Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:04,146
Victory, sincerity, charging for the truth.
2
00:00:04,146 --> 00:00:05,846
Endless impulse to aim for the best!
3
00:00:05,846 --> 00:00:07,546
Pets are in trend now.
4
00:00:07,546 --> 00:00:09,046
They wag their tails to their masters,
5
00:00:09,046 --> 00:00:10,746
but show their fangs to bad people!
6
00:00:10,746 --> 00:00:12,146
He sees through the one and only truth.
7
00:00:12,146 --> 00:00:13,846
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
8
00:00:13,846 --> 00:00:15,846
His name is Detective Conan!
9
00:02:13,115 --> 00:02:19,015
"Good Work, Coeur"
10
00:02:31,115 --> 00:02:33,715
You lose again, Coeur.
11
00:02:33,715 --> 00:02:37,615
Musashi, you've got to learn to let girls win once in a while.
12
00:02:37,615 --> 00:02:39,815
They're cute.
13
00:02:39,815 --> 00:02:43,115
-They play fetch and everything, too? -Yes.
14
00:02:43,115 --> 00:02:46,015
"Eisuke Tsutsumi (35)" -Golden Retrievers and Irish Setters
15
00:02:46,015 --> 00:02:49,315
are originally improved breeds of hunting dogs
16
00:02:49,315 --> 00:02:51,615
that were made to accompany hunters who shoot down birds.
17
00:02:51,615 --> 00:02:53,915
"Hiroshi Yanagisawa (34)" -That's why they're good
18
00:02:53,915 --> 00:02:56,115
at searching for and retrieving prey.
19
00:02:56,115 --> 00:03:00,615
"Manami Yanagisawa (30)" -They usually play in the yard of the Tsutsumi's,
20
00:03:00,615 --> 00:03:03,815
but we came since we heard that a dog-run was built in Beika Park.
21
00:03:03,815 --> 00:03:06,015
"Misato Tsutsumi (33)" -It's our first time here,
22
00:03:06,015 --> 00:03:07,915
but it's more spacious than we thought it would be.
23
00:03:07,915 --> 00:03:10,715
Musashi and Coeur are delighted, too.
24
00:03:10,715 --> 00:03:12,115
You're right.
25
00:03:12,115 --> 00:03:14,415
It's spacious and feels great.
26
00:03:14,415 --> 00:03:19,615
Are you the Tsutsumi couple with the big house in 4-chome?
27
00:03:19,615 --> 00:03:21,115
Yes.
28
00:03:21,115 --> 00:03:23,815
He's the president of a company that lives in that big house.
29
00:03:23,815 --> 00:03:26,615
We just happened to get to know each other when we met walking the dog.
30
00:03:26,615 --> 00:03:28,715
That was five months ago.
31
00:03:28,715 --> 00:03:32,115
Musashi and Coeur are childhood friends.
32
00:03:32,115 --> 00:03:34,315
Is that right?
33
00:03:34,315 --> 00:03:36,815
Childhood friends.
34
00:03:36,815 --> 00:03:40,615
I wonder where my "Musashi" is wandering around.
35
00:03:40,615 --> 00:03:42,615
Hey, when did I become a dog?
36
00:03:43,915 --> 00:03:45,815
Coeur, what are you eating?
37
00:03:48,215 --> 00:03:50,715
She's always doing things like that.
38
00:03:50,715 --> 00:03:52,115
Musashi does, too.
39
00:03:52,115 --> 00:03:54,815
He eats grass, leaves, and even soil.
40
00:03:54,815 --> 00:03:58,615
When we brushed his teeth some time ago, we found clay on his teeth.
41
00:03:58,615 --> 00:04:00,015
Yes.
42
00:04:00,015 --> 00:04:02,215
You mean dogs brush teeth, too?
43
00:04:02,215 --> 00:04:03,815
Yes, after every meal.
44
00:04:03,815 --> 00:04:04,815
After every meal?
45
00:04:04,815 --> 00:04:07,115
They're even better than Pops.
46
00:04:07,115 --> 00:04:08,515
Coeur! Musashi!
47
00:04:09,715 --> 00:04:11,715
Okay, go for another run!
