All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0432 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,671 Victory, sincerity, charging for the truth. 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,471 Endless impulse to aim for the best! 3 00:00:05,471 --> 00:00:07,071 Too absorbed in solving the case. 4 00:00:07,071 --> 00:00:08,671 The incident and love affair take an unexpected turn. 5 00:00:08,671 --> 00:00:10,571 Will you be able to do your thing today, Officer Takagi? 6 00:00:10,571 --> 00:00:12,071 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,071 --> 00:00:13,771 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,771 --> 00:00:15,471 His name is Detective Conan! 9 00:01:57,238 --> 00:01:59,938 We coincidentally run into Officer Takagi and Officer Chiba 10 00:01:59,938 --> 00:02:02,538 who were attending a social gathering. 11 00:02:02,538 --> 00:02:05,338 However, in the midst of the gathering, 12 00:02:05,338 --> 00:02:08,338 the cousin of one of the participants, Kouta, was kidnapped. 13 00:02:09,838 --> 00:02:11,838 The kidnapper demands... 14 00:02:11,838 --> 00:02:13,038 a million yen. 15 00:02:14,438 --> 00:02:20,338 "Love Story at Headquarters 7 (Part 2)" 16 00:02:21,638 --> 00:02:24,138 Ransom of a million yen. 17 00:02:24,138 --> 00:02:27,138 Quite a small amount considering the outrageousness of the crime. 18 00:02:27,138 --> 00:02:30,638 Yes. The culprit seems to be friends with Masashi 19 00:02:30,638 --> 00:02:33,338 and he's probably taking his real financial situation into consideration. 20 00:02:33,338 --> 00:02:34,738 Okay, got it. 21 00:02:34,738 --> 00:02:38,438 I'll have investigators stakeout those three people's homes. 22 00:02:38,438 --> 00:02:42,138 Kouta saw the live baseball game on March 26th. 23 00:02:42,138 --> 00:02:44,538 The games during this time is either high school baseball 24 00:02:44,538 --> 00:02:46,338 or the opening of professional baseball. 25 00:02:46,338 --> 00:02:50,638 If we can figure out which game it was he referred to as boring that day, 26 00:02:50,638 --> 00:02:53,238 we can probably figure out who the culprit by thinking out the time. 27 00:02:53,238 --> 00:02:55,638 Yes, all right. 28 00:02:55,638 --> 00:02:57,938 Officer Sato, I got it. 29 00:02:57,938 --> 00:03:01,238 There was no professional baseball opening game that day, 30 00:03:01,238 --> 00:03:03,038 but there were three high school games. 31 00:03:03,038 --> 00:03:05,438 Then which of the three is it? 32 00:03:05,438 --> 00:03:08,438 The score of the first game was 7 to 6. 33 00:03:08,438 --> 00:03:11,738 This was a hot game with one come from behind victory after the other. 34 00:03:11,738 --> 00:03:13,438 They played 12 extended games, 35 00:03:13,438 --> 00:03:16,938 which took from 10am till 2pm. 36 00:03:16,938 --> 00:03:19,338 The game is far from boring, is it? 37 00:03:19,338 --> 00:03:21,038 I don't think so either. 38 00:03:21,038 --> 00:03:23,738 The 2nd game ended... 39 00:03:23,738 --> 00:03:25,138 at 4:30pm. 40 00:03:25,138 --> 00:03:26,538 The score was 14 to 5. 41 00:03:26,538 --> 00:03:29,638 One of the teams made one hit after the other and won a fantastic game. 42 00:03:29,638 --> 00:03:33,438 It could be that game, because it's so one-sided and boring. 43 00:03:33,438 --> 00:03:35,438 But the losing school 44 00:03:35,438 --> 00:03:37,638 had a player who's gotten the attention of the professional leagues 45 00:03:37,638 --> 00:03:39,938 who was at bats six times, hit six singles and two homeruns. 46 00:03:39,938 --> 00:03:41,838 He's a great player. 47 00:03:41,838 --> 00:03:42,838 What about the last one? 48 00:03:42,838 --> 00:03:45,238 A competition of pitchers of a game scoring 1 to 2. 49 00:03:45,238 --> 00:03:47,638 Both teams make it out of a pinch time and again. 50 00:03:47,638 --> 00:03:50,938 Then in the bottom of the 9th inning, it is a game-ending homer. 51 00:03:50,938 --> 00:03:53,838 The game ended at exactly 7:00pm. 52 00:03:53,838 --> 00:03:56,438 This game is also interesting enough. 