All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0431 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,028 --> 00:00:04,028 Victory, sincerity, charging for the truth. 2 00:00:04,028 --> 00:00:05,728 Endless impulse to aim for the best! 3 00:00:05,728 --> 00:00:07,228 Here comes the popular series. 4 00:00:07,228 --> 00:00:08,828 A coincidental meeting at a social gathering 5 00:00:08,828 --> 00:00:10,728 brings commotion and halt to the love affair of a police officer! 6 00:00:10,728 --> 00:00:12,128 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,128 --> 00:00:13,828 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,828 --> 00:00:15,428 His name is Detective Conan! 9 00:02:03,138 --> 00:02:05,738 I see. You can't come. 10 00:02:05,738 --> 00:02:06,938 Too bad. 11 00:02:06,938 --> 00:02:11,138 I'm sorry. Some urgent work suddenly came in. 12 00:02:11,138 --> 00:02:13,938 Don't be. It's work so it can't be helped. 13 00:02:13,938 --> 00:02:15,438 That's right. 14 00:02:15,438 --> 00:02:18,538 Tell him not to drink too much, will you? 15 00:02:18,538 --> 00:02:21,038 Because I'm not going to defend him 16 00:02:21,038 --> 00:02:23,438 even if he gets drunk and hassles a young girl that is within his reach. 17 00:02:23,438 --> 00:02:25,038 Okay, I will. 18 00:02:25,038 --> 00:02:26,738 See you then, mom. 19 00:02:34,038 --> 00:02:35,138 What's with that sigh of yours 20 00:02:35,138 --> 00:02:38,338 just when we're about to dig in to delicious food? 21 00:02:38,338 --> 00:02:39,638 Because... 22 00:02:39,638 --> 00:02:43,338 Did you invite Aunty Eri to come? 23 00:02:43,338 --> 00:02:45,138 Well, sort of. 24 00:02:46,238 --> 00:02:48,238 I thought it was something like that. 25 00:02:48,238 --> 00:02:52,038 When you suddenly said, "A fashionable cafe opened, so let's go." 26 00:02:52,038 --> 00:02:54,038 I knew you had an ulterior motive. 27 00:02:54,038 --> 00:02:55,538 Just as I thought. 28 00:02:55,538 --> 00:02:56,938 No kidding. 29 00:02:56,938 --> 00:02:58,238 I thought you were all for it, 30 00:02:58,238 --> 00:03:00,238 saying that if it's delicious and inexpensive, let's go. 31 00:03:00,238 --> 00:03:03,538 It was really tough getting reservations for this restaurant. 32 00:03:03,538 --> 00:03:07,238 It's not all that bad a place, 33 00:03:07,238 --> 00:03:10,338 but I'm sure that some young people use this place for socials and dates. 34 00:03:10,338 --> 00:03:12,438 Huh? Mr. Mouri? 35 00:03:13,738 --> 00:03:14,838 Hello! 36 00:03:14,838 --> 00:03:16,138 Officer Chiba! 37 00:03:16,138 --> 00:03:19,938 Officer Takagi is with you, too! 38 00:03:19,938 --> 00:03:21,438 What's this? 39 00:03:21,438 --> 00:03:24,338 Two men coming together to a restaurant like this to eat? 40 00:03:24,338 --> 00:03:25,838 No! 41 00:03:25,838 --> 00:03:28,238 We've come here for a social gathering! 42 00:03:28,238 --> 00:03:29,338 Idiot! Shoots. 43 00:03:29,338 --> 00:03:32,938 Social gathering? Does Officer Sato know of this? 44 00:03:34,038 --> 00:03:37,538 Well, I'm just here to match the number of people who will be coming. 45 00:03:37,538 --> 00:03:39,338 Rather, Officer Chiba dragged me over here. 46 00:03:39,338 --> 00:03:41,438 Right? Isn't it? 47 00:03:41,438 --> 00:03:42,638 Yeah. 48 00:03:42,638 --> 00:03:44,738 Even thought that's true, when you say it that way 49 00:03:44,738 --> 00:03:46,338 it sounds like you're lying. 50 00:03:46,338 --> 00:03:49,338 So please don't tell Officer Sato about this. 51 00:03:54,138 --> 00:04:00,138 "Love Story at Headquarters 7 (Part 1)" 52 00:04:00,138 --> 00:04:02,238 Okay, here goes. Another toast! 53 00:04:04,038 --> 00:04:06,838 Chiba, you're late! 54 00:04:06,838 --> 00:04:09,538 The girls are all here from sometime ago and have all started already. 55 00:04:09,538 --> 00:04:11,138 I'm sorry. 