Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,604 --> 00:00:03,404
Victory, sincerity, charging for the truth.
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,304
Endless impulse to aim for the best!
3
00:00:05,304 --> 00:00:06,804
An upper classman suddenly disappears.
4
00:00:06,804 --> 00:00:08,304
While we trace her footsteps,
5
00:00:08,304 --> 00:00:10,304
we catch glimpses of a black shadow.
6
00:00:10,304 --> 00:00:11,804
He sees through the one and only truth.
7
00:00:11,804 --> 00:00:13,604
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
8
00:00:13,604 --> 00:00:15,404
His name is Detective Conan!
9
00:01:57,260 --> 00:01:59,860
The battle with the Black Organization has settled for the time being.
10
00:02:00,860 --> 00:02:03,460
We were all leading a peaceful school life...
11
00:02:04,660 --> 00:02:10,160
but we got word that Shoko Amemiya, a 4th grader disappeared.
12
00:02:10,160 --> 00:02:13,560
Moreover, she is said to resemble Haibara.
13
00:02:14,760 --> 00:02:18,460
Don't tell me that the Black Organization has come all the way to school?
14
00:02:18,460 --> 00:02:21,760
The elementary school student, Shoko Amemiya?
15
00:02:21,760 --> 00:02:24,660
And? Do you remember what she bought?
16
00:02:24,660 --> 00:02:26,660
I think it was...
17
00:02:26,660 --> 00:02:31,160
We'd better be careful of that teacher.
18
00:02:31,160 --> 00:02:35,160
He's acting like he's a nice man in front of us,
19
00:02:35,160 --> 00:02:37,160
but the instant we walked away,
20
00:02:37,160 --> 00:02:39,460
he was glaring with a dreadful look on his face.
21
00:02:39,460 --> 00:02:41,560
Come to think of it, that girl went outside the store
22
00:02:41,560 --> 00:02:44,460
and drank the fruit juice that she bought on the spot.
23
00:02:44,460 --> 00:02:46,360
She swallowed it down in a gulp.
24
00:02:46,360 --> 00:02:52,060
She bought fruit juice in a PET bottle, a milk carton and a cutter knife.
25
00:02:53,060 --> 00:02:56,660
She then stops over at the kitchen goods corner.
26
00:02:56,660 --> 00:02:59,360
Her personality resembles Haibara.
27
00:03:01,160 --> 00:03:03,260
Maybe...
28
00:03:05,273 --> 00:03:10,673
"Super Secret School Zone (Part 2)"
29
00:03:19,273 --> 00:03:20,373
-Conan? -Conan?
30
00:03:33,073 --> 00:03:36,173
What're you doing, Conan?
31
00:03:45,573 --> 00:03:47,673
What's he up to?
32
00:04:02,173 --> 00:04:03,273
Conan!
33
00:04:22,273 --> 00:04:23,873
Just as I thought.
34
00:04:23,873 --> 00:04:26,573
There's no doubt about it!
35
00:04:26,573 --> 00:04:28,873
Just what're you doing, Conan?
36
00:04:28,873 --> 00:04:32,673
If you want a PET bottle, I'll give you mine.
37
00:04:32,673 --> 00:04:38,173
Let me call headquarters and ask them to search for the girl!
38
00:04:38,173 --> 00:04:40,473
Wait!
39
00:04:40,473 --> 00:04:41,773
Before that,
40
00:04:41,773 --> 00:04:44,073
how about checking out the place that crossed my mind?
41
00:04:45,273 --> 00:04:46,873
The place that crossed your mind?
42
00:04:46,873 --> 00:04:50,173
Which means that you figured out where she is?
43
00:04:50,173 --> 00:04:51,173
Yeah.
44
00:04:51,173 --> 00:04:56,173
I'm not sure if she's really there yet or not, but let's try going there.
45
00:04:56,173 --> 00:04:58,373
After stopping by at the drugstore though.
46
00:04:58,373 --> 00:05:00,773
The drugstore?
47
00:05:00,773 --> 00:05:03,173
Oh, and Mr. Tanihata.
48
00:05:03,173 --> 00:05:04,673
Yes?
49
00:05:04,673 --> 00:05:08,373
Will you please give me some hot water that you have by the cash register?
