All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0434 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:04,146 Victory, sincerity, charging for the truth. 2 00:00:04,146 --> 00:00:05,846 Endless impulse to aim for the best! 3 00:00:05,846 --> 00:00:07,546 Pets are in trend now. 4 00:00:07,546 --> 00:00:09,046 They wag their tails to their masters, 5 00:00:09,046 --> 00:00:10,746 but show their fangs to bad people! 6 00:00:10,746 --> 00:00:12,146 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,146 --> 00:00:13,846 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,846 --> 00:00:15,846 His name is Detective Conan! 9 00:02:13,115 --> 00:02:19,015 "Good Work, Coeur" 10 00:02:31,115 --> 00:02:33,715 You lose again, Coeur. 11 00:02:33,715 --> 00:02:37,615 Musashi, you've got to learn to let girls win once in a while. 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,815 They're cute. 13 00:02:39,815 --> 00:02:43,115 -They play fetch and everything, too? -Yes. 14 00:02:43,115 --> 00:02:46,015 "Eisuke Tsutsumi (35)" -Golden Retrievers and Irish Setters 15 00:02:46,015 --> 00:02:49,315 are originally improved breeds of hunting dogs 16 00:02:49,315 --> 00:02:51,615 that were made to accompany hunters who shoot down birds. 17 00:02:51,615 --> 00:02:53,915 "Hiroshi Yanagisawa (34)" -That's why they're good 18 00:02:53,915 --> 00:02:56,115 at searching for and retrieving prey. 19 00:02:56,115 --> 00:03:00,615 "Manami Yanagisawa (30)" -They usually play in the yard of the Tsutsumi's, 20 00:03:00,615 --> 00:03:03,815 but we came since we heard that a dog-run was built in Beika Park. 21 00:03:03,815 --> 00:03:06,015 "Misato Tsutsumi (33)" -It's our first time here, 22 00:03:06,015 --> 00:03:07,915 but it's more spacious than we thought it would be. 23 00:03:07,915 --> 00:03:10,715 Musashi and Coeur are delighted, too. 24 00:03:10,715 --> 00:03:12,115 You're right. 25 00:03:12,115 --> 00:03:14,415 It's spacious and feels great. 26 00:03:14,415 --> 00:03:19,615 Are you the Tsutsumi couple with the big house in 4-chome? 27 00:03:19,615 --> 00:03:21,115 Yes. 28 00:03:21,115 --> 00:03:23,815 He's the president of a company that lives in that big house. 29 00:03:23,815 --> 00:03:26,615 We just happened to get to know each other when we met walking the dog. 30 00:03:26,615 --> 00:03:28,715 That was five months ago. 31 00:03:28,715 --> 00:03:32,115 Musashi and Coeur are childhood friends. 32 00:03:32,115 --> 00:03:34,315 Is that right? 33 00:03:34,315 --> 00:03:36,815 Childhood friends. 34 00:03:36,815 --> 00:03:40,615 I wonder where my "Musashi" is wandering around. 35 00:03:40,615 --> 00:03:42,615 Hey, when did I become a dog? 36 00:03:43,915 --> 00:03:45,815 Coeur, what are you eating? 37 00:03:48,215 --> 00:03:50,715 She's always doing things like that. 38 00:03:50,715 --> 00:03:52,115 Musashi does, too. 39 00:03:52,115 --> 00:03:54,815 He eats grass, leaves, and even soil. 40 00:03:54,815 --> 00:03:58,615 When we brushed his teeth some time ago, we found clay on his teeth. 41 00:03:58,615 --> 00:04:00,015 Yes. 42 00:04:00,015 --> 00:04:02,215 You mean dogs brush teeth, too? 43 00:04:02,215 --> 00:04:03,815 Yes, after every meal. 44 00:04:03,815 --> 00:04:04,815 After every meal? 45 00:04:04,815 --> 00:04:07,115 They're even better than Pops. 46 00:04:07,115 --> 00:04:08,515 Coeur! Musashi! 