All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0430 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,178 --> 00:00:03,878 Victory, sincerity, charging for the truth. 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,778 Endless impulse to aim for the best! 3 00:00:05,778 --> 00:00:07,278 The locked door mystery of a car 4 00:00:07,278 --> 00:00:08,678 that is sealed tightly with masking tape from the inside, 5 00:00:08,678 --> 00:00:10,378 won't even let a tangled love affair through. 6 00:00:10,378 --> 00:00:11,878 He sees through the one and only truth. 7 00:00:11,878 --> 00:00:13,678 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,678 --> 00:00:15,478 His name is Detective Conan! 9 00:01:57,375 --> 00:01:59,975 After the battle with the Black Organization, 10 00:01:59,975 --> 00:02:02,275 we are leading a peaceful everyday life. 11 00:02:04,375 --> 00:02:05,875 Then, a new student who looks just like Kir 12 00:02:05,875 --> 00:02:08,575 of the Black Organization comes to Ran's class. 13 00:02:08,575 --> 00:02:10,475 His name is Eisuke Hondo. 14 00:02:11,775 --> 00:02:14,075 Well, he turns out to be a great fan of Pops 15 00:02:14,075 --> 00:02:15,875 and an ordinary high school klutz. 16 00:02:17,175 --> 00:02:20,975 Just then, a client comes in asking Pops to look for a runaway girl. 17 00:02:22,375 --> 00:02:23,375 And? 18 00:02:23,375 --> 00:02:27,775 Did you two really meet on this freezing mountain? 19 00:02:27,775 --> 00:02:29,275 On the other side of that tree! 20 00:02:29,275 --> 00:02:30,675 That's my car! 21 00:02:30,675 --> 00:02:32,875 Ami? Ami? 22 00:02:32,875 --> 00:02:37,075 The door is sealed tight from the inside of the car with masking tape. 23 00:02:37,075 --> 00:02:39,975 There is a portable charcoal stove by the passenger's seat 24 00:02:39,975 --> 00:02:42,375 with burned remains of solid fuel. 25 00:02:42,375 --> 00:02:46,875 In other words, this is carbon monoxide poisoning, 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,275 that was carried out by burning solid fuel in a sealed car. 27 00:02:49,275 --> 00:02:52,475 There's no doubt that she committed suicide. 28 00:02:52,475 --> 00:02:53,475 No. 29 00:02:53,475 --> 00:02:56,775 This is cleverly schemed homicide that was set up to look as suicide. 30 00:02:56,775 --> 00:02:59,675 Moreover, the culprit is probably... 31 00:02:59,675 --> 00:03:00,675 that man. 32 00:03:01,775 --> 00:03:07,775 "The Point of No Return (Part 2)" 33 00:03:08,375 --> 00:03:10,475 So it's suicide. 34 00:03:10,475 --> 00:03:13,075 I guess it can't be helped then. 35 00:03:13,075 --> 00:03:16,675 We will have you come in for interrogation at a later date, 36 00:03:16,675 --> 00:03:17,675 so we'll call it a... 37 00:03:19,975 --> 00:03:22,875 Hey, are you all right? 38 00:03:22,875 --> 00:03:26,075 Yeah, I just tripped over uneven ground. 39 00:03:30,775 --> 00:03:32,275 What is this hollow part? 40 00:03:35,575 --> 00:03:37,575 From the size of it, 41 00:03:37,575 --> 00:03:40,075 looks like a car was parked here. 42 00:03:40,075 --> 00:03:42,775 Strange. I wonder who parked here? 43 00:03:42,775 --> 00:03:44,675 It looks to be just about the size the rental car 44 00:03:44,675 --> 00:03:47,475 of the man with the mustache that we drove here in. 45 00:03:48,875 --> 00:03:53,275 By the way, when did you borrow the rental car? 46 00:03:53,275 --> 00:03:55,275 From last night. 