All language subtitles for the.last.kumite.2024.720p.bluray.x264-justwatch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Preveo Mario Sambolec 2 00:02:07,628 --> 00:02:13,434 Hajde. -Ne mogu to u�initi, tata. Jednostavno ne mogu! -Ne mo�e� to prisiliti. 3 00:02:13,634 --> 00:02:17,270 Opustiti se. Umiri svoj um. 4 00:02:17,471 --> 00:02:20,749 Borila�ke vje�tine trebale bi se prakticirati mirom i ravnote�om. 5 00:02:20,949 --> 00:02:25,279 Da, lako je tebi to re�i, tata. Radi� ovo cijeli svoj �ivot. -Upravo tako. 6 00:02:25,479 --> 00:02:27,497 I ba� zato trebala bi biti strpljiva. 7 00:02:27,773 --> 00:02:31,777 Trebale su mi godine prije nego li sam osvojio svoj prvi turnir. Upamti, 8 00:02:31,977 --> 00:02:35,980 svaki borac mo�e biti pora�en. -Bilo kad. -I... -Nikad ne podcjenjuj suparnika. 9 00:02:36,180 --> 00:02:37,482 Znam. 10 00:02:43,330 --> 00:02:44,431 To je to! 11 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Dobro. 12 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 U redu. 13 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 Za danas je dosta. -U redu. 14 00:02:50,629 --> 00:02:52,539 Idemo vidjeti mamu? -M-hm. 15 00:03:11,000 --> 00:03:12,400 SAMANTHA RIVERS 1986 - 2021 16 00:03:12,600 --> 00:03:15,100 U SPOMEN �ENI KOJA JE BILA NAJBOLJA SUPRUGA I MAJKA 17 00:03:23,745 --> 00:03:25,605 Nedostaje� mi, majko. 18 00:03:44,183 --> 00:03:48,000 Znam da �eli� malo vremena nasamo s njom. Ja �u biti u autu. 19 00:04:04,661 --> 00:04:07,272 Jo� uvijek ne mogu vjerovati da te nema, Sam. 20 00:04:07,873 --> 00:04:14,000 Zna�, ponekad kad se probudim, okrenem se na tvoju stranu ne bih li te zagrlio. 21 00:04:15,547 --> 00:04:18,866 Samo, tebe nema. Glupo, zar ne? 22 00:04:26,058 --> 00:04:30,499 Nego, sutra imam turnir. 23 00:04:30,771 --> 00:04:34,241 Znam da nisi odvi�e voljela te borbe, ali... 24 00:04:35,108 --> 00:04:37,427 Ali znam da �e� biti tamo sa mnom. 25 00:04:38,445 --> 00:04:40,713 Da mi donese� sre�e, Sam. 26 00:04:42,658 --> 00:04:44,668 Ti si moje tajno oru�je. 27 00:04:55,087 --> 00:05:00,350 Dame i gospodo, dobro do�li na otvoreni karate turnir New Yorka. 28 00:05:00,551 --> 00:05:03,062 Imamo nekoliko nevjerojatnih boraca danas za vas. 29 00:05:03,262 --> 00:05:06,515 Zaplje��imo na�im velikim borcima! 30 00:05:14,773 --> 00:05:16,074 Krenite! 31 00:05:36,343 --> 00:05:38,046 Stanite! 32 00:06:13,415 --> 00:06:17,000 U redu, to je to, finalna borba, Michael Rivers protiv Reggiea Jordana. 33 00:06:17,200 --> 00:06:21,100 Spremni? -Neka najbolji borac pobijedi! -Jeste li spremni? Krenite! 34 00:06:27,971 --> 00:06:29,172 Stanite! 35 00:06:32,768 --> 00:06:33,969 Krenite! 36 00:06:38,857 --> 00:06:40,759 Hajde, ustani! 37 00:06:40,959 --> 00:06:42,359 Hajde! 38 00:06:56,834 --> 00:06:58,035 Krenite! 39 00:07:05,425 --> 00:07:06,726 Gotovo! 40 00:07:23,360 --> 00:07:26,789 A sad, trenutak koji smo svi �ekali! 41 00:07:26,989 --> 00:07:33,989 Veliki prvak 37-og otvorenog karate turnira New Yorka je Michael Rivers! 42 00:07:39,209 --> 00:07:40,620 Jupi! 43 00:07:40,820 --> 00:07:42,020 To! 44 00:07:47,893 --> 00:07:50,954 Nastavimo s dobrim trenucima! Vidimo se ve�eras na zabavi! 45 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 O, da! -Jupi! 46 00:08:00,772 --> 00:08:02,173 Bree? 47 00:08:05,360 --> 00:08:06,612 Bree, jesi li spremna? 48 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Bree! 49 00:08:14,578 --> 00:08:15,579 Bree? 50 00:08:17,414 --> 00:08:18,582 Bree? 51 00:08:19,124 --> 00:08:20,542 Molim te, mo�e� li po�uriti? 52 00:08:21,543 --> 00:08:22,844 Haj'mo! 53 00:08:23,420 --> 00:08:25,647 Opusti se, tata, ve� si pobijedio. 54 00:08:47,778 --> 00:08:49,696 Odli�no obavaljeno. -Hvala. 55 00:08:49,947 --> 00:08:52,566 �estitam, odli�no obavljeno. Bili ste sjajni. -Hvala. 56 00:08:52,767 --> 00:08:54,993 Odli�no obavljeno. -Hvala. Hvala. 57 00:08:55,661 --> 00:08:57,629 �estitam, �ovje�e. -Hvala. 58 00:08:57,829 --> 00:08:59,229 Samo tako nastavi, u redu? 59 00:09:01,250 --> 00:09:07,000 Cijena slave. -Da... -Onda? 60 00:09:07,589 --> 00:09:10,669 �to? -Je l' to to, kraj jednog razdoblja? 61 00:09:10,968 --> 00:09:12,411 Hej, tata... -Prestani! 