47 00:04:09,715 --> 00:04:11,715 Okay, go for another run! 48 00:04:13,715 --> 00:04:17,315 "Musashi (2)" 49 00:04:17,315 --> 00:04:21,315 "Coeur (2)" 50 00:04:29,315 --> 00:04:31,315 It was really fun, wasn't it? 51 00:04:31,315 --> 00:04:35,415 Next time, we should take dad with us too, right? 52 00:04:35,415 --> 00:04:38,915 But Pops prefers horse, doesn't he? 53 00:04:38,915 --> 00:04:41,315 That's true. The ones wearing number bibs. 54 00:04:41,315 --> 00:04:42,715 Yeah! 55 00:04:42,715 --> 00:04:45,415 Hey, be quiet! 56 00:04:45,415 --> 00:04:47,215 We have a guest. 57 00:04:47,215 --> 00:04:49,015 I'm sorry. 58 00:04:49,015 --> 00:04:50,615 The dog next door. 59 00:04:50,615 --> 00:04:52,115 What was its name? 60 00:04:52,115 --> 00:04:53,615 "Yoriko Nakatani (41)" -Musashi. 61 00:04:53,615 --> 00:04:55,415 An Irish Setter named Musashi. 62 00:04:57,315 --> 00:04:59,315 Musashi? 63 00:04:59,315 --> 00:05:03,815 That dog Musashi barks and growls when he sees you? 64 00:05:03,815 --> 00:05:06,815 Yes. He is a very big dog. 65 00:05:06,815 --> 00:05:09,515 I can't help being afraid thinking 66 00:05:09,515 --> 00:05:11,715 that I may be attacked by him one of these days. 67 00:05:11,715 --> 00:05:13,915 Please help me, Mr. Mouri. 68 00:05:13,915 --> 00:05:16,315 I'd like to help you if I could. 69 00:05:17,415 --> 00:05:21,015 I moved into the house together with my husband who works in an office 70 00:05:21,015 --> 00:05:24,615 at about the same time that the couple living next door did. 71 00:05:24,615 --> 00:05:27,815 Both houses were originally owned by the same person. 72 00:05:27,815 --> 00:05:32,315 The owner's parents used to live in the house that I live in now. 73 00:05:32,315 --> 00:05:33,915 The only thing that separates our house with theirs 74 00:05:33,915 --> 00:05:36,415 is a yard with a low hedge. 75 00:05:37,815 --> 00:05:39,715 That's why even when I'm out in the yard, 76 00:05:39,715 --> 00:05:41,615 I can't help thinking that Musashi's going to jump over the hedge 77 00:05:41,615 --> 00:05:44,315 one of these days and attack me. 78 00:05:44,315 --> 00:05:48,015 Then why don't you change that low hedge to a high fence? 79 00:05:48,015 --> 00:05:49,815 I'd like to! 80 00:05:49,815 --> 00:05:52,815 But my husband says he likes it the way it is now. 81 00:05:52,815 --> 00:05:56,215 Even my mother-in-law who doesn't live with us says so. 82 00:05:56,215 --> 00:05:59,515 Musashi is the dog owned by the Tsutsumi couple, right? 83 00:05:59,515 --> 00:06:01,315 What? Do you know him? 84 00:06:01,315 --> 00:06:02,915 Yes, just a bit. 85 00:06:02,915 --> 00:06:05,915 It's true that Musashi is a big dog, 86 00:06:05,915 --> 00:06:07,115 but he's very friendly 87 00:06:07,115 --> 00:06:11,115 and I don't think he would ever bark or growl at people for no reason 88 00:06:11,115 --> 00:06:13,215 much less, attack people. 89 00:06:13,215 --> 00:06:17,415 Maybe you did something to Musashi that he didn't want you to do? 90 00:06:17,415 --> 00:06:19,515 I didn't do anything! 91 00:06:19,515 --> 00:06:20,915 How rude. 92 00:06:20,915 --> 00:06:23,415 Never mind. I won't ask for your help anymore! 93 00:06:23,415 --> 00:06:25,315 If anything ever happens to me, 94 00:06:25,315 --> 00:06:27,915 Mr. Mouri, it's all your fault! 95 00:06:27,915 --> 00:06:29,615 Huh? Well... 96 00:06:31,615 --> 00:06:33,815 Look at what you did. 97 00:06:33,815 --> 00:06:35,315 I'm sorry, 98 00:06:35,315 --> 00:06:37,915 but Musashi would never do something like that, right? 