All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0429 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:04,278 Victory, sincerity, charging for the truth. 2 00:00:04,278 --> 00:00:06,178 Endless impulse to aim for the best! 3 00:00:06,178 --> 00:00:08,078 His girlfriend leaves home after a trivial argument. 4 00:00:08,078 --> 00:00:10,378 This leads to a sad reencounter at the place where they first met. 5 00:00:10,378 --> 00:00:11,878 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,878 --> 00:00:13,678 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,678 --> 00:00:15,478 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,474 --> 00:01:58,474 And? 9 00:01:58,474 --> 00:02:00,374 When is he coming? 10 00:02:00,374 --> 00:02:03,174 He says he'll come after changing clothes at home. 11 00:02:04,874 --> 00:02:05,874 Who's he? 12 00:02:05,874 --> 00:02:08,374 Don't you remember? I told you the other day. 13 00:02:08,374 --> 00:02:11,974 A new student who came to our class is going to come over. 14 00:02:13,374 --> 00:02:14,674 Come on, Ran! 15 00:02:14,674 --> 00:02:17,374 -Let's go! -Okay. 16 00:02:19,674 --> 00:02:20,974 A new student? 17 00:02:22,674 --> 00:02:23,974 Oh, right. 18 00:02:23,974 --> 00:02:25,474 When I talked about this, 19 00:02:25,474 --> 00:02:27,474 you were asleep, weren't you? 20 00:02:27,474 --> 00:02:29,074 Hey. 21 00:02:29,074 --> 00:02:31,674 Why is that person coming here? 22 00:02:31,674 --> 00:02:34,074 Why not? 23 00:02:35,474 --> 00:02:36,774 Oh, my. 24 00:02:36,774 --> 00:02:41,874 This kid thinks that you got a boyfriend and is getting jealous. 25 00:02:41,874 --> 00:02:43,974 Come on, Sonoko. 26 00:02:43,974 --> 00:02:45,374 That's not it! 27 00:02:45,374 --> 00:02:46,874 Then what is it? 28 00:02:46,874 --> 00:02:49,574 Are you going to squeal to Shinichi about this? 29 00:02:49,574 --> 00:02:51,674 I am him in person. 30 00:02:51,674 --> 00:02:54,074 Too bad! 31 00:02:54,074 --> 00:02:56,474 He's not coming here because of me. 32 00:02:58,174 --> 00:02:59,974 Hi, Ran. 33 00:02:59,974 --> 00:03:01,374 You're back early. 34 00:03:01,374 --> 00:03:03,374 I hate to ask you a favour when you just got back, 35 00:03:03,374 --> 00:03:06,174 but would you give me a cup of coffee? 36 00:03:06,174 --> 00:03:08,874 Unless it's the coffee you make, 37 00:03:08,874 --> 00:03:12,874 it seems that my brain cells get sulky and refuse to get up. 38 00:03:23,174 --> 00:03:25,274 Who are you mimicking? 39 00:03:25,274 --> 00:03:27,274 Mr. Mouri, are you okay? 40 00:03:28,874 --> 00:03:30,874 Come on! 41 00:03:30,874 --> 00:03:34,674 It's only the filthy rich tempestuous girl! 42 00:03:34,674 --> 00:03:37,774 What? Tempestuous? 43 00:03:37,774 --> 00:03:39,274 -If you're talking about the one who's coming here, -Hey! 44 00:03:39,274 --> 00:03:40,974 he says he's coming here later! 45 00:03:40,974 --> 00:03:44,574 Is that person coming to see Pops? 46 00:03:44,574 --> 00:03:47,974 Yes. He says he's a great fan of dad. 47 00:03:47,974 --> 00:03:51,174 Are you relieved, glasses brat? 48 00:03:51,174 --> 00:03:53,674 Sonoko, you're going to get it. 49 00:03:53,674 --> 00:03:56,974 A great fan of Pops? 50 00:03:58,774 --> 00:04:04,574 "The Point of No Return (Part 1)" 51 00:04:06,374 --> 00:04:10,374 I was looking forward to the guest. 