47 00:03:55,275 --> 00:03:57,775 After the fight last night, 48 00:03:57,775 --> 00:04:01,575 she said she needed to use the car very badly today, 49 00:04:01,575 --> 00:04:03,675 so I rushed to rent a car 50 00:04:03,675 --> 00:04:06,675 because I needed to use the car today, too. 51 00:04:06,675 --> 00:04:08,775 I had no idea that she was going to use the car 52 00:04:08,775 --> 00:04:10,775 for something like this though. 53 00:04:10,775 --> 00:04:14,075 You must be a super scatterbrain, sir. 54 00:04:14,075 --> 00:04:16,975 If you knew that she was going to take the car, 55 00:04:16,975 --> 00:04:20,175 why did you leave your important company papers inside? 56 00:04:22,775 --> 00:04:26,375 I was thinking of taking it out in the morning. 57 00:04:26,375 --> 00:04:29,675 What is it? The important papers of the company? 58 00:04:29,675 --> 00:04:33,475 Some documents that he has to submit to the company tomorrow. 59 00:04:33,475 --> 00:04:35,475 He hired me to find his girlfriend who disappeared 60 00:04:35,475 --> 00:04:39,275 because he needed those papers back. 61 00:04:39,275 --> 00:04:41,475 But did you find them? 62 00:04:41,475 --> 00:04:44,275 No. I was more concerned about her, so... 63 00:04:44,275 --> 00:04:45,775 Now that you mentioned it, the documents... 64 00:04:48,175 --> 00:04:51,675 Excuse me, did you find any documents in the car? 65 00:04:51,675 --> 00:04:55,675 Yeah, there was an envelope in the backseat of the car. 66 00:04:55,675 --> 00:04:58,475 Yes. That's it, that's it. 67 00:04:58,475 --> 00:05:01,775 So you found it. I'm glad. 68 00:05:01,775 --> 00:05:02,875 Come to think of it, 69 00:05:02,875 --> 00:05:07,475 a bag that is thought to be the woman's was also in the car. 70 00:05:07,475 --> 00:05:09,075 This was in her bag, too. 71 00:05:10,275 --> 00:05:12,975 This is a cigarette lighter. 72 00:05:15,275 --> 00:05:18,775 Why would something like that be in her bag? 73 00:05:18,775 --> 00:05:20,075 Who knows? 74 00:05:20,075 --> 00:05:23,375 We can tell that she put it in her bag today, 75 00:05:23,375 --> 00:05:26,075 because there was a burnt trace of the cigarette lighter 76 00:05:26,075 --> 00:05:28,975 on the novel that went on sale today inside her bag, too. 77 00:05:28,975 --> 00:05:30,475 But for some reason, 78 00:05:30,475 --> 00:05:33,975 there are no fingerprints whatsoever on that novel. 79 00:05:35,075 --> 00:05:37,675 This is getting weirder by the minute. 80 00:05:37,675 --> 00:05:39,675 She hated cigarettes 81 00:05:39,675 --> 00:05:42,675 and used to always hide it to keep me, who is a heavy smoker 82 00:05:42,675 --> 00:05:44,475 from smoking in the car. 83 00:05:44,475 --> 00:05:46,875 Maybe she just did it out of habit. 84 00:05:46,875 --> 00:05:49,575 You're a heavy smoker? 85 00:05:49,575 --> 00:05:51,775 Yes. 86 00:05:51,775 --> 00:05:54,975 May I go take a puff in the rented car? 87 00:05:54,975 --> 00:05:58,375 I was refraining from smoking because of the circumstances. 88 00:05:58,375 --> 00:05:59,475 Yeah. 89 00:06:01,475 --> 00:06:02,475 Cigarettes. 90 00:06:05,375 --> 00:06:06,375 Wait a second. 91 00:06:09,275 --> 00:06:10,275 Maybe... 92 00:06:12,075 --> 00:06:13,075 Hey! 93 00:06:20,375 --> 00:06:21,975 Just as I thought. 94 00:06:23,375 --> 00:06:27,275 The killer is Mr. Misumi. There's no doubt about it. 95 00:06:27,275 --> 00:06:29,475 Hey. 96 00:06:29,475 --> 00:06:31,775 All I need to figure out now is the trick. 97 00:06:35,875 --> 00:06:37,175 It hurts... 98 00:06:37,175 --> 00:06:39,175 Are you all right, Eisuke? 99 00:06:39,175 --> 00:06:40,375 See. 100 00:06:40,375 --> 00:06:43,975 The first one to slip and fall at times like this is me. 101 00:06:43,975 --> 00:06:46,575 Hey, your finger is bleeding! 