All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0428 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,604 --> 00:00:03,404 Victory, sincerity, charging for the truth. 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,304 Endless impulse to aim for the best! 3 00:00:05,304 --> 00:00:06,804 An upper classman suddenly disappears. 4 00:00:06,804 --> 00:00:08,304 While we trace her footsteps, 5 00:00:08,304 --> 00:00:10,304 we catch glimpses of a black shadow. 6 00:00:10,304 --> 00:00:11,804 He sees through the one and only truth. 7 00:00:11,804 --> 00:00:13,604 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:13,604 --> 00:00:15,404 His name is Detective Conan! 9 00:01:57,260 --> 00:01:59,860 The battle with the Black Organization has settled for the time being. 10 00:02:00,860 --> 00:02:03,460 We were all leading a peaceful school life... 11 00:02:04,660 --> 00:02:10,160 but we got word that Shoko Amemiya, a 4th grader disappeared. 12 00:02:10,160 --> 00:02:13,560 Moreover, she is said to resemble Haibara. 13 00:02:14,760 --> 00:02:18,460 Don't tell me that the Black Organization has come all the way to school? 14 00:02:18,460 --> 00:02:21,760 The elementary school student, Shoko Amemiya? 15 00:02:21,760 --> 00:02:24,660 And? Do you remember what she bought? 16 00:02:24,660 --> 00:02:26,660 I think it was... 17 00:02:26,660 --> 00:02:31,160 We'd better be careful of that teacher. 18 00:02:31,160 --> 00:02:35,160 He's acting like he's a nice man in front of us, 19 00:02:35,160 --> 00:02:37,160 but the instant we walked away, 20 00:02:37,160 --> 00:02:39,460 he was glaring with a dreadful look on his face. 21 00:02:39,460 --> 00:02:41,560 Come to think of it, that girl went outside the store 22 00:02:41,560 --> 00:02:44,460 and drank the fruit juice that she bought on the spot. 23 00:02:44,460 --> 00:02:46,360 She swallowed it down in a gulp. 24 00:02:46,360 --> 00:02:52,060 She bought fruit juice in a PET bottle, a milk carton and a cutter knife. 25 00:02:53,060 --> 00:02:56,660 She then stops over at the kitchen goods corner. 26 00:02:56,660 --> 00:02:59,360 Her personality resembles Haibara. 27 00:03:01,160 --> 00:03:03,260 Maybe... 28 00:03:05,273 --> 00:03:10,673 "Super Secret School Zone (Part 2)" 29 00:03:19,273 --> 00:03:20,373 -Conan? -Conan? 30 00:03:33,073 --> 00:03:36,173 What're you doing, Conan? 31 00:03:45,573 --> 00:03:47,673 What's he up to? 32 00:04:02,173 --> 00:04:03,273 Conan! 33 00:04:22,273 --> 00:04:23,873 Just as I thought. 34 00:04:23,873 --> 00:04:26,573 There's no doubt about it! 35 00:04:26,573 --> 00:04:28,873 Just what're you doing, Conan? 36 00:04:28,873 --> 00:04:32,673 If you want a PET bottle, I'll give you mine. 37 00:04:32,673 --> 00:04:38,173 Let me call headquarters and ask them to search for the girl! 38 00:04:38,173 --> 00:04:40,473 Wait! 39 00:04:40,473 --> 00:04:41,773 Before that, 40 00:04:41,773 --> 00:04:44,073 how about checking out the place that crossed my mind? 41 00:04:45,273 --> 00:04:46,873 The place that crossed your mind? 42 00:04:46,873 --> 00:04:50,173 Which means that you figured out where she is? 43 00:04:50,173 --> 00:04:51,173 Yeah. 44 00:04:51,173 --> 00:04:56,173 I'm not sure if she's really there yet or not, but let's try going there. 45 00:04:56,173 --> 00:04:58,373 After stopping by at the drugstore though. 46 00:04:58,373 --> 00:05:00,773 The drugstore? 47 00:05:00,773 --> 00:05:03,173 Oh, and Mr. Tanihata. 