52 00:04:11,674 --> 00:04:13,074 But... 53 00:04:13,074 --> 00:04:17,474 what's the point of putting on airs for a high school boy? 54 00:04:18,974 --> 00:04:22,474 A boy? 55 00:04:22,474 --> 00:04:25,374 Huh? Wasn't she supposed to be a high school girl 56 00:04:25,374 --> 00:04:28,374 who resembled Reina Mizunashi the announcer? 57 00:04:30,074 --> 00:04:31,274 Reina Mizunashi? 58 00:04:37,974 --> 00:04:41,674 I told you it was a boy student! 59 00:04:41,674 --> 00:04:45,574 You used to say, "that cute kid" so I took him to be a girl. 60 00:04:47,974 --> 00:04:50,374 No, Pops! Don't meet him! 61 00:04:54,474 --> 00:04:55,874 He is here! 62 00:04:58,674 --> 00:04:59,674 Come in! 63 00:05:01,474 --> 00:05:02,474 Pops! 64 00:05:16,574 --> 00:05:17,874 Ouch. 65 00:05:19,274 --> 00:05:21,374 I'm sorry. 66 00:05:21,374 --> 00:05:23,874 I tripped over something. 67 00:05:32,774 --> 00:05:34,774 How do you do, Detective Mouri? 68 00:05:34,774 --> 00:05:36,874 It's an honour to see you! 69 00:05:40,174 --> 00:05:45,174 He's Conan, who's staying with us for now. 70 00:05:52,774 --> 00:05:54,274 Huh? 71 00:05:54,274 --> 00:05:57,574 Like I just said, he's staying with us. 72 00:05:57,574 --> 00:05:59,174 He's a glasses brat. 73 00:06:01,174 --> 00:06:03,274 Here, your glasses! 74 00:06:03,274 --> 00:06:05,974 Thank you. 75 00:06:05,974 --> 00:06:07,974 He's my father. 76 00:06:12,074 --> 00:06:13,674 I'm sorry. 77 00:06:13,674 --> 00:06:16,374 How do you do, Detective Mouri? 78 00:06:16,374 --> 00:06:18,474 I'm Eisuke Hondo. 79 00:06:20,774 --> 00:06:22,174 Hello. 80 00:06:22,174 --> 00:06:24,174 Nice to meet you. 81 00:06:26,474 --> 00:06:28,374 It hurts. 82 00:06:29,574 --> 00:06:31,274 It hurts. 83 00:06:39,174 --> 00:06:40,274 Ouch... 84 00:06:41,374 --> 00:06:43,874 What's with this guy? 85 00:06:43,874 --> 00:06:49,674 I kind of understand why Ran referred to him as "the kid". 86 00:06:49,674 --> 00:06:52,374 He's just a bit of a klutz. 87 00:06:52,374 --> 00:06:55,174 I'm not a klutz, just unlucky! 88 00:06:56,574 --> 00:07:00,374 If I drop my toast, the buttered side will definitely fall on the ground. 89 00:07:01,974 --> 00:07:05,574 If I go camping, I'm the first to get bitten by mosquitoes. 90 00:07:06,874 --> 00:07:08,474 If I take a group picture with everyone, 91 00:07:08,474 --> 00:07:11,074 for some reason I'm the only one with my eyes closed. 92 00:07:11,074 --> 00:07:13,374 God must not like me! 93 00:07:15,174 --> 00:07:18,774 If you were a girl, you would be a cute little klutz, but... 94 00:07:18,774 --> 00:07:22,174 That's why I wanted to meet Detective Mouri! 95 00:07:22,174 --> 00:07:24,474 Huh? Why? 96 00:07:24,474 --> 00:07:28,474 I want you to share just a little bit of your good luck with me! 97 00:07:28,474 --> 00:07:29,674 Good luck? 98 00:07:29,674 --> 00:07:35,374 I mean, being able to solve cases while asleep is super lucky! 99 00:07:35,374 --> 00:07:39,374 I'm sure that only during that time, God descends on you! 100 00:07:39,374 --> 00:07:41,774 God? Come on. 101 00:07:41,774 --> 00:07:46,674 It's true that dad is called the "Sleeping Kogoro", 102 00:07:46,674 --> 00:07:49,174 but he's just looking down and revealing the truth, 103 00:07:49,174 --> 00:07:51,474 and not really asleep, you know. 104 00:07:51,474 --> 00:07:54,874 But he usually avoids answering during interviews after solving cases, 105 00:07:54,874 --> 00:08:00,274 saying things like, "I forgot", or "Ask the police", right? 