50
00:05:09,473 --> 00:05:11,273
Gosh.
51
00:05:11,273 --> 00:05:12,773
Thanks to you, Conan,
52
00:05:12,773 --> 00:05:15,273
this is my second time today doing cleaning monitor work.
53
00:05:22,273 --> 00:05:23,773
Hey, Genta!
54
00:05:23,773 --> 00:05:27,473
Cut out playing. Hurry and finish cleaning up!
55
00:05:27,473 --> 00:05:30,273
She already said that twice to me.
56
00:05:30,273 --> 00:05:32,873
Ayumi, did you go get it for me?
57
00:05:32,873 --> 00:05:35,673
Yep! See.
58
00:05:35,673 --> 00:05:37,073
Thank you.
59
00:05:37,073 --> 00:05:38,873
Let's go then!
60
00:05:38,873 --> 00:05:40,973
"Beika Pharmacy"
61
00:05:40,973 --> 00:05:44,073
That'll be 470 yen.
62
00:05:44,073 --> 00:05:45,373
Would you like a package?
63
00:05:45,373 --> 00:05:47,873
Nope, it's fine just like that.
64
00:05:47,873 --> 00:05:50,273
Okay. Thank you.
65
00:05:50,273 --> 00:05:51,773
What did you buy?
66
00:05:51,773 --> 00:05:54,173
Stick type formula for babies.
67
00:05:54,173 --> 00:05:55,873
Formula...
68
00:05:59,073 --> 00:06:01,273
What are you going to do with that?
69
00:06:01,273 --> 00:06:02,573
Ayumi,
70
00:06:02,573 --> 00:06:04,973
where's the PET bottle that Genta finished drinking out of?
71
00:06:04,973 --> 00:06:05,973
Here!
72
00:06:05,973 --> 00:06:07,873
The hot water that I had the employee at the convenience store put inside
73
00:06:07,873 --> 00:06:09,373
is still warm.
74
00:06:09,373 --> 00:06:10,373
Thank you.
75
00:06:11,373 --> 00:06:14,873
I pour the formula inside this bottle of hot water.
76
00:06:18,373 --> 00:06:20,673
Then, shake it and mix it well.
77
00:06:20,673 --> 00:06:23,773
Conan, just what are you going to do with it?
78
00:06:23,773 --> 00:06:27,673
Don't tell me that you're going to raise a baby.
79
00:06:28,673 --> 00:06:30,673
Yeah, that's just it.
80
00:06:36,273 --> 00:06:39,173
It's no ordinary baby though.
81
00:06:39,173 --> 00:06:41,073
Wait a minute!
82
00:06:41,073 --> 00:06:44,473
We're looking for Shoko Amemiya,
83
00:06:44,473 --> 00:06:49,473
the 4th grade girl who disappeared on her way to school, you know.
84
00:06:49,473 --> 00:06:51,773
Never mind the baby!
85
00:06:51,773 --> 00:06:55,473
I'm sure that the girl couldn't just watch and do nothing either.
86
00:06:56,673 --> 00:06:58,873
Okay, let's have Officer Yumi show us the way then!
87
00:07:00,373 --> 00:07:03,773
To the old warehouse where you planning to go
88
00:07:03,773 --> 00:07:06,473
to issue tickets for illegally parked cars.
89
00:07:06,473 --> 00:07:08,873
Okay.
90
00:07:20,373 --> 00:07:24,073
Hey, are you sure she's in a place like this?
91
00:07:25,073 --> 00:07:28,973
Talk about a dirty warehouse.
92
00:07:28,973 --> 00:07:31,273
Cough, it's so dusty.
93
00:07:31,273 --> 00:07:32,873
Right, that's why...
94
00:07:42,560 --> 00:07:44,860
You have weak nasal membranes.
95
00:07:47,260 --> 00:07:49,560
I wasn't always like this though.
96
00:07:49,560 --> 00:07:50,660
Right?
97
00:07:50,660 --> 00:07:51,860
Yes.
98
00:07:51,860 --> 00:07:55,260
Officer Yumi, do you have any pets at home?
99
00:07:55,260 --> 00:07:58,060
Yes, two dogs!
100
00:07:58,060 --> 00:07:59,360
Sta and Hachi!