48 00:05:03,173 --> 00:05:04,673 Yes? 49 00:05:04,673 --> 00:05:08,373 Will you please give me some hot water that you have by the cash register? 50 00:05:09,473 --> 00:05:11,273 Gosh. 51 00:05:11,273 --> 00:05:12,773 Thanks to you, Conan, 52 00:05:12,773 --> 00:05:15,273 this is my second time today doing cleaning monitor work. 53 00:05:22,273 --> 00:05:23,773 Hey, Genta! 54 00:05:23,773 --> 00:05:27,473 Cut out playing. Hurry and finish cleaning up! 55 00:05:27,473 --> 00:05:30,273 She already said that twice to me. 56 00:05:30,273 --> 00:05:32,873 Ayumi, did you go get it for me? 57 00:05:32,873 --> 00:05:35,673 Yep! See. 58 00:05:35,673 --> 00:05:37,073 Thank you. 59 00:05:37,073 --> 00:05:38,873 Let's go then! 60 00:05:38,873 --> 00:05:40,973 "Beika Pharmacy" 61 00:05:40,973 --> 00:05:44,073 That'll be 470 yen. 62 00:05:44,073 --> 00:05:45,373 Would you like a package? 63 00:05:45,373 --> 00:05:47,873 Nope, it's fine just like that. 64 00:05:47,873 --> 00:05:50,273 Okay. Thank you. 65 00:05:50,273 --> 00:05:51,773 What did you buy? 66 00:05:51,773 --> 00:05:54,173 Stick type formula for babies. 67 00:05:54,173 --> 00:05:55,873 Formula... 68 00:05:59,073 --> 00:06:01,273 What are you going to do with that? 69 00:06:01,273 --> 00:06:02,573 Ayumi, 70 00:06:02,573 --> 00:06:04,973 where's the PET bottle that Genta finished drinking out of? 71 00:06:04,973 --> 00:06:05,973 Here! 72 00:06:05,973 --> 00:06:07,873 The hot water that I had the employee at the convenience store put inside 73 00:06:07,873 --> 00:06:09,373 is still warm. 74 00:06:09,373 --> 00:06:10,373 Thank you. 75 00:06:11,373 --> 00:06:14,873 I pour the formula inside this bottle of hot water. 76 00:06:18,373 --> 00:06:20,673 Then, shake it and mix it well. 77 00:06:20,673 --> 00:06:23,773 Conan, just what are you going to do with it? 78 00:06:23,773 --> 00:06:27,673 Don't tell me that you're going to raise a baby. 79 00:06:28,673 --> 00:06:30,673 Yeah, that's just it. 80 00:06:36,273 --> 00:06:39,173 It's no ordinary baby though. 81 00:06:39,173 --> 00:06:41,073 Wait a minute! 82 00:06:41,073 --> 00:06:44,473 We're looking for Shoko Amemiya, 83 00:06:44,473 --> 00:06:49,473 the 4th grade girl who disappeared on her way to school, you know. 84 00:06:49,473 --> 00:06:51,773 Never mind the baby! 85 00:06:51,773 --> 00:06:55,473 I'm sure that the girl couldn't just watch and do nothing either. 86 00:06:56,673 --> 00:06:58,873 Okay, let's have Officer Yumi show us the way then! 87 00:07:00,373 --> 00:07:03,773 To the old warehouse where you planning to go 88 00:07:03,773 --> 00:07:06,473 to issue tickets for illegally parked cars. 89 00:07:06,473 --> 00:07:08,873 Okay. 90 00:07:20,373 --> 00:07:24,073 Hey, are you sure she's in a place like this? 91 00:07:25,073 --> 00:07:28,973 Talk about a dirty warehouse. 92 00:07:28,973 --> 00:07:31,273 Cough, it's so dusty. 93 00:07:31,273 --> 00:07:32,873 Right, that's why... 94 00:07:42,560 --> 00:07:44,860 You have weak nasal membranes. 95 00:07:47,260 --> 00:07:49,560 I wasn't always like this though. 96 00:07:49,560 --> 00:07:50,660 Right? 97 00:07:50,660 --> 00:07:51,860 Yes. 98 00:07:51,860 --> 00:07:55,260 Officer Yumi, do you have any pets at home? 99 00:07:55,260 --> 00:07:58,060 Yes, two dogs! 100 00:07:58,060 --> 00:07:59,360 Sta and Hachi! 101 00:08:00,360 --> 00:08:03,360 You mean you're surrounded by dogs at home, too? 102 00:08:03,360 --> 00:08:05,360 Yes. 103 00:08:05,360 --> 00:08:07,460 Come to think of it, yes. 104 00:08:07,460 --> 00:08:09,660 Then, you just haven't realized 105 00:08:09,660 --> 00:08:11,960 that you're allergic. 