62 00:09:12,636 --> 00:09:17,222 Samo te dr�im za rije�, tata. I �elim to imati snimljeno. Kao dokaz, zna�? 63 00:09:17,558 --> 00:09:21,800 Ovo je bio moj posljednji turnir kao borcu. Okre�em se tvom treningu za crni pojas. 64 00:09:22,000 --> 00:09:28,000 Obe�aje�? -Obe�ajem. O.K., bilo bi dosta. -O.K., tata. 65 00:09:29,403 --> 00:09:34,333 Znam da �eli� oti�i odavde. Razumijem te. -Idemo li? -Idemo. 66 00:09:36,577 --> 00:09:39,329 Michael Rivers. �estitam. 67 00:09:39,621 --> 00:09:43,217 Kakav nevjerojatan turnir. Vrlo odli�no. -Hvala, gospodine... 68 00:09:43,417 --> 00:09:47,222 Ron Hall. -Gospodine Hall... -Zovi me Ron. -Rone... 69 00:09:47,504 --> 00:09:49,798 Pa, ugodan ostatak ve�eri ti �elim. 70 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Gospo'n Rivers... 71 00:09:53,802 --> 00:09:56,771 �elim razgovarati s tobom glede jednog poslovnog prijedloga. 72 00:09:56,971 --> 00:10:00,066 Poslovnog prijedloga? -Da. Slobodno te po�astim pi�em? 73 00:10:00,267 --> 00:10:04,926 Da, slobodno. Ali samo jedno. -Ali, tata, sje�a� se, sutra moram u �kolu. 74 00:10:05,147 --> 00:10:08,407 Idi ku�i, ja �u se vratiti taksijem. -Ali �elim da idemo zajedno. 75 00:10:08,607 --> 00:10:12,494 To je samo jedno pi�e. Kod ku�e sam za sat vremena. -Dobro. 76 00:10:12,696 --> 00:10:14,456 Vidimo se kod ku�e, O.K.? 77 00:10:17,367 --> 00:10:19,377 Idemo do mog stola za posebne goste. 78 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Razgovarajmo. 79 00:10:25,667 --> 00:10:27,652 Uzdravlje, Michael. -Uzdravlje! 80 00:10:29,530 --> 00:10:30,756 Zna� �to? 81 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 Prije mnogo godina gledao sam tvoju borbu. 82 00:10:33,884 --> 00:10:35,953 Da, imao si onaj nadimak. 83 00:10:36,220 --> 00:10:39,398 Ne sje�am se. -Oh, da, Krvavi Rivers. -Ma, je li? -Da. 84 00:10:39,598 --> 00:10:43,018 Zato �to si uvijek bio prekriven krvlju protivnika nakon svake borbe. 85 00:10:43,243 --> 00:10:48,323 Ti si vi�estruki prvak. Mislim, dosegao si vrhunac, vrh planine. 86 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 No, �to kad bih ti rekao da nisi ni zagrebao povr�inu? 87 00:10:51,727 --> 00:10:55,296 Mogu ti omogu�iti da se bori� na turniru s najboljim borcima na svijetu. 88 00:10:55,496 --> 00:10:59,541 Mislim, ne govorim o ovakvim djetinjastim turnirima sa svim tim glupim pravilima. 89 00:10:59,741 --> 00:11:04,797 Govorim o pravom kumiteu. I to u isto�noj Europi. -Ide�! 90 00:11:04,998 --> 00:11:08,802 Kumite u isto�noj Europi? -Da. -Stvarno cijenim ponudu, Rone, 91 00:11:09,002 --> 00:11:14,557 doista, ali takvi su dani iza mene. Imam k�i za koju se moram brinuti. 92 00:11:14,758 --> 00:11:17,619 Bree i moja karate �kola sada su mi glavni prioriteti. 93 00:11:17,845 --> 00:11:24,656 Ali hvala �to ste me se sjetili. Cijenim to. -Milijun dolara. 94 00:11:25,185 --> 00:11:27,863 �... �to? -Dobro si �uo. 95 00:11:28,063 --> 00:11:31,906 Pobjedniku ide milijun dolara. �eli� li biti ispla�en u gotovini, dionicama 96 00:11:32,106 --> 00:11:35,606 ili na bilo koji drugi na�in, meni je svejedno. Napokon �e� se mo�i 97 00:11:35,806 --> 00:11:40,108 sa stilom brinuti za svoju k�i. -Samo, kakav bi legalan turnir ispla�ivao toliku svotu? 98 00:11:40,308 --> 00:11:44,797 Tko je spomenuo legalan turnir? -Sad �e� mi jo� re�i da se bori do smrti, ha? 99 00:11:44,997 --> 00:11:47,249 Umri! 100 00:11:47,958 --> 00:11:51,135 Da, upravo tako. Veliki rizik, ali velika je nagrada. 101 00:11:51,336 --> 00:11:55,230 Ljudi te smatraju jednim od najboljih. Uostalom, ovo je prilika koja se pru�a 102 00:11:55,430 --> 00:11:58,930 jednom u �ivotu. Slu�aj, stvarno bi trebao dobro razmisliti o tome. 103 00:11:59,178 --> 00:12:03,971 �alim, ali ne mislim ni razmi�ljati o tome. Nije ti to za mene. No, hvala na pi�u. 104 00:12:04,171 --> 00:12:08,028 Pa, sad bih stvarno morao i�i. -Dat �u ti broj svog mobitela. 105 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Ako se predomisli�. 106 00:12:10,355 --> 00:12:16,112 Sutra odlazim svojim privatnim zrakoplovom. Sa�uvat �u ti mjesto, u redu? 107 00:12:16,320 --> 00:12:19,206 Hvala na ponudi. Sad idem ku�i. 108 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 Laku no�. 