53 00:03:56,438 --> 00:04:00,238 Maybe he was watching a baseball game 54 00:04:00,238 --> 00:04:02,838 on a competing program in the same time slot? 55 00:04:02,838 --> 00:04:06,338 You know, like on cable television and satellite broadcasts. 56 00:04:06,338 --> 00:04:08,538 That's true. 57 00:04:08,538 --> 00:04:12,338 Between 12pm to 1pm, there was a game on satellite broadcast. 58 00:04:12,338 --> 00:04:14,238 A digest of a major league game. 59 00:04:14,238 --> 00:04:18,238 From 3pm to 5pm was the "Falcons Road to Victory". 60 00:04:18,238 --> 00:04:21,438 A re-run of last year's program on Nichiuri TV. 61 00:04:21,438 --> 00:04:25,938 And on cable TV between 6pm to 7pm, was a special of player Kiyomatsu. 62 00:04:27,338 --> 00:04:30,038 There's no way that the "Nice Game Selection" would be boring. 63 00:04:30,038 --> 00:04:34,038 And "The Road to Victory" sounds like it should be interesting as it is. 64 00:04:34,038 --> 00:04:37,838 Then could it be player Kiyomatsu's talk show? 65 00:04:37,838 --> 00:04:40,138 Mother was watching that program. 66 00:04:40,138 --> 00:04:43,538 It showed all of player Kiyomatsu's homeruns since his debut 67 00:04:43,538 --> 00:04:45,838 and she said it was really good. 68 00:04:45,838 --> 00:04:49,138 Then the only thing left is video tape. 69 00:04:49,138 --> 00:04:51,838 The only thing thinkable is that he was watching video taped baseball game. 70 00:04:51,838 --> 00:04:53,838 I don't think so. 71 00:04:53,838 --> 00:04:55,538 Kouta told me that he turned the television on himself 72 00:04:55,538 --> 00:04:57,838 with the remote controller. 73 00:04:57,838 --> 00:05:01,838 In that case, maybe anticipating that Kouta would do that, 74 00:05:01,838 --> 00:05:05,038 the culprit setup an unrelated baseball video earlier. 75 00:05:05,038 --> 00:05:06,838 To hide what time it was. 76 00:05:06,838 --> 00:05:08,138 Don't be silly. 77 00:05:08,138 --> 00:05:10,738 Kouta's the one who's using the remote controller. 78 00:05:10,738 --> 00:05:13,338 He would find out as soon as he changes the channel. 79 00:05:13,338 --> 00:05:15,638 True. 80 00:05:15,638 --> 00:05:21,438 Are you sure Kouta didn't tell you what time he went to the man's house? 81 00:05:21,438 --> 00:05:25,838 No. It seems that the man strongly told Kouta not to tell anyone. 82 00:05:25,838 --> 00:05:29,138 We somehow managed to get him tell us about the card that he received 83 00:05:29,138 --> 00:05:31,338 as well as the fact that he was taken to the man's house. 84 00:05:31,338 --> 00:05:35,938 Well, if the card that Kouta received was a rare Masked Yaiba card, 85 00:05:35,938 --> 00:05:40,738 wouldn't Mr. Hikita, the modeler, be the most suspicious? 86 00:05:40,738 --> 00:05:47,538 No. It may be a rare card, but it's sold for about 3,000 yen at stores 87 00:05:47,538 --> 00:05:50,638 and can be bought by any adult. 88 00:05:50,638 --> 00:05:56,038 It's far from the premium card that's selling for 800,000 yen. 89 00:05:56,038 --> 00:06:01,838 I remember that Mr. Hikiya said that he sent you a card set, 90 00:06:01,838 --> 00:06:05,738 but could a premium card have been inside the set? 91 00:06:05,738 --> 00:06:08,238 Like I already said, it wasn't there. 92 00:06:08,238 --> 00:06:13,538 Speaking of premium, Mr. Satsuka said he sent 30,000 yen to you by mail, 93 00:06:13,538 --> 00:06:16,638 but could bills with matching numbers have been inside? 94 00:06:16,638 --> 00:06:17,938 I wonder. 95 00:06:17,938 --> 00:06:21,938 I don't really bother looking at the numbers on bills. 96 00:06:21,938 --> 00:06:24,638 The same goes for the lottery tickets that Rokuda sent me. 97 00:06:24,638 --> 00:06:26,338 I'm not interested in stuff like that. 98 00:06:27,638 --> 00:06:29,338 Yes, it could be movies. 99 00:06:29,338 --> 00:06:33,338 Maybe that baseball game was a scene in a movie or a drama? 