101
00:08:00,360 --> 00:08:03,360
You mean you're surrounded by dogs at home, too?
102
00:08:03,360 --> 00:08:05,360
Yes.
103
00:08:05,360 --> 00:08:07,460
Come to think of it, yes.
104
00:08:07,460 --> 00:08:09,660
Then, you just haven't realized
105
00:08:09,660 --> 00:08:11,960
that you're allergic.
106
00:08:13,360 --> 00:08:14,860
Allergic?
107
00:08:14,860 --> 00:08:18,860
Yep. The cause of your sneezes is probably not dust.
108
00:08:26,560 --> 00:08:28,260
Conan, where are you going?
109
00:08:29,660 --> 00:08:31,660
Okay! Let's go, too!
110
00:08:39,260 --> 00:08:40,860
Hey!
111
00:08:40,860 --> 00:08:42,560
I'm going, too!
112
00:08:45,960 --> 00:08:47,660
Wait, you guys!
113
00:08:52,660 --> 00:08:53,960
I'll go!
114
00:08:54,960 --> 00:08:56,060
Ms. Miyamoto.
115
00:09:03,560 --> 00:09:06,560
Are you all okay?
116
00:09:06,560 --> 00:09:09,060
Officer Yumi, this way!
117
00:09:09,060 --> 00:09:11,060
Wait! My butt is stuck.
118
00:09:12,260 --> 00:09:14,560
They're cute!
119
00:09:14,560 --> 00:09:16,360
Cute?
120
00:09:20,860 --> 00:09:25,160
I think the cause of Yumi's sneezes is them.
121
00:09:25,160 --> 00:09:28,260
The cause of my sneezes are the kitten?
122
00:09:28,260 --> 00:09:30,960
Right. It's not dust.
123
00:09:30,960 --> 00:09:34,360
Your reaction was due to the dandruff that they have.
124
00:09:34,360 --> 00:09:38,160
You mean that I'm allergic to cats?
125
00:09:38,160 --> 00:09:39,760
Yep, most probably!
126
00:09:39,760 --> 00:09:44,360
But this place is pretty spacious, and you can't see any dandruff!
127
00:09:44,360 --> 00:09:47,560
Cat dandruff is very small and light!
128
00:09:47,560 --> 00:09:50,660
That's why they go unnoticed
129
00:09:50,660 --> 00:09:52,360
even if they're drifting in the air for a long time!
130
00:09:52,360 --> 00:09:53,960
I see!
131
00:09:53,960 --> 00:09:55,560
The one last thing that the girl and Ai had in common
132
00:09:55,560 --> 00:09:58,060
that Mitsuhiko wanted to tell us about
133
00:09:58,060 --> 00:10:01,660
was maybe that they both like animals?
134
00:10:01,660 --> 00:10:03,060
Right, that's it!
135
00:10:03,060 --> 00:10:04,560
That's what it was!
136
00:10:04,560 --> 00:10:10,160
Which means that she wanted to walk home with us today
137
00:10:10,160 --> 00:10:12,360
because she wanted to show us these kittens
138
00:10:12,360 --> 00:10:16,360
in hope that someone would take the kittens home with them.
139
00:10:16,360 --> 00:10:17,660
Yeah.
140
00:10:17,660 --> 00:10:21,060
Her parents probably either do not like animals or cats,
141
00:10:21,060 --> 00:10:22,760
so she couldn't tell her parents
142
00:10:22,760 --> 00:10:25,660
and was taking care of them secretly by herself.
143
00:10:25,660 --> 00:10:28,660
Look. She cut off the bottom part of the PET bottle
144
00:10:28,660 --> 00:10:31,560
to make a milk container.
145
00:10:31,560 --> 00:10:32,860
I see.
146
00:10:32,860 --> 00:10:33,960
Because back at that convenience store,
147
00:10:33,973 --> 00:10:37,573
they were out of paper plates and cups.
148
00:10:37,573 --> 00:10:42,673
That's why she substituted it by cutting the PET bottle.
149
00:10:42,673 --> 00:10:43,973
Yeah.
150
00:10:43,973 --> 00:10:48,373
Which means that she stayed back in Tokyo without going to Kyushu
151
00:10:48,373 --> 00:10:51,573
to feed these kittens milk.