56 00:04:11,138 --> 00:04:12,638 Let me introduce you 57 00:04:12,638 --> 00:04:15,438 to my friend from my junior high school days, 58 00:04:15,438 --> 00:04:17,438 the leader of this social gathering, Emoto. 59 00:04:17,438 --> 00:04:18,838 How do you do? 60 00:04:18,838 --> 00:04:20,538 And he is? 61 00:04:20,538 --> 00:04:23,838 This is Detective Mouri. I ran into him coincidentally. 62 00:04:23,838 --> 00:04:26,138 I know! 63 00:04:26,138 --> 00:04:27,838 The Sleeping Kogoro, right? 64 00:04:27,838 --> 00:04:28,938 Hello. 65 00:04:28,938 --> 00:04:32,338 And he's your friend, or rather... 66 00:04:32,338 --> 00:04:34,138 Yeah, my colleague. 67 00:04:34,138 --> 00:04:36,538 Nice to meet you, I'm Officer Takagi. 68 00:04:38,138 --> 00:04:41,238 Not really sharp, but I guess it's better than nothing. 69 00:04:41,238 --> 00:04:44,838 He may have a foul mouth, but he's a good guy inside. 70 00:04:44,838 --> 00:04:46,738 Is that so... 71 00:04:46,738 --> 00:04:50,438 You're lucky today, Chiba. 72 00:04:50,438 --> 00:04:54,638 There are two cute girls among the girls who are here today. 73 00:05:00,438 --> 00:05:03,438 I'm happy for you. 74 00:05:03,438 --> 00:05:07,438 Is one of them your older sister who may be coming today? 75 00:05:07,438 --> 00:05:09,238 No. 76 00:05:09,238 --> 00:05:12,238 I was told that one of them is an old friend of my big sister 77 00:05:12,238 --> 00:05:14,938 and the other one is the best friend of her friend. 78 00:05:14,938 --> 00:05:17,338 They both seem to be working for the police force. 79 00:05:17,338 --> 00:05:20,138 -Police force? -Police force? 80 00:05:20,138 --> 00:05:21,338 Come to think of it, 81 00:05:21,338 --> 00:05:23,938 you used to say that you wanted to be a police officer before. 82 00:05:23,938 --> 00:05:25,738 What are you doing now? 83 00:05:25,738 --> 00:05:29,438 I'm a police detective, a detective! 84 00:05:29,438 --> 00:05:32,338 Which means that dorky one there is also a cop? 85 00:05:32,338 --> 00:05:33,738 Yeah, right. 86 00:05:35,338 --> 00:05:38,038 Then, you guys may have met 87 00:05:38,038 --> 00:05:40,238 those mini skirt police women somewhere. 88 00:05:40,238 --> 00:05:41,738 Mini skirt? 89 00:05:41,738 --> 00:05:44,638 Are you sure those two really worked for the police force? 90 00:05:44,638 --> 00:05:47,138 Yeah, this isn't TV. 91 00:05:48,138 --> 00:05:53,238 Who cares because we can't really dress fashionably during work hours! 92 00:05:54,638 --> 00:05:56,038 -Yumi? -Yumi? 93 00:05:58,338 --> 00:06:02,338 Officer Takagi and Officer Chiba! What are you guys doing here? 94 00:06:02,338 --> 00:06:05,238 Shoots. So you guys know each other after all. 95 00:06:05,238 --> 00:06:06,638 Which means that... 96 00:06:06,638 --> 00:06:09,638 The other woman is... 97 00:06:09,638 --> 00:06:11,538 Yumi! 98 00:06:11,538 --> 00:06:13,538 Hurry and come back. 99 00:06:13,538 --> 00:06:16,338 I can't handle those guys alone. 100 00:06:17,538 --> 00:06:19,138 Officer Sato, 101 00:06:19,138 --> 00:06:20,938 what brings you here? 102 00:06:20,938 --> 00:06:23,238 Officer Takagi? Officer Chiba, too? 103 00:06:23,238 --> 00:06:24,738 And why are you guys here? 104 00:06:27,338 --> 00:06:30,338 The atmosphere doesn't look too good, does it? 105 00:06:30,338 --> 00:06:32,238 It's starting to get interesting. 106 00:06:32,238 --> 00:06:33,738 Hey, Pops. 107 00:06:35,738 --> 00:06:39,738 So with a moment's delay, I charged for the culprit like this... 108 00:06:39,738 --> 00:06:41,638 And attacked his joints like this. 109 00:06:42,638 --> 00:06:45,438 Please let me be the culprit next. 110 00:06:45,438 --> 00:06:48,838 Just as expected of Officer Sato, she's caught the hearts of all the men. 111 00:06:51,038 --> 00:06:54,738 More than that, the problem is that man. 112 00:06:54,738 --> 00:06:57,738 You also solved the trick to the case the other day too, didn't you? 113 00:06:57,738 --> 00:06:59,338 Tell us about it, tell us about it. 114 00:07:01,238 --> 00:07:04,138 It was so easy that I forgot how I did it. 115 00:07:04,138 --> 00:07:06,038 Don't be mean. 116 00:07:08,938 --> 00:07:11,538 I guess I'll start heading home. 117 00:07:11,538 --> 00:07:13,938 Hey, hey. What're you talking about? 