109 00:12:39,493 --> 00:12:40,661 Hvala. 110 00:12:40,886 --> 00:12:42,329 Zad�ite ostatak. 111 00:13:02,741 --> 00:13:04,201 Bree, kod ku�e sam! 112 00:13:07,496 --> 00:13:13,333 Zna� �to mi je rekao onaj lik? Da �eli da se borim u isto�noj Europi. 113 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Bree, jesi li gladna? 114 00:13:22,427 --> 00:13:23,628 Bree? 115 00:13:24,346 --> 00:13:25,547 Bree? 116 00:13:29,999 --> 00:13:33,747 IMAMO BREE! DO�I DO ZRAKOPLOVA. 117 00:13:48,996 --> 00:13:50,530 Prokletstvo! 118 00:14:14,646 --> 00:14:16,223 Kamo idemo? 119 00:14:18,942 --> 00:14:20,519 Gdje je moja k�i? 120 00:14:21,236 --> 00:14:26,044 Molim te, razgovaraj sa mnom. �to se ovdje doga�a? Hej! 121 00:15:06,365 --> 00:15:08,066 U redu, �to sad? 122 00:15:29,054 --> 00:15:31,147 Kakvo je ovo mjesto? 123 00:15:33,225 --> 00:15:35,518 Kamo idemo? -Nastavi hodati. 124 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Hej! 125 00:15:47,322 --> 00:15:49,115 �to se ovdje doga�a? 126 00:15:51,785 --> 00:15:53,461 Ti reci nama. 127 00:15:53,745 --> 00:15:56,147 Jer ja ti ne�u re�i ni drek! 128 00:15:56,957 --> 00:15:59,542 Ne znam ni tko si, jebote! 129 00:16:00,752 --> 00:16:03,413 Ne znam za nikog od vas prokletnika tko je! 130 00:16:10,762 --> 00:16:12,689 O, pa, pozdrav! 131 00:16:14,224 --> 00:16:15,775 �to je? 132 00:16:42,486 --> 00:16:43,779 Dobro do�li, borci! 133 00:16:44,004 --> 00:16:46,465 Kujin sine, oteo si mi k�i! 134 00:16:48,842 --> 00:16:52,771 Pa, nema potrebe da se penje�, ja �u si�i. 135 00:17:04,273 --> 00:17:08,929 Iznimna mi je �ast vidjeti toliko pobjednika na jednom mjestu. 136 00:17:09,154 --> 00:17:12,574 Svi ste odabrani za sudjelovanje na Kumiteu. 137 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 Mnogi od vas su iskoristili priliku da sudjeluju na 138 00:17:15,943 --> 00:17:19,930 najekskluzivnijem borila�kom turniru koji je svijet ikada vidio. 139 00:17:20,165 --> 00:17:24,800 A neki od vas trebali su malo poticaja. -Jebe� ovo! 140 00:17:25,127 --> 00:17:29,049 Umoran sam i nije me briga za tvoj glupi Kumite! 141 00:17:30,384 --> 00:17:34,730 �elim svoju �enu natrag. Odmah mi je vrati ili �u ti jebeno otkinuti glavu s ramena! 142 00:17:34,930 --> 00:17:36,306 Ka�em isto! 143 00:17:45,357 --> 00:17:46,692 Isusa mu... 144 00:17:46,942 --> 00:17:50,610 Ovo je lo�e, �ovje�e. -A-ha. 145 00:17:53,240 --> 00:17:54,441 �to je to bilo? 146 00:17:54,867 --> 00:17:56,443 Ja... Ne bih znala. 147 00:17:56,660 --> 00:18:00,800 Bili su to pucnjevi iz pi�tolja. -Ne, ne, ne... Sve je u redu. Ne brini, O.K.? 148 00:18:01,000 --> 00:18:02,400 Sve je u savr�enom redu. 149 00:18:03,083 --> 00:18:06,720 Ionako ta dvojica ne bi dogurali ni do drugog kruga. 150 00:18:06,920 --> 00:18:11,130 Bili su ni�erazredni borci. Sad, slu�ajte ovamo! 151 00:18:11,842 --> 00:18:14,252 Nadao sam se da mo�emo ovo u�initi bez ove drame 152 00:18:14,452 --> 00:18:18,001 i razgovarati o poslovnoj prilici. -Poslovnoj prilici? 153 00:18:18,974 --> 00:18:21,852 Oteli ste na�e obitelji. -I za sada su sigurni. 154 00:18:22,144 --> 00:18:26,280 Gdje je moja sestra? -Budi strpljiva, draga, budi strpljiva. 155 00:18:26,481 --> 00:18:31,900 I za�to sam ja jedina �ena ovdje? Tek za va�u zabavu? 156 00:18:32,100 --> 00:18:38,000 Za va�u jebenu igru? Hm? Jesam li ovdje kako bih se borila? 157 00:18:38,493 --> 00:18:41,299 Ili pak sam ovdje kako bih vas poslu�ivala pi�em? Znate, 158 00:18:41,499 --> 00:18:47,719 ja sam najbolji borac u cijeloj Europi. -I ba� iz tog razloga si ovdje. 159 00:18:47,920 --> 00:18:53,000 Ili se boji� boriti protiv ovih ljudi? Onda? -Ne bojim se ja nikoga. 160 00:18:53,759 --> 00:18:56,700 Kasnije... ho�e�. Sad, slu�ajte. 161 00:18:56,900 --> 00:19:01,108 Pravila kumitea su vrlo jednostavna. Pobjednik dobiva milijun dolara 162 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 i njihove voljene natrag. Naravno, neozlije�ene. 163 00:19:04,219 --> 00:19:08,281 Ali trebate pobijediti. -A, �to ako ne pobijedimo? 164 00:19:10,609 --> 00:19:13,787 Stvarno �eli� znati? U svakom slu�aju, 165 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 svi vi mo�ete zadr�ati svoje mobitele, ali ne mo�ete pristupiti internetu. 