102 00:06:47,875 --> 00:06:51,875 It's probably from a shard that came from the front glass. 103 00:06:51,875 --> 00:06:55,175 Wait. I have a bandage. 104 00:06:55,175 --> 00:06:56,275 Show me your finger. 105 00:06:58,575 --> 00:06:59,575 Okay. 106 00:07:11,075 --> 00:07:14,675 It'll heal right away if you put spit on it! 107 00:07:14,675 --> 00:07:17,375 But I think bandage should be used, just in case. 108 00:07:19,175 --> 00:07:20,575 Put it on yourself. 109 00:07:25,075 --> 00:07:28,375 Bandage is really something, isn't it? 110 00:07:28,375 --> 00:07:29,575 Why? 111 00:07:29,575 --> 00:07:34,275 It helps the wound that is cut open close up in an instant. 112 00:07:34,275 --> 00:07:37,675 Look. It's like there was never a wound to begin with. 113 00:07:41,275 --> 00:07:42,275 Wait a second. 114 00:07:42,275 --> 00:07:43,875 Don't tell me that the masking tape... 115 00:07:43,875 --> 00:07:47,175 Forensic officer. 116 00:07:47,175 --> 00:07:48,575 Not you again. 117 00:07:48,575 --> 00:07:50,775 I seemed to have forgotten something in the car 118 00:07:50,775 --> 00:07:53,275 when I went in a while ago. 119 00:07:53,275 --> 00:07:54,675 May I go get it? 120 00:07:54,675 --> 00:07:55,775 Hey, kid! 121 00:08:00,275 --> 00:08:02,075 I see. 122 00:08:02,075 --> 00:08:04,075 So that's the story. 123 00:08:06,175 --> 00:08:08,275 Suicide. 124 00:08:08,275 --> 00:08:10,075 It was suicide. 125 00:08:10,075 --> 00:08:11,875 But... 126 00:08:11,875 --> 00:08:14,475 The car that Ami was in 127 00:08:14,475 --> 00:08:18,075 was sealed tightly from the inside with masking tape. 128 00:08:18,075 --> 00:08:19,275 And on the floor of the passenger's seat 129 00:08:19,275 --> 00:08:23,475 were the burnt remains of solid fuel inside a portable charcoal stove. 130 00:08:23,475 --> 00:08:26,075 That's why a deduction show by the Sleeping Kogoro 131 00:08:26,075 --> 00:08:28,075 is not necessary in this case! 132 00:08:28,075 --> 00:08:30,275 I guess so. 133 00:08:30,275 --> 00:08:31,975 Too bad. 134 00:08:34,175 --> 00:08:35,975 What do you mean? 135 00:08:35,975 --> 00:08:39,075 You should be glad that this wasn't a homicide. 136 00:08:39,075 --> 00:08:41,675 But everyone at the station is looking forward 137 00:08:41,675 --> 00:08:44,275 to watch the video of the Sleeping Kogoro! 138 00:08:44,275 --> 00:08:46,475 Can't anything be done about it? 139 00:08:46,475 --> 00:08:48,275 What do you mean by that? 140 00:08:48,275 --> 00:08:50,475 Pops! 141 00:08:50,475 --> 00:08:51,475 What is it? 142 00:08:51,475 --> 00:08:53,775 I noticed something, 143 00:08:53,775 --> 00:08:54,975 so will you come with me for a second? 144 00:08:56,775 --> 00:08:57,775 What is it? 145 00:08:59,075 --> 00:09:01,775 Pops! The door of this car. 146 00:09:01,775 --> 00:09:03,975 Don't you think it's strange? 147 00:09:03,975 --> 00:09:05,275 Not really. 148 00:09:05,275 --> 00:09:08,675 The masking tape is cut, that's all. 149 00:09:21,775 --> 00:09:23,575 Is something the matter? 150 00:09:24,775 --> 00:09:28,975 That all absorbing attitude as if to despise everyone is indeed 151 00:09:28,975 --> 00:09:30,375 the Sleeping Kogoro! 152 00:09:32,075 --> 00:09:34,675 "As if to despise everyone" is a needless remark. 153 00:09:34,675 --> 00:09:37,275 But you're posing like that means... 154 00:09:37,275 --> 00:09:38,875 You are... 155 00:09:38,875 --> 00:09:39,975 Yeah. 156 00:09:39,975 --> 00:09:43,975 I'm going to show you the deduction of the Sleeping Kogoro right now. 157 00:09:44,875 --> 00:09:46,275 -All right! -All right! 