118 00:07:13,938 --> 00:07:16,138 This kind of time off doesn't come everyday, you know. 119 00:07:16,138 --> 00:07:20,138 But I'm worried about Kouta who is staying home alone, too. 120 00:07:20,138 --> 00:07:22,638 Is he your younger brother? 121 00:07:22,638 --> 00:07:25,938 No. He's my cousin who's going to be five years old. 122 00:07:25,938 --> 00:07:28,938 His parents are both on a business trip abroad, 123 00:07:28,938 --> 00:07:32,638 so he's staying at our home for now. 124 00:07:32,638 --> 00:07:34,338 He'll be fine. 125 00:07:34,338 --> 00:07:36,838 You fixed his dinner before we came, didn't you? 126 00:07:36,838 --> 00:07:39,238 Let's go all out today. 127 00:07:39,238 --> 00:07:41,138 I've got work to do, too. 128 00:07:41,138 --> 00:07:43,938 Why don't we forget about work just for today? 129 00:07:43,938 --> 00:07:46,638 Your body occasionally needs time off, too. 130 00:07:46,638 --> 00:07:47,838 Yes. 131 00:07:51,938 --> 00:07:52,938 I'm sorry. 132 00:07:52,938 --> 00:07:54,138 Officer Takagi! 133 00:07:54,138 --> 00:07:55,638 I'm sorry. 134 00:07:55,638 --> 00:07:56,638 No. 135 00:07:56,638 --> 00:07:59,138 I really ought to be going home. 136 00:07:59,138 --> 00:08:01,638 Because something strange happened just the other day. 137 00:08:01,638 --> 00:08:03,138 Something strange? 138 00:08:03,138 --> 00:08:05,138 Things to do with Kouta. 139 00:08:05,138 --> 00:08:07,138 Like the Masked Yaiba battle card. 140 00:08:07,138 --> 00:08:09,138 A battle card? 141 00:08:09,138 --> 00:08:13,738 Yeah. One day, he brought his friends over and showed off his card, 142 00:08:13,738 --> 00:08:16,338 saying it was a really rare card that I've never seen before. 143 00:08:16,338 --> 00:08:19,238 He was saying that a kind man gave it to him. 144 00:08:19,238 --> 00:08:21,538 He seems to have been a bearded man with long bangs, 145 00:08:21,538 --> 00:08:24,538 who dropped his wallet right in front of Kouta. 146 00:08:24,538 --> 00:08:27,838 When Kouta picked it up for him, Kouta was given that card in thanks. 147 00:08:27,838 --> 00:08:33,038 Moreover, that man took Kouta to his residence and served him cake, 148 00:08:33,038 --> 00:08:35,038 then asked him a lot of questions. 149 00:08:35,038 --> 00:08:37,538 What was he asked? 150 00:08:37,538 --> 00:08:38,738 According to Kouta, 151 00:08:38,738 --> 00:08:40,638 that man is a fortune teller 152 00:08:40,638 --> 00:08:43,138 and asked about the interior of the rooms of our house. 153 00:08:43,138 --> 00:08:44,338 For example, about the position of the bed, 154 00:08:44,338 --> 00:08:46,438 or what kinds of things there are at the entrance, 155 00:08:46,438 --> 00:08:48,938 as well as the birthdays of my younger brother and I. 156 00:08:48,938 --> 00:08:51,838 He also asked where the mails that are delivered are left. 157 00:08:51,838 --> 00:08:53,438 Mails? 158 00:08:53,438 --> 00:08:56,038 Kouta told him that I leave my mail in a box inside the closet 159 00:08:56,038 --> 00:08:59,938 and that Masashi leaves his on his desk without putting them away. 160 00:08:59,938 --> 00:09:04,638 He told Masashi that it is in a very good position so to leave it as is. 161 00:09:06,638 --> 00:09:10,638 Was there anything important among the mails? 162 00:09:10,638 --> 00:09:13,138 No, not as far as I know. 163 00:09:13,138 --> 00:09:15,038 I have no idea either. 164 00:09:15,038 --> 00:09:19,238 On top of that, it seems that the guy is a friend of mine, too. 165 00:09:19,238 --> 00:09:21,438 Friend? 166 00:09:21,438 --> 00:09:26,638 Maybe he's planning something to surprise me on my birthday. 167 00:09:26,638 --> 00:09:28,838 How did you find out that he is your friend? 