100 00:06:33,338 --> 00:06:35,638 Right. Could you check along that line? 101 00:06:35,638 --> 00:06:39,138 Yes. Movies and dramas on that day are... 102 00:06:39,138 --> 00:06:40,838 It's all love stories. 103 00:06:40,838 --> 00:06:42,538 "Extramarital Affairs are Great". 104 00:06:42,538 --> 00:06:45,838 One about an aristocratic group date, "Lovers Who Don't Jive". 105 00:06:45,838 --> 00:06:49,638 One about lovers separating, "Fleeting Spring". 106 00:06:49,638 --> 00:06:52,638 These are the programs that were aired that day. 107 00:06:52,638 --> 00:06:55,438 I came for the food. 108 00:06:56,938 --> 00:06:58,738 I came not knowing it was going to be a social gathering. 109 00:06:58,738 --> 00:07:00,738 Unlike somebody I know. 110 00:07:00,738 --> 00:07:03,438 Well, you see... 111 00:07:03,438 --> 00:07:05,338 And what's with those clothes of yours? 112 00:07:05,338 --> 00:07:06,938 Were you trying to show off? 113 00:07:06,938 --> 00:07:10,938 Talk for yourself, Officer Sato. What's with the makeup? 114 00:07:10,938 --> 00:07:12,138 This? 115 00:07:12,138 --> 00:07:13,838 Yumi forced me to put makeup on! 116 00:07:13,838 --> 00:07:15,238 Same with me! 117 00:07:15,238 --> 00:07:17,138 Officer Chiba forced me, too. 118 00:07:17,138 --> 00:07:19,738 Although it's not important at this point. 119 00:07:19,738 --> 00:07:22,738 Right. It's not important. 120 00:07:22,738 --> 00:07:25,538 Hey, what do you guys think you're doing? 121 00:07:29,038 --> 00:07:30,038 Yes. 122 00:07:30,038 --> 00:07:32,338 This is Megure. How are things? 123 00:07:32,338 --> 00:07:37,338 Well, we can't seem to locate any boring game that was aired that day. 124 00:07:37,338 --> 00:07:40,738 Hey. The officers are staking the houses of the three 125 00:07:40,738 --> 00:07:43,138 and ready to storm in at any time. 126 00:07:43,138 --> 00:07:45,838 The more time passes, the more the boy's life is in danger. 127 00:07:49,438 --> 00:07:50,638 I'm back! 128 00:07:52,438 --> 00:07:53,438 Kouta? 129 00:07:55,338 --> 00:07:56,338 Are you all right? 130 00:07:56,338 --> 00:07:58,038 Are you hurt? 131 00:07:58,038 --> 00:08:00,138 Yeah, I'm fine. 132 00:08:00,138 --> 00:08:02,638 I was riding in the car of the man that I met the other day, 133 00:08:02,638 --> 00:08:04,438 but I got tired and fell asleep. 134 00:08:04,438 --> 00:08:07,638 Where does he live? Where is his apartment? 135 00:08:07,638 --> 00:08:09,738 Who's this lady? 136 00:08:09,738 --> 00:08:10,838 She's a police officer. 137 00:08:10,838 --> 00:08:12,338 Please tell me, Kouta. 138 00:08:12,338 --> 00:08:16,938 But I promised the man that I won't tell. 139 00:08:16,938 --> 00:08:20,238 That man is a bad man who kidnapped you, 140 00:08:20,238 --> 00:08:21,838 so please tell me! 141 00:08:21,838 --> 00:08:22,838 But... 142 00:08:24,138 --> 00:08:25,538 Who cares? 143 00:08:25,538 --> 00:08:27,238 He's come home safely. 144 00:08:27,238 --> 00:08:29,938 One of my friends played a prank after all. 145 00:08:29,938 --> 00:08:33,438 Though the prank was in bad taste. 146 00:08:33,438 --> 00:08:35,838 This is not something you can put aside as just a prank. 147 00:08:35,838 --> 00:08:38,638 What's up? Is something wrong? 148 00:08:38,638 --> 00:08:43,038 Well, the boy who was thought to have been kidnapped came home. 149 00:08:43,038 --> 00:08:45,838 What? Don't tell me that you gave the 1 million yen? 150 00:08:45,838 --> 00:08:49,038 No, the culprit hasn't contacted us at all yet. 151 00:08:49,038 --> 00:08:52,038 Masashi doesn't even intend to hand over the money. 152 00:08:53,338 --> 00:08:56,238 It's already late, Kouta. 153 00:08:56,238 --> 00:08:58,938 Let's talk tomorrow. It's time to go to bed. 154 00:08:58,938 --> 00:08:59,938 Okay. 155 00:09:08,238 --> 00:09:09,338 Kouta. 156 00:09:10,638 --> 00:09:13,038 What happened to your socks? 157 00:09:13,038 --> 00:09:14,538 They look wet. 158 00:09:15,638 --> 00:09:17,138 This? 159 00:09:17,138 --> 00:09:23,238 I remembered that Masashi told me not to accept anything from strangers. 