152
00:10:51,573 --> 00:10:55,473
Then, it's understandable that Shoko would suffer from lack of sleep.
153
00:10:56,773 --> 00:11:01,073
She was probably worried about these kittens and couldn't sleep.
154
00:11:03,773 --> 00:11:05,673
Well, I don't think that was the only reason
155
00:11:05,673 --> 00:11:08,373
she suffered from lack of sleep though.
156
00:11:17,373 --> 00:11:19,873
Hey, why are you throwing the milk away for?
157
00:11:19,873 --> 00:11:22,973
Shoko went through a lot of trouble to get that milk!
158
00:11:22,973 --> 00:11:26,673
Because the problem was this milk!
159
00:11:28,473 --> 00:11:31,873
Cats do not have the enzyme to break down the lactose in milk,
160
00:11:31,873 --> 00:11:33,273
and the nutrients
161
00:11:33,273 --> 00:11:36,673
in the milk of grass-eating cows and meat-eating cats differ.
162
00:11:36,673 --> 00:11:38,873
So if milk is given as is to cats,
163
00:11:38,873 --> 00:11:42,373
it will give them an upset stomach and they may stop drinking all together.
164
00:11:42,373 --> 00:11:45,273
That's if you warm up baby formula for humans
165
00:11:45,273 --> 00:11:51,673
to about 38 degrees and dilute it with 2 parts water and give it to them.
166
00:11:56,373 --> 00:11:58,073
They're drinking, they're drinking!
167
00:11:58,073 --> 00:12:00,473
The fact that the kittens didn't drink the milk
168
00:12:00,473 --> 00:12:03,073
was one of the things that she was worried about, too!
169
00:12:03,073 --> 00:12:05,673
It seems that she thought that the kittens would drink
170
00:12:05,673 --> 00:12:08,473
if she changed the dirty dishes.
171
00:12:08,473 --> 00:12:09,873
Of course this is an emergency measure
172
00:12:09,873 --> 00:12:14,773
if there are no pet shops nearby and you cannot get milk for cats.
173
00:12:14,773 --> 00:12:17,073
And?
174
00:12:17,073 --> 00:12:19,573
Where is the girl,
175
00:12:19,573 --> 00:12:20,773
Shoko Amemiya?
176
00:12:22,073 --> 00:12:23,373
Yeah.
177
00:12:23,373 --> 00:12:24,873
Strange.
178
00:12:24,873 --> 00:12:27,973
I thought she'd still be here because she is worried.
179
00:12:31,073 --> 00:12:32,573
What?
180
00:12:32,573 --> 00:12:34,073
Conan?
181
00:12:34,073 --> 00:12:35,973
I don't know what it is, but...
182
00:12:35,973 --> 00:12:37,073
Let's go!
183
00:12:41,073 --> 00:12:42,573
Not again.
184
00:12:44,973 --> 00:12:46,373
My butt's stuck again.
185
00:12:46,373 --> 00:12:47,773
Where's he going?
186
00:12:47,773 --> 00:12:49,373
Is it this way this time?
187
00:12:50,373 --> 00:12:51,873
My butt hurts.
188
00:12:54,873 --> 00:12:55,973
What?
189
00:12:59,873 --> 00:13:02,173
There was another one.
190
00:13:02,173 --> 00:13:04,773
There are three all together.
191
00:13:04,773 --> 00:13:06,973
I wonder why only this one was outside.
192
00:13:11,973 --> 00:13:13,273
Now what?
193
00:13:16,973 --> 00:13:18,073
Where is it?
194
00:13:34,973 --> 00:13:35,973
This is...
195
00:13:44,273 --> 00:13:45,873
What's that?
196
00:13:45,873 --> 00:13:47,973
A broken piece of the blinker of a car.
197
00:13:49,273 --> 00:13:54,173
It probably shattered off when it bumped into the telephone pole.
198
00:13:54,173 --> 00:13:56,873
The piece is still brand new,
199
00:13:56,873 --> 00:13:58,573
so I think the accident happened just recently.
200
00:13:58,573 --> 00:14:05,373
But I don't think there were any reports of accidents near here.
201
00:14:05,373 --> 00:14:06,373
Look.
202
00:14:07,659 --> 00:14:08,659
Isn't this...