168 00:09:30,638 --> 00:09:33,738 Kouta said there was a phone call while he was eating the cake. 169 00:09:33,738 --> 00:09:37,338 The man happened to be in the bathroom, so the machine picked up. 170 00:09:37,338 --> 00:09:40,238 Kouta says that the voice he heard was my voice, 171 00:09:40,238 --> 00:09:42,138 so there's no doubt about it. 172 00:09:42,138 --> 00:09:44,638 Then do you have any idea who he is? 173 00:09:44,638 --> 00:09:46,038 Well... 174 00:09:46,038 --> 00:09:49,838 I called here and there to gather members for this social gathering. 175 00:09:49,838 --> 00:09:52,838 But I'm sure it's one of them. 176 00:09:52,838 --> 00:09:57,338 The man who heard the message rushed Kouta back home. 177 00:09:57,338 --> 00:10:01,538 The guy probably panicked thinking that I would find out about him. 178 00:10:01,538 --> 00:10:03,938 What was the message about? 179 00:10:03,938 --> 00:10:05,738 Well, it was nothing really. 180 00:10:05,738 --> 00:10:10,338 Just that my sister and I are having social gathering here today. 181 00:10:10,338 --> 00:10:11,538 What was that? 182 00:10:11,538 --> 00:10:15,338 Which means that the man knows that only the boy is at home tonight? 183 00:10:17,338 --> 00:10:18,738 Please call him right away. 184 00:10:18,738 --> 00:10:21,038 I tried several times but there's no answer, 185 00:10:21,038 --> 00:10:23,238 so I figured I should head on home. 186 00:10:23,238 --> 00:10:25,338 Yes, I think we should go check. 187 00:10:25,338 --> 00:10:26,338 Yumi! 188 00:10:27,538 --> 00:10:28,538 She's wasted. 189 00:10:28,538 --> 00:10:29,538 Chiba! 190 00:10:29,538 --> 00:10:31,738 Dad. 191 00:10:31,738 --> 00:10:33,338 What is it? 192 00:10:39,438 --> 00:10:40,538 Kouta! 193 00:10:41,538 --> 00:10:43,438 Kouta! 194 00:10:43,438 --> 00:10:45,338 You're taking it too seriously. 195 00:10:45,338 --> 00:10:47,838 The door was locked, too. 196 00:10:47,838 --> 00:10:52,338 That man was just asking about furniture placement and birthdays, right? 197 00:10:52,338 --> 00:10:54,438 He could be a Feng Shui fortune teller or something. 198 00:10:54,438 --> 00:10:56,238 That's what the problem is. 199 00:10:56,238 --> 00:11:00,138 There are still many people who use their birthdays to unlock their safes, 200 00:11:00,138 --> 00:11:01,838 so that they won't forget it. 201 00:11:01,838 --> 00:11:02,838 Right. 202 00:11:02,838 --> 00:11:04,738 If he knows the position of the furniture beforehand, 203 00:11:04,738 --> 00:11:06,438 it would be easier to find the safe. 204 00:11:06,438 --> 00:11:08,538 Or it could be that he used the mails and postcards 205 00:11:08,538 --> 00:11:10,838 as a hint to figure out the numbers to unlock the safe. 206 00:11:10,838 --> 00:11:14,738 And if the culprit cannot find what he is after, 207 00:11:14,738 --> 00:11:17,138 the next action he would take is... 208 00:11:17,138 --> 00:11:18,538 Officer! 209 00:11:18,538 --> 00:11:19,638 Please come! 210 00:11:21,638 --> 00:11:23,638 Look at this. 211 00:11:23,638 --> 00:11:25,438 "I have the boy who is your cousin! Prepare 1,000,000 yen!" 212 00:11:25,438 --> 00:11:26,938 "I will contact you later! Blab to the police and I'll kill him!" 213 00:11:26,938 --> 00:11:28,838 -This is... -This is... 214 00:11:28,838 --> 00:11:30,138 A kidnapping. 215 00:11:37,824 --> 00:11:41,424 I have the boy. Don't call the police. 216 00:11:41,424 --> 00:11:43,124 You're cops, aren't you? 217 00:11:43,124 --> 00:11:44,824 That's true. 218 00:11:44,824 --> 00:11:47,524 Well, I guess it's saving us needless energy. 219 00:11:47,524 --> 00:11:49,724 At any rate, let's get support from headquarters. 220 00:11:49,724 --> 00:11:51,024 No. 221 00:11:51,024 --> 00:11:53,824 The culprit came in here and took Kouta away. 222 00:11:53,824 --> 00:11:56,424 He could still be nearby checking things out. 223 00:11:56,424 --> 00:11:59,824 If any more cops stampede in here, it would be too conspicuous. 