160 00:09:23,238 --> 00:09:26,038 After saying goodbye to the man with the beard, 161 00:09:26,038 --> 00:09:29,438 I went to give the card back to him. 162 00:09:29,438 --> 00:09:32,138 But the man wasn't in the room 163 00:09:32,138 --> 00:09:34,338 and a man that I didn't know was taking a bath. 164 00:09:34,338 --> 00:09:36,438 A stranger in the bath tub? 165 00:09:38,138 --> 00:09:42,038 So why don't we leave the rest to the police? 166 00:09:42,038 --> 00:09:43,938 It's time for the sports news. 167 00:09:43,938 --> 00:09:46,538 I'd like to see the results of the World Cup preliminaries. 168 00:09:46,538 --> 00:09:48,938 May I watch the television for a while? 169 00:09:48,938 --> 00:09:51,438 Yes, go right ahead. 170 00:09:51,438 --> 00:09:55,838 Well, it's 0 to 0 and a draw, but it was a good game nonetheless! 171 00:09:55,838 --> 00:09:57,938 What? It's 0 to 0. 172 00:09:57,938 --> 00:10:00,638 I guess they did pretty good for an away from home game. 173 00:10:00,638 --> 00:10:03,138 Scoreless draw. 174 00:10:03,138 --> 00:10:06,338 I see. That's why Kouta... 175 00:10:06,338 --> 00:10:08,638 He's the culprit after all. 176 00:10:23,540 --> 00:10:26,240 Didn't I already tell you? 177 00:10:26,240 --> 00:10:29,640 This is a stupid prank that one of my friends pulled off. 178 00:10:29,640 --> 00:10:33,840 He probably just wanted to see me get all worked up by taking Kouta away. 179 00:10:33,840 --> 00:10:36,740 Besides, Kouta is back, isn't he? 180 00:10:36,740 --> 00:10:40,540 But on top of demanding a million yen, 181 00:10:40,540 --> 00:10:42,140 the kidnapper sent mail saying, 182 00:10:42,140 --> 00:10:45,040 "If you call the police, I'll kill Kouta." 183 00:10:45,040 --> 00:10:49,440 This is obviously blackmail and cannot be overlooked as a simple prank. 184 00:10:49,440 --> 00:10:52,040 Besides, it was your voice that was heard from the answer phone 185 00:10:52,040 --> 00:10:53,440 of the culprit's home. 186 00:10:53,440 --> 00:10:58,040 The suspects have been narrowed down to the three men that you called, 187 00:10:58,040 --> 00:10:59,740 so we can't overlook this. 188 00:11:00,840 --> 00:11:02,240 Come on, Kouta. 189 00:11:02,240 --> 00:11:04,740 Let's go to the homes of the three men. 190 00:11:04,740 --> 00:11:07,240 Even if the culprit were to have been under disguise, 191 00:11:07,240 --> 00:11:10,240 if you go inside, you'd know whose room it is, won't you? 192 00:11:10,240 --> 00:11:12,040 -But... -Hey! 193 00:11:12,040 --> 00:11:13,940 I keep telling you it's okay already. 194 00:11:13,940 --> 00:11:16,840 Don't tell me that when you went to the homes of the three, 195 00:11:16,840 --> 00:11:18,140 you secretly gave away the ransom. 196 00:11:18,140 --> 00:11:21,840 If I gave it away, the officer would've found out long ago. 197 00:11:21,840 --> 00:11:24,540 But there must've been something. 198 00:11:24,540 --> 00:11:27,440 Maybe there was something of value in the things they sent you 199 00:11:27,440 --> 00:11:28,940 and you returned it or something. 200 00:11:28,940 --> 00:11:31,040 Like I already told you... 201 00:11:31,040 --> 00:11:32,240 Huh? 202 00:11:32,240 --> 00:11:34,940 Look at this picture on Aya's mail! 203 00:11:34,940 --> 00:11:38,040 Hey, what are you looking at Conan? 204 00:11:38,040 --> 00:11:42,240 An illustrator friend of mine often sends me these joke messages. 205 00:11:42,240 --> 00:11:44,440 Gosh. Behave yourself, Conan! 206 00:11:44,440 --> 00:11:48,840 But it said to click on the mail. 207 00:11:48,840 --> 00:11:51,240 If I knew what was inside before I opened it, 208 00:11:51,240 --> 00:11:52,640 I wouldn't have done what I did. 209 00:11:53,940 --> 00:11:54,940 You idiot! 210 00:11:54,940 --> 00:11:58,440 You shouldn't open other people's mail no matter what the contents! 211 00:11:58,440 --> 00:11:59,540 Wait. 212 00:11:59,540 --> 00:12:02,140 The kidnapper snuck into the house 213 00:12:02,140 --> 00:12:04,840 knowing that both Masashi and Aya wouldn't be home 214 00:12:04,840 --> 00:12:06,940 and tried to steal something, right? 