99 00:06:37,915 --> 00:06:39,815 Yeah. 100 00:06:39,815 --> 00:06:43,815 But a little while afterwards, something terrible happens. 101 00:06:47,315 --> 00:06:48,415 Are you all right? 102 00:06:48,415 --> 00:06:50,915 Yes. I'll go inside the house. 103 00:06:50,915 --> 00:06:51,915 Yeah. 104 00:06:55,015 --> 00:06:56,115 What was that? 105 00:06:58,515 --> 00:07:00,315 Dear, it's Musashi! 106 00:07:00,315 --> 00:07:01,315 Yeah. 107 00:07:04,415 --> 00:07:06,015 Stay away! Stay away! 108 00:07:11,915 --> 00:07:14,315 Dear, it's the woman next door! 109 00:07:14,315 --> 00:07:15,615 Musashi! Stop it, Musashi! 110 00:07:15,615 --> 00:07:17,915 Are you all right, Mrs. Nakatani? 111 00:07:17,915 --> 00:07:20,015 My mother-in-law... 112 00:07:29,315 --> 00:07:30,415 It can't be... 113 00:07:38,415 --> 00:07:39,515 Dear! 114 00:07:39,515 --> 00:07:40,515 Yeah. 115 00:07:48,215 --> 00:07:49,715 This is Mouri. 116 00:07:51,915 --> 00:07:54,615 What did you just say? Musashi did? 117 00:07:54,615 --> 00:07:55,715 Okay. 118 00:07:55,715 --> 00:07:57,515 Yes, right away. 119 00:07:57,515 --> 00:07:59,915 What about Musashi, dad? 120 00:07:59,915 --> 00:08:02,715 He seems to have attacked Mrs. Nakatani's mother-in-law 121 00:08:02,715 --> 00:08:04,515 and killed her. 122 00:08:04,515 --> 00:08:05,515 What? 123 00:08:09,215 --> 00:08:10,915 All done. 124 00:08:10,915 --> 00:08:14,915 How many days will it take until I'll be able to walk? 125 00:08:14,915 --> 00:08:16,115 Well... 126 00:08:16,115 --> 00:08:17,615 Since you sprained in pretty badly, 127 00:08:17,615 --> 00:08:19,315 I think it'll take at least four or five days. 128 00:08:19,315 --> 00:08:20,715 Four or five days... 129 00:08:20,715 --> 00:08:21,915 Take care. 130 00:08:21,915 --> 00:08:22,915 Thank you. 131 00:08:24,215 --> 00:08:26,815 Okay, please give me the details. 132 00:08:26,815 --> 00:08:28,615 Yes. Yesterday at sundown, 133 00:08:28,615 --> 00:08:32,315 my mother-in-law came over while my husband was out. 134 00:08:32,315 --> 00:08:33,715 When I served my mother-in-law coffee, 135 00:08:33,715 --> 00:08:36,415 I mistakenly spilled the coffee on her clothes, 136 00:08:36,415 --> 00:08:39,515 so I had her wear my cardigan. 137 00:08:39,515 --> 00:08:43,515 After that, I remembered that I hadn't taken in the laundry yet, 138 00:08:43,515 --> 00:08:45,015 so I went to get them. 139 00:08:47,115 --> 00:08:49,915 But I was careless and ended up 140 00:08:49,915 --> 00:08:53,415 dropping one of my husband's shirts in the yard next door. 141 00:08:53,415 --> 00:08:56,315 Unfortunately, the people next door seemed to be out. 142 00:08:56,315 --> 00:08:57,615 Even if I wanted to go get it myself, 143 00:08:57,615 --> 00:08:59,715 I was afraid of Musashi that I couldn't go. 144 00:08:59,715 --> 00:09:03,315 Then my mother-in-law offered to go pick it up for me. 145 00:09:03,315 --> 00:09:06,215 I stopped her saying that it's dangerous, 146 00:09:06,215 --> 00:09:10,515 but she said she'd be fine because she knew him since he was a puppy. 147 00:09:15,815 --> 00:09:17,415 Musashi, 148 00:09:17,415 --> 00:09:18,915 you're such a good boy. 149 00:09:22,915 --> 00:09:24,015 Mother! 150 00:09:29,915 --> 00:09:31,015 Mother! 151 00:09:43,615 --> 00:09:46,515 Stay away! Stay away! 152 00:09:46,515 --> 00:09:50,115 Just then, Tsutsumi came to my rescue. 