at his house and get it over with quickly. 239 00:12:47,702 --> 00:12:48,702 I guess so. 240 00:12:48,702 --> 00:12:50,602 You need to get it together. 241 00:12:53,102 --> 00:12:56,102 I wonder if he'd be surprised at seeing all of us at once like this. 242 00:12:56,102 --> 00:12:57,302 He might be. 243 00:12:57,302 --> 00:12:58,902 Stay quiet, okay? 244 00:13:04,302 --> 00:13:06,502 I wonder if he's out? 245 00:13:06,502 --> 00:13:10,402 No. The morning paper is stuck in the slot, maybe he's still asleep. 246 00:13:12,202 --> 00:13:14,002 The door isn't locked. 247 00:13:14,002 --> 00:13:15,302 Hey, Genta! 248 00:13:21,402 --> 00:13:22,402 Mr. Sugimori? 249 00:13:22,402 --> 00:13:23,902 No, Ms. Kobayashi! Don't go inside! 250 00:13:24,902 --> 00:13:27,102 Since you're acquainted with him, 251 00:13:27,102 --> 00:13:29,702 if your hair or anything is found in this room, 252 00:13:29,702 --> 00:13:31,302 you could end up becoming a suspect, right? 253 00:13:38,702 --> 00:13:41,802 Please call an ambulance and the police immediately, Ms. Kobayashi! 254 00:13:41,802 --> 00:13:45,102 If we call, they may think it's a child's prank. 255 00:13:46,402 --> 00:13:47,602 Okay. 256 00:13:47,602 --> 00:13:50,802 No. There's no need to call an ambulance. 257 00:13:50,802 --> 00:13:53,402 His body is completely stiff. 258 00:13:53,402 --> 00:13:55,302 He's been dead for half a day already. 259 00:13:55,302 --> 00:13:57,202 Stiff? 260 00:13:57,202 --> 00:13:58,702 Dead for half a day? 261 00:14:03,002 --> 00:14:04,902 This could be... 262 00:14:04,902 --> 00:14:06,302 What are you waiting for? Hurry! 263 00:14:07,602 --> 00:14:08,802 Okay! 264 00:14:14,239 --> 00:14:18,239 The victim is Mr. Masato Sugimori, age 32. 265 00:14:18,239 --> 00:14:20,339 A freelance writer, right? 266 00:14:20,339 --> 00:14:21,839 Yes, that's right. 267 00:14:21,839 --> 00:14:24,140 I had an appointment to see him today. 268 00:14:24,140 --> 00:14:26,839 He wanted to interview the children. 269 00:14:26,839 --> 00:14:31,040 And? When you got here, you found him like this? 270 00:14:31,040 --> 00:14:32,940 Yes. 271 00:14:32,940 --> 00:14:37,839 By the way, when did you get the request for the interview? 272 00:14:37,839 --> 00:14:40,239 At sundown the day before yesterday. 273 00:14:40,239 --> 00:14:42,540 He came to the school. 274 00:14:42,540 --> 00:14:46,239 Which means he was still alive until then. 275 00:14:46,239 --> 00:14:47,540 Hey, Ms. Kobayashi. 276 00:14:47,540 --> 00:14:51,540 You told Mr. Sugimori that we're going to be interviewed, right? 277 00:14:51,540 --> 00:14:52,739 Yes. 278 00:14:52,739 --> 00:14:57,339 I called Mr. Sugimori before noon yesterday and told him. 279 00:14:57,339 --> 00:15:00,140 Do you know at exactly what time it was? 280 00:15:00,140 --> 00:15:01,839 Hold on a second. 281 00:15:01,839 --> 00:15:04,040 I'm sure that I got the call on my cell phone 282 00:15:04,040 --> 00:15:06,339 in between 3rd and 4th period. 283 00:15:06,339 --> 00:15:09,339 So I can probably tell if I look through the list of incoming calls. 284 00:15:09,339 --> 00:15:12,140 It's 11:22. 285 00:15:12,140 --> 00:15:15,540 Which means he was killed after that time. 286 00:15:15,540 --> 00:15:17,739 -Inspector. -What? 287 00:15:17,739 --> 00:15:21,440 It seems that the murder weapon is the tripod of this camera. 288 00:15:23,140 --> 00:15:26,239 If the killer came into the room and battered him to death, 289 00:15:26,239 --> 00:15:28,739 the killer is most likely an acquaintance. 