158 00:09:46,275 --> 00:09:48,375 But before that, 159 00:09:48,375 --> 00:09:51,275 bring the most important person involved in this case, 160 00:09:51,275 --> 00:09:55,275 Misumi, the boyfriend of the victim here. 161 00:10:15,302 --> 00:10:18,602 What? Detective Mouri's deduction show? 162 00:10:18,602 --> 00:10:19,802 Ridiculous. 163 00:10:19,802 --> 00:10:22,202 Ami committed suicide, didn't she? 164 00:10:22,202 --> 00:10:24,402 What on earth is he going to deduce? 165 00:10:24,402 --> 00:10:26,402 I agree with you. 166 00:10:26,402 --> 00:10:29,102 I've got a whole lot to deduce. 167 00:10:29,102 --> 00:10:32,402 After all, this is a homicide made to look like a suicide. 168 00:10:32,402 --> 00:10:33,902 Homicide? 169 00:10:33,902 --> 00:10:35,402 What? 170 00:10:35,402 --> 00:10:38,102 Yeah. Moreover, the killer 171 00:10:38,102 --> 00:10:40,902 is the one who cracked the glass and went into the car to rescue Ami. 172 00:10:40,902 --> 00:10:44,002 He cut the masking tape off and opened the car up. 173 00:10:44,002 --> 00:10:45,802 Mr. Atsushi Misumi, 174 00:10:45,802 --> 00:10:47,402 I'm talking about you! 175 00:10:49,702 --> 00:10:51,602 Is that so? 176 00:10:51,602 --> 00:10:53,202 What an unexpected deduction! 177 00:10:54,802 --> 00:10:58,202 Look. That's the Sleeping Kogoro. 178 00:10:58,202 --> 00:11:00,402 He's just looking down and talking 179 00:11:00,402 --> 00:11:02,802 and there's no God descended on him, is there? 180 00:11:04,902 --> 00:11:07,302 Yes, but... 181 00:11:07,302 --> 00:11:09,202 Doesn't it bother you? 182 00:11:09,202 --> 00:11:10,602 What? 183 00:11:10,602 --> 00:11:12,202 Next to Mr. Mouri... 184 00:11:12,202 --> 00:11:16,202 That boy who is behind the car. 185 00:11:16,202 --> 00:11:18,302 Oh, you mean Conan? 186 00:11:18,302 --> 00:11:21,302 He often helps dad out during his deduction, 187 00:11:21,302 --> 00:11:22,902 so he's probably standing by. 188 00:11:25,602 --> 00:11:28,802 Please stop kidding, Mr. Mouri. 189 00:11:28,802 --> 00:11:33,402 But I'm the very one who asked you to look for her, you know? 190 00:11:33,402 --> 00:11:35,502 Then why would I... 191 00:11:35,502 --> 00:11:38,802 Because you had your reasons for needing to do so. 192 00:11:38,802 --> 00:11:43,602 You had to in order to make it look like she sealed herself in the car. 193 00:11:43,602 --> 00:11:45,802 To make it look like? 194 00:11:45,802 --> 00:11:47,402 With all due respect, Mr. Mouri, 195 00:11:47,402 --> 00:11:50,502 I think that this car was sealed from the inside. 196 00:11:50,502 --> 00:11:52,002 Even the forensic officers said that the masking tape 197 00:11:52,002 --> 00:11:56,202 was sealed on tightly that it was difficult to tear them off. 198 00:11:56,202 --> 00:11:57,902 That's definitely true. 199 00:11:57,902 --> 00:12:00,702 But that only goes for the masking tape on the driver's seat side. 200 00:12:00,702 --> 00:12:03,802 Nobody even thought that a slit had been made to begin with 201 00:12:03,802 --> 00:12:07,502 in the masking tape on the passenger's seat side. 202 00:12:07,502 --> 00:12:09,102 What the... 203 00:12:09,102 --> 00:12:12,202 But you were watching him cut the masking tape of the door 204 00:12:12,202 --> 00:12:16,002 with a cutter knife, weren't you? 205 00:12:16,002 --> 00:12:18,502 Yeah, I was. 206 00:12:18,502 --> 00:12:22,802 I saw him undo the tape on the door by pressing on it, 207 00:12:22,802 --> 00:12:27,002 and very skilfully cut the tape by pressing down on the tape. 208 00:12:29,602 --> 00:12:31,602 Tape that was very lightly sealed? 