48
00:04:13,715 --> 00:04:17,315
"Musashi (2)"
49
00:04:17,315 --> 00:04:21,315
"Coeur (2)"
50
00:04:29,315 --> 00:04:31,315
It was really fun, wasn't it?
51
00:04:31,315 --> 00:04:35,415
Next time, we should take dad with us too, right?
52
00:04:35,415 --> 00:04:38,915
But Pops prefers horse, doesn't he?
53
00:04:38,915 --> 00:04:41,315
That's true. The ones wearing number bibs.
54
00:04:41,315 --> 00:04:42,715
Yeah!
55
00:04:42,715 --> 00:04:45,415
Hey, be quiet!
56
00:04:45,415 --> 00:04:47,215
We have a guest.
57
00:04:47,215 --> 00:04:49,015
I'm sorry.
58
00:04:49,015 --> 00:04:50,615
The dog next door.
59
00:04:50,615 --> 00:04:52,115
What was its name?
60
00:04:52,115 --> 00:04:53,615
"Yoriko Nakatani (41)" -Musashi.
61
00:04:53,615 --> 00:04:55,415
An Irish Setter named Musashi.
62
00:04:57,315 --> 00:04:59,315
Musashi?
63
00:04:59,315 --> 00:05:03,815
That dog Musashi barks and growls when he sees you?
64
00:05:03,815 --> 00:05:06,815
Yes. He is a very big dog.
65
00:05:06,815 --> 00:05:09,515
I can't help being afraid thinking
66
00:05:09,515 --> 00:05:11,715
that I may be attacked by him one of these days.
67
00:05:11,715 --> 00:05:13,915
Please help me, Mr. Mouri.
68
00:05:13,915 --> 00:05:16,315
I'd like to help you if I could.
69
00:05:17,415 --> 00:05:21,015
I moved into the house together with my husband who works in an office
70
00:05:21,015 --> 00:05:24,615
at about the same time that the couple living next door did.
71
00:05:24,615 --> 00:05:27,815
Both houses were originally owned by the same person.
72
00:05:27,815 --> 00:05:32,315
The owner's parents used to live in the house that I live in now.
73
00:05:32,315 --> 00:05:33,915
The only thing that separates our house with theirs
74
00:05:33,915 --> 00:05:36,415
is a yard with a low hedge.
75
00:05:37,815 --> 00:05:39,715
That's why even when I'm out in the yard,
76
00:05:39,715 --> 00:05:41,615
I can't help thinking that Musashi's going to jump over the hedge
77
00:05:41,615 --> 00:05:44,315
one of these days and attack me.
78
00:05:44,315 --> 00:05:48,015
Then why don't you change that low hedge to a high fence?
79
00:05:48,015 --> 00:05:49,815
I'd like to!
80
00:05:49,815 --> 00:05:52,815
But my husband says he likes it the way it is now.
81
00:05:52,815 --> 00:05:56,215
Even my mother-in-law who doesn't live with us says so.
82
00:05:56,215 --> 00:05:59,515
Musashi is the dog owned by the Tsutsumi couple, right?
83
00:05:59,515 --> 00:06:01,315
What? Do you know him?
84
00:06:01,315 --> 00:06:02,915
Yes, just a bit.
85
00:06:02,915 --> 00:06:05,915
It's true that Musashi is a big dog,
86
00:06:05,915 --> 00:06:07,115
but he's very friendly
87
00:06:07,115 --> 00:06:11,115
and I don't think he would ever bark or growl at people for no reason
88
00:06:11,115 --> 00:06:13,215
much less, attack people.
89
00:06:13,215 --> 00:06:17,415
Maybe you did something to Musashi that he didn't want you to do?
90
00:06:17,415 --> 00:06:19,515
I didn't do anything!
91
00:06:19,515 --> 00:06:20,915
How rude.
92
00:06:20,915 --> 00:06:23,415
Never mind. I won't ask for your help anymore!
93
00:06:23,415 --> 00:06:25,315
If anything ever happens to me,
94
00:06:25,315 --> 00:06:27,915
Mr. Mouri, it's all your fault!
95
00:06:27,915 --> 00:06:29,615
Huh? Well...
96
00:06:31,615 --> 00:06:33,815
Look at what you did.