290 00:15:28,739 --> 00:15:31,140 Yes. Being that he's a writer, 291 00:15:31,140 --> 00:15:35,140 someone that he interviewed could be the suspect. 292 00:15:35,140 --> 00:15:36,440 Right. 293 00:15:36,440 --> 00:15:40,440 He may have written an article exposing someone's deeds. 294 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 But if he wrote about people in show biz, 295 00:15:43,040 --> 00:15:44,640 the fans of the target may have gotten upset, 296 00:15:44,640 --> 00:15:46,540 then we will end up with a whole lot of suspects. 297 00:15:46,540 --> 00:15:49,239 I think there are four suspicious people. 298 00:15:49,239 --> 00:15:51,540 -What? -What? 299 00:15:51,540 --> 00:15:53,040 Conan? 300 00:15:53,040 --> 00:15:55,839 Take a look here at the button of the answer phone. 301 00:16:00,140 --> 00:16:01,940 The light's blinking. 302 00:16:03,339 --> 00:16:06,839 There seems to be four messages in it. 303 00:16:06,839 --> 00:16:10,739 But, Conan, what makes you think that these four are suspicious? 304 00:16:10,739 --> 00:16:12,739 Look more closely. 305 00:16:12,739 --> 00:16:14,640 At the edge of the button. 306 00:16:14,640 --> 00:16:15,839 Now, do you get it? 307 00:16:16,940 --> 00:16:19,040 The blood on it has been rubbed off. 308 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 What? 309 00:16:21,839 --> 00:16:23,040 You're right. 310 00:16:23,040 --> 00:16:24,040 So that means... 311 00:16:24,040 --> 00:16:28,540 someone pushed the button of the answer phone after the blood splattered. 312 00:16:28,540 --> 00:16:31,140 I wonder who did this? 313 00:16:31,140 --> 00:16:32,940 Well... 314 00:16:32,940 --> 00:16:35,640 It's after the victim was struck so... 315 00:16:35,640 --> 00:16:37,440 If the victim who was barely conscious 316 00:16:37,440 --> 00:16:41,239 pushed it himself after the culprit fled, 317 00:16:41,239 --> 00:16:44,440 he would've called the police instead of pushing the answer phone button. 318 00:16:44,440 --> 00:16:45,839 Besides, inspector, 319 00:16:45,839 --> 00:16:49,239 there are no blood stains on the finger of the victim. 320 00:16:49,239 --> 00:16:52,239 So that means that the killer pushed the button? 321 00:16:52,239 --> 00:16:53,440 Yes. 322 00:16:53,440 --> 00:16:55,239 It's only likely to think 323 00:16:55,239 --> 00:16:57,940 that the button was pushed after the victim was struck. 324 00:16:57,940 --> 00:17:00,739 Why would the killer do something like that? 325 00:17:00,739 --> 00:17:02,839 Well, most probably because the killer 326 00:17:02,839 --> 00:17:05,140 didn't want anyone to find Mr. Sugimori. 327 00:17:05,140 --> 00:17:07,039 If the phone is set on answer phone even if someone were to call, 328 00:17:07,039 --> 00:17:10,340 no one would come thinking that he's out somewhere. 329 00:17:10,340 --> 00:17:16,739 But the key of this room is on table and the door wasn't locked. 330 00:17:16,739 --> 00:17:17,739 Key? 331 00:17:22,340 --> 00:17:25,840 If the killer didn't want Mr. Sugimori to be found, 332 00:17:25,840 --> 00:17:27,640 I think the killer would've locked the door. 333 00:17:28,740 --> 00:17:30,840 That's true. 334 00:17:30,840 --> 00:17:33,840 Then the only possible thing left would be... 335 00:17:33,840 --> 00:17:35,440 The killer... 336 00:17:37,539 --> 00:17:39,640 Entered the message into the answer phone... 