106 00:08:00,274 --> 00:08:02,874 Come to think of it... 107 00:08:02,874 --> 00:08:05,374 He's just saying so because he's embarrassed! 108 00:08:05,374 --> 00:08:07,174 He remembers everything. 109 00:08:07,174 --> 00:08:08,574 Right, dad? 110 00:08:08,574 --> 00:08:11,974 Yeah, sort of. 111 00:08:11,974 --> 00:08:15,374 Please show me the "Sleeping Kogoro". 112 00:08:15,374 --> 00:08:16,674 Please! 113 00:08:16,674 --> 00:08:18,874 Yeah, but... 114 00:08:18,874 --> 00:08:21,274 He's a load of trouble. 115 00:08:23,074 --> 00:08:25,174 Excuse me. 116 00:08:25,174 --> 00:08:28,674 "Atsushi Misumi (32)" -Is this the Mouri Detective Agency? 117 00:08:28,674 --> 00:08:29,674 Yes. 118 00:08:32,974 --> 00:08:35,674 You touched my breasts! How dare he touch me! 119 00:08:37,074 --> 00:08:39,274 Are you here to ask him to solve a case? 120 00:08:39,274 --> 00:08:42,174 Sort of. 121 00:08:42,174 --> 00:08:45,074 Detective Mouri! He wants you to solve a case! 122 00:08:45,074 --> 00:08:46,774 All right! 123 00:08:47,874 --> 00:08:48,874 Not again. 124 00:08:48,874 --> 00:08:51,174 Ouch. Not again. 125 00:08:51,174 --> 00:08:53,274 My nose... 126 00:09:04,274 --> 00:09:06,774 A born klutz. Goodness. 127 00:09:06,774 --> 00:09:08,974 Please don't let it bother you. 128 00:09:08,974 --> 00:09:10,874 Oh, okay. 129 00:09:15,174 --> 00:09:17,974 You want me to find your girlfriend who disappeared? 130 00:09:17,974 --> 00:09:19,274 Yes. 131 00:09:19,274 --> 00:09:20,974 I'm living with her, 132 00:09:20,974 --> 00:09:24,474 but this morning when I got up, she was gone. 133 00:09:24,474 --> 00:09:25,774 The reason she left 134 00:09:25,774 --> 00:09:30,574 is probably because of the argument we had last night. 135 00:09:30,574 --> 00:09:34,474 If it's okay with you, would you please tell me what you argued about? 136 00:09:34,474 --> 00:09:35,874 Oh, yes. 137 00:09:39,574 --> 00:09:40,874 Hey! 138 00:09:40,874 --> 00:09:43,074 You guys, go away. 139 00:09:43,074 --> 00:09:44,874 It's okay! 140 00:09:44,874 --> 00:09:48,374 It's just the usual argument that anybody has. 141 00:09:48,374 --> 00:09:50,374 I see. 142 00:09:50,374 --> 00:09:51,474 Okay. 143 00:09:51,474 --> 00:09:52,674 Right. 144 00:09:52,674 --> 00:09:57,774 I've been busy lately and unable to spend much time with her. 145 00:09:57,774 --> 00:10:00,274 That's what triggered our argument, 146 00:10:00,274 --> 00:10:03,374 but after having said what we both wanted to say... 147 00:10:03,374 --> 00:10:05,374 You've changed! 148 00:10:05,374 --> 00:10:07,774 And I haven't changed at all! 149 00:10:07,774 --> 00:10:09,774 We are at the point of no return. 150 00:10:09,774 --> 00:10:11,974 We can never go back to how when we first met. 151 00:10:11,974 --> 00:10:15,774 After that remark, she didn't say anything and went to sleep. 152 00:10:15,774 --> 00:10:19,174 When I got up in the morning, she and the car were gone. 153 00:10:21,374 --> 00:10:24,174 It sure sounds like any other lover's quarrel. 