97
00:06:33,815 --> 00:06:35,315
I'm sorry,
98
00:06:35,315 --> 00:06:37,915
but Musashi would never do something like that, right?
99
00:06:37,915 --> 00:06:39,815
Yeah.
100
00:06:39,815 --> 00:06:43,815
But a little while afterwards, something terrible happens.
101
00:06:47,315 --> 00:06:48,415
Are you all right?
102
00:06:48,415 --> 00:06:50,915
Yes. I'll go inside the house.
103
00:06:50,915 --> 00:06:51,915
Yeah.
104
00:06:55,015 --> 00:06:56,115
What was that?
105
00:06:58,515 --> 00:07:00,315
Dear, it's Musashi!
106
00:07:00,315 --> 00:07:01,315
Yeah.
107
00:07:04,415 --> 00:07:06,015
Stay away! Stay away!
108
00:07:11,915 --> 00:07:14,315
Dear, it's the woman next door!
109
00:07:14,315 --> 00:07:15,615
Musashi! Stop it, Musashi!
110
00:07:15,615 --> 00:07:17,915
Are you all right, Mrs. Nakatani?
111
00:07:17,915 --> 00:07:20,015
My mother-in-law...
112
00:07:29,315 --> 00:07:30,415
It can't be...
113
00:07:38,415 --> 00:07:39,515
Dear!
114
00:07:39,515 --> 00:07:40,515
Yeah.
115
00:07:48,215 --> 00:07:49,715
This is Mouri.
116
00:07:51,915 --> 00:07:54,615
What did you just say? Musashi did?
117
00:07:54,615 --> 00:07:55,715
Okay.
118
00:07:55,715 --> 00:07:57,515
Yes, right away.
119
00:07:57,515 --> 00:07:59,915
What about Musashi, dad?
120
00:07:59,915 --> 00:08:02,715
He seems to have attacked Mrs. Nakatani's mother-in-law
121
00:08:02,715 --> 00:08:04,515
and killed her.
122
00:08:04,515 --> 00:08:05,515
What?
123
00:08:09,215 --> 00:08:10,915
All done.
124
00:08:10,915 --> 00:08:14,915
How many days will it take until I'll be able to walk?
125
00:08:14,915 --> 00:08:16,115
Well...
126
00:08:16,115 --> 00:08:17,615
Since you sprained in pretty badly,
127
00:08:17,615 --> 00:08:19,315
I think it'll take at least four or five days.
128
00:08:19,315 --> 00:08:20,715
Four or five days...
129
00:08:20,715 --> 00:08:21,915
Take care.
130
00:08:21,915 --> 00:08:22,915
Thank you.
131
00:08:24,215 --> 00:08:26,815
Okay, please give me the details.
132
00:08:26,815 --> 00:08:28,615
Yes. Yesterday at sundown,
133
00:08:28,615 --> 00:08:32,315
my mother-in-law came over while my husband was out.
134
00:08:32,315 --> 00:08:33,715
When I served my mother-in-law coffee,
135
00:08:33,715 --> 00:08:36,415
I mistakenly spilled the coffee on her clothes,
136
00:08:36,415 --> 00:08:39,515
so I had her wear my cardigan.
137
00:08:39,515 --> 00:08:43,515
After that, I remembered that I hadn't taken in the laundry yet,
138
00:08:43,515 --> 00:08:45,015
so I went to get them.
139
00:08:47,115 --> 00:08:49,915
But I was careless and ended up
140
00:08:49,915 --> 00:08:53,415
dropping one of my husband's shirts in the yard next door.
141
00:08:53,415 --> 00:08:56,315
Unfortunately, the people next door seemed to be out.
142
00:08:56,315 --> 00:08:57,615
Even if I wanted to go get it myself,
143
00:08:57,615 --> 00:08:59,715
I was afraid of Musashi that I couldn't go.
144
00:08:59,715 --> 00:09:03,315
Then my mother-in-law offered to go pick it up for me.
145
00:09:03,315 --> 00:09:06,215
I stopped her saying that it's dangerous,
146
00:09:06,215 --> 00:09:10,515
but she said she'd be fine because she knew him since he was a puppy.