166 00:19:18,400 --> 00:19:24,714 Samo lokalni pozivi. Ako �ete morati do grada po neke zalihe, tu imate voza�a. 167 00:19:24,915 --> 00:19:28,467 Ali nemojte se truditi i�i do policije, jer policija radi za mene. 168 00:19:28,669 --> 00:19:32,038 Nevjerojatno je �to se sve u ovoj zemlji mo�e dobiti za novac. 169 00:19:32,256 --> 00:19:35,975 A ja imam vi�e novca od svih vas, stoga se nemojte ni truditi. 170 00:19:36,375 --> 00:19:39,875 (Slu�aj me sad dobro, pederu!) 171 00:19:40,889 --> 00:19:44,259 Ako samo dotakne� makar i vlas mojoj sestri, obe�avam ti... 172 00:19:45,435 --> 00:19:47,696 Nikad ne obe�avaj ne�to �to ne mo�e� ispuniti. 173 00:19:47,896 --> 00:19:52,442 Svi vi mo�ete testirati svoje vje�tine u ultimativnoj borbi za tjedan dana. 174 00:19:53,151 --> 00:19:56,872 A prekoputa ove zgrade, nalazi se centar za obuku. 175 00:19:57,072 --> 00:20:01,015 Sad, upoznajte Chrisa. Bog mu blagoslovio du�u. 176 00:20:01,910 --> 00:20:06,882 Nego, Chris �e vas odvesti do va�ih soba. Vjerujem da vas je put namrtvo izmorio. 177 00:20:07,082 --> 00:20:09,250 Ovu dvojicu je dotuk'o. 178 00:20:09,501 --> 00:20:11,011 �ekajte! 179 00:20:14,089 --> 00:20:17,476 Ovo je Dracko, moj �ampion. 180 00:20:17,676 --> 00:20:19,469 Dopustite mi da preformuliram ovo. 181 00:20:19,669 --> 00:20:22,681 Moj nepora�ani �ampion! 182 00:20:34,776 --> 00:20:36,812 Sve �u vas ubiti. 183 00:20:45,746 --> 00:20:47,147 Sretno vam bilo. 184 00:21:19,821 --> 00:21:25,465 Pa, evo je. Dobro do�li u svoju sobu. 185 00:21:25,702 --> 00:21:28,830 Kupaonica je lijevo, a garderoba je desno. 186 00:21:29,873 --> 00:21:34,424 Zanima li te jo� �to? -Da, �to ti je bilo s nogom? 187 00:21:37,756 --> 00:21:40,842 Stradala je nakon jednog nesporazuma s gospodinom Hallom. 188 00:21:42,219 --> 00:21:49,013 A ti i dalje radi� za njega? -Tako sam odabrao. Odabrao sam �ivjeti. 189 00:21:49,393 --> 00:21:55,000 Je li itko uop�e bio blizu da pobjedi Drackoa? -Ne. 190 00:21:55,200 --> 00:21:59,333 Ali postoji jedan �ovjek za kojeg vjerujem da zna kako to u�initi. -A to bi bio? 191 00:22:05,200 --> 00:22:09,755 Ime mu je Loren. On zna kako se Dracko bori. 192 00:22:09,955 --> 00:22:13,575 Moram ga upoznati. -On je dosta povu�en, i ja... 193 00:22:14,960 --> 00:22:20,599 Vidjet �u mogu li to srediti ujutro. Sad bi se trebao odmoriti. -Ne, sad. 194 00:22:20,799 --> 00:22:26,003 Moram znati �to Loren zna. Odvedi me do njega, molim te. -U redu. 195 00:22:26,889 --> 00:22:29,633 Na�i �emo se u teretani za sat vremena. 196 00:22:42,321 --> 00:22:47,022 Hej, kakva je to bila pucnjava? -�to se doga�a? -Da, �to se to... -Tiho! Ti�ina! 197 00:22:49,661 --> 00:22:51,170 Ti i ti. 198 00:22:51,371 --> 00:22:54,788 Vodimo vas do va�ih mu�eva. -Odvedite me do mog oca. 199 00:22:54,988 --> 00:22:56,388 Odvedite me do moje sestre. 200 00:22:56,588 --> 00:22:57,588 �to se doga�a? 201 00:22:57,788 --> 00:23:01,021 Kamo idemo? -Vi ne. -Za�to? 202 00:23:02,299 --> 00:23:05,693 Ali... Ma, za�to i nas ne odvedete da vidimo svoje? 203 00:23:26,949 --> 00:23:28,283 Bok, ja sam L�a. 204 00:23:30,077 --> 00:23:32,780 Damon... Spears. 205 00:23:35,582 --> 00:23:39,583 Onda, dr�e tvoju sestru, ha? 206 00:23:42,506 --> 00:23:43,907 Da. 207 00:23:46,343 --> 00:23:50,000 A tebi? -Moju suprugu. 208 00:23:50,931 --> 00:23:57,000 Ovo je takvo sranje! Ovo je nezakonito! Ne mogu tako! Pa nismo u srednjem vijeku! 209 00:23:58,814 --> 00:24:05,000 Zacijelo postoji netko tko bi nam mogao pomo�i. -Ali tko? -Tko? 210 00:24:05,279 --> 00:24:07,013 Ne znam. 211 00:24:08,031 --> 00:24:10,350 Zna�i... -Mora postojati netko. 212 00:24:11,785 --> 00:24:13,804 Ne daj im povoda da te ubiju. 213 00:24:27,176 --> 00:24:31,054 Hej, ne�u biti upucan �to sam ovdje, ili ho�u? 214 00:24:31,889 --> 00:24:34,660 Ne. -Ne? 215 00:24:35,434 --> 00:24:40,990 Da li bi me mogao odvesti do grada? Trebao bih... Pa, pokupiti neke stvari za trening. 216 00:24:41,190 --> 00:24:45,999 Doista. -U redu. -Super! 