154 00:10:24,174 --> 00:10:26,974 The possibility of this being a criminal case is very low. 155 00:10:26,974 --> 00:10:28,974 She just simply left. 156 00:10:30,774 --> 00:10:34,474 I'm sure she'll return in two to three days. 157 00:10:34,474 --> 00:10:36,374 I can't wait that long! 158 00:10:36,374 --> 00:10:38,274 Tomorrow I have to turn in some documents to the company, 159 00:10:38,274 --> 00:10:41,874 but I left it in the car that she took! 160 00:10:41,874 --> 00:10:45,474 So I need to find her by today no matter what! 161 00:10:48,174 --> 00:10:51,174 Of course I'm worried about her, too. 162 00:10:51,174 --> 00:10:52,774 I see. 163 00:10:52,774 --> 00:10:56,374 I understand, but there's so little to go on. 164 00:10:56,374 --> 00:10:58,274 Hey. 165 00:10:58,274 --> 00:10:59,674 Did she know 166 00:10:59,674 --> 00:11:03,474 that you had important papers from your company in the car? 167 00:11:03,474 --> 00:11:05,174 Yeah. 168 00:11:05,174 --> 00:11:09,174 If so, she could just be trying to be mean to you. 169 00:11:10,674 --> 00:11:12,374 Trying to be mean? 170 00:11:12,374 --> 00:11:16,174 Yeah! I think she wants you to come look for her, 171 00:11:16,174 --> 00:11:19,974 to the place where you both played Japanese Parcheesi in the past. 172 00:11:19,974 --> 00:11:21,374 Japanese Parcheesi? 173 00:11:21,374 --> 00:11:23,074 Just what does that mean? 174 00:11:23,074 --> 00:11:24,074 Remember? 175 00:11:24,074 --> 00:11:28,374 He said a while ago, "We're at a point of no return." 176 00:11:28,374 --> 00:11:31,474 Isn't that about Parcheesi? 177 00:11:31,474 --> 00:11:33,874 When I played Parcheesi with Ran the other day, 178 00:11:33,874 --> 00:11:36,374 I hit the point of no return, too! 179 00:11:36,374 --> 00:11:40,874 Ran, are you playing Parcheesi with this glasses brat? 180 00:11:40,874 --> 00:11:43,474 It's the TV game "Budori Street". 181 00:11:43,474 --> 00:11:45,274 Conan is good at it. 182 00:11:47,074 --> 00:11:50,674 You're so stupid. 183 00:11:50,674 --> 00:11:52,274 The point of no return that he's talking about 184 00:11:52,274 --> 00:11:56,874 is not being able to return to how they used to be when they first met. 185 00:12:01,974 --> 00:12:08,274 Maybe she's where you both first met each other? 186 00:12:08,274 --> 00:12:09,574 Right, right. 187 00:12:09,574 --> 00:12:13,674 After having a fight, if she wants to be mean and make you find her, 188 00:12:13,674 --> 00:12:15,174 that could be the ideal place. 189 00:12:16,774 --> 00:12:18,774 Anyway, Mr. Misumi... 190 00:12:18,774 --> 00:12:20,074 What is it? 191 00:12:20,074 --> 00:12:22,474 Where did you first meet her? 192 00:12:22,474 --> 00:12:23,574 Right. 193 00:12:23,574 --> 00:12:26,074 At a ski range in Gunma. 194 00:12:37,766 --> 00:12:40,666 That's why I told you not to come. 195 00:12:40,666 --> 00:12:43,066 Are you all right, Eisuke? 196 00:12:43,066 --> 00:12:44,266 See. 197 00:12:44,266 --> 00:12:47,666 In situations like these, I'm the first one to catch a cold. 198 00:12:50,566 --> 00:12:54,866 It's snowing so hard, so maybe Sonoko was right not wanting to come. 199 00:12:54,866 --> 00:12:56,566 Gunma? 200 00:12:56,566 --> 00:12:59,966 It'll be covered in snow this time of the year. 201 00:12:59,966 --> 00:13:02,566 I'm sorry, Ran. Would you mind me not going this time? 202 00:13:04,466 --> 00:13:05,566 Right. 