224 00:11:59,824 --> 00:12:02,624 Don't use cell phones either because the waves are easily picked up. 225 00:12:02,624 --> 00:12:05,824 Contacting the police will only be after we confirm 226 00:12:05,824 --> 00:12:07,324 that there are no wiretaps or the like. 227 00:12:07,324 --> 00:12:08,824 That's the basics! 228 00:12:08,824 --> 00:12:10,924 I'm sorry. 229 00:12:10,924 --> 00:12:12,824 I'm sorry I got carried away. 230 00:12:12,824 --> 00:12:14,524 No, don't be. 231 00:12:14,524 --> 00:12:18,324 The culprit met Kouta once, 232 00:12:18,324 --> 00:12:21,324 and is probably Mr. Emoto's friend, right? 233 00:12:21,324 --> 00:12:23,124 Yeah. 234 00:12:23,124 --> 00:12:26,924 Then, if you tell Pops about the details back then, 235 00:12:26,924 --> 00:12:29,624 he might be able to figure out who the culprit is. 236 00:12:29,624 --> 00:12:30,924 Well, I guess so. 237 00:12:32,424 --> 00:12:36,424 If I remember correctly, it was Saturday a week ago, wasn't it? 238 00:12:36,424 --> 00:12:37,424 Yes. 239 00:12:37,424 --> 00:12:42,724 Kouta was out playing that day and came home a little after 8pm. 240 00:12:42,724 --> 00:12:43,724 8pm? 241 00:12:43,724 --> 00:12:46,024 That's pretty late, isn't it? 242 00:12:46,024 --> 00:12:50,224 Yes. I was worried and thought of contacting the police. 243 00:12:53,124 --> 00:12:55,124 But he came home looking fine and said, 244 00:12:55,124 --> 00:12:59,524 "I'm sorry. I'll never do it again so don't tell my parents." 245 00:12:59,524 --> 00:13:01,824 So I didn't scold him much. 246 00:13:01,824 --> 00:13:05,024 But I had no idea that he was meeting someone so dangerous. 247 00:13:05,024 --> 00:13:08,224 He probably dropped his wallet on purpose and made Kouta pick it up. 248 00:13:08,224 --> 00:13:10,924 He then took Kouta to his house. 249 00:13:10,924 --> 00:13:13,724 It was then that I happened to leave my message in his answer phone, 250 00:13:13,724 --> 00:13:15,524 saying that we'll be holding social gathering 251 00:13:15,524 --> 00:13:19,024 inviting my big sister and her friends. 252 00:13:19,024 --> 00:13:20,124 I see. 253 00:13:20,124 --> 00:13:24,824 It seems certain that the kidnapper is a friend of Masashi. 254 00:13:24,824 --> 00:13:30,124 He probably asked Kouta about the position of the furniture in the house 255 00:13:30,124 --> 00:13:33,324 and broke into the house tonight when both of you weren't home. 256 00:13:33,324 --> 00:13:36,124 Do you have any safe in this house? 257 00:13:36,124 --> 00:13:38,424 We have nothing fancy like a safe. 258 00:13:38,424 --> 00:13:41,024 We also carry around our bank books and bank cards, 259 00:13:41,024 --> 00:13:45,224 so we really have nothing here that is worth stealing. Right? 260 00:13:45,224 --> 00:13:46,424 Yeah. 261 00:13:46,424 --> 00:13:49,724 In other words, the culprit came into the house, 262 00:13:49,724 --> 00:13:52,224 but didn't find anything worth stealing. 263 00:13:52,224 --> 00:13:55,124 So he kidnapped Kouta instead. 264 00:13:55,124 --> 00:13:58,524 And of the people that you invited to the social gathering, 265 00:13:58,524 --> 00:14:00,524 do you know who couldn't make it tonight? 266 00:14:00,524 --> 00:14:03,224 Yeah, there are three. 267 00:14:03,224 --> 00:14:06,824 The first is Takuji Rokuda, a friend of mine since my childhood days. 268 00:14:06,824 --> 00:14:10,024 The second is an under classman in my high school days called Hikiya. 269 00:14:10,024 --> 00:14:14,224 And the third is a man who patronizes the gym that I work for, Mr. Satsuka. 270 00:14:14,224 --> 00:14:16,724 All three of them are not bad people. 271 00:14:16,724 --> 00:14:18,524 I can't imagine them kidnapping anyone. 272 00:14:18,524 --> 00:14:21,424 Do you remember what time you called those three people? 273 00:14:21,424 --> 00:14:23,924 I called Rokuda a little after noon. 274 00:14:23,924 --> 00:14:25,824 I called Hikiya in the evening. 