106 00:08:13,360 --> 00:08:14,860 Allergic? 107 00:08:14,860 --> 00:08:18,860 Yep. The cause of your sneezes is probably not dust. 108 00:08:26,560 --> 00:08:28,260 Conan, where are you going? 109 00:08:29,660 --> 00:08:31,660 Okay! Let's go, too! 110 00:08:39,260 --> 00:08:40,860 Hey! 111 00:08:40,860 --> 00:08:42,560 I'm going, too! 112 00:08:45,960 --> 00:08:47,660 Wait, you guys! 113 00:08:52,660 --> 00:08:53,960 I'll go! 114 00:08:54,960 --> 00:08:56,060 Ms. Miyamoto. 115 00:09:03,560 --> 00:09:06,560 Are you all okay? 116 00:09:06,560 --> 00:09:09,060 Officer Yumi, this way! 117 00:09:09,060 --> 00:09:11,060 Wait! My butt is stuck. 118 00:09:12,260 --> 00:09:14,560 They're cute! 119 00:09:14,560 --> 00:09:16,360 Cute? 120 00:09:20,860 --> 00:09:25,160 I think the cause of Yumi's sneezes is them. 121 00:09:25,160 --> 00:09:28,260 The cause of my sneezes are the kitten? 122 00:09:28,260 --> 00:09:30,960 Right. It's not dust. 123 00:09:30,960 --> 00:09:34,360 Your reaction was due to the dandruff that they have. 124 00:09:34,360 --> 00:09:38,160 You mean that I'm allergic to cats? 125 00:09:38,160 --> 00:09:39,760 Yep, most probably! 126 00:09:39,760 --> 00:09:44,360 But this place is pretty spacious, and you can't see any dandruff! 127 00:09:44,360 --> 00:09:47,560 Cat dandruff is very small and light! 128 00:09:47,560 --> 00:09:50,660 That's why they go unnoticed 129 00:09:50,660 --> 00:09:52,360 even if they're drifting in the air for a long time! 130 00:09:52,360 --> 00:09:53,960 I see! 131 00:09:53,960 --> 00:09:55,560 The one last thing that the girl and Ai had in common 132 00:09:55,560 --> 00:09:58,060 that Mitsuhiko wanted to tell us about 133 00:09:58,060 --> 00:10:01,660 was maybe that they both like animals? 134 00:10:01,660 --> 00:10:03,060 Right, that's it! 135 00:10:03,060 --> 00:10:04,560 That's what it was! 136 00:10:04,560 --> 00:10:10,160 Which means that she wanted to walk home with us today 137 00:10:10,160 --> 00:10:12,360 because she wanted to show us these kittens 138 00:10:12,360 --> 00:10:16,360 in hope that someone would take the kittens home with them. 139 00:10:16,360 --> 00:10:17,660 Yeah. 140 00:10:17,660 --> 00:10:21,060 Her parents probably either do not like animals or cats, 141 00:10:21,060 --> 00:10:22,760 so she couldn't tell her parents 142 00:10:22,760 --> 00:10:25,660 and was taking care of them secretly by herself. 143 00:10:25,660 --> 00:10:28,660 Look. She cut off the bottom part of the PET bottle 144 00:10:28,660 --> 00:10:31,560 to make a milk container. 145 00:10:31,560 --> 00:10:32,860 I see. 146 00:10:32,860 --> 00:10:33,960 Because back at that convenience store, 147 00:10:33,973 --> 00:10:37,573 they were out of paper plates and cups. 148 00:10:37,573 --> 00:10:42,673 That's why she substituted it by cutting the PET bottle. 149 00:10:42,673 --> 00:10:43,973 Yeah. 150 00:10:43,973 --> 00:10:48,373 Which means that she stayed back in Tokyo without going to Kyushu 151 00:10:48,373 --> 00:10:51,573 to feed these kittens milk. 152 00:10:51,573 --> 00:10:55,473 Then, it's understandable that Shoko would suffer from lack of sleep. 153 00:10:56,773 --> 00:11:01,073 She was probably worried about these kittens and couldn't sleep. 154 00:11:03,773 --> 00:11:05,673 Well, I don't think that was the only reason 155 00:11:05,673 --> 00:11:08,373 she suffered from lack of sleep though. 