203
00:14:08,659 --> 00:14:10,060
human blood?
204
00:14:14,159 --> 00:14:17,359
It goes all the way from the telephone pole to in front of the warehouse.
205
00:14:17,359 --> 00:14:18,459
And over here!
206
00:14:20,759 --> 00:14:22,659
There are traces of a car braking.
207
00:14:22,659 --> 00:14:27,359
Could it be that Shoko was run over by a car?
208
00:14:27,359 --> 00:14:30,759
Yeah, we can't really say,
209
00:14:30,759 --> 00:14:32,560
but it's quite likely.
210
00:14:32,560 --> 00:14:33,959
What...
211
00:14:39,400 --> 00:14:42,100
Yeah, I can't say for sure,
212
00:14:42,100 --> 00:14:45,100
but the possibility that a car was involved in some way is high.
213
00:14:45,100 --> 00:14:48,800
Most likely when Shoko carried the kitten,
214
00:14:48,800 --> 00:14:50,700
it slipped out of her hand.
215
00:14:50,700 --> 00:14:52,200
She went after the kitten,
216
00:14:52,200 --> 00:14:54,100
and when she jumped out in the street,
217
00:14:54,100 --> 00:14:55,800
she ran into the car.
218
00:14:59,300 --> 00:15:00,700
Which means...
219
00:15:00,700 --> 00:15:02,700
Is it hit-and-run?
220
00:15:02,700 --> 00:15:07,500
No. If so, the driver would've left the girl behind and fled.
221
00:15:07,500 --> 00:15:10,300
The fact that no report of an accident have not been made yet,
222
00:15:10,300 --> 00:15:13,300
means that there are no eye-witnesses.
223
00:15:13,300 --> 00:15:16,300
If so, where did Shoko go?
224
00:15:16,300 --> 00:15:18,200
Where do these blood stains lead to?
225
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
The blood stains return.
226
00:15:21,800 --> 00:15:23,500
They're returning to where they began?
227
00:15:23,500 --> 00:15:26,100
Are the blood stains those of the driver?
228
00:15:26,100 --> 00:15:28,200
If so, the thinkable thing is...
229
00:15:29,700 --> 00:15:30,800
Officer Yumi,
230
00:15:30,800 --> 00:15:33,000
can you check the hospitals in this area?
231
00:15:34,600 --> 00:15:36,100
Okay.
232
00:15:44,300 --> 00:15:45,900
Thank you very much.
233
00:15:47,900 --> 00:15:51,200
Come to think of it, isn't the Niide Hospital near here?
234
00:16:06,000 --> 00:16:08,300
Huh? Conan!
235
00:16:08,300 --> 00:16:10,500
Hello...
236
00:16:10,500 --> 00:16:13,000
What brings you all here?
237
00:16:13,000 --> 00:16:14,300
Hey.
238
00:16:14,300 --> 00:16:17,900
Is the owner of the car parked in front of the hospital here?
239
00:16:21,300 --> 00:16:25,300
That man had a wound that required about three stitches,
240
00:16:25,300 --> 00:16:27,500
in addition to a slight concussion,
241
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
so he's still asleep in bed.
242
00:16:29,700 --> 00:16:33,700
Did he mention anything about a girl?
243
00:16:33,700 --> 00:16:37,300
Rather, he came carrying her in here.
244
00:16:37,300 --> 00:16:38,800
He came in here smeared with blood saying that he ran over a girl
245
00:16:38,800 --> 00:16:42,083
so he asked for help.
246
00:16:42,083 --> 00:16:42,100
Smeared with blood?
so he asked for help.
247
00:16:42,100 --> 00:16:44,383
Smeared with blood?
248
00:16:44,383 --> 00:16:45,883
Oh, no.
249
00:16:45,883 --> 00:16:48,383
The man was the one smeared with blood.
250
00:16:51,083 --> 00:16:52,883
The girl
251
00:16:52,883 --> 00:16:54,683
is asleep on the bed over here
252
00:16:54,683 --> 00:16:56,583
and Hikaru is examining her.
253
00:16:58,383 --> 00:17:00,683
Is she hurt?
254
00:17:00,683 --> 00:17:01,783
No.