147
00:09:15,815 --> 00:09:17,415
Musashi,
148
00:09:17,415 --> 00:09:18,915
you're such a good boy.
149
00:09:22,915 --> 00:09:24,015
Mother!
150
00:09:29,915 --> 00:09:31,015
Mother!
151
00:09:43,615 --> 00:09:46,515
Stay away! Stay away!
152
00:09:46,515 --> 00:09:50,115
Just then, Tsutsumi came to my rescue.
153
00:09:50,115 --> 00:09:51,315
Yes.
154
00:09:51,315 --> 00:09:54,315
We were supposed to come home late tonight because of a party,
155
00:09:54,315 --> 00:09:56,715
but my wife didn't feel too well,
156
00:09:56,715 --> 00:09:58,815
so we ended up coming home earlier than expected.
157
00:10:00,715 --> 00:10:03,615
But thanks to that, I've been saved.
158
00:10:03,615 --> 00:10:06,115
May I ask you something?
159
00:10:06,115 --> 00:10:08,615
Why do you have that cane?
160
00:10:08,615 --> 00:10:11,515
This is a spare cane that I bought for my mother-in-law
161
00:10:11,515 --> 00:10:13,615
who always uses a cane.
162
00:10:13,615 --> 00:10:15,215
What about those firecrackers?
163
00:10:15,215 --> 00:10:18,815
I usually have them on me just in case Musashi attacks.
164
00:10:18,815 --> 00:10:22,215
I heard that dogs don't like the sound of firecrackers.
165
00:10:22,215 --> 00:10:23,315
I'll take those.
166
00:10:24,315 --> 00:10:28,215
Inspector, my mother-in-law was wearing my cardigan
167
00:10:28,215 --> 00:10:30,215
and was mistakenly attacked in my place!
168
00:10:31,915 --> 00:10:36,615
That's why I went to seek help from you back then!
169
00:10:36,615 --> 00:10:38,915
But even so...
170
00:10:41,515 --> 00:10:44,415
Kinue was attacked here.
171
00:10:44,415 --> 00:10:46,415
Yoriko fell
172
00:10:46,415 --> 00:10:47,715
just about there.
173
00:10:51,415 --> 00:10:52,515
Blood.
174
00:10:52,515 --> 00:10:55,615
Yoriko wasn't hurt to the point where she was bleeding.
175
00:10:55,615 --> 00:10:59,315
Which means that this is Kinue's blood?
176
00:11:01,415 --> 00:11:03,515
But why in a place like this?
177
00:11:11,079 --> 00:11:12,579
The results of the autopsy
178
00:11:12,579 --> 00:11:17,879
shows that Mrs. Kinue Nakatani died of shock from excessive bleeding.
179
00:11:17,879 --> 00:11:19,679
She died of shock.
180
00:11:19,679 --> 00:11:23,279
The teeth marks found on her throat matched those of Musashi, too.
181
00:11:23,279 --> 00:11:26,579
Musashi's saliva was also detected from the wound.
182
00:11:26,579 --> 00:11:30,079
Why did Musashi attack Kinue?
183
00:11:30,079 --> 00:11:32,379
He mistook her for Yoriko
184
00:11:32,379 --> 00:11:35,879
because Kinue was wearing Yoriko's cardigan.
185
00:11:35,879 --> 00:11:38,179
She said so yesterday, didn't she?
186
00:11:38,179 --> 00:11:41,479
The dog's sense of smell, although it depends of what kind,
187
00:11:41,479 --> 00:11:44,179
is said to be a billion times keener than that of humans.
188
00:11:44,179 --> 00:11:46,479
So to tell the smell of Yoriko from the cardigan is...
189
00:11:46,479 --> 00:11:49,779
If so, he would've also smelled Kinue, right?
190
00:11:49,779 --> 00:11:53,179
If his sense of smell is so keen.
191
00:11:53,179 --> 00:11:54,579
Right.
192
00:11:54,579 --> 00:11:57,979
He may have been confused by the smell,
193
00:11:57,979 --> 00:11:59,179
but it's unthinkable to think
194
00:11:59,179 --> 00:12:01,679
that he would completely mistake Kinue for Yoriko.