156 00:11:17,373 --> 00:11:19,873 Hey, why are you throwing the milk away for? 157 00:11:19,873 --> 00:11:22,973 Shoko went through a lot of trouble to get that milk! 158 00:11:22,973 --> 00:11:26,673 Because the problem was this milk! 159 00:11:28,473 --> 00:11:31,873 Cats do not have the enzyme to break down the lactose in milk, 160 00:11:31,873 --> 00:11:33,273 and the nutrients 161 00:11:33,273 --> 00:11:36,673 in the milk of grass-eating cows and meat-eating cats differ. 162 00:11:36,673 --> 00:11:38,873 So if milk is given as is to cats, 163 00:11:38,873 --> 00:11:42,373 it will give them an upset stomach and they may stop drinking all together. 164 00:11:42,373 --> 00:11:45,273 That's if you warm up baby formula for humans 165 00:11:45,273 --> 00:11:51,673 to about 38 degrees and dilute it with 2 parts water and give it to them. 166 00:11:56,373 --> 00:11:58,073 They're drinking, they're drinking! 167 00:11:58,073 --> 00:12:00,473 The fact that the kittens didn't drink the milk 168 00:12:00,473 --> 00:12:03,073 was one of the things that she was worried about, too! 169 00:12:03,073 --> 00:12:05,673 It seems that she thought that the kittens would drink 170 00:12:05,673 --> 00:12:08,473 if she changed the dirty dishes. 171 00:12:08,473 --> 00:12:09,873 Of course this is an emergency measure 172 00:12:09,873 --> 00:12:14,773 if there are no pet shops nearby and you cannot get milk for cats. 173 00:12:14,773 --> 00:12:17,073 And? 174 00:12:17,073 --> 00:12:19,573 Where is the girl, 175 00:12:19,573 --> 00:12:20,773 Shoko Amemiya? 176 00:12:22,073 --> 00:12:23,373 Yeah. 177 00:12:23,373 --> 00:12:24,873 Strange. 178 00:12:24,873 --> 00:12:27,973 I thought she'd still be here because she is worried. 179 00:12:31,073 --> 00:12:32,573 What? 180 00:12:32,573 --> 00:12:34,073 Conan? 181 00:12:34,073 --> 00:12:35,973 I don't know what it is, but... 182 00:12:35,973 --> 00:12:37,073 Let's go! 183 00:12:41,073 --> 00:12:42,573 Not again. 184 00:12:44,973 --> 00:12:46,373 My butt's stuck again. 185 00:12:46,373 --> 00:12:47,773 Where's he going? 186 00:12:47,773 --> 00:12:49,373 Is it this way this time? 187 00:12:50,373 --> 00:12:51,873 My butt hurts. 188 00:12:54,873 --> 00:12:55,973 What? 189 00:12:59,873 --> 00:13:02,173 There was another one. 190 00:13:02,173 --> 00:13:04,773 There are three all together. 191 00:13:04,773 --> 00:13:06,973 I wonder why only this one was outside. 192 00:13:11,973 --> 00:13:13,273 Now what? 193 00:13:16,973 --> 00:13:18,073 Where is it? 194 00:13:34,973 --> 00:13:35,973 This is... 195 00:13:44,273 --> 00:13:45,873 What's that? 196 00:13:45,873 --> 00:13:47,973 A broken piece of the blinker of a car. 197 00:13:49,273 --> 00:13:54,173 It probably shattered off when it bumped into the telephone pole. 198 00:13:54,173 --> 00:13:56,873 The piece is still brand new, 199 00:13:56,873 --> 00:13:58,573 so I think the accident happened just recently. 200 00:13:58,573 --> 00:14:05,373 But I don't think there were any reports of accidents near here. 201 00:14:05,373 --> 00:14:06,373 Look. 202 00:14:07,659 --> 00:14:08,659 Isn't this... 203 00:14:08,659 --> 00:14:10,060 human blood? 204 00:14:14,159 --> 00:14:17,359 It goes all the way from the telephone pole to in front of the warehouse. 205 00:14:17,359 --> 00:14:18,459 And over here! 206 00:14:20,759 --> 00:14:22,659 There are traces of a car braking. 207 00:14:22,659 --> 00:14:27,359 Could it be that Shoko was run over by a car? 208 00:14:27,359 --> 00:14:30,759 Yeah, we can't really say, 209 00:14:30,759 --> 00:14:32,560 but it's quite likely. 