255
00:17:01,783 --> 00:17:04,683
She's asleep because she didn't have enough sleep.
256
00:17:04,683 --> 00:17:07,083
It seems she didn't sleep at all last night.
257
00:17:08,383 --> 00:17:12,583
She told me so when she woke up a while ago.
258
00:17:12,583 --> 00:17:14,183
She thought she was run over by a car,
259
00:17:14,183 --> 00:17:18,183
fainted and fell asleep.
260
00:17:18,183 --> 00:17:21,883
Then why didn't you contact the school about this?
261
00:17:21,883 --> 00:17:25,883
I did ask for the telephone number of her home and tried calling,
262
00:17:25,883 --> 00:17:28,083
but no one answered.
263
00:17:28,083 --> 00:17:31,483
She went to sleep again before I got to ask her what her name was.
264
00:17:31,483 --> 00:17:35,983
Her school bag seems to have been inside the man's car.
265
00:17:35,983 --> 00:17:40,383
I was thinking of asking her for the details after she got up
266
00:17:40,383 --> 00:17:43,683
because she looked to be so deeply asleep.
267
00:17:43,683 --> 00:17:45,583
But I'm so glad.
268
00:17:46,783 --> 00:17:49,083
I'm glad that Ms. Amemiya is okay.
269
00:17:49,083 --> 00:17:50,483
Really.
270
00:17:52,083 --> 00:17:53,283
What's the matter?
271
00:17:54,583 --> 00:17:57,883
Today was not a good day for me.
272
00:17:57,883 --> 00:18:00,683
I didn't know what I would do if something had happened to her.
273
00:18:00,683 --> 00:18:02,783
Hey, don't cry, Mr. Hirayama.
274
00:18:06,283 --> 00:18:07,383
Excuse me.
275
00:18:07,383 --> 00:18:13,283
I think you should contact the school about this quickly, don't you?
276
00:18:13,300 --> 00:18:15,200
That's right!
277
00:18:15,200 --> 00:18:18,300
My cell phone, phone.
278
00:18:18,300 --> 00:18:21,300
Come on!
279
00:18:21,300 --> 00:18:25,600
It seems that the teacher wasn't one of them.
280
00:18:25,600 --> 00:18:28,400
No, I guess not.
281
00:18:28,400 --> 00:18:30,500
I found it!
282
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Hello. This is Hirayama!
283
00:18:34,000 --> 00:18:36,300
I wonder what is was though.
284
00:18:36,300 --> 00:18:40,800
His gaze. That looked as if he was glaring at us.
285
00:18:40,800 --> 00:18:44,500
Well, since his eyes are bad,
286
00:18:44,500 --> 00:18:47,000
he probably squinted to take a good look.
287
00:18:48,200 --> 00:18:51,300
Which means he's wearing glasses with lens that don't fit his eyes?
288
00:18:52,800 --> 00:18:55,100
He did mention, didn't he?
289
00:18:55,100 --> 00:18:57,200
He fell off the stairs today.
290
00:18:57,200 --> 00:18:59,600
He had a wound on the top part of his eye.
291
00:18:59,600 --> 00:19:03,800
He probably dropped or cracked his contact lens at that time,
292
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
so he decided to wear his glasses that he used to use before
293
00:19:05,800 --> 00:19:08,800
with much weaker lens than now for the time being!
294
00:19:08,800 --> 00:19:12,600
Don't you remember? He tried to touch his wound
295
00:19:12,600 --> 00:19:15,100
and his finger pushed his glasses, making them slip.
296
00:19:16,700 --> 00:19:19,200
It's proof that he usually wears contact lens!
297
00:19:20,400 --> 00:19:23,800
I'll bet you want to say that's why his action looked so stupid.
298
00:19:25,800 --> 00:19:27,400
If he were one of them,
299
00:19:27,400 --> 00:19:30,900
isn't there a possibility that he deliberately do so,
300
00:19:30,900 --> 00:19:32,800
to keep us off our guard?
301
00:19:32,800 --> 00:19:36,000
Yeah, that thought raced through my mind for an instant.
302
00:19:36,000 --> 00:19:38,500
But I was convinced that he wasn't one of them
303
00:19:38,500 --> 00:19:41,500
from his remarks that followed.