217 00:25:14,973 --> 00:25:17,300 Pri�ekat �u te ovdje. Samo, budi �to br�i! 218 00:25:17,809 --> 00:25:19,110 U redu. 219 00:25:33,825 --> 00:25:38,444 Ispri�avam se, govorite li engleski? -(Ne.) -Ovaj... Policija... Gdje se nalazi 220 00:25:38,644 --> 00:25:42,111 policijska postaja? -(Ni�ta vas ne razumijem.) 221 00:25:43,210 --> 00:25:46,812 Ispri�avam se, gospodine... -Da? -Govorite li mo�da engleski? -Naravno. 222 00:25:47,012 --> 00:25:50,712 Bogu hvala! Ja... Znate li mo�da gdje se nalazi policijska postaja? -Tamo. 223 00:25:50,912 --> 00:25:53,712 Tu odmah? O.K., hvala vam. -Ni�ta. -Mnogo ste mi pomogli. 224 00:25:56,431 --> 00:26:00,770 Ispri�avam se, govorite li engleski? -Da, naravno. Mogu li vam pomo�i? 225 00:26:00,970 --> 00:26:04,573 Nadam se da mo�ete. Moja supruga je oteta. 226 00:26:04,773 --> 00:26:09,785 I upravo sam svjedo�io ubojstvu dvojice mu�karaca. -Gdje se to dogodilo? 227 00:26:09,987 --> 00:26:14,998 Oko trideset minuta vo�nje udaljenosti. Ono, ima nekakav dvorac izvan grada i... 228 00:26:15,200 --> 00:26:17,911 U vlasni�tvu je Rona Halla. 229 00:26:22,958 --> 00:26:25,277 Molim vas, po�ite sa mnom, gospodine. 230 00:26:28,547 --> 00:26:31,675 Ja sam detektiv Dobrev. Molim vas, sjednite. 231 00:26:32,509 --> 00:26:33,710 Gospodine... 232 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 Spears. Damon Spears. 233 00:26:37,222 --> 00:26:43,998 U redu, kako vam mogu pomo�i, gospodine Spears? -Iznu�uju me. 234 00:26:44,563 --> 00:26:50,002 Dr�e moju suprugu kao taoca. Prisiljen sam boriti se na Kumiteu. 235 00:26:52,237 --> 00:26:53,447 Razumijem. 236 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Da. 237 00:26:56,241 --> 00:26:57,542 Samo trenutak. 238 00:27:15,802 --> 00:27:17,846 Ovo mjesto izgleda depresivno. 239 00:27:18,555 --> 00:27:20,474 Zato i nazivaju ovo adska dupka. 240 00:27:20,933 --> 00:27:22,100 U prijevodu? 241 00:27:23,185 --> 00:27:24,586 Paklena rupa. 242 00:27:27,439 --> 00:27:29,032 Pa, gdje je on? 243 00:27:30,901 --> 00:27:32,202 To je on. 244 00:27:34,655 --> 00:27:39,000 �ista�? -Da. Pri�ekat �u vani. 245 00:27:39,952 --> 00:27:43,199 Hej, sretno. 246 00:27:50,671 --> 00:27:52,681 Kako ti mogu pomo�i? 247 00:27:53,841 --> 00:27:55,433 Moje ime je Michael. 248 00:27:56,927 --> 00:27:59,437 Moram znati �to zna� o Drackou. 249 00:28:02,474 --> 00:28:05,635 �uo sam da si se prije borio s Ronom Hallom. 250 00:28:09,898 --> 00:28:12,008 Bilo je to davno. 251 00:28:12,401 --> 00:28:14,494 U nekim drugim vremenima. 252 00:28:14,695 --> 00:28:16,905 Detektive, �to... 253 00:28:17,239 --> 00:28:19,875 Gdje ste bili, �ovje�e? Moram se vratiti. 254 00:28:20,701 --> 00:28:22,411 �elite li �alicu kave? 255 00:28:22,703 --> 00:28:25,363 Ne, ne �elim prokletu kavu! Ja... 256 00:28:26,915 --> 00:28:33,915 �ao mi je. -U redu je. -Ja... -Razumijem vas. Znamo za taj... Kumite. 257 00:28:35,090 --> 00:28:37,267 Vi... znate? 258 00:28:39,219 --> 00:28:45,778 Ovdje to nije nikakva tajna. Ali morate shvatiti ne�to. 259 00:28:47,978 --> 00:28:51,890 Ne mo�emo ni�ta poduzeti glede toga. 260 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 Bio sam prvak u kumiteu. 261 00:28:55,402 --> 00:28:58,914 A u to vrijeme, Kumite je bio tako poseban. 262 00:28:59,114 --> 00:29:02,918 Ljudi koji su se bavili borila�kim vje�tinama, dolazili su iz cijelog svijeta 263 00:29:03,118 --> 00:29:06,800 boriti se na njemu. Ali onda se Ron Hall pojavio. Na kraju svojih me�eva, 264 00:29:07,000 --> 00:29:13,012 po�eo je ubijati svoje suparnike. Njegova obitelj je toliko bogata, 265 00:29:13,212 --> 00:29:16,213 da su se bez problema pobrinuli da se sve to zata�ka. 266 00:29:17,174 --> 00:29:19,859 A potom je do�ao moj red da se borim s njim. 267 00:29:21,303 --> 00:29:25,523 I ja sam odbio boriti se. -U redu, a �to je bilo potom? 268 00:29:25,724 --> 00:29:29,611 Ubio mi je �enu! I to pred mojim nosom! 269 00:29:29,811 --> 00:29:36,000 I oteli su mi k�i. -O, moj Bo�e. -I onda mi je slomio nogu. 270 00:29:37,110 --> 00:29:40,998 Za�to te jednostavno nije ubio? -Po�elio sam da je u�inio to. 271 00:29:42,324 --> 00:29:47,899 No, znao sam da mi je k�i jo� uvijek �iva. To mi je dalo razlog da imam 272 00:29:48,099 --> 00:29:55,000 volju za �ivotom. Kako bih jednog dana 273 00:29:55,200 --> 00:29:58,200 dobio priliku da se osvetim. 