153 00:09:50,115 --> 00:09:51,315 Yes. 154 00:09:51,315 --> 00:09:54,315 We were supposed to come home late tonight because of a party, 155 00:09:54,315 --> 00:09:56,715 but my wife didn't feel too well, 156 00:09:56,715 --> 00:09:58,815 so we ended up coming home earlier than expected. 157 00:10:00,715 --> 00:10:03,615 But thanks to that, I've been saved. 158 00:10:03,615 --> 00:10:06,115 May I ask you something? 159 00:10:06,115 --> 00:10:08,615 Why do you have that cane? 160 00:10:08,615 --> 00:10:11,515 This is a spare cane that I bought for my mother-in-law 161 00:10:11,515 --> 00:10:13,615 who always uses a cane. 162 00:10:13,615 --> 00:10:15,215 What about those firecrackers? 163 00:10:15,215 --> 00:10:18,815 I usually have them on me just in case Musashi attacks. 164 00:10:18,815 --> 00:10:22,215 I heard that dogs don't like the sound of firecrackers. 165 00:10:22,215 --> 00:10:23,315 I'll take those. 166 00:10:24,315 --> 00:10:28,215 Inspector, my mother-in-law was wearing my cardigan 167 00:10:28,215 --> 00:10:30,215 and was mistakenly attacked in my place! 168 00:10:31,915 --> 00:10:36,615 That's why I went to seek help from you back then! 169 00:10:36,615 --> 00:10:38,915 But even so... 170 00:10:41,515 --> 00:10:44,415 Kinue was attacked here. 171 00:10:44,415 --> 00:10:46,415 Yoriko fell 172 00:10:46,415 --> 00:10:47,715 just about there. 173 00:10:51,415 --> 00:10:52,515 Blood. 174 00:10:52,515 --> 00:10:55,615 Yoriko wasn't hurt to the point where she was bleeding. 175 00:10:55,615 --> 00:10:59,315 Which means that this is Kinue's blood? 176 00:11:01,415 --> 00:11:03,515 But why in a place like this? 177 00:11:11,079 --> 00:11:12,579 The results of the autopsy 178 00:11:12,579 --> 00:11:17,879 shows that Mrs. Kinue Nakatani died of shock from excessive bleeding. 179 00:11:17,879 --> 00:11:19,679 She died of shock. 180 00:11:19,679 --> 00:11:23,279 The teeth marks found on her throat matched those of Musashi, too. 181 00:11:23,279 --> 00:11:26,579 Musashi's saliva was also detected from the wound. 182 00:11:26,579 --> 00:11:30,079 Why did Musashi attack Kinue? 183 00:11:30,079 --> 00:11:32,379 He mistook her for Yoriko 184 00:11:32,379 --> 00:11:35,879 because Kinue was wearing Yoriko's cardigan. 185 00:11:35,879 --> 00:11:38,179 She said so yesterday, didn't she? 186 00:11:38,179 --> 00:11:41,479 The dog's sense of smell, although it depends of what kind, 187 00:11:41,479 --> 00:11:44,179 is said to be a billion times keener than that of humans. 188 00:11:44,179 --> 00:11:46,479 So to tell the smell of Yoriko from the cardigan is... 189 00:11:46,479 --> 00:11:49,779 If so, he would've also smelled Kinue, right? 190 00:11:49,779 --> 00:11:53,179 If his sense of smell is so keen. 191 00:11:53,179 --> 00:11:54,579 Right. 192 00:11:54,579 --> 00:11:57,979 He may have been confused by the smell, 193 00:11:57,979 --> 00:11:59,179 but it's unthinkable to think 194 00:11:59,179 --> 00:12:01,679 that he would completely mistake Kinue for Yoriko. 195 00:12:01,679 --> 00:12:06,879 Besides, why did Musashi suddenly bite at Kinue's throat? 196 00:12:06,879 --> 00:12:09,079 He would usually most likely bite the hands or the feet, right? 197 00:12:11,079 --> 00:12:13,679 And the blood is strange, too. 198 00:12:13,679 --> 00:12:14,879 The blood? 