275 00:14:25,824 --> 00:14:29,524 And Mr. Satsuka at around 7pm. 276 00:14:30,724 --> 00:14:32,924 All three of them were called during the time that Kouta was out. 277 00:14:32,924 --> 00:14:35,424 That is before noon to 8:00 at night. 278 00:14:37,824 --> 00:14:40,124 There's one thing that bothers me though. 279 00:14:40,124 --> 00:14:43,124 If the culprit made such complex preparations, 280 00:14:43,124 --> 00:14:46,824 I'd figure he'd steal something deemed valuable. 281 00:14:46,824 --> 00:14:52,724 True. If he wanted to kidnap Kouta, he could've done so two weeks ago. 282 00:14:52,724 --> 00:14:56,524 That man was concerned about your mail, wasn't he? 283 00:14:56,524 --> 00:15:00,024 Did you have any important mails or documents? 284 00:15:00,024 --> 00:15:02,924 Nothing really that I know of. 285 00:15:02,924 --> 00:15:04,424 Post card! 286 00:15:04,424 --> 00:15:07,224 That's right! It's the New Year's special prize post card! 287 00:15:07,224 --> 00:15:10,124 I'm sure the first prize for this year was a trip to Hawaii. 288 00:15:10,124 --> 00:15:11,324 If he sells it at a ticket cash exchange shop, 289 00:15:11,324 --> 00:15:13,024 it would add up to quite a sum. 290 00:15:14,624 --> 00:15:17,124 He probably took down the names 291 00:15:17,124 --> 00:15:19,224 and the post card numbers of the people he sent post cards out to and... 292 00:15:20,724 --> 00:15:23,724 Here. These are the New Year's cards that came from those three. 293 00:15:23,724 --> 00:15:26,024 They all won no prize though. 294 00:15:26,024 --> 00:15:28,524 Are you sure? 295 00:15:28,524 --> 00:15:32,724 Yes. Because I checked all the post cards we received. 296 00:15:32,724 --> 00:15:33,824 Right. 297 00:15:33,824 --> 00:15:37,024 Because unlike me, she's all into prizes and lotteries. 298 00:15:37,024 --> 00:15:41,924 Talk for yourself. You go around collecting game cards just like a kid. 299 00:15:41,924 --> 00:15:43,224 Collect cards? 300 00:15:44,224 --> 00:15:47,424 Just like Kouta, I used to collect Masked Yaiba cards since I was a kid, 301 00:15:47,424 --> 00:15:51,424 and still do even now. 302 00:15:51,424 --> 00:15:52,624 I see. 303 00:15:52,624 --> 00:15:55,624 That's why he knew that the card Kouta received was a rare card. 304 00:15:57,324 --> 00:16:00,424 Well, if you suspect my friends, 305 00:16:00,424 --> 00:16:02,724 1why don't we go over to their house? 306 00:16:02,724 --> 00:16:05,824 All three of them should be home because they cancelled the gathering 307 00:16:05,824 --> 00:16:07,224 saying they had something to do at home today. 308 00:16:08,224 --> 00:16:12,024 Good idea. Since they're all suspects, let's go and check. 309 00:16:12,024 --> 00:16:13,824 But what if he finds out that you're police officers? 310 00:16:13,824 --> 00:16:17,424 We're going to act as if we stopped by on our way back from the gathering, 311 00:16:17,424 --> 00:16:19,224 and we'll keep that we came here a secret. 312 00:16:19,224 --> 00:16:23,224 And if the culprit makes any false moves, we'll nab him on the spot. 313 00:16:23,224 --> 00:16:26,124 If the person's not home, he's the culprit. 314 00:16:26,124 --> 00:16:29,024 I'm sure that Detective Mouri's face is already known, 315 00:16:29,024 --> 00:16:32,424 so please wait here for contact from the culprit together with Aya and Ran. 316 00:16:32,424 --> 00:16:33,824 Okay. 317 00:16:33,824 --> 00:16:34,924 What about Conan? 318 00:16:36,324 --> 00:16:38,824 Yes, I'll take him with me. 319 00:16:38,824 --> 00:16:41,024 Because he notices a lot of things, 320 00:16:41,024 --> 00:16:43,024 and I'm sure he'll throw the culprit off his guard. 321 00:16:52,024 --> 00:16:53,724 Here it is! 322 00:16:53,724 --> 00:16:55,224 Room 203. 323 00:16:56,224 --> 00:16:58,524 Is this the first time you've come here? 324 00:16:58,524 --> 00:17:01,024 Yeah, it's the first time to come all the way to his room. 325 00:17:03,724 --> 00:17:05,124 Who is it? 326 00:17:05,124 --> 00:17:07,324 It's me, Emoto. 