274 00:29:59,883 --> 00:30:04,054 Gospodin Hall ima mo� koja nadilazi na�u. 275 00:30:04,763 --> 00:30:08,350 Mi smo mala policijska postaja. 276 00:30:09,726 --> 00:30:13,939 Svi imamo obitelj koja �ivi ovdje. 277 00:30:15,107 --> 00:30:19,319 Ron Hall kontrolira podzemlje. 278 00:30:19,528 --> 00:30:25,007 Gdje sam ja to dovraga? Ali... Ali, �to je s ameri�kim veleposlanstvom ovdje? 279 00:30:25,492 --> 00:30:31,004 Idu na njegove zabave. Neki �ak nazo�e turniru. 280 00:30:31,206 --> 00:30:32,457 Isuse! 281 00:30:33,208 --> 00:30:38,715 Ron vjeruje da kada je borcu oduzeta voljena osoba, da su dorasli prilici. 282 00:30:39,673 --> 00:30:44,443 Kad bih pobijedio Drackoa, to bi ti dalo tvoju priliku, to�no? 283 00:30:46,597 --> 00:30:48,948 Ho�e� li mi pomo�i u treningu? 284 00:30:49,341 --> 00:30:51,885 Nau�i me svemu �to bi mi moglo biti od koristi. 285 00:30:53,812 --> 00:30:56,406 Barem mi dopusti da ti poka�em �to mogu. 286 00:30:58,233 --> 00:31:01,934 Sutra. Ali ne ovdje. 287 00:31:03,530 --> 00:31:05,398 Na jednom drugom mjestu. 288 00:31:05,616 --> 00:31:12,616 Jako mi je �ao, ali ne mo�emo ni�ta u�initi. -Oh, �ao vam je? 289 00:31:15,876 --> 00:31:17,252 �ao vam je?! 290 00:31:19,630 --> 00:31:20,831 Vau! 291 00:31:22,674 --> 00:31:25,201 A-ha... Da, �ao vam je. 292 00:31:26,595 --> 00:31:27,796 Kukavico! 293 00:31:42,027 --> 00:31:49,000 Nisam mu pomogao. -Da jesi, sad ne bismo razgovarali. 294 00:32:01,046 --> 00:32:04,082 Hej, �to se dogodilo sa �enama koje ste odveli? 295 00:32:14,601 --> 00:32:16,636 Kako mo�emo oti�i odavde? 296 00:32:21,483 --> 00:32:23,060 Ne znam. 297 00:32:24,278 --> 00:32:27,997 Bree, koliko ima� godina? -Pa, �esnaest. 298 00:32:28,615 --> 00:32:30,625 Isuse, pa ti si jo� klinka! 299 00:32:31,910 --> 00:32:33,387 Va� suprug je borac? 300 00:32:35,539 --> 00:32:36,740 Da. 301 00:32:37,332 --> 00:32:39,877 Moja sestra je turnirski borac. 302 00:32:41,295 --> 00:32:43,305 Zna�i, o tome je ovdje rije�! 303 00:32:43,839 --> 00:32:46,433 Bila sam na turniru koji je moj otac upravo osvojio. 304 00:32:46,633 --> 00:32:50,053 A onda je taj ogromni tip pri�ao mom ocu. 305 00:32:51,054 --> 00:32:54,357 Iz nekog razloga, �inio mi se jezivim. 306 00:32:54,641 --> 00:32:58,153 �to je potom bilo? -Potom sam se uputila ku�i. 307 00:32:58,353 --> 00:33:00,989 Ba� sam se spremala le�i, kad ono... 308 00:33:01,231 --> 00:33:05,777 Pa, u ku�u je provalio taj �ovjek. Vidjela sam mu lice 309 00:33:05,977 --> 00:33:09,667 prije nego li mi se sve zacrnilo. I eto me sad ovdje. 310 00:33:10,407 --> 00:33:17,119 O�igledno je sve to povezano s turnirom. Mora biti! -Sigurno. 311 00:33:23,837 --> 00:33:25,172 Shauna. 312 00:33:29,259 --> 00:33:30,711 Moram to u�initi. 313 00:33:33,514 --> 00:33:35,048 Jednostavno moram. 314 00:33:44,858 --> 00:33:49,371 Onda, �to ka�e�? -Dracko ima dosta slabosti. No, kako bi dospio do tih slabosti, 315 00:33:49,571 --> 00:33:52,607 morat �e� podnijeti bara�nu kaznu. 316 00:33:57,329 --> 00:33:59,815 Michael, treba� vi�e brzine. Pa, upoznaj Munju. 317 00:34:00,040 --> 00:34:02,917 Munju? -Da. Brzo �e� shvatiti za�to ga zovu tako. 318 00:34:18,383 --> 00:34:21,962 Sad zna� za�to ga zovu Munja. 319 00:34:22,187 --> 00:34:27,034 Upamti, najbr�a udaljenost izme�u dvije to�ke je ravna linija. 320 00:34:27,234 --> 00:34:30,537 Mora� si�i s te ravne linije i onda se vratiti kao grom. 321 00:34:30,737 --> 00:34:34,002 Jesi li razumio to? -Da. -Dobro. Hajde sad. 322 00:34:48,839 --> 00:34:50,132 Jesi li vidio? 323 00:34:51,967 --> 00:34:53,719 Jesi li vidio? 324 00:34:54,887 --> 00:34:56,188 Hvala ti. 325 00:35:14,698 --> 00:35:19,988 Pretpostavljam da je klima ure�aj pokvaren. -Da, zacijelo je tako. Da. 326 00:35:23,457 --> 00:35:27,700 Postoji li �to u �emu ti mogu pomo�i? -Ma, samo ne mogu vjerovati da imaju 327 00:35:27,900 --> 00:35:33,000 �enu na tom turniru. Ne izgleda mi u redu. 328 00:35:34,301 --> 00:35:37,287 Sparingujem s mu�karcima od svoje osme godine. 329 00:35:37,513 --> 00:35:40,849 Svladala sam mnoge tipove kao �to si ti na mnogim turnirima. 330 00:35:41,058 --> 00:35:42,684 Ali ovo nije obi�an turnir. 