209 00:12:31,602 --> 00:12:35,602 First, Mr. Misumi brings his girlfriend here with his car. 210 00:12:35,602 --> 00:12:37,502 On his way here, he put her to sleep 211 00:12:37,502 --> 00:12:40,302 with the sleeping drug that was inserted in the canned coffee. 212 00:12:40,302 --> 00:12:44,302 Then, he carried her up and made her sit on the driver's seat 213 00:12:44,302 --> 00:12:48,802 and seals all the doors of the car with masking tape from the inside. 214 00:12:48,802 --> 00:12:52,402 Then he cuts the masking tape on the passenger's seat side 215 00:12:52,402 --> 00:12:55,702 following the line that joins the body of the car and the door. 216 00:12:55,702 --> 00:12:58,902 He opens the door and seals vertically cut masking tape 217 00:12:58,902 --> 00:13:03,802 over the masking tape on the body of the car. 218 00:13:03,802 --> 00:13:07,202 He then burns solid fuel in the portable charcoal stove 219 00:13:07,202 --> 00:13:08,802 that is placed under the passenger's seat, 220 00:13:08,802 --> 00:13:11,802 goes out and closes the door to complete his task. 221 00:13:13,002 --> 00:13:17,202 He finally goes to the car that he had brought here beforehand 222 00:13:17,202 --> 00:13:18,902 and leaves here for a while. 223 00:13:18,902 --> 00:13:21,602 He brings someone here so that they can see 224 00:13:21,602 --> 00:13:27,702 that the masking tape on the driver's seat side is sealed on tightly. 225 00:13:27,702 --> 00:13:30,302 After that, he cracks the windshield and goes into the car 226 00:13:30,302 --> 00:13:32,402 to cut the lightly sealed masking tape 227 00:13:32,402 --> 00:13:35,302 by pressing it along with his hand. 228 00:13:35,302 --> 00:13:39,202 The locked room homicide is completed. 229 00:13:39,202 --> 00:13:40,802 I see! 230 00:13:40,802 --> 00:13:43,602 If you want to save someone on the driver's seat side, 231 00:13:43,602 --> 00:13:47,202 it's most natural to try and open the door on the driver's seat side. 232 00:13:47,202 --> 00:13:48,602 Even from the driver's side, 233 00:13:48,602 --> 00:13:53,202 you could see that there was tape on each side of the door. 234 00:13:53,202 --> 00:13:55,702 If the masking tape is cut by pressing down on it, 235 00:13:55,702 --> 00:13:57,302 it will adhere 236 00:13:57,302 --> 00:13:58,802 and even if it is checked later, 237 00:13:58,802 --> 00:14:02,302 it would go unnoticed that only the tape there was sealed on lightly. 238 00:14:02,302 --> 00:14:04,502 Yeah. 239 00:14:04,502 --> 00:14:08,402 Please take a look at the cut part of the masking tape 240 00:14:08,402 --> 00:14:09,902 that is sealed onto the passenger's seat side. 241 00:14:09,902 --> 00:14:11,102 The cut part? 242 00:14:12,102 --> 00:14:14,802 The cut part of the masking tape sealed horizontally and vertically 243 00:14:14,802 --> 00:14:16,402 is out of place, isn't it? 244 00:14:16,402 --> 00:14:19,202 After cutting the horizontally sealed masking tape once, 245 00:14:19,202 --> 00:14:20,802 another masking tape was vertically sealed on over it. 246 00:14:20,802 --> 00:14:23,302 That's evidence that he cut it twice. 247 00:14:23,302 --> 00:14:25,602 That's true. 248 00:14:25,602 --> 00:14:28,602 Which means that the driver's seat was pulled back 249 00:14:28,602 --> 00:14:31,402 and the crease in the top of her clothes were... 250 00:14:31,402 --> 00:14:35,902 Yeah, it proves that Mr. Misumi is the one who drove here 251 00:14:35,902 --> 00:14:39,802 and moved her over to the driver's seat. 252 00:14:39,802 --> 00:14:41,902 Please wait a minute. 