327 00:17:07,324 --> 00:17:09,324 I dropped by on my way back from the social gathering. 328 00:17:09,324 --> 00:17:10,424 May I talk with you for a minute? 329 00:17:12,624 --> 00:17:14,624 What is it at a time like this? 330 00:17:14,624 --> 00:17:15,924 Sorry, sorry. 331 00:17:15,924 --> 00:17:19,124 I talked about you at the social gathering and these two... 332 00:17:19,124 --> 00:17:21,924 "Takuji Rokuda (26)" -You guys wanted to see me. Why? 333 00:17:21,924 --> 00:17:24,824 Well, we also play in a band! 334 00:17:25,824 --> 00:17:29,724 But recently his lyrics don't match my melody. 335 00:17:31,324 --> 00:17:34,124 I want to hear your songs. 336 00:17:34,124 --> 00:17:37,724 This is Conan. Nice to meet you! 337 00:17:37,724 --> 00:17:40,024 Is he your son? 338 00:17:40,024 --> 00:17:41,124 He's my younger brother! 339 00:17:52,724 --> 00:17:55,124 You're pretty good. 340 00:17:55,124 --> 00:17:56,224 Yeah. 341 00:17:57,824 --> 00:18:01,524 By the way, what are all these lottery tickets? 342 00:18:01,524 --> 00:18:04,624 They're the year-end lottery tickets that I sent to you. 343 00:18:04,624 --> 00:18:06,524 You'd better check them out good. 344 00:18:06,524 --> 00:18:09,124 It's okay. I'll bet none of them are winning tickets anyway. 345 00:18:09,124 --> 00:18:12,924 If you have money to buy so many lottery tickets, 346 00:18:12,924 --> 00:18:15,224 why don't you get yourself a better room? 347 00:18:15,224 --> 00:18:20,924 Maybe there's something good in that bulging mailbox of yours. 348 00:18:20,924 --> 00:18:22,624 Yeah. 349 00:18:26,724 --> 00:18:28,724 Amazing, amazing! 350 00:18:31,524 --> 00:18:33,724 It looks a lot like Chiba's room. 351 00:18:33,724 --> 00:18:38,124 I always wanted to be a model, so this is fantastic! 352 00:18:38,124 --> 00:18:39,324 "Kadonari Hikiya (25)" 353 00:18:39,324 --> 00:18:43,024 How flattering to be complimented by a beauty character like you. 354 00:18:43,024 --> 00:18:44,124 So she's only a character to you. 355 00:18:44,124 --> 00:18:46,624 I should've gone to the social gathering, too. 356 00:18:46,624 --> 00:18:49,224 That's why I invited you quite persistently. 357 00:18:49,224 --> 00:18:52,424 By the way, what was inside the limited edition event pack 358 00:18:52,424 --> 00:18:56,424 of Masked Yaiba cards you asked me to buy and send you? 359 00:18:56,424 --> 00:18:59,224 All of them were worth nothing. 360 00:18:59,224 --> 00:19:00,224 How about you? 361 00:19:00,224 --> 00:19:01,524 Me, too. 362 00:19:01,524 --> 00:19:05,924 The super rare Potato Queen platinum card wasn't inside. 363 00:19:05,924 --> 00:19:08,924 What's the limited edition event pack? 364 00:19:08,924 --> 00:19:12,424 It was a one day thing where you could only buy two packs. 365 00:19:12,424 --> 00:19:13,924 It's rumoured that among the seven cards inside, 366 00:19:13,924 --> 00:19:18,424 a super rare card that is no longer sold may be included. 367 00:19:18,424 --> 00:19:22,024 The price for those can go over almost 800,000 yen on internet auctions. 368 00:19:22,024 --> 00:19:24,224 -800,000 yen? -800,000 yen? 369 00:19:24,224 --> 00:19:27,024 Well, cards and figurines are good, too. 370 00:19:27,024 --> 00:19:31,024 But, Hikiya, I'd advise you to look at real women occasionally. 371 00:19:36,624 --> 00:19:39,424 Amazing, amazing! 372 00:19:39,424 --> 00:19:42,124 I always admired old-time money so much. 373 00:19:42,124 --> 00:19:44,024 I'm so overwhelmed. 374 00:19:44,024 --> 00:19:45,524 But it's sort of obvious that you're acting it out. 375 00:19:45,524 --> 00:19:46,624 "Yoshikane Satsuka (31)" 376 00:19:46,624 --> 00:19:50,624 Which means you have some things like these, too? 377 00:19:50,624 --> 00:19:53,424 No, nothing much. 378 00:19:53,424 --> 00:19:55,524 Just stuff like a 10,000 yen Taishi bill 379 00:19:55,524 --> 00:19:58,924 that have the end numbers 385 (Miwako) which is a homonym of my name. 380 00:20:00,724 --> 00:20:03,724 Well, you should keep that safe without spending it. 381 00:20:03,724 --> 00:20:06,124 Although it has no special value. 