304
00:19:41,500 --> 00:19:43,600
Who are you children?
305
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
Do you live in this neighbourhood?
306
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
That remark convinced me!
307
00:19:47,800 --> 00:19:49,700
How?
308
00:19:49,700 --> 00:19:53,000
An elementary school teacher would usually ask,
309
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
"Where are you students from?"
310
00:19:56,000 --> 00:20:00,400
We were all carrying our school bags back then.
311
00:20:00,400 --> 00:20:05,300
The more so if he were one of them disguised as a teacher.
312
00:20:05,300 --> 00:20:07,000
That's how I figured out that he was a teacher
313
00:20:07,000 --> 00:20:10,200
who had lost his contacts and was using glasses just for the time being,
314
00:20:10,200 --> 00:20:13,600
who couldn't see us very well.
315
00:20:13,600 --> 00:20:17,600
But what if he was perfectly acting out his role as that type of teacher?
316
00:20:19,600 --> 00:20:23,500
There's no reason for him to act out such a complicated person.
317
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Besides, if he thoughtlessly happened to say something like that,
318
00:20:25,500 --> 00:20:28,100
he's no enemy.
319
00:20:29,200 --> 00:20:33,200
The ones that I'm afraid of are people like Bellmot...
320
00:20:36,000 --> 00:20:39,300
who sneak up from behind with precise accuracy.
321
00:22:06,600 --> 00:22:08,900
That's what happened today.
322
00:22:08,900 --> 00:22:12,700
I'm glad that the girl Shoko was found.
323
00:22:15,100 --> 00:22:16,400
Shoots.
324
00:22:19,100 --> 00:22:21,900
And? What happened to the kittens?
325
00:22:21,900 --> 00:22:25,300
The new teacher took one,
326
00:22:25,300 --> 00:22:29,100
and Dr. Niide took the other two.
327
00:22:29,100 --> 00:22:32,100
He said he's going to see if any of his patients would be interested.
328
00:22:33,900 --> 00:22:35,600
Dad?
329
00:22:35,600 --> 00:22:38,400
Why don't we take one of the cats?
330
00:22:38,400 --> 00:22:40,000
No way!
331
00:22:40,000 --> 00:22:44,800
It'll scratch the house all over and ruin the rooms!
332
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
Besides, if we get a cat,
333
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
it could become a big headed woman.
334
00:22:51,000 --> 00:22:53,100
Are you talking about mom?
335
00:22:53,100 --> 00:22:55,700
I wonder.
336
00:22:55,700 --> 00:22:59,700
Besides, we don't need any more new free loaders.
337
00:22:59,700 --> 00:23:01,400
Gosh.
338
00:23:01,400 --> 00:23:02,900
Oh, right!
339
00:23:02,900 --> 00:23:06,400
Talking about new, today at school...
340
00:23:06,400 --> 00:23:07,900
Hey, Conan.
341
00:23:07,900 --> 00:23:09,400
Conan, listen too.
342
00:23:12,300 --> 00:23:13,700
Are you asleep?
343
00:23:13,700 --> 00:23:15,900
I guess so much happened today that you're tired.
344
00:23:19,300 --> 00:23:23,500
And? Did a new teacher come to your school, too?
345
00:23:23,500 --> 00:23:25,600
Nope, a new student.
346
00:23:25,600 --> 00:23:27,300
A boy came.
347
00:23:30,400 --> 00:23:35,100
He looks a lot like that announcer, Reina Mizunashi!
348
00:23:35,100 --> 00:23:38,400
He said that he has nothing to do with her and that he just looks like her.
349
00:23:38,400 --> 00:23:40,100
He said that he wants to come to our place once,
350
00:23:40,100 --> 00:23:41,600
so I'll introduce him to you when he does!
351
00:23:46,860 --> 00:23:48,920
Next Conan's Hint:
352
00:23:48,920 --> 00:23:50,920
"Bad sleeping posture"
353
00:23:51,140 --> 00:23:53,440
Haibara, do you have good sleeping posture?
354
00:23:53,440 --> 00:23:53,500
Would you like to sleep with me and find out for yourself?
Haibara, do you have good sleeping posture?
355
00:23:53,500 --> 00:23:55,560
Would you like to sleep with me and find out for yourself?
25934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.