215 00:12:06,940 --> 00:12:10,640 Which means that Mr. Hikiya who sent the Yaiba card is innocent. 216 00:12:10,640 --> 00:12:15,440 He wouldn't go through all this trouble if he didn't know what was inside. 217 00:12:15,440 --> 00:12:16,640 I see. 218 00:12:16,640 --> 00:12:19,540 As for lottery tickets that Mr. Rokuda sent here, 219 00:12:19,540 --> 00:12:23,540 if the winner was a number continuing from the tickets he had himself, 220 00:12:23,540 --> 00:12:25,440 he would know the winning ticket was here. 221 00:12:25,440 --> 00:12:28,840 Yes. And the same can be said of Mr. Satsuka. 222 00:12:28,840 --> 00:12:31,840 If he lost the rare yen bill that he bought, 223 00:12:31,840 --> 00:12:36,340 it wouldn't be strange if he thought that he may have sent it to Masashi. 224 00:12:36,340 --> 00:12:37,840 Talking of sending things, 225 00:12:37,840 --> 00:12:42,840 Pops also received a bottle wrapped in shiny paper the other day. 226 00:12:43,940 --> 00:12:46,140 That's called champagne. 227 00:12:46,140 --> 00:12:49,540 A client sent it to us as a token of thanks for solving a case. 228 00:12:49,540 --> 00:12:52,140 It's juice, right? I want to drink it, too. 229 00:12:52,140 --> 00:12:55,140 It's liquor, children can't drink it. 230 00:12:55,140 --> 00:12:57,340 Besides, dad drank it all up already. 231 00:12:58,640 --> 00:13:00,240 I guess it can't be helped then. 232 00:13:00,240 --> 00:13:01,540 That's right. 233 00:13:01,540 --> 00:13:04,440 If it's liquor, Pops will open it as soon as he gets it 234 00:13:04,440 --> 00:13:06,440 and puts into his stomach. 235 00:13:06,440 --> 00:13:07,740 Wait a second. 236 00:13:07,740 --> 00:13:10,440 If money is sent by using registered mail for cash, 237 00:13:10,440 --> 00:13:13,240 we would open it right away and put the cash in our wallet. 238 00:13:13,240 --> 00:13:18,540 If so, if there were any rare yen bills, it would be in Masashi's wallet. 239 00:13:18,540 --> 00:13:20,840 So coming into the house to get it back won't help. 240 00:13:20,840 --> 00:13:23,740 If so, the suspicious one is... 241 00:13:23,740 --> 00:13:27,340 Mr. Rokuda who sent the lottery tickets. 242 00:13:27,340 --> 00:13:29,240 It can't be. 243 00:13:29,240 --> 00:13:33,040 Because I'm not interested in lottery tickets and I might throw them away. 244 00:13:33,040 --> 00:13:34,340 I wonder. 245 00:13:34,340 --> 00:13:38,640 You could've left it on your desk without opening the envelope. 246 00:13:38,640 --> 00:13:40,140 I see. 247 00:13:40,140 --> 00:13:42,940 Since you don't care about them, you might not notice if they were gone. 248 00:13:42,940 --> 00:13:47,040 You might not even realize that they had been stolen either. 249 00:13:47,040 --> 00:13:48,340 Hold it. 250 00:13:48,340 --> 00:13:49,840 Aren't you forgetting something? 251 00:13:49,840 --> 00:13:55,640 Kouta said he watched a boring baseball game at that man's apartment. 252 00:13:55,640 --> 00:13:59,040 I called Rokuda's house on that day after noon. 253 00:13:59,040 --> 00:14:00,840 The games that were playing then 254 00:14:00,840 --> 00:14:04,440 was a hot high school baseball game with reversal after reversal, 255 00:14:04,440 --> 00:14:08,140 and a Major League program called "Nice Game Selection". Only those two. 256 00:14:08,140 --> 00:14:11,440 Hey, Kouta. The one you saw was boring, right? 257 00:14:11,440 --> 00:14:14,240 Yes. It wasn't fun at all. 258 00:14:14,240 --> 00:14:17,340 Look. There's no way that Rokuda is the culprit. 259 00:14:17,340 --> 00:14:22,640 But "Safe Game" is written by the program "Nice Game Selection". 260 00:14:22,640 --> 00:14:26,040 If it's "safe", maybe it's not exciting, but boring. 261 00:14:26,040 --> 00:14:27,840 Stupid! 262 00:14:27,840 --> 00:14:30,340 That Kanji character is read as "complete", not "safe". 