331 00:35:42,976 --> 00:35:49,555 Jesi li uop�e vidjela kakve su sve zvijeri doveli ovamo? -Da, ali klju�na je tehnika. 332 00:35:50,108 --> 00:35:55,414 Tako ka�u. Samo ti �elim re�i, ako se poklopi da se borimo me�usobno, 333 00:35:55,614 --> 00:36:00,753 ne�u se suzdr�avati. -Razumije� li ti uop�e da smo mi zapravo u istoj ekipi? 334 00:36:00,953 --> 00:36:05,132 Ekipi? -Da. -Ma, kakva ekipa? -Ista smo ekipa. Na istom smo brodu. 335 00:36:05,332 --> 00:36:09,845 Isti si kao i mi ostali, zatvorenik! -Nisam ja nikakav zatvorenik. 336 00:36:10,045 --> 00:36:13,557 Ron Hall mi je pri�ao i ja sam iskoristio priliku. 337 00:36:13,757 --> 00:36:17,819 Milijun dolara. Za taj iznos, ne trebaju mi nikoga oteti. 338 00:36:22,266 --> 00:36:23,725 Sada razumijem. 339 00:36:24,268 --> 00:36:25,535 Bijednik. 340 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 Tako si jadan! 341 00:36:27,813 --> 00:36:29,814 Hajde mi reci to u lice! 342 00:36:32,401 --> 00:36:34,661 Tako si jadan! 343 00:36:35,153 --> 00:36:39,458 �to je?! -Hej, hej, hej! Smirite se! Smirite se! Samo smireno. 344 00:36:39,658 --> 00:36:44,800 Ne �elimo se me�usobno boriti. Trebali bismo smisliti na�in kako se rije�iti Rona Halla 345 00:36:45,000 --> 00:36:51,636 i one njegove gorile. -�inite �to �elite, samo mi nemojte stajati na putu mom novcu. 346 00:36:51,837 --> 00:36:55,612 Ma, zaboli me ona stvar za onih milijun dolara. Jedino do �ega mi je stalo 347 00:36:55,812 --> 00:36:59,687 da vratim svoju suprugu. A tko god mi stane na put tome... 348 00:36:59,887 --> 00:37:02,372 Jesi li ikad pomislio da nisi takva kukavica, 349 00:37:02,572 --> 00:37:05,699 da si prihvatio Hallovu pozivnicu, da bi sad tvoja supruga bila 350 00:37:05,899 --> 00:37:09,152 kod ku�e na sigurnom? -Dosta! Dosta! Dosta! 351 00:37:09,354 --> 00:37:13,222 Nije ti on vrijedan toga. -Slo�io bih se s tobom. 352 00:37:14,443 --> 00:37:19,000 Ma, oboje se gonite u pakao! Vidimo se na turniru. 353 00:37:20,574 --> 00:37:23,710 Ba� fin momak. -Da. 354 00:37:23,911 --> 00:37:26,304 Uvijek se na�e neki sroljo. 355 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Da... 356 00:37:36,256 --> 00:37:41,000 Njegova snaga, je sli�na Drackovoj. Budi oprezan. 357 00:37:52,147 --> 00:37:54,933 Dr�i se izvan sredi�nje linije, zauzmi kut. 358 00:38:08,330 --> 00:38:09,831 Tako je ve� bolje. 359 00:38:13,377 --> 00:38:16,538 �emu strunja�a? -Jer kad tresne� o kamenje, to boli. 360 00:38:25,013 --> 00:38:26,189 Ti vrapca! 361 00:38:26,640 --> 00:38:27,707 Ide�! 362 00:38:36,692 --> 00:38:39,987 E, taj borac, zvao se Kameleon. 363 00:38:40,904 --> 00:38:43,740 Mislim da mora� oti�i vidjeti Jen. 364 00:39:49,765 --> 00:39:51,642 Jesi li O.K.? -M-hm... 365 00:39:52,368 --> 00:39:55,661 Hej, Jen, ovo je Michael. Michael, sjedni. -Zdravo. -Pozdrav, Jen. 366 00:39:55,861 --> 00:39:59,800 Objasnit �u ti �to Jen zapravo radi. Jen ima opse�no znanje o ljekovitom bilju 367 00:40:00,000 --> 00:40:03,870 za lije�enje tijela. I upamti, za Kumite, potrebno nam je tvoje zdravo tijelo. 368 00:40:04,070 --> 00:40:09,999 Dobro. -Stoga je besprijekorno slu�aj. -Ovo je za tebe. 369 00:40:10,619 --> 00:40:13,288 Uh! Pa to smrdi poput govna! 370 00:40:14,039 --> 00:40:17,284 Ne�e� nimalo mariti za to, kad vidi� rezultate koje donosi. 371 00:40:19,086 --> 00:40:25,000 Nanesi ovo �etiri puta na dan, u redu? -Svakako. 372 00:41:02,671 --> 00:41:09,000 �eli� svoju k�i natrag, ha? Mo�e� li me pobijediti? 373 00:41:38,624 --> 00:41:43,000 Hej, ni ti ne mo�e� spavati? 374 00:41:44,630 --> 00:41:47,674 Vrata se ne zaklju�avaju i imao sam no�nu posjetu. 375 00:41:47,883 --> 00:41:53,117 Posjetu? -Dracko. Poku�ao me zastra�iti. 376 00:41:53,764 --> 00:41:56,683 Do maloprije, nikad nisam imao �elju nekoga uistinu ubiti. 377 00:41:56,883 --> 00:42:03,883 Ron Hall je taj kojeg �eli� ubiti. -To�no, on je jedini odgovoran za sve ovo. 378 00:42:04,274 --> 00:42:07,393 �im smo stigli ovamo, poku�ao sam zatra�iti pomo� od policije. 379 00:42:07,611 --> 00:42:09,813 Stvarno? I, �to se dogodilo? 380 00:42:10,297 --> 00:42:14,167 Ili su korumpirani ili su odvi�e upla�eni poduzeti ne�to glede svega ovoga. 