210 00:14:32,560 --> 00:14:33,959 What... 211 00:14:39,400 --> 00:14:42,100 Yeah, I can't say for sure, 212 00:14:42,100 --> 00:14:45,100 but the possibility that a car was involved in some way is high. 213 00:14:45,100 --> 00:14:48,800 Most likely when Shoko carried the kitten, 214 00:14:48,800 --> 00:14:50,700 it slipped out of her hand. 215 00:14:50,700 --> 00:14:52,200 She went after the kitten, 216 00:14:52,200 --> 00:14:54,100 and when she jumped out in the street, 217 00:14:54,100 --> 00:14:55,800 she ran into the car. 218 00:14:59,300 --> 00:15:00,700 Which means... 219 00:15:00,700 --> 00:15:02,700 Is it hit-and-run? 220 00:15:02,700 --> 00:15:07,500 No. If so, the driver would've left the girl behind and fled. 221 00:15:07,500 --> 00:15:10,300 The fact that no report of an accident have not been made yet, 222 00:15:10,300 --> 00:15:13,300 means that there are no eye-witnesses. 223 00:15:13,300 --> 00:15:16,300 If so, where did Shoko go? 224 00:15:16,300 --> 00:15:18,200 Where do these blood stains lead to? 225 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 The blood stains return. 226 00:15:21,800 --> 00:15:23,500 They're returning to where they began? 227 00:15:23,500 --> 00:15:26,100 Are the blood stains those of the driver? 228 00:15:26,100 --> 00:15:28,200 If so, the thinkable thing is... 229 00:15:29,700 --> 00:15:30,800 Officer Yumi, 230 00:15:30,800 --> 00:15:33,000 can you check the hospitals in this area? 231 00:15:34,600 --> 00:15:36,100 Okay. 232 00:15:44,300 --> 00:15:45,900 Thank you very much. 233 00:15:47,900 --> 00:15:51,200 Come to think of it, isn't the Niide Hospital near here? 234 00:16:06,000 --> 00:16:08,300 Huh? Conan! 235 00:16:08,300 --> 00:16:10,500 Hello... 236 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 What brings you all here? 237 00:16:13,000 --> 00:16:14,300 Hey. 238 00:16:14,300 --> 00:16:17,900 Is the owner of the car parked in front of the hospital here? 239 00:16:21,300 --> 00:16:25,300 That man had a wound that required about three stitches, 240 00:16:25,300 --> 00:16:27,500 in addition to a slight concussion, 241 00:16:27,500 --> 00:16:29,700 so he's still asleep in bed. 242 00:16:29,700 --> 00:16:33,700 Did he mention anything about a girl? 243 00:16:33,700 --> 00:16:37,300 Rather, he came carrying her in here. 244 00:16:37,300 --> 00:16:38,800 He came in here smeared with blood saying that he ran over a girl 245 00:16:38,800 --> 00:16:42,083 so he asked for help. 246 00:16:42,083 --> 00:16:42,100 Smeared with blood? so he asked for help. 247 00:16:42,100 --> 00:16:44,383 Smeared with blood? 248 00:16:44,383 --> 00:16:45,883 Oh, no. 249 00:16:45,883 --> 00:16:48,383 The man was the one smeared with blood. 250 00:16:51,083 --> 00:16:52,883 The girl 251 00:16:52,883 --> 00:16:54,683 is asleep on the bed over here 252 00:16:54,683 --> 00:16:56,583 and Hikaru is examining her. 253 00:16:58,383 --> 00:17:00,683 Is she hurt? 254 00:17:00,683 --> 00:17:01,783 No. 255 00:17:01,783 --> 00:17:04,683 She's asleep because she didn't have enough sleep. 256 00:17:04,683 --> 00:17:07,083 It seems she didn't sleep at all last night. 257 00:17:08,383 --> 00:17:12,583 She told me so when she woke up a while ago. 258 00:17:12,583 --> 00:17:14,183 She thought she was run over by a car, 259 00:17:14,183 --> 00:17:18,183 fainted and fell asleep. 260 00:17:18,183 --> 00:17:21,883 Then why didn't you contact the school about this? 261 00:17:21,883 --> 00:17:25,883 I did ask for the telephone number of her home and tried calling, 262 00:17:25,883 --> 00:17:28,083 but no one answered. 