263 00:14:30,340 --> 00:14:32,240 In other words, it's a perfect game, 264 00:14:32,240 --> 00:14:35,440 It's when the pitcher doesn't let the opposing batters score even one hit. 265 00:14:35,440 --> 00:14:38,140 It's an exciting game. 266 00:14:38,140 --> 00:14:39,140 Don't tell me that... 267 00:14:40,340 --> 00:14:42,840 It's true that a complete game is exciting, 268 00:14:42,840 --> 00:14:45,140 but it may look to be a boring game to children 269 00:14:45,140 --> 00:14:47,640 who don't know much about baseball. 270 00:14:47,640 --> 00:14:50,540 Moreover, with a broadcast slot of only an hour, 271 00:14:50,540 --> 00:14:52,540 most of the offensive play of the players on the pitcher's team 272 00:14:52,540 --> 00:14:54,040 were probably edited and cut. 273 00:14:54,040 --> 00:14:57,440 It would only show scenes of the opposing batters getting out. 274 00:14:57,440 --> 00:15:00,440 I can understand why he would think the game to be boring. 275 00:15:00,440 --> 00:15:02,940 Kouta, that's how it was, right? 276 00:15:02,940 --> 00:15:04,240 Yeah. 277 00:15:04,240 --> 00:15:06,240 The batters kept getting three strikes, 278 00:15:06,240 --> 00:15:08,340 so everyone was just getting outs. 279 00:15:09,740 --> 00:15:13,240 Then I guess Mr. Rokuda is the kidnapper. 280 00:15:13,240 --> 00:15:14,240 Wait. 281 00:15:14,240 --> 00:15:17,140 Even if Rokuda were to be the culprit, it's attempted kidnap, right? 282 00:15:17,140 --> 00:15:19,240 He didn't take money from me. 283 00:15:19,240 --> 00:15:21,640 Besides, it seems as if he needs money, 284 00:15:21,640 --> 00:15:23,640 so I'm sure he just impulsively did it. 285 00:15:23,640 --> 00:15:28,840 You knew that a winning ticket was in there, didn't you? 286 00:15:28,840 --> 00:15:31,140 Knowing that he was in need of money, 287 00:15:31,140 --> 00:15:34,340 so you sent the tickets back to him that is still in the envelope. 288 00:15:34,340 --> 00:15:37,940 But not knowing that, Mr. Rokuda came into the house, 289 00:15:37,940 --> 00:15:41,540 panicked after seeing that the envelope was gone and kidnapped Kouta. 290 00:15:43,240 --> 00:15:47,440 And because of his situation, you suspected Mr. Rokuda from the beginning. 291 00:15:47,440 --> 00:15:50,040 Then you suggested going to his house. 292 00:15:50,040 --> 00:15:53,340 Seeing the mailbox jam packed with mail... 293 00:15:53,340 --> 00:15:59,540 Maybe there's something good in that bulging mailbox of yours. 294 00:15:59,540 --> 00:16:01,440 Isn't this how it was? 295 00:16:01,440 --> 00:16:02,940 Am I wrong? 296 00:16:05,940 --> 00:16:08,840 Yeah, you're right. Exactly. 297 00:16:08,840 --> 00:16:10,540 Who cares? 298 00:16:10,540 --> 00:16:13,140 He's the one who bought the lottery tickets to begin with anyway. 299 00:16:13,140 --> 00:16:17,840 Besides, he's the only one that's still into music without quitting. 300 00:16:18,940 --> 00:16:20,340 It was our dream. 301 00:16:20,340 --> 00:16:23,640 Our group from long ago. 302 00:16:23,640 --> 00:16:26,340 We all quit because it's getting tougher. 303 00:16:26,340 --> 00:16:28,440 Except him. 304 00:16:28,440 --> 00:16:32,340 So please give him a break this time, officer. 305 00:16:32,340 --> 00:16:33,640 No. 306 00:16:33,640 --> 00:16:36,840 Kidnapping is a crime that's equal to murder, a very ruthless crime. 307 00:16:36,840 --> 00:16:38,540 I can't forgive him. 308 00:16:38,540 --> 00:16:41,540 Especially since it was just for money. 309 00:16:41,540 --> 00:16:45,940 I can't sympathize with one who wants to realize his dream 310 00:16:45,940 --> 00:16:48,140 at the expense of hurting the hearts of others. 311 00:16:48,140 --> 00:16:50,640 Although I feel that it's unfortunate for him. 312 00:16:50,640 --> 00:16:52,940 I guess so. 313 00:16:52,940 --> 00:16:55,340 He's so stupid. 314 00:16:55,340 --> 00:16:59,340 Officer Takagi, we're going to raid Mr. Rokuda's house. 315 00:16:59,340 --> 00:17:02,940 Gosh! What's he doing at a time like this? 316 00:17:02,940 --> 00:17:05,540 Inspector, we've figured out who the kidnapper is! 317 00:17:05,540 --> 00:17:08,140 It's Masashi's childhood friend, Takuji Rokuda! 