337 00:17:39,640 --> 00:17:41,440 In order to establish an alibi. 338 00:17:42,940 --> 00:17:46,539 Then it's understandable why the door wasn't locked. 339 00:17:46,539 --> 00:17:48,140 Yeah. 340 00:17:48,140 --> 00:17:49,539 If discovery of his body is too delayed 341 00:17:49,539 --> 00:17:52,440 and the estimated time of death becomes uncertain, 342 00:17:52,440 --> 00:17:55,440 the alibi that is established will go down the drain. 343 00:17:55,440 --> 00:17:56,940 What? 344 00:17:56,940 --> 00:17:59,940 Okay. Let's listen to these right now. 345 00:17:59,940 --> 00:18:01,440 What's going on? 346 00:18:04,539 --> 00:18:06,440 What's with this boy? 347 00:18:07,940 --> 00:18:10,440 Okay. Let's hear the voices of the four suspects. 348 00:18:10,440 --> 00:18:12,740 Wait! Inspector! 349 00:18:12,740 --> 00:18:14,740 What? What is it? 350 00:18:14,740 --> 00:18:17,240 Shouldn't we record it while listening to it, just in case? 351 00:18:17,240 --> 00:18:19,039 That way, we can listen to it repeatedly. 352 00:18:19,039 --> 00:18:23,539 We don't want to risk making a mistake and losing the tape. 353 00:18:23,539 --> 00:18:25,340 True. 354 00:18:29,039 --> 00:18:30,340 I'll go ask the forensic officers 355 00:18:30,340 --> 00:18:33,140 for a recording device and have them bring it over. 356 00:18:33,140 --> 00:18:35,840 -Do that, will you? -Excuse me. 357 00:18:35,840 --> 00:18:37,039 Hey, Conan! 358 00:18:37,039 --> 00:18:40,840 Is the killer's voice really inside the answer phone? 359 00:18:40,840 --> 00:18:41,940 Yeah. 360 00:18:41,940 --> 00:18:45,440 The blood that splattered on the "on" button was partially smeared off. 361 00:18:45,440 --> 00:18:47,940 After killing Mr. Sugimori, 362 00:18:47,940 --> 00:18:49,740 the killer turned on the answer phone 363 00:18:49,740 --> 00:18:52,640 and left a message in it to establish his alibi. 364 00:18:52,640 --> 00:18:59,140 But the killer could've done so just to confuse authorities, right? 365 00:18:59,140 --> 00:19:01,039 Then take a look at that. 366 00:19:02,240 --> 00:19:05,039 There's blood on the door knob of the entrance door. 367 00:19:05,039 --> 00:19:08,240 It's evidence that the killer rushed out of this room 368 00:19:08,240 --> 00:19:10,740 without realizing that it was there. 369 00:19:10,740 --> 00:19:12,940 Oh, you're right. 370 00:19:12,940 --> 00:19:14,440 There's blood on it. 371 00:19:15,640 --> 00:19:20,640 The blood smeared on the answering machine button wasn't intentional. 372 00:19:20,640 --> 00:19:22,039 It doesn't look like the killer 373 00:19:22,039 --> 00:19:25,039 suddenly tried to scheme something at the last minute either. 374 00:19:25,039 --> 00:19:28,240 If there are no fingerprints detected on the blood on the knob, 375 00:19:28,240 --> 00:19:31,640 the killer must've used a glove. 376 00:19:31,640 --> 00:19:33,340 Slow down a bit. 377 00:19:35,440 --> 00:19:37,640 Aren't you speeding off too much from the beginning? 378 00:19:41,240 --> 00:19:44,039 Officer Takagi and Inspector Megure are used to you, 379 00:19:44,039 --> 00:19:45,440 so maybe it's okay. 380 00:19:45,440 --> 00:19:48,840 But it's the first time Ms. Kobayashi hears you making a deduction. 381 00:19:48,840 --> 00:19:50,240 She looked flustered. 382 00:19:51,740 --> 00:19:53,740 Slow down a bit. 383 00:19:56,240 --> 00:19:58,640 Slow down? 384 00:19:58,640 --> 00:20:00,240 She's looking this way, too. 385 00:20:00,240 --> 00:20:01,740 Not good. 386 00:20:01,740 --> 00:20:04,340 I hear you do a lot of things. 