263 00:17:28,083 --> 00:17:31,483 She went to sleep again before I got to ask her what her name was. 264 00:17:31,483 --> 00:17:35,983 Her school bag seems to have been inside the man's car. 265 00:17:35,983 --> 00:17:40,383 I was thinking of asking her for the details after she got up 266 00:17:40,383 --> 00:17:43,683 because she looked to be so deeply asleep. 267 00:17:43,683 --> 00:17:45,583 But I'm so glad. 268 00:17:46,783 --> 00:17:49,083 I'm glad that Ms. Amemiya is okay. 269 00:17:49,083 --> 00:17:50,483 Really. 270 00:17:52,083 --> 00:17:53,283 What's the matter? 271 00:17:54,583 --> 00:17:57,883 Today was not a good day for me. 272 00:17:57,883 --> 00:18:00,683 I didn't know what I would do if something had happened to her. 273 00:18:00,683 --> 00:18:02,783 Hey, don't cry, Mr. Hirayama. 274 00:18:06,283 --> 00:18:07,383 Excuse me. 275 00:18:07,383 --> 00:18:13,283 I think you should contact the school about this quickly, don't you? 276 00:18:13,300 --> 00:18:15,200 That's right! 277 00:18:15,200 --> 00:18:18,300 My cell phone, phone. 278 00:18:18,300 --> 00:18:21,300 Come on! 279 00:18:21,300 --> 00:18:25,600 It seems that the teacher wasn't one of them. 280 00:18:25,600 --> 00:18:28,400 No, I guess not. 281 00:18:28,400 --> 00:18:30,500 I found it! 282 00:18:31,600 --> 00:18:34,000 Hello. This is Hirayama! 283 00:18:34,000 --> 00:18:36,300 I wonder what is was though. 284 00:18:36,300 --> 00:18:40,800 His gaze. That looked as if he was glaring at us. 285 00:18:40,800 --> 00:18:44,500 Well, since his eyes are bad, 286 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 he probably squinted to take a good look. 287 00:18:48,200 --> 00:18:51,300 Which means he's wearing glasses with lens that don't fit his eyes? 288 00:18:52,800 --> 00:18:55,100 He did mention, didn't he? 289 00:18:55,100 --> 00:18:57,200 He fell off the stairs today. 290 00:18:57,200 --> 00:18:59,600 He had a wound on the top part of his eye. 291 00:18:59,600 --> 00:19:03,800 He probably dropped or cracked his contact lens at that time, 292 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 so he decided to wear his glasses that he used to use before 293 00:19:05,800 --> 00:19:08,800 with much weaker lens than now for the time being! 294 00:19:08,800 --> 00:19:12,600 Don't you remember? He tried to touch his wound 295 00:19:12,600 --> 00:19:15,100 and his finger pushed his glasses, making them slip. 296 00:19:16,700 --> 00:19:19,200 It's proof that he usually wears contact lens! 297 00:19:20,400 --> 00:19:23,800 I'll bet you want to say that's why his action looked so stupid. 298 00:19:25,800 --> 00:19:27,400 If he were one of them, 299 00:19:27,400 --> 00:19:30,900 isn't there a possibility that he deliberately do so, 300 00:19:30,900 --> 00:19:32,800 to keep us off our guard? 301 00:19:32,800 --> 00:19:36,000 Yeah, that thought raced through my mind for an instant. 302 00:19:36,000 --> 00:19:38,500 But I was convinced that he wasn't one of them 303 00:19:38,500 --> 00:19:41,500 from his remarks that followed. 304 00:19:41,500 --> 00:19:43,600 Who are you children? 305 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 Do you live in this neighbourhood? 306 00:19:45,800 --> 00:19:47,800 That remark convinced me! 307 00:19:47,800 --> 00:19:49,700 How? 308 00:19:49,700 --> 00:19:53,000 An elementary school teacher would usually ask, 309 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 "Where are you students from?" 310 00:19:56,000 --> 00:20:00,400 We were all carrying our school bags back then. 311 00:20:00,400 --> 00:20:05,300 The more so if he were one of them disguised as a teacher. 