203 00:13:07,266 --> 00:13:09,666 Hey, don't you give your cold to Ran. 204 00:13:09,666 --> 00:13:12,866 I'm fine. Because Conan's so warm. 205 00:13:12,866 --> 00:13:14,866 Same here. 206 00:13:14,866 --> 00:13:15,966 And? 207 00:13:15,966 --> 00:13:20,366 Did you two really meet on this freezing mountain? 208 00:13:20,366 --> 00:13:21,666 Yes. 209 00:13:21,666 --> 00:13:26,966 She drove here with three of her friends, 210 00:13:26,966 --> 00:13:29,766 but when she drove through the short cut of the mountain road here, 211 00:13:29,766 --> 00:13:32,766 the engine stopped and they were stalled. 212 00:13:34,466 --> 00:13:35,966 What seems to be the matter? 213 00:13:35,966 --> 00:13:39,366 We're in a fix because our car stopped moving. 214 00:13:39,366 --> 00:13:42,666 No cars have passed by either. 215 00:13:42,666 --> 00:13:43,666 I'm so glad. 216 00:13:45,666 --> 00:13:49,366 So, the place where we first met is the road just up ahead. 217 00:13:56,466 --> 00:13:57,866 On the other side of that tree! 218 00:13:57,866 --> 00:13:58,966 That's my car! 219 00:14:05,966 --> 00:14:07,966 Case closed, I guess. 220 00:14:19,166 --> 00:14:21,366 Ami? Ami? 221 00:14:21,366 --> 00:14:23,766 Hey, Ami! Get a hold of yourself! 222 00:14:23,766 --> 00:14:25,066 Hey! What is it? 223 00:14:27,366 --> 00:14:29,966 I'll go check! 224 00:14:29,966 --> 00:14:30,966 Wait. 225 00:14:44,266 --> 00:14:48,266 The space between both doors are sealed tightly with masking tape. 226 00:14:51,266 --> 00:14:54,066 There is a portable clay charcoal stove by the passenger's seat. 227 00:14:54,066 --> 00:14:55,166 Suicide? 228 00:14:57,966 --> 00:15:00,666 Where's the key? Don't you have a spare key? 229 00:15:00,666 --> 00:15:02,366 I do! 230 00:15:10,166 --> 00:15:11,266 Darn it! 231 00:15:11,266 --> 00:15:15,666 It's sealed tight with masking tape. It won't open. 232 00:15:15,666 --> 00:15:19,166 I guess we'll have to call the police and break it open using tools. 233 00:15:19,166 --> 00:15:20,566 Please stay back. 234 00:15:33,566 --> 00:15:35,566 Where did you get that bat? 235 00:15:35,566 --> 00:15:39,466 I always keep a bat for playing a sandlot game in the trunk of my car. 236 00:15:39,466 --> 00:15:41,766 Ami! I'll get you out of there right now! 237 00:15:44,966 --> 00:15:45,966 Ami! 238 00:15:51,666 --> 00:15:52,666 Ami! 239 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Ami? 240 00:16:04,766 --> 00:16:09,166 Peel off the masking tape on the door of the car for now! 241 00:16:09,166 --> 00:16:10,366 Yes, sir! 242 00:16:12,266 --> 00:16:15,066 But it's very tightly sealed. 243 00:16:15,066 --> 00:16:16,366 It's hard to peel all of it off. 244 00:16:18,666 --> 00:16:20,366 That's right. 245 00:16:20,366 --> 00:16:22,366 There should be a cutter in here. 246 00:16:42,966 --> 00:16:43,966 Ami? 247 00:16:43,966 --> 00:16:45,466 Get a hold of yourself, Ami! 248 00:16:45,466 --> 00:16:48,266 Ami? 249 00:16:48,266 --> 00:16:51,466 From the looks of it, she's already dead. 250 00:16:51,466 --> 00:16:52,666 Oh, no. 251 00:16:52,666 --> 00:16:54,866 Ami! Ami! 252 00:16:59,066 --> 00:17:01,766 Ami! Hey, Ami! 253 00:17:10,366 --> 00:17:14,466 I guess I'll call an ambulance as well as the Gunma police. 254 00:17:14,466 --> 00:17:17,266 I called them a while ago. 255 00:17:17,266 --> 00:17:21,866 I was told that an officer who is a great partner of yours is coming! 