253 00:14:41,902 --> 00:14:43,702 All I was trying to do 254 00:14:43,702 --> 00:14:47,302 was get my girlfriend out of the car as soon as possible. 255 00:14:47,302 --> 00:14:51,702 How offending that my actions would be interpreted that way. 256 00:14:51,702 --> 00:14:54,002 You don't even have proof that I did it either. 257 00:14:54,002 --> 00:14:55,702 Proof? 258 00:14:55,702 --> 00:14:58,102 There is a very concrete proof. 259 00:14:58,102 --> 00:15:00,602 The ashtray inside the car. 260 00:15:00,602 --> 00:15:01,902 Huh? 261 00:15:01,902 --> 00:15:07,202 Remember that cigarette lighter in her bag? 262 00:15:07,202 --> 00:15:12,602 It was not only to keep Mr. Misumi from smoking inside this car, 263 00:15:12,602 --> 00:15:18,002 but also to keep something else from his view until she got off the car. 264 00:15:18,002 --> 00:15:21,002 That is, the message of farewell 265 00:15:21,002 --> 00:15:22,702 that she hid in the ashtray. 266 00:15:24,402 --> 00:15:25,702 Let's see. 267 00:15:25,702 --> 00:15:28,402 "I guess you want to take me to the place where we first met 268 00:15:28,402 --> 00:15:31,602 to get back how we felt for each other before, 269 00:15:31,602 --> 00:15:34,302 but I've changed. 270 00:15:34,302 --> 00:15:35,702 I'm sorry. 271 00:15:35,702 --> 00:15:37,402 Ami." 272 00:15:37,402 --> 00:15:40,702 Which means that she's the one who changed. 273 00:15:40,702 --> 00:15:45,602 And you're the one who brought her to the place you both first met. 274 00:15:45,602 --> 00:15:48,702 If the one who wrote this is the victim, 275 00:15:48,702 --> 00:15:50,202 this would serve as proof. 276 00:15:50,202 --> 00:15:53,302 It's a trap! This is a trap that Ami set up! 277 00:15:53,302 --> 00:15:56,802 She made it look like I killed her and committed suicide! 278 00:15:56,802 --> 00:15:58,302 Even for the slit in the masking tape, 279 00:15:58,302 --> 00:16:01,002 if she assumed that I would use the cutter knife, 280 00:16:01,002 --> 00:16:03,702 she could've put it into the dashboard beforehand. 281 00:16:03,702 --> 00:16:07,302 And as for that message, she could've written it to frame me. 282 00:16:07,302 --> 00:16:09,902 The message is not proof. 283 00:16:09,902 --> 00:16:13,802 The point is the book cover with the message written on it. 284 00:16:15,202 --> 00:16:16,802 As you can see, 285 00:16:16,802 --> 00:16:20,102 that is a paper cover that the bookshop covers the book with. 286 00:16:20,102 --> 00:16:22,402 It was probably from the book that was released today 287 00:16:22,402 --> 00:16:26,302 that was found inside her bag. 288 00:16:26,302 --> 00:16:32,102 No fingerprints were found on that book because you wiped them off. 289 00:16:32,102 --> 00:16:33,702 You did this because your fingerprints 290 00:16:33,702 --> 00:16:37,702 would be on it after giving it to her. 291 00:16:39,602 --> 00:16:44,402 However, it seems you absentmindedly forgot and didn't wipe everything off. 292 00:16:44,402 --> 00:16:49,802 That is, the fingerprints on the book cover that she wrote the message on 293 00:16:49,802 --> 00:16:52,902 and secretly hid in the ashtray. 294 00:16:52,902 --> 00:16:55,402 Now, I'd like to ask you. 295 00:16:55,402 --> 00:16:57,002 If you woke up this morning 296 00:16:57,002 --> 00:16:59,102 and found that she had left along with the car, 297 00:16:59,102 --> 00:17:00,902 how can there be your fingerprints 298 00:17:00,902 --> 00:17:05,202 on the book cover that was released today? 