195
00:12:01,679 --> 00:12:06,879
Besides, why did Musashi suddenly bite at Kinue's throat?
196
00:12:06,879 --> 00:12:09,079
He would usually most likely bite the hands or the feet, right?
197
00:12:11,079 --> 00:12:13,679
And the blood is strange, too.
198
00:12:13,679 --> 00:12:14,879
The blood?
199
00:12:14,879 --> 00:12:16,979
There were a few drops of blood
200
00:12:16,979 --> 00:12:20,779
from where Yoriko was on the ground towards the hedge.
201
00:12:20,779 --> 00:12:24,679
The forensic officers have verified that the blood was Kinue's.
202
00:12:24,679 --> 00:12:28,379
It's most likely that when Yoriko tried to carry Kinue up,
203
00:12:28,379 --> 00:12:29,779
blood dripped on her hand
204
00:12:29,779 --> 00:12:32,379
and when she shook the cane with her blood stained hand, it splattered.
205
00:12:32,379 --> 00:12:36,379
But then, isn't it weird that none of that blood came off near Musashi?
206
00:12:37,379 --> 00:12:39,579
Now that he mentioned it, that's true.
207
00:12:39,579 --> 00:12:41,779
It's just all child talk of this brat.
208
00:12:41,779 --> 00:12:43,779
Don't let him confuse you.
209
00:12:43,779 --> 00:12:46,279
Hey, aren't there other points that concern you?
210
00:12:46,279 --> 00:12:48,479
Yeah, right.
211
00:12:48,479 --> 00:12:51,379
First of all, we've found out that Yoriko and Kinue
212
00:12:51,379 --> 00:12:54,579
are usually on bad terms with each other.
213
00:12:54,579 --> 00:12:58,279
The one who testified is Yoriko's sister-in-law.
214
00:12:58,279 --> 00:13:00,579
She explained that the reason for this is despite being 40 years old,
215
00:13:00,579 --> 00:13:03,479
Yoriko's husband is still very dependent on his mother.
216
00:13:03,479 --> 00:13:05,279
It seems that the shirt Yoriko dropped
217
00:13:05,279 --> 00:13:07,779
was something that Kinue had bought for him.
218
00:13:07,779 --> 00:13:10,579
So that's why Kinue went to get it herself.
219
00:13:10,579 --> 00:13:14,579
Secondly, we found out that Kinue had a weak heart.
220
00:13:14,579 --> 00:13:15,979
Her heart was weak?
221
00:13:15,979 --> 00:13:20,479
Thirdly, the Tsutsumi couple living next door told us
222
00:13:20,479 --> 00:13:23,979
that when they first moved here, Yoriko was very nice and friendly,
223
00:13:23,979 --> 00:13:25,079
they can't remember when,
224
00:13:25,079 --> 00:13:28,279
but she stopped talking to them even if she saw them.
225
00:13:28,279 --> 00:13:32,179
Musashi himself used to like Yoriko at the start.
226
00:13:32,179 --> 00:13:34,179
But from some time ago,
227
00:13:34,179 --> 00:13:38,479
he began barking whenever he sensed Yoriko's presence.
228
00:13:38,479 --> 00:13:40,979
By the way, it seems that Yoriko used to be an art teacher
229
00:13:40,979 --> 00:13:43,879
at a junior high school.
230
00:13:43,879 --> 00:13:46,279
The couple has no children.
231
00:13:46,279 --> 00:13:48,379
But no matter how we look at it,
232
00:13:48,379 --> 00:13:50,179
the circumstances point at Musashi having done it.
233
00:13:50,179 --> 00:13:51,379
No way!
234
00:13:51,379 --> 00:13:54,779
Conan, it isn't Musashi, is it?
235
00:13:54,779 --> 00:13:57,079
Speaking of dogs attacking people,
236
00:13:57,079 --> 00:13:59,479
remember John's case some time ago?
237
00:14:02,979 --> 00:14:04,979
Listen, it's from your master.
238
00:14:04,979 --> 00:14:08,879
The owner of the dog form a combination of certain words,
239
00:14:08,879 --> 00:14:12,179
trained his dog to attack people.