387 00:20:04,340 --> 00:20:05,940 Like what? 388 00:20:05,940 --> 00:20:12,440 Saying things like "Huh" or "Funny". 389 00:20:12,440 --> 00:20:14,440 You know, those deceiving kind of stupid childish remarks you make. 390 00:20:16,039 --> 00:20:17,640 Why, you... 391 00:20:17,640 --> 00:20:19,340 I'm sure you know this, 392 00:20:19,340 --> 00:20:22,640 but if the public learns about your detective work, 393 00:20:22,640 --> 00:20:25,140 it'll eventually reach their ears, too. 394 00:20:25,140 --> 00:20:28,140 Yeah, I know. 395 00:20:28,140 --> 00:20:31,940 I was planning on keeping my mouth shut during this interview, too. 396 00:20:31,940 --> 00:20:33,940 I wonder about that. 397 00:20:33,940 --> 00:20:41,140 Is it true that this victim, Mr. Sugimori, is a writer in demand? 398 00:20:41,140 --> 00:20:42,340 Yes. 399 00:20:42,340 --> 00:20:44,539 When he came over to the school the day before yesterday, 400 00:20:44,539 --> 00:20:47,340 he himself said so. 401 00:20:47,340 --> 00:20:50,940 He told me that his name is becoming rather popular these days. 402 00:20:50,940 --> 00:20:55,940 If so, it would seem that he would be living in a better place than this. 403 00:20:55,940 --> 00:21:00,940 Maybe Mr. Sugimori was just lying. 404 00:21:00,940 --> 00:21:01,940 No. He... 405 00:21:04,940 --> 00:21:06,940 I know. 406 00:21:06,940 --> 00:21:10,039 It's kind of embarrassing acting it out after being told to do so. 407 00:21:11,340 --> 00:21:12,740 Look at that! 408 00:21:12,740 --> 00:21:16,539 There's an interesting key on Mr. Sugimori's hip! 409 00:21:18,840 --> 00:21:21,940 Look! A silver horse is attached to it! 410 00:21:24,640 --> 00:21:27,539 That person must've loved animals. 411 00:21:28,840 --> 00:21:29,940 Hey! 412 00:21:30,940 --> 00:21:32,940 I'm sorry. 413 00:21:32,940 --> 00:21:34,840 It's the key to a Ferrari. 414 00:21:34,840 --> 00:21:36,340 You mean that super car? 415 00:21:36,340 --> 00:21:38,940 Is that a super car? 416 00:21:41,340 --> 00:21:42,740 But if that's true, 417 00:21:42,740 --> 00:21:46,140 it could be that Mr. Sugimori was poor because of the car. 418 00:21:46,140 --> 00:21:47,940 There are people who are tight on their living expenses 419 00:21:47,940 --> 00:21:52,240 because they want to spend money on their luxury car. 420 00:21:52,240 --> 00:21:55,240 He had the key to this room separated from his car keys, 421 00:21:55,240 --> 00:21:57,640 so this shows that he was also most probably a show-off. 422 00:21:57,640 --> 00:21:59,840 Hey, Conan. 423 00:21:59,840 --> 00:22:04,039 What was that "huh" thing a while ago about? 424 00:22:04,039 --> 00:22:08,539 We're looked down upon by adults because of such attitudes of yours. 425 00:22:08,539 --> 00:22:12,140 I think it's cute, but maybe it's a bit too childish. 426 00:22:12,140 --> 00:22:13,740 That's right, Conan! 427 00:22:13,740 --> 00:22:16,640 Please don't go around doing stuff like that all on your own. 428 00:22:16,640 --> 00:22:18,539 Oh, come on. 429 00:22:21,840 --> 00:22:23,440 But... 430 00:22:25,840 --> 00:22:27,940 No matter how I go about doing this... 431 00:22:30,340 --> 00:22:33,340 it's not gonna be easy. 432 00:24:02,060 --> 00:24:03,900 Next Conan's Hint: 433 00:24:03,900 --> 00:24:05,760 "Sound of the railroad crossing" 31927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.