199 00:12:14,879 --> 00:12:16,979 There were a few drops of blood 200 00:12:16,979 --> 00:12:20,779 from where Yoriko was on the ground towards the hedge. 201 00:12:20,779 --> 00:12:24,679 The forensic officers have verified that the blood was Kinue's. 202 00:12:24,679 --> 00:12:28,379 It's most likely that when Yoriko tried to carry Kinue up, 203 00:12:28,379 --> 00:12:29,779 blood dripped on her hand 204 00:12:29,779 --> 00:12:32,379 and when she shook the cane with her blood stained hand, it splattered. 205 00:12:32,379 --> 00:12:36,379 But then, isn't it weird that none of that blood came off near Musashi? 206 00:12:37,379 --> 00:12:39,579 Now that he mentioned it, that's true. 207 00:12:39,579 --> 00:12:41,779 It's just all child talk of this brat. 208 00:12:41,779 --> 00:12:43,779 Don't let him confuse you. 209 00:12:43,779 --> 00:12:46,279 Hey, aren't there other points that concern you? 210 00:12:46,279 --> 00:12:48,479 Yeah, right. 211 00:12:48,479 --> 00:12:51,379 First of all, we've found out that Yoriko and Kinue 212 00:12:51,379 --> 00:12:54,579 are usually on bad terms with each other. 213 00:12:54,579 --> 00:12:58,279 The one who testified is Yoriko's sister-in-law. 214 00:12:58,279 --> 00:13:00,579 She explained that the reason for this is despite being 40 years old, 215 00:13:00,579 --> 00:13:03,479 Yoriko's husband is still very dependent on his mother. 216 00:13:03,479 --> 00:13:05,279 It seems that the shirt Yoriko dropped 217 00:13:05,279 --> 00:13:07,779 was something that Kinue had bought for him. 218 00:13:07,779 --> 00:13:10,579 So that's why Kinue went to get it herself. 219 00:13:10,579 --> 00:13:14,579 Secondly, we found out that Kinue had a weak heart. 220 00:13:14,579 --> 00:13:15,979 Her heart was weak? 221 00:13:15,979 --> 00:13:20,479 Thirdly, the Tsutsumi couple living next door told us 222 00:13:20,479 --> 00:13:23,979 that when they first moved here, Yoriko was very nice and friendly, 223 00:13:23,979 --> 00:13:25,079 they can't remember when, 224 00:13:25,079 --> 00:13:28,279 but she stopped talking to them even if she saw them. 225 00:13:28,279 --> 00:13:32,179 Musashi himself used to like Yoriko at the start. 226 00:13:32,179 --> 00:13:34,179 But from some time ago, 227 00:13:34,179 --> 00:13:38,479 he began barking whenever he sensed Yoriko's presence. 228 00:13:38,479 --> 00:13:40,979 By the way, it seems that Yoriko used to be an art teacher 229 00:13:40,979 --> 00:13:43,879 at a junior high school. 230 00:13:43,879 --> 00:13:46,279 The couple has no children. 231 00:13:46,279 --> 00:13:48,379 But no matter how we look at it, 232 00:13:48,379 --> 00:13:50,179 the circumstances point at Musashi having done it. 233 00:13:50,179 --> 00:13:51,379 No way! 234 00:13:51,379 --> 00:13:54,779 Conan, it isn't Musashi, is it? 235 00:13:54,779 --> 00:13:57,079 Speaking of dogs attacking people, 236 00:13:57,079 --> 00:13:59,479 remember John's case some time ago? 237 00:14:02,979 --> 00:14:04,979 Listen, it's from your master. 238 00:14:04,979 --> 00:14:08,879 The owner of the dog form a combination of certain words, 239 00:14:08,879 --> 00:14:12,179 trained his dog to attack people. 240 00:14:15,979 --> 00:14:17,679 However, in this case, 241 00:14:17,679 --> 00:14:21,579 it's hard to believe that the Tsutsumi couple or Yoriko, 242 00:14:21,579 --> 00:14:25,179 trained Musashi to attack people. 243 00:14:25,179 --> 00:14:28,079 I got it! I've figured it out, Inspector Megure! 