318 00:17:09,640 --> 00:17:11,140 There is a possibility that he may flee. 319 00:17:11,140 --> 00:17:13,340 If he refuses to come voluntarily, arrest him without a warrant. 320 00:17:13,340 --> 00:17:15,940 No, I can't do that. 321 00:17:15,940 --> 00:17:19,040 Just a while ago, he came running with a pale face. 322 00:17:19,040 --> 00:17:20,640 Who did? 323 00:17:24,940 --> 00:17:26,140 Officer Sato. 324 00:17:26,140 --> 00:17:27,240 Inspector. 325 00:17:27,240 --> 00:17:28,640 It was him. Over there. 326 00:17:36,440 --> 00:17:38,340 Officer Takagi. 327 00:17:38,340 --> 00:17:40,340 What's with all that blood? 328 00:17:40,340 --> 00:17:41,540 Don't tell me 329 00:17:41,540 --> 00:17:44,940 that you went in and fought with the culprit to try to look good. 330 00:17:44,940 --> 00:17:49,140 No, that's the kidnapper blood. 331 00:17:49,140 --> 00:17:50,840 He saved him. 332 00:17:50,840 --> 00:17:53,840 Officer Takagi broke into the room and saved Mr. Rokuda. 333 00:17:56,540 --> 00:17:57,840 Officer Takagi! 334 00:17:57,840 --> 00:17:59,040 Just what do you think you're doing? 335 00:18:00,640 --> 00:18:01,740 Darn it! 336 00:18:11,640 --> 00:18:12,940 Suicide? 337 00:18:12,940 --> 00:18:14,440 He cut his wrist. 338 00:18:14,440 --> 00:18:16,740 He's already been taken away by ambulance. 339 00:18:16,740 --> 00:18:19,940 It seems that he'll make it because he was found early enough. 340 00:18:19,940 --> 00:18:23,240 I guess we'll have him come in voluntarily after he recovers. 341 00:18:23,240 --> 00:18:26,340 How did you know he was going to commit suicide? 342 00:18:26,340 --> 00:18:29,240 Kouta's socks. 343 00:18:29,240 --> 00:18:31,840 I asked him why they were wet. 344 00:18:31,840 --> 00:18:34,140 Kouta said when he went back to Mr. Rokuda's place, 345 00:18:34,140 --> 00:18:36,740 but there was a stranger in the bathroom. 346 00:18:36,740 --> 00:18:41,540 Mr. Rokuda released Kouta, removed his disguise 347 00:18:41,540 --> 00:18:45,140 and committed suicide in the bath tub. 348 00:18:45,140 --> 00:18:47,240 The fact that Kouta's socks were wet, 349 00:18:47,240 --> 00:18:49,540 means that he went into the bathtub 350 00:18:49,540 --> 00:18:51,840 and went up to Mr. Rokuda. 351 00:18:51,840 --> 00:18:53,740 If Mr. Rokuda were conscious then, 352 00:18:53,740 --> 00:18:56,640 he wouldn't have let Kouta do so. 353 00:18:56,640 --> 00:18:57,940 I see. 354 00:18:57,940 --> 00:19:02,040 He found the lottery tickets that had been returned in his mailbox. 355 00:19:02,040 --> 00:19:04,240 He realized Mr. Emoto still cared for him 356 00:19:04,240 --> 00:19:07,840 and was unable to endure the weight of the crime he had committed. 357 00:19:07,840 --> 00:19:11,740 It's amazing that you figured out that Takuji Rokuda was the culprit. 358 00:19:11,740 --> 00:19:14,840 I figured that among the mail that was sent to Masashi, 359 00:19:14,840 --> 00:19:17,240 the only thing you would know the value of beforehand 360 00:19:17,240 --> 00:19:21,940 and could go in later to steal are the lottery tickets. 361 00:19:21,940 --> 00:19:24,340 Then why didn't you tell me about it? 362 00:19:24,340 --> 00:19:25,840 Well... 363 00:19:25,840 --> 00:19:28,740 I wasn't confident about my deduction, 364 00:19:28,740 --> 00:19:31,940 so I thought I'd go check things out first. 365 00:19:31,940 --> 00:19:33,540 I'm sorry. 366 00:19:35,340 --> 00:19:38,040 Inspector Megure, I'll leave the rest up to you. 367 00:19:39,440 --> 00:19:40,540 Officer Sato. 368 00:19:43,540 --> 00:19:46,140 Officer Sato, write a report to submit to headquarters, will you? 369 00:19:46,140 --> 00:19:48,340 What? Yes, sir. 370 00:19:48,340 --> 00:19:50,140 You too, Officer Takagi. 371 00:19:50,140 --> 00:19:51,140 Yes, sir. 372 00:19:51,140 --> 00:19:53,840 I've got to stay here and wait for the search warrant. 373 00:19:53,840 --> 00:19:56,340 You can use my car. Have you been drinking? 374 00:19:56,340 --> 00:19:58,540 I only had soft drinks. 