299 00:17:05,202 --> 00:17:10,902 But you can't tell if the cover came from that book that was in her bag. 300 00:17:10,902 --> 00:17:15,702 Books are all different sizes, even if they belong to the same series. 301 00:17:15,702 --> 00:17:20,202 A cover that matches the exact size is very rare. 302 00:17:20,202 --> 00:17:21,702 If you want, shall we go together to the book store, 303 00:17:21,702 --> 00:17:24,702 which address is written on the cover? 304 00:17:24,702 --> 00:17:27,902 I'm sure they'll testify 305 00:17:27,902 --> 00:17:30,002 that the man who bought the book this morning had bloodshot eyes, 306 00:17:30,002 --> 00:17:32,902 haunted by the crime he was planning to commit. 307 00:17:32,902 --> 00:17:35,002 In other words, you. 308 00:17:41,602 --> 00:17:44,102 Bloodshot eyes? 309 00:17:44,102 --> 00:17:48,202 Wrong, Mr. Detective. 310 00:17:48,202 --> 00:17:51,802 I must've looked sad and wretched. 311 00:17:51,802 --> 00:17:56,602 Because I figured that it was the last wish from the woman I loved. 312 00:17:56,602 --> 00:18:00,902 So you did get the novel that she asked you for. 313 00:18:00,902 --> 00:18:02,102 Yes. 314 00:18:02,102 --> 00:18:07,002 Just as you expect, my fingerprints are on the book cover. 315 00:18:07,002 --> 00:18:10,102 I've always done as she asked. 316 00:18:10,102 --> 00:18:15,802 Yes, I granted her every wish just as she wanted me to. 317 00:18:15,802 --> 00:18:17,702 If she told me she wanted to go on a trip, 318 00:18:17,702 --> 00:18:19,802 I would take time off from work and take her. 319 00:18:19,802 --> 00:18:22,202 If she told me she wanted to see a popular concert, 320 00:18:22,202 --> 00:18:24,902 I would stand in line all night and get her a premier ticket. 321 00:18:26,202 --> 00:18:28,202 The same with this car. 322 00:18:28,202 --> 00:18:30,302 She said that she wanted to drive it, 323 00:18:30,302 --> 00:18:33,102 so I bought it despite having to borrow money. 324 00:18:33,102 --> 00:18:38,002 Yes. I felt as if I were her prince. 325 00:18:38,002 --> 00:18:42,002 But I finally realized that I had made a mistake. 326 00:18:42,002 --> 00:18:44,902 She didn't consider me her prince. 327 00:18:44,902 --> 00:18:47,202 I was no more than a servant to her. 328 00:18:47,202 --> 00:18:49,702 A servant? 329 00:18:49,702 --> 00:18:52,302 I found a cigarette in the car. 330 00:18:52,302 --> 00:18:54,802 It was a brand that I don't use. 331 00:18:54,802 --> 00:18:58,502 She never let me smoke one cigarette when I rode with her. 332 00:18:58,502 --> 00:19:00,702 Don't tell me that she was cheating on you? 333 00:19:00,702 --> 00:19:02,102 Yes. 334 00:19:02,102 --> 00:19:03,402 When I pressed her for an answer, 335 00:19:03,402 --> 00:19:08,702 she confessed that she used to often go driving with that guy in this car. 336 00:19:08,702 --> 00:19:12,002 She even laughed about it! 337 00:19:12,002 --> 00:19:15,202 I felt really stupid 338 00:19:15,202 --> 00:19:18,102 thinking that I kept paying back the loan for the car 339 00:19:18,102 --> 00:19:20,602 for a guy I didn't even know. 340 00:19:20,602 --> 00:19:23,902 Is that why you committed the crime? 341 00:19:23,902 --> 00:19:25,702 Yes. 342 00:19:25,702 --> 00:19:27,102 But please believe me! 343 00:19:27,102 --> 00:19:30,802 Officer, I really loved her! 344 00:19:30,802 --> 00:19:34,102 I didn't come here just to commit the crime! 345 00:19:34,102 --> 00:19:36,702 It was for her as well. 346 00:19:36,702 --> 00:19:38,502 I was full of regret. 347 00:19:38,502 --> 00:19:42,302 I wished that she were still alive. 