244 00:14:28,079 --> 00:14:31,279 This is a thoroughly planned case of homicide! 245 00:14:31,279 --> 00:14:32,779 Homicide? 246 00:14:32,779 --> 00:14:35,779 The murderer is none other than Yoriko Nakatani. 247 00:14:35,779 --> 00:14:38,779 She must've been looking for an opportunity to kill her mother-in-law 248 00:14:38,779 --> 00:14:41,379 since she had been on bad terms with all this time. 249 00:14:41,379 --> 00:14:45,879 Moreover, she hated the Tsutsumi couple as well as their pet dog, Musashi. 250 00:14:45,879 --> 00:14:47,379 The couple, too? 251 00:14:47,379 --> 00:14:48,679 The reason is most likely envy, 252 00:14:48,679 --> 00:14:52,679 even though the couple is much younger than her and her husband, 253 00:14:52,679 --> 00:14:56,579 they'd succeeded in business, have a spacious yard and a large house. 254 00:14:56,579 --> 00:14:58,379 I see. 255 00:14:58,379 --> 00:15:03,679 So she thought up a way to kill Kinue. 256 00:15:03,679 --> 00:15:08,779 First, she buys the same kind of cane that Kinue usually uses. 257 00:15:08,779 --> 00:15:10,879 And while the Tsutsumi couple are out, 258 00:15:10,879 --> 00:15:13,479 she probably poked Musashi through the hedge or something 259 00:15:13,479 --> 00:15:15,779 and implanted enmity for her within him. 260 00:15:15,779 --> 00:15:21,379 And when she did so, she also popped firecrackers and scared him. 261 00:15:23,379 --> 00:15:27,679 Last night, after making sure that the Tsutsumi couple were out, 262 00:15:27,679 --> 00:15:31,179 she called her mother-in-law, deliberately spilled coffee on her, 263 00:15:31,179 --> 00:15:34,679 as an excuse to make Kinue wear the cardigan that had her smell on. 264 00:15:34,679 --> 00:15:39,279 And for some reason, she decides to take in the laundry at night, 265 00:15:39,279 --> 00:15:42,279 drops her husband's favourite shirt 266 00:15:42,279 --> 00:15:45,279 and make it so that Kinue goes out to get it. 267 00:15:46,479 --> 00:15:51,179 Musashi realizes that Kinue had entered his territory 268 00:15:51,179 --> 00:15:54,779 and sees the cane that he hates. 269 00:15:54,779 --> 00:15:58,379 On top of that, he smells someone that he hates, 270 00:15:58,379 --> 00:16:03,279 so he must've growled threatening them not to come any closer. 271 00:16:03,279 --> 00:16:05,379 Then Yoriko came up from behind. 272 00:16:15,479 --> 00:16:19,479 Yoriko took advantage of the sense of sight, smell and sound of the dog 273 00:16:19,479 --> 00:16:23,079 to commit a cleverly schemed and daring crime. 274 00:16:23,079 --> 00:16:25,579 Kinue who had a weak heart, could've had a heart attack, 275 00:16:25,579 --> 00:16:30,479 just by being frightened at Musashi attacking her. 276 00:16:30,479 --> 00:16:33,979 But Musashi bit her in the throat, 277 00:16:33,979 --> 00:16:37,779 causing excessive bleeding causing death by shock. 278 00:16:37,779 --> 00:16:41,079 It turned out better than you expected. 279 00:16:41,079 --> 00:16:43,779 Is it true, Yoriko? 280 00:16:43,779 --> 00:16:46,079 Famed detective, my foot. 281 00:16:47,179 --> 00:16:50,179 I hope you have proof for saying all you did. 282 00:16:50,179 --> 00:16:52,579 I will show you proof now. 283 00:16:52,579 --> 00:16:56,879 But before that, could you please lend me the clothes you're wearing now? 284 00:16:56,879 --> 00:16:58,079 That cane, too. 285 00:17:08,779 --> 00:17:09,979 Listen. 