312 00:20:05,300 --> 00:20:07,000 That's how I figured out that he was a teacher 313 00:20:07,000 --> 00:20:10,200 who had lost his contacts and was using glasses just for the time being, 314 00:20:10,200 --> 00:20:13,600 who couldn't see us very well. 315 00:20:13,600 --> 00:20:17,600 But what if he was perfectly acting out his role as that type of teacher? 316 00:20:19,600 --> 00:20:23,500 There's no reason for him to act out such a complicated person. 317 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 Besides, if he thoughtlessly happened to say something like that, 318 00:20:25,500 --> 00:20:28,100 he's no enemy. 319 00:20:29,200 --> 00:20:33,200 The ones that I'm afraid of are people like Bellmot... 320 00:20:36,000 --> 00:20:39,300 who sneak up from behind with precise accuracy. 321 00:22:06,600 --> 00:22:08,900 That's what happened today. 322 00:22:08,900 --> 00:22:12,700 I'm glad that the girl Shoko was found. 323 00:22:15,100 --> 00:22:16,400 Shoots. 324 00:22:19,100 --> 00:22:21,900 And? What happened to the kittens? 325 00:22:21,900 --> 00:22:25,300 The new teacher took one, 326 00:22:25,300 --> 00:22:29,100 and Dr. Niide took the other two. 327 00:22:29,100 --> 00:22:32,100 He said he's going to see if any of his patients would be interested. 328 00:22:33,900 --> 00:22:35,600 Dad? 329 00:22:35,600 --> 00:22:38,400 Why don't we take one of the cats? 330 00:22:38,400 --> 00:22:40,000 No way! 331 00:22:40,000 --> 00:22:44,800 It'll scratch the house all over and ruin the rooms! 332 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 Besides, if we get a cat, 333 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 it could become a big headed woman. 334 00:22:51,000 --> 00:22:53,100 Are you talking about mom? 335 00:22:53,100 --> 00:22:55,700 I wonder. 336 00:22:55,700 --> 00:22:59,700 Besides, we don't need any more new free loaders. 337 00:22:59,700 --> 00:23:01,400 Gosh. 338 00:23:01,400 --> 00:23:02,900 Oh, right! 339 00:23:02,900 --> 00:23:06,400 Talking about new, today at school... 340 00:23:06,400 --> 00:23:07,900 Hey, Conan. 341 00:23:07,900 --> 00:23:09,400 Conan, listen too. 342 00:23:12,300 --> 00:23:13,700 Are you asleep? 343 00:23:13,700 --> 00:23:15,900 I guess so much happened today that you're tired. 344 00:23:19,300 --> 00:23:23,500 And? Did a new teacher come to your school, too? 345 00:23:23,500 --> 00:23:25,600 Nope, a new student. 346 00:23:25,600 --> 00:23:27,300 A boy came. 347 00:23:30,400 --> 00:23:35,100 He looks a lot like that announcer, Reina Mizunashi! 348 00:23:35,100 --> 00:23:38,400 He said that he has nothing to do with her and that he just looks like her. 349 00:23:38,400 --> 00:23:40,100 He said that he wants to come to our place once, 350 00:23:40,100 --> 00:23:41,600 so I'll introduce him to you when he does! 351 00:23:46,860 --> 00:23:48,920 Next Conan's Hint: 352 00:23:48,920 --> 00:23:50,920 "Bad sleeping posture" 353 00:23:51,140 --> 00:23:53,440 Haibara, do you have good sleeping posture? 354 00:23:53,440 --> 00:23:53,500 Would you like to sleep with me and find out for yourself? Haibara, do you have good sleeping posture? 355 00:23:53,500 --> 00:23:55,560 Would you like to sleep with me and find out for yourself? 25934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.