348 00:19:42,302 --> 00:19:45,402 That's why I cracked the windshield with the metal bat with all my might. 349 00:19:45,402 --> 00:19:47,002 Okay, that's enough. 350 00:19:50,702 --> 00:19:54,602 I don't know what went on between you and her, 351 00:19:54,602 --> 00:19:59,102 but one thing for sure is that, the "love" between you both was gone. 352 00:19:59,102 --> 00:20:00,202 What? 353 00:20:00,202 --> 00:20:03,902 If you really wanted to save her, 354 00:20:03,902 --> 00:20:05,302 you would've intuitively carefully cracked the rear window 355 00:20:05,302 --> 00:20:10,702 or the side window on the passenger's seat side from behind. 356 00:20:10,702 --> 00:20:15,502 But you broke through the front window, 357 00:20:15,502 --> 00:20:19,502 because you knew that the glass shards would cut her. 358 00:20:20,502 --> 00:20:25,602 You already knew that she was dead. 359 00:20:25,602 --> 00:20:28,102 You wanted to crush everything, didn't you? 360 00:20:28,102 --> 00:20:32,102 The memories together with her along with this car. 361 00:22:05,402 --> 00:22:08,302 Well, just as expected of the Sleeping Kogoro! 362 00:22:08,302 --> 00:22:11,202 The great deduction that echoed throughout the snowy mountains of Gunma! 363 00:22:11,202 --> 00:22:14,802 I'm going back to the station and watch the video right away. 364 00:22:14,802 --> 00:22:16,702 Suit yourself. 365 00:22:16,702 --> 00:22:19,502 I don't remember a thing. 366 00:22:19,502 --> 00:22:21,502 This is how I land up after all. 367 00:22:21,502 --> 00:22:22,902 What? 368 00:22:22,902 --> 00:22:25,102 Only the first part is taken. 369 00:22:26,502 --> 00:22:27,802 I see! 370 00:22:27,802 --> 00:22:31,102 I was shooting the film using pause to save tape. 371 00:22:31,102 --> 00:22:34,402 So he forgot to turn pause off. 372 00:22:34,402 --> 00:22:37,402 Mr. Mouri, why don't we go back for a retake? 373 00:22:39,102 --> 00:22:40,702 What an idiot. 374 00:22:40,702 --> 00:22:45,502 But this case was solved thanks to Eisuke. 375 00:22:45,502 --> 00:22:48,602 Because you mentioned about the bandage. 376 00:22:48,602 --> 00:22:52,402 Then, Conan noticed that the masking tape on the car was strange 377 00:22:52,402 --> 00:22:54,602 and went to tell dad about it, right? 378 00:22:56,402 --> 00:22:57,702 Sort of. 379 00:22:57,702 --> 00:23:00,502 You were outdone in your own forte, weren't you? 380 00:23:00,502 --> 00:23:01,702 Huh? 381 00:23:01,702 --> 00:23:03,602 In his own forte? 382 00:23:03,602 --> 00:23:06,002 It's usually this boy's role. 383 00:23:06,002 --> 00:23:08,602 He mentions something that seemingly has nothing to do with the case, 384 00:23:08,602 --> 00:23:12,102 but it coincidentally turns out to be the key to solving the case. 385 00:23:12,102 --> 00:23:13,102 Don't tell me... 386 00:23:15,302 --> 00:23:18,202 He does? 387 00:23:18,202 --> 00:23:19,502 Don't tell me... 388 00:23:23,002 --> 00:23:24,502 Don't tell me that he... 389 00:23:26,402 --> 00:23:29,602 Well, if you want to see the Sleeping Kogoro again, 390 00:23:29,602 --> 00:23:32,402 you can come over anytime you like. 391 00:23:32,402 --> 00:23:33,402 Really? 392 00:23:34,502 --> 00:23:36,502 I did it! 393 00:23:36,502 --> 00:23:38,802 Ouch... 394 00:23:42,202 --> 00:23:43,702 I guess not. 395 00:23:46,800 --> 00:23:49,040 Next Conan's Hint: 396 00:23:49,480 --> 00:23:51,040 "Rare card" 397 00:23:51,040 --> 00:23:52,740 Give me that card, Mitsuhiko. 398 00:23:52,740 --> 00:23:54,500 -No way. -I want it, too! 399 00:23:54,500 --> 00:23:55,620 Here you go. 30227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.