240
00:14:15,979 --> 00:14:17,679
However, in this case,
241
00:14:17,679 --> 00:14:21,579
it's hard to believe that the Tsutsumi couple or Yoriko,
242
00:14:21,579 --> 00:14:25,179
trained Musashi to attack people.
243
00:14:25,179 --> 00:14:28,079
I got it! I've figured it out, Inspector Megure!
244
00:14:28,079 --> 00:14:31,279
This is a thoroughly planned case of homicide!
245
00:14:31,279 --> 00:14:32,779
Homicide?
246
00:14:32,779 --> 00:14:35,779
The murderer is none other than Yoriko Nakatani.
247
00:14:35,779 --> 00:14:38,779
She must've been looking for an opportunity to kill her mother-in-law
248
00:14:38,779 --> 00:14:41,379
since she had been on bad terms with all this time.
249
00:14:41,379 --> 00:14:45,879
Moreover, she hated the Tsutsumi couple as well as their pet dog, Musashi.
250
00:14:45,879 --> 00:14:47,379
The couple, too?
251
00:14:47,379 --> 00:14:48,679
The reason is most likely envy,
252
00:14:48,679 --> 00:14:52,679
even though the couple is much younger than her and her husband,
253
00:14:52,679 --> 00:14:56,579
they'd succeeded in business, have a spacious yard and a large house.
254
00:14:56,579 --> 00:14:58,379
I see.
255
00:14:58,379 --> 00:15:03,679
So she thought up a way to kill Kinue.
256
00:15:03,679 --> 00:15:08,779
First, she buys the same kind of cane that Kinue usually uses.
257
00:15:08,779 --> 00:15:10,879
And while the Tsutsumi couple are out,
258
00:15:10,879 --> 00:15:13,479
she probably poked Musashi through the hedge or something
259
00:15:13,479 --> 00:15:15,779
and implanted enmity for her within him.
260
00:15:15,779 --> 00:15:21,379
And when she did so, she also popped firecrackers and scared him.
261
00:15:23,379 --> 00:15:27,679
Last night, after making sure that the Tsutsumi couple were out,
262
00:15:27,679 --> 00:15:31,179
she called her mother-in-law, deliberately spilled coffee on her,
263
00:15:31,179 --> 00:15:34,679
as an excuse to make Kinue wear the cardigan that had her smell on.
264
00:15:34,679 --> 00:15:39,279
And for some reason, she decides to take in the laundry at night,
265
00:15:39,279 --> 00:15:42,279
drops her husband's favourite shirt
266
00:15:42,279 --> 00:15:45,279
and make it so that Kinue goes out to get it.
267
00:15:46,479 --> 00:15:51,179
Musashi realizes that Kinue had entered his territory
268
00:15:51,179 --> 00:15:54,779
and sees the cane that he hates.
269
00:15:54,779 --> 00:15:58,379
On top of that, he smells someone that he hates,
270
00:15:58,379 --> 00:16:03,279
so he must've growled threatening them not to come any closer.
271
00:16:03,279 --> 00:16:05,379
Then Yoriko came up from behind.
272
00:16:15,479 --> 00:16:19,479
Yoriko took advantage of the sense of sight, smell and sound of the dog
273
00:16:19,479 --> 00:16:23,079
to commit a cleverly schemed and daring crime.
274
00:16:23,079 --> 00:16:25,579
Kinue who had a weak heart, could've had a heart attack,
275
00:16:25,579 --> 00:16:30,479
just by being frightened at Musashi attacking her.
276
00:16:30,479 --> 00:16:33,979
But Musashi bit her in the throat,
277
00:16:33,979 --> 00:16:37,779
causing excessive bleeding causing death by shock.
278
00:16:37,779 --> 00:16:41,079
It turned out better than you expected.
279
00:16:41,079 --> 00:16:43,779
Is it true, Yoriko?
280
00:16:43,779 --> 00:16:46,079
Famed detective, my foot.
281
00:16:47,179 --> 00:16:50,179
I hope you have proof for saying all you did.
282
00:16:50,179 --> 00:16:52,579
I will show you proof now.
283
00:16:52,579 --> 00:16:56,879
But before that, could you please lend me the clothes you're wearing now?
284
00:16:56,879 --> 00:16:58,079
That cane, too.