382 00:20:06,124 --> 00:20:07,724 I thought so. 383 00:20:07,724 --> 00:20:10,924 Something of value is here, take a look. 384 00:20:10,924 --> 00:20:12,824 Fantastic! 385 00:20:12,824 --> 00:20:15,624 The numbers are all matched. 386 00:20:15,624 --> 00:20:20,424 You keep buying those rare bills despite going into debt, 387 00:20:20,424 --> 00:20:22,624 that's why your wife runs out on you. 388 00:20:22,624 --> 00:20:25,624 Sorry about last time. 389 00:20:25,624 --> 00:20:28,724 I sent the 30,000 yen that I borrowed from you with the docs. 390 00:20:28,724 --> 00:20:29,924 Did you get it? 391 00:20:29,924 --> 00:20:31,624 Yeah, I did. 392 00:20:31,624 --> 00:20:34,024 More importantly, you should start eating properly 393 00:20:34,024 --> 00:20:36,624 and come to our gym again. 394 00:20:36,624 --> 00:20:38,724 You looked like you have lost a lot of weight. 395 00:20:38,724 --> 00:20:40,424 I suppose so. 396 00:20:43,824 --> 00:20:46,924 So? There are no suspicious ones among them, are they? 397 00:20:46,924 --> 00:20:50,424 Well, there was no man with long hair and a beard. 398 00:20:50,424 --> 00:20:54,624 I'm sure the man was disguised to hide his face from Kouta. 399 00:20:54,624 --> 00:20:57,824 You still suspect them? Give me a break. 400 00:20:57,824 --> 00:21:01,424 Kouta was nowhere in the room of the three, was he? 401 00:21:01,424 --> 00:21:05,824 Maybe the voice on the answer phone was of somebody who sounded like me? 402 00:21:08,224 --> 00:21:10,024 It's from my sister. 403 00:21:10,024 --> 00:21:12,724 Don't tell me the culprit contacted her. 404 00:21:12,724 --> 00:21:13,724 Lend me your phone! 405 00:21:13,724 --> 00:21:16,124 Hello, what's up? 406 00:21:16,124 --> 00:21:18,124 No, nothing yet. 407 00:21:18,124 --> 00:21:21,324 But something that Kouta was saying bothers me. 408 00:21:21,324 --> 00:21:23,024 What is it? 409 00:21:23,024 --> 00:21:24,624 Something about the characteristics of the culprit? 410 00:21:24,624 --> 00:21:28,924 No. It's just that when he ate cake at that person's house, 411 00:21:28,924 --> 00:21:31,224 a baseball game seems to have been playing on TV. 412 00:21:31,224 --> 00:21:32,824 He said... 413 00:21:32,824 --> 00:21:36,224 It was a super boring game. 414 00:21:36,224 --> 00:21:38,024 Super boring game? 415 00:21:38,024 --> 00:21:39,724 Baseball games playing this season 416 00:21:39,724 --> 00:21:40,924 are either high school baseball games 417 00:21:40,924 --> 00:21:43,424 or the opening games for professional baseball! 418 00:21:43,424 --> 00:21:47,124 Let's have investigators watch the houses of the three, 419 00:21:47,124 --> 00:21:50,224 while we check on the baseball games that were played that day. 420 00:21:50,224 --> 00:21:51,924 Maybe we'll be able to grab clues of the suspect. 421 00:21:51,924 --> 00:21:53,324 Hey! 422 00:21:53,324 --> 00:21:56,524 Do you have to go as far as to make investigators watch them? 423 00:21:56,524 --> 00:21:59,124 It could be that somebody is really just playing a prank. 424 00:21:59,124 --> 00:22:01,924 Kouta could even come home. 425 00:22:01,924 --> 00:22:03,824 How can you be so carefree? 426 00:22:03,824 --> 00:22:05,624 A child's been kidnapped! 427 00:22:05,624 --> 00:22:07,024 Abducted! 428 00:22:07,024 --> 00:22:08,924 It's nothing close to a prank! 429 00:22:08,924 --> 00:22:12,324 Yeah, I guess so. 430 00:23:47,680 --> 00:23:49,560 Next Conan's Hint: 431 00:23:49,560 --> 00:23:50,780 "A complete game" 432 00:23:51,100 --> 00:23:53,120 Do you often go to social gathering, Officer Sato? 433 00:23:53,120 --> 00:23:55,640 -What's with you, at a time like this? -Well... 33304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.