375 00:20:01,440 --> 00:20:02,540 I'm sorry. 376 00:20:02,540 --> 00:20:03,640 What's with you? 377 00:20:03,640 --> 00:20:05,740 Did you do something that you have to apologize to me about? 378 00:20:05,740 --> 00:20:08,040 But you're angry. 379 00:20:08,040 --> 00:20:10,140 Does it look like I am? 380 00:20:10,140 --> 00:20:12,640 If it's about the social... 381 00:20:12,640 --> 00:20:13,940 It's okay. 382 00:20:13,940 --> 00:20:16,540 I bet Officer Chiba told you they were short on people 383 00:20:16,540 --> 00:20:18,940 and you couldn't refuse, right? 384 00:20:18,940 --> 00:20:20,840 Well, it did look as if you had some expectations 385 00:20:20,840 --> 00:20:22,340 about the girls who were there. 386 00:20:22,340 --> 00:20:24,340 So you're angry about the incident 387 00:20:24,340 --> 00:20:26,640 that just happened after all, right? 388 00:20:26,640 --> 00:20:29,640 I'm sorry for not telling you, my superior, about it, 389 00:20:29,640 --> 00:20:30,940 and acted on my own. 390 00:20:30,940 --> 00:20:33,540 But by the time I realized what I was doing, 391 00:20:33,540 --> 00:20:35,240 my body was already running of its own accord. 392 00:20:35,240 --> 00:20:37,940 I'm really sorry. 393 00:20:40,040 --> 00:20:42,140 Don't apologize. 394 00:20:42,140 --> 00:20:45,540 You did something way greater than just nab a person. 395 00:20:45,540 --> 00:20:48,540 You did something fantastic. 396 00:20:48,540 --> 00:20:53,440 I'm upset that I wasn't thinking about what the suspect would be feeling. 397 00:20:53,440 --> 00:20:57,840 And I'm mad at myself for fixating only on apprehending him. 398 00:20:57,840 --> 00:21:00,740 And when at the same time some other person could see the big picture, 399 00:21:00,740 --> 00:21:02,140 I couldn't. 400 00:21:02,140 --> 00:21:07,440 I only figured it out because I also buy lottery tickets frequently, so... 401 00:21:07,440 --> 00:21:10,440 The odds are as low as buying lottery tickets. 402 00:21:10,440 --> 00:21:11,840 I mean that both of us who are going out with each other 403 00:21:11,840 --> 00:21:15,840 would be invited separately to a gathering and run into each other there. 404 00:21:15,840 --> 00:21:17,240 That's true. 405 00:21:17,240 --> 00:21:19,540 I mean, I've never even once won a lottery. 406 00:21:21,440 --> 00:21:24,440 You mean that I'm a losing ticket then? 407 00:21:25,440 --> 00:21:28,340 No, you're a smash hit! Super special huge hit! 408 00:21:28,340 --> 00:21:29,840 Keep your eyes on the road! 409 00:21:30,940 --> 00:21:32,740 You really think so? 410 00:21:32,740 --> 00:21:35,940 Yes. I pledge my heart! 411 00:21:35,940 --> 00:21:40,940 Then will you confirm if I'm a big hit or not? 412 00:21:40,940 --> 00:21:43,840 Yes, it's my pleasure. 413 00:21:48,140 --> 00:21:52,440 Don't tell me that you two have forgotten that we're in the car, too? 414 00:23:19,940 --> 00:23:22,140 Huh? Another social gathering? 415 00:23:22,140 --> 00:23:25,440 That's right. They don't have enough girls again this time. 416 00:23:25,440 --> 00:23:28,640 Yumi, I'm sorry. But this time, I'll pass. 417 00:23:28,640 --> 00:23:31,040 I've had more than enough of my share last time already. 418 00:23:31,040 --> 00:23:34,540 What? There's an all-you-can-eat cake buffet after the meal? 419 00:23:34,540 --> 00:23:36,440 Moreover, the host is treating? 420 00:23:36,440 --> 00:23:37,740 I'll go, I'll go. 421 00:23:37,740 --> 00:23:40,040 As soon as I nab the robber of Shinjuku 3-chome, 422 00:23:40,040 --> 00:23:41,940 I'll go dashing over! 423 00:23:41,940 --> 00:23:43,540 Officer Sato. 424 00:23:46,860 --> 00:23:48,560 Next Conan's Hint: 425 00:23:49,160 --> 00:23:50,460 "Gum" 426 00:23:51,040 --> 00:23:52,600 Officer Sato, this time for sure, let's just the two of us... 427 00:23:52,700 --> 00:23:54,040 Miwako, do you want to go sing karaoke? 428 00:23:54,380 --> 00:23:56,040 -Okay. -Yumi, you're really in the way. 33860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.