285
00:17:08,779 --> 00:17:09,979
Listen.
286
00:17:09,979 --> 00:17:12,179
Pull the leash and stop Musashi
287
00:17:12,179 --> 00:17:14,679
the instant Officer Sato pops the firecracker
288
00:17:14,679 --> 00:17:16,579
and when he's about to pounce onto her.
289
00:17:16,579 --> 00:17:19,079
Yes, sir. I understand.
290
00:17:19,079 --> 00:17:21,879
Officer Takagi, I'll leave it to you.
291
00:17:21,879 --> 00:17:24,879
Officer Sato, even if I have to risk my own life, I will.
292
00:17:28,479 --> 00:17:30,979
If Musashi gets excited at the sound of the firecracker,
293
00:17:30,979 --> 00:17:32,779
then he's the one that did it.
294
00:17:32,779 --> 00:17:33,979
Or it could be that...
295
00:17:37,879 --> 00:17:39,379
Okay! Let him go!
296
00:17:58,079 --> 00:17:59,379
Okay, come.
297
00:17:59,379 --> 00:18:01,079
Good boy, good boy.
298
00:18:01,079 --> 00:18:02,279
It can't be!
299
00:18:02,279 --> 00:18:04,379
See? It's just as I said, isn't it?
300
00:18:09,879 --> 00:18:11,279
I see.
301
00:18:11,279 --> 00:18:14,179
I heard about the case on the news and was worried.
302
00:18:14,179 --> 00:18:16,279
Is Musashi still at the police station?
303
00:18:16,279 --> 00:18:19,879
Yes. Kinue trespassed on private property,
304
00:18:19,879 --> 00:18:24,379
so I don't think the Tsutsumi couple or Musashi will be held responsible.
305
00:18:24,379 --> 00:18:29,579
I'll have to gather more info to get to the truth.
306
00:18:29,579 --> 00:18:33,179
Why don't we go to the Tsutsumi's residence from now?
307
00:18:33,179 --> 00:18:34,879
Okay. Sounds good.
308
00:18:39,879 --> 00:18:42,079
Huh? You're going to move?
309
00:18:42,079 --> 00:18:43,279
Yeah.
310
00:18:43,279 --> 00:18:45,279
Although we won't be punished by law,
311
00:18:45,279 --> 00:18:49,179
the fact that Musashi attacked Kinue and killed her will not disappear.
312
00:18:49,179 --> 00:18:51,279
We can't live here anymore.
313
00:18:51,279 --> 00:18:52,579
Is that so?
314
00:18:53,679 --> 00:18:56,679
What did you find this time?
315
00:18:56,679 --> 00:18:58,079
What's this?
316
00:18:58,079 --> 00:18:59,079
That's...
317
00:18:59,079 --> 00:19:01,079
Musashi's toothbrush.
318
00:19:01,079 --> 00:19:02,979
Toothbrush?
319
00:19:02,979 --> 00:19:07,479
When we brushed his teeth some time ago, we found clay on his teeth.
320
00:19:07,479 --> 00:19:10,079
By the way, it seems that Yoriko used to be an art teacher
321
00:19:10,079 --> 00:19:13,079
at a junior high school.
322
00:19:13,079 --> 00:19:14,079
Don't tell me that...
323
00:19:16,679 --> 00:19:18,879
Clay. If so...
324
00:19:42,379 --> 00:19:48,779
Our deduction that you lured Musashi into attacking Kinue was wrong.
325
00:19:48,779 --> 00:19:50,879
Musashi didn't do anything.
326
00:19:50,879 --> 00:19:54,179
You're the one who killed Kinue.
327
00:19:54,179 --> 00:19:57,379
Just what do you mean by "I'm the one", Inspector Megure?
328
00:20:02,479 --> 00:20:06,479
You made Musashi bite clay and took the mold of his teeth
329
00:20:06,479 --> 00:20:08,779
and made a mold of his teeth using plaster.
330
00:20:08,779 --> 00:20:12,679
You used the experience you had when you used to be an art teacher.
331
00:20:12,679 --> 00:20:16,179
That night, you pushed Kinue who went out to the yard next door
332
00:20:16,179 --> 00:20:19,279
to pick up the shirt that you deliberately dropped.