256 00:17:21,866 --> 00:17:24,966 Hey. Don't tell me that it's... 257 00:17:29,266 --> 00:17:31,066 So it's him after all. 258 00:17:33,266 --> 00:17:36,666 What makes us great partners? 259 00:17:36,666 --> 00:17:40,366 Just what do think you're saying, Mr. Mouri? 260 00:17:40,366 --> 00:17:44,666 Every case we've worked on together has been solved! 261 00:17:44,666 --> 00:17:46,966 It's 100%! 262 00:17:46,966 --> 00:17:49,966 Then what about all the other cases? 263 00:17:49,966 --> 00:17:52,766 Well, you see... 264 00:17:52,766 --> 00:17:55,766 All the other cases aren't solved. 265 00:17:55,766 --> 00:17:59,766 Let's leave the tidbits aside and start the investigation. 266 00:17:59,766 --> 00:18:03,466 I'm going to get a picture of the Sleeping Kogoro for sure today. 267 00:18:03,466 --> 00:18:06,166 I'm sorry to say this, but that won't be possible. 268 00:18:07,466 --> 00:18:11,566 Look at the car that the woman was in. 269 00:18:11,566 --> 00:18:15,766 The door is sealed tight from the inside of the car with masking tape. 270 00:18:15,766 --> 00:18:18,566 There is a portable charcoal stove by the passenger's seat 271 00:18:18,566 --> 00:18:20,866 with burned remains of solid fuel. 272 00:18:20,866 --> 00:18:22,966 The woman was carried out of the car 273 00:18:22,966 --> 00:18:25,766 after cracking the windshield with a metal bat. 274 00:18:25,766 --> 00:18:28,566 Because that was the only way to get in or out of the car. 275 00:18:28,566 --> 00:18:33,366 In other words, this is carbon monoxide poisoning, 276 00:18:33,366 --> 00:18:35,666 that was carried out by burning solid fuel in a sealed car. 277 00:18:35,666 --> 00:18:38,766 There's no doubt that she committed suicide. 278 00:18:38,766 --> 00:18:40,166 -What? -What? 279 00:18:40,166 --> 00:18:42,066 -It means we don't get to see... -It means we don't get to see... 280 00:18:42,066 --> 00:18:44,966 -the Sleeping Kogoro at work? -the Sleeping Kogoro at work? 281 00:18:44,966 --> 00:18:46,966 Who is this young lad? 282 00:18:46,966 --> 00:18:52,466 Oh, he's just a high school fan that came along with us. 283 00:18:52,466 --> 00:18:53,766 A fan of Mr. Mouri? 284 00:18:53,766 --> 00:18:54,866 Yes, sir! 285 00:18:54,866 --> 00:18:57,766 How do you do? I'm Eisuke Hondo! 286 00:18:57,766 --> 00:19:00,566 This is the first time I'm meeting a real police detective, 287 00:19:00,566 --> 00:19:01,766 so I'm really excited! 288 00:19:03,066 --> 00:19:06,366 I'm Officer Yamamura of the Gunma Police Department. 289 00:19:06,366 --> 00:19:09,266 You can call me Mr. Yama. 290 00:19:11,366 --> 00:19:12,866 They make a great pair. 291 00:19:17,766 --> 00:19:19,666 -Mr. Yamamura. -Yes? 292 00:19:19,666 --> 00:19:23,766 Sleeping drug was detected from the canned coffee on the car floor. 293 00:19:23,766 --> 00:19:25,366 A sleeping drug? 294 00:19:25,366 --> 00:19:29,866 Anxious of whether she could really die or not, 295 00:19:29,866 --> 00:19:32,166 I think she drank it just be sure she would succeed. 296 00:19:32,166 --> 00:19:33,866 I see! 297 00:19:33,866 --> 00:19:35,266 If so... 298 00:19:36,866 --> 00:19:40,466 the woman must've had really bad sleeping posture. 