286 00:17:09,979 --> 00:17:12,179 Pull the leash and stop Musashi 287 00:17:12,179 --> 00:17:14,679 the instant Officer Sato pops the firecracker 288 00:17:14,679 --> 00:17:16,579 and when he's about to pounce onto her. 289 00:17:16,579 --> 00:17:19,079 Yes, sir. I understand. 290 00:17:19,079 --> 00:17:21,879 Officer Takagi, I'll leave it to you. 291 00:17:21,879 --> 00:17:24,879 Officer Sato, even if I have to risk my own life, I will. 292 00:17:28,479 --> 00:17:30,979 If Musashi gets excited at the sound of the firecracker, 293 00:17:30,979 --> 00:17:32,779 then he's the one that did it. 294 00:17:32,779 --> 00:17:33,979 Or it could be that... 295 00:17:37,879 --> 00:17:39,379 Okay! Let him go! 296 00:17:58,079 --> 00:17:59,379 Okay, come. 297 00:17:59,379 --> 00:18:01,079 Good boy, good boy. 298 00:18:01,079 --> 00:18:02,279 It can't be! 299 00:18:02,279 --> 00:18:04,379 See? It's just as I said, isn't it? 300 00:18:09,879 --> 00:18:11,279 I see. 301 00:18:11,279 --> 00:18:14,179 I heard about the case on the news and was worried. 302 00:18:14,179 --> 00:18:16,279 Is Musashi still at the police station? 303 00:18:16,279 --> 00:18:19,879 Yes. Kinue trespassed on private property, 304 00:18:19,879 --> 00:18:24,379 so I don't think the Tsutsumi couple or Musashi will be held responsible. 305 00:18:24,379 --> 00:18:29,579 I'll have to gather more info to get to the truth. 306 00:18:29,579 --> 00:18:33,179 Why don't we go to the Tsutsumi's residence from now? 307 00:18:33,179 --> 00:18:34,879 Okay. Sounds good. 308 00:18:39,879 --> 00:18:42,079 Huh? You're going to move? 309 00:18:42,079 --> 00:18:43,279 Yeah. 310 00:18:43,279 --> 00:18:45,279 Although we won't be punished by law, 311 00:18:45,279 --> 00:18:49,179 the fact that Musashi attacked Kinue and killed her will not disappear. 312 00:18:49,179 --> 00:18:51,279 We can't live here anymore. 313 00:18:51,279 --> 00:18:52,579 Is that so? 314 00:18:53,679 --> 00:18:56,679 What did you find this time? 315 00:18:56,679 --> 00:18:58,079 What's this? 316 00:18:58,079 --> 00:18:59,079 That's... 317 00:18:59,079 --> 00:19:01,079 Musashi's toothbrush. 318 00:19:01,079 --> 00:19:02,979 Toothbrush? 319 00:19:02,979 --> 00:19:07,479 When we brushed his teeth some time ago, we found clay on his teeth. 320 00:19:07,479 --> 00:19:10,079 By the way, it seems that Yoriko used to be an art teacher 321 00:19:10,079 --> 00:19:13,079 at a junior high school. 322 00:19:13,079 --> 00:19:14,079 Don't tell me that... 323 00:19:16,679 --> 00:19:18,879 Clay. If so... 324 00:19:42,379 --> 00:19:48,779 Our deduction that you lured Musashi into attacking Kinue was wrong. 325 00:19:48,779 --> 00:19:50,879 Musashi didn't do anything. 326 00:19:50,879 --> 00:19:54,179 You're the one who killed Kinue. 327 00:19:54,179 --> 00:19:57,379 Just what do you mean by "I'm the one", Inspector Megure? 328 00:20:02,479 --> 00:20:06,479 You made Musashi bite clay and took the mold of his teeth 329 00:20:06,479 --> 00:20:08,779 and made a mold of his teeth using plaster. 330 00:20:08,779 --> 00:20:12,679 You used the experience you had when you used to be an art teacher. 331 00:20:12,679 --> 00:20:16,179 That night, you pushed Kinue who went out to the yard next door 332 00:20:16,179 --> 00:20:19,279 to pick up the shirt that you deliberately dropped. 