333
00:20:22,179 --> 00:20:25,079
Musashi was severely agitated by the violence he'd witnessed
334
00:20:25,079 --> 00:20:26,879
and began to bark loudly.
335
00:20:26,879 --> 00:20:29,979
You made Musashi pull away using the firecrackers
336
00:20:29,979 --> 00:20:32,679
and meant to go back into the house during that time,
337
00:20:32,679 --> 00:20:35,479
but you sprained your ankle.
338
00:20:35,479 --> 00:20:40,679
After that, you told the Tsutsumi couple that Kinue was attacked.
339
00:20:40,679 --> 00:20:42,279
And while the Tsutsumi couple
340
00:20:42,279 --> 00:20:45,179
were distracted with their attention on Kinue,
341
00:20:45,179 --> 00:20:48,479
you threw the mold of Musashi's teeth towards the yard of your house.
342
00:20:51,879 --> 00:20:55,879
This teeth mold made of plaster solved everything.
343
00:20:55,879 --> 00:20:58,279
Conan is the one who found it.
344
00:20:58,279 --> 00:20:59,379
That's not true.
345
00:20:59,379 --> 00:21:01,679
Coeur's the one who found it.
346
00:21:01,679 --> 00:21:05,279
Musashi's saliva was on Kinue's wound
347
00:21:05,279 --> 00:21:07,179
because dogs have a habit of licking themselves and others of their pack
348
00:21:07,179 --> 00:21:09,879
in order to heal the wound, right?
349
00:21:09,879 --> 00:21:13,479
She took advantage of this.
350
00:21:13,479 --> 00:21:16,279
Do you have anything to say to it?
351
00:21:17,879 --> 00:21:19,379
That woman...
352
00:21:19,379 --> 00:21:23,279
She used to look next door and always sigh and say each time she came here,
353
00:21:23,279 --> 00:21:26,579
that one should choose a bride carefully.
354
00:21:26,579 --> 00:21:27,579
Just because of something like that?
355
00:21:27,579 --> 00:21:29,179
Yes, just something like that!
356
00:21:29,179 --> 00:21:32,079
Since you forever clung to your mother despite your age,
357
00:21:32,079 --> 00:21:34,979
you would probably never understand!
358
00:21:34,979 --> 00:21:38,079
If only I didn't sprain my leg...
359
00:21:38,079 --> 00:21:40,179
Your leg will heal in time!
360
00:21:40,179 --> 00:21:41,779
But before that,
361
00:21:41,779 --> 00:21:44,579
I think you have something that you should fix, isn't there?
362
00:23:19,179 --> 00:23:21,979
Hey, I've been wondering from before.
363
00:23:21,979 --> 00:23:25,279
The name Coeur doesn't sound too feminine.
364
00:23:25,279 --> 00:23:27,779
Could it be that it's not English?
365
00:23:27,779 --> 00:23:30,679
Yes. It's Coeur in French.
366
00:23:30,679 --> 00:23:32,479
I had no idea.
367
00:23:32,479 --> 00:23:36,179
It means "heart" in French.
368
00:23:36,179 --> 00:23:37,579
Heart.
369
00:23:37,579 --> 00:23:42,679
I'm sure she had the heart of wanting to save her childhood friend.
370
00:23:42,679 --> 00:23:44,979
I wonder if my Musashi feels that way about me?
371
00:23:44,979 --> 00:23:48,079
I'm sure he does.
372
00:23:48,079 --> 00:23:50,279
Nope, he doesn't.
373
00:23:50,279 --> 00:23:54,579
Because when there's a case, his heart's nowhere near here.
374
00:23:55,779 --> 00:23:58,279
You've got me there.
375
00:23:58,279 --> 00:23:59,879
Conan, did you say something?
376
00:24:01,920 --> 00:24:04,080
Next Conan's Hint:
377
00:24:04,800 --> 00:24:06,080
"Hay fever"
378
00:24:06,540 --> 00:24:07,980
Officer Sato, do you have hay fever?
379
00:24:08,300 --> 00:24:09,260
Yes.
380
00:24:09,260 --> 00:24:11,260
Then, so do I.
28880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.