299 00:19:40,466 --> 00:19:41,766 What? 300 00:19:41,766 --> 00:19:45,266 She was sitting nicely in the driver's seat, wasn't she? 301 00:19:45,266 --> 00:19:51,866 But I saw a folded part on the top of her clothes near her hips. 302 00:19:51,866 --> 00:19:53,166 She would most likely be bothered 303 00:19:53,166 --> 00:19:55,966 if she was sitting nicely and fix it right away. 304 00:19:55,966 --> 00:20:00,566 So the crease was probably made while she was asleep, right? 305 00:20:00,566 --> 00:20:03,366 It seems to have been so. 306 00:20:03,366 --> 00:20:06,566 And the same goes for the driver's seat. 307 00:20:06,566 --> 00:20:07,566 What? 308 00:20:09,666 --> 00:20:11,366 Come with me, Ran. 309 00:20:12,466 --> 00:20:13,866 Okay. 310 00:20:13,866 --> 00:20:15,666 Bend down beside the car 311 00:20:15,666 --> 00:20:17,466 and pretend that you're holding the steering wheel. 312 00:20:17,466 --> 00:20:18,966 Oh, okay. 313 00:20:20,966 --> 00:20:22,666 Like this? 314 00:20:22,666 --> 00:20:27,366 See? The woman was in the same position that Ran is now, 315 00:20:27,366 --> 00:20:29,766 so isn't the seat too far back for her? 316 00:20:29,766 --> 00:20:31,766 Maybe she had bad sleeping posture 317 00:20:31,766 --> 00:20:34,166 so she pushed her seat back before going to sleep. 318 00:20:36,566 --> 00:20:37,666 It's true. 319 00:20:37,666 --> 00:20:41,966 The seat is too far back for the woman to have been driving. 320 00:20:41,966 --> 00:20:45,266 Isn't that probably because she moved the seat back 321 00:20:45,266 --> 00:20:47,566 in order to place the portable charcoal stove at the feet? 322 00:20:47,566 --> 00:20:48,966 I see. 323 00:20:48,966 --> 00:20:51,166 She put it at her feet, 324 00:20:51,166 --> 00:20:53,766 but moved it over to the passenger's seat because it was too hot. 325 00:20:53,766 --> 00:20:56,366 By the way, who are you? 326 00:20:56,366 --> 00:20:57,466 Right. 327 00:20:57,466 --> 00:21:00,466 I was dating the woman who committed suicide in this car. 328 00:21:00,466 --> 00:21:02,866 I'm Atsushi Misumi. 329 00:21:02,866 --> 00:21:05,366 I'm so sorry. My condolences. 330 00:21:05,366 --> 00:21:09,766 And? Did she have bad sleeping posture? 331 00:21:09,766 --> 00:21:10,866 Yes. 332 00:21:10,866 --> 00:21:13,766 She didn't have very good sleeping posture. 333 00:21:13,766 --> 00:21:15,266 I see. 334 00:21:15,266 --> 00:21:18,266 Then it is suicide after all. 335 00:21:18,266 --> 00:21:19,866 I guess so. 336 00:21:29,266 --> 00:21:30,666 No. 337 00:21:30,666 --> 00:21:34,166 This is cleverly schemed homicide that was set up to look as suicide. 338 00:21:34,166 --> 00:21:36,866 Moreover, the culprit is probably... 339 00:21:36,866 --> 00:21:38,966 that man. 340 00:21:38,966 --> 00:21:41,366 But I don't understand. 341 00:21:41,366 --> 00:21:45,166 How did he get out of the sealed car? 342 00:22:03,866 --> 00:22:08,166 The car was sealed tightly from the inside with masking tape. 343 00:22:08,166 --> 00:22:11,566 And to keep her in the seat... 344 00:22:11,566 --> 00:22:15,266 What kind of trick did he use? 345 00:23:46,740 --> 00:23:48,760 Next Conan's Hint: 346 00:23:48,760 --> 00:23:50,900 "Bandage" 347 00:23:51,320 --> 00:23:53,360 I have a stomachache so give me bandage. 348 00:23:53,540 --> 00:23:54,560 I don't think it will cure your stomachache. 349 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 Is that so? 24731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.