333 00:20:22,179 --> 00:20:25,079 Musashi was severely agitated by the violence he'd witnessed 334 00:20:25,079 --> 00:20:26,879 and began to bark loudly. 335 00:20:26,879 --> 00:20:29,979 You made Musashi pull away using the firecrackers 336 00:20:29,979 --> 00:20:32,679 and meant to go back into the house during that time, 337 00:20:32,679 --> 00:20:35,479 but you sprained your ankle. 338 00:20:35,479 --> 00:20:40,679 After that, you told the Tsutsumi couple that Kinue was attacked. 339 00:20:40,679 --> 00:20:42,279 And while the Tsutsumi couple 340 00:20:42,279 --> 00:20:45,179 were distracted with their attention on Kinue, 341 00:20:45,179 --> 00:20:48,479 you threw the mold of Musashi's teeth towards the yard of your house. 342 00:20:51,879 --> 00:20:55,879 This teeth mold made of plaster solved everything. 343 00:20:55,879 --> 00:20:58,279 Conan is the one who found it. 344 00:20:58,279 --> 00:20:59,379 That's not true. 345 00:20:59,379 --> 00:21:01,679 Coeur's the one who found it. 346 00:21:01,679 --> 00:21:05,279 Musashi's saliva was on Kinue's wound 347 00:21:05,279 --> 00:21:07,179 because dogs have a habit of licking themselves and others of their pack 348 00:21:07,179 --> 00:21:09,879 in order to heal the wound, right? 349 00:21:09,879 --> 00:21:13,479 She took advantage of this. 350 00:21:13,479 --> 00:21:16,279 Do you have anything to say to it? 351 00:21:17,879 --> 00:21:19,379 That woman... 352 00:21:19,379 --> 00:21:23,279 She used to look next door and always sigh and say each time she came here, 353 00:21:23,279 --> 00:21:26,579 that one should choose a bride carefully. 354 00:21:26,579 --> 00:21:27,579 Just because of something like that? 355 00:21:27,579 --> 00:21:29,179 Yes, just something like that! 356 00:21:29,179 --> 00:21:32,079 Since you forever clung to your mother despite your age, 357 00:21:32,079 --> 00:21:34,979 you would probably never understand! 358 00:21:34,979 --> 00:21:38,079 If only I didn't sprain my leg... 359 00:21:38,079 --> 00:21:40,179 Your leg will heal in time! 360 00:21:40,179 --> 00:21:41,779 But before that, 361 00:21:41,779 --> 00:21:44,579 I think you have something that you should fix, isn't there? 362 00:23:19,179 --> 00:23:21,979 Hey, I've been wondering from before. 363 00:23:21,979 --> 00:23:25,279 The name Coeur doesn't sound too feminine. 364 00:23:25,279 --> 00:23:27,779 Could it be that it's not English? 365 00:23:27,779 --> 00:23:30,679 Yes. It's Coeur in French. 366 00:23:30,679 --> 00:23:32,479 I had no idea. 367 00:23:32,479 --> 00:23:36,179 It means "heart" in French. 368 00:23:36,179 --> 00:23:37,579 Heart. 369 00:23:37,579 --> 00:23:42,679 I'm sure she had the heart of wanting to save her childhood friend. 370 00:23:42,679 --> 00:23:44,979 I wonder if my Musashi feels that way about me? 371 00:23:44,979 --> 00:23:48,079 I'm sure he does. 372 00:23:48,079 --> 00:23:50,279 Nope, he doesn't. 373 00:23:50,279 --> 00:23:54,579 Because when there's a case, his heart's nowhere near here. 374 00:23:55,779 --> 00:23:58,279 You've got me there. 375 00:23:58,279 --> 00:23:59,879 Conan, did you say something? 376 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 Next Conan's Hint: 377 00:24:04,800 --> 00:24:06,080 "Hay fever" 378 00:24:06,540 --> 00:24:07,980 Officer Sato, do you have hay fever? 379 00:24:08,300 --> 00:24:09,260 Yes. 380 00:24:09,260 --> 00:24:11,260 Then, so do I. 28880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.