381 00:42:14,426 --> 00:42:16,027 Hall posjeduje grad. 382 00:42:16,245 --> 00:42:18,997 Hej! 383 00:42:20,999 --> 00:42:24,553 Gubim prokleto strpljenje. Poku�ao sam nabaviti pi�tolj. 384 00:42:25,087 --> 00:42:29,433 Samo bih pri�ekao da se Hall pojavi i upucao ga. Sve, �tovi�e. 385 00:42:29,633 --> 00:42:34,111 Za�to mi prije nisi ni�ta spomenuo od toga? -U redu, �to se dogodilo? 386 00:42:34,596 --> 00:42:38,750 Svi u prokletom gradu znaju �to se ovdje doga�a. Svi znaju tko je zapravo Ron Hall. 387 00:42:38,950 --> 00:42:43,050 Nitko se nije usudio prodati mi pi�tolj. Prije �e umrijeti od gladi nego li se 388 00:42:43,250 --> 00:42:46,666 okrenuti protiv njega. Ja sam realist. 389 00:42:47,234 --> 00:42:52,956 A �to se ti�e Drackoa, ne mogu ga pobijediti. -I ne mora�. 390 00:42:53,156 --> 00:42:58,800 Samo mora� pre�ivjeti. Ukoliko itko od nas pobijedi, oslobodit �e na�e voljene. 391 00:42:59,000 --> 00:43:02,882 Zar uistinu vjeruje� da �e Ron Hall odr�ati svoju rije�? -Ne. 392 00:43:03,082 --> 00:43:08,082 �to �e biti ako Dracko pobijedi? -Ako nitko od nas na kraju turnira ne�e biti �iv. 393 00:43:09,673 --> 00:43:16,003 Sve �e ih ubiti. -Pa, moramo smisliti nekakav plan. Ima li tko kakvu zamisao? 394 00:43:20,934 --> 00:43:22,954 'Ve�er. Damon, 395 00:43:23,154 --> 00:43:24,154 Michael, L�a. 396 00:43:24,354 --> 00:43:27,341 Ne znam jeste li shvatili, ali vi ste moja investicija. 397 00:43:27,608 --> 00:43:29,593 Znate, moja najunosnija investicija. 398 00:43:29,818 --> 00:43:33,330 Tako da si ne mogu dopustiti da vam se i�ta dogodi. 399 00:43:33,530 --> 00:43:36,057 Zato vas molim, ne �inite nikakve gluposti. -Da... 400 00:43:36,260 --> 00:43:38,785 Sad nas jo� i prislu�kujete? 401 00:43:40,704 --> 00:43:43,498 Kakav bih ja bio biznismen bio da ne? 402 00:43:43,790 --> 00:43:45,709 Gdje mi je supruga? �elim je vidjeti. 403 00:43:45,934 --> 00:43:47,586 �to mi jam�i da je �iva? 404 00:43:47,786 --> 00:43:49,087 I gdje je moja k�i? 405 00:43:49,296 --> 00:43:52,933 �elim je vidjeti! -Sa mnom su. I za sada su na sigurnom. 406 00:43:53,133 --> 00:43:56,136 Samo se usredoto�ite na svoj posao i dobit �ete ih natrag. 407 00:43:57,012 --> 00:44:00,282 Ne vjerujem ti ni jednu jebenu rije�, govnaru! 408 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Oh, onda vjeruj ovome. 409 00:44:02,726 --> 00:44:04,002 Tata! -L�a! 410 00:44:04,228 --> 00:44:05,604 Damon, jesi li to ti? 411 00:44:06,813 --> 00:44:09,650 Da, draga, ja sam. Ti si O.K.? Jesu li te ozlijedili? 412 00:44:10,150 --> 00:44:13,111 Ne, sve je O.K., dragi. Ovdje sam s Janice i Bree. 413 00:44:13,320 --> 00:44:17,699 I sve smo O.K.. Rekli su mi da �e� se boriti. 414 00:44:18,408 --> 00:44:22,222 Da, draga, nemam drugog izbora. -Molim te, budi oprezan. 415 00:44:23,956 --> 00:44:26,066 Pa, sad ste ih vidjeli. 416 00:44:26,291 --> 00:44:29,836 Ovo bi vam trebalo dati malo poticija. Borite se za njihove �ivote. 417 00:44:41,056 --> 00:44:45,059 Sad, slu�ajte ovamo. Slu�ajte vrlo pozorno. Bez obzira da li va�a voljena osoba 418 00:44:45,259 --> 00:44:46,659 pobijedi li ili izgubi, 419 00:44:46,859 --> 00:44:51,229 ho�ete li �ivjeti ili umrijeti, to ovisi o meni. 420 00:44:53,652 --> 00:44:55,312 Pa, �elim vam laku no�. 421 00:45:04,788 --> 00:45:09,000 Koristi na�e telefone da nas prati. Prislu�kuje sve na�e razgovore. 422 00:45:09,293 --> 00:45:11,586 Cijelo bi mjesto moglo biti prislu�kivano. 423 00:45:12,921 --> 00:45:16,500 Borit �u se na prokletom kumiteu! �uje� li me, Rone?! 424 00:45:17,301 --> 00:45:21,800 Nema �anse da �e osloboditi na�e voljene. Oni su svjedoci. Morat �e ih se rije�iti, 425 00:45:22,000 --> 00:45:27,000 ba� kao i nas. -Pobijedili, izgubili, ne�e nas ostaviti na �ivotu. 426 00:45:27,201 --> 00:45:29,988 Slu�ajte, nemojte ni�ta spominjati pred Marcusom. 427 00:45:30,189 --> 00:45:32,816 Da, smrdi na �takora. 428 00:45:34,359 --> 00:45:36,936 Netko je spomenuo moje ime? 429 00:45:40,365 --> 00:45:45,222 �to sam propustio? -Idem u krpe. -I ja. 430 00:45:50,334 --> 00:45:51,985 U�ivaj u no�i. 431 00:46:11,146 --> 00:46:13,465 Dracko je napumpan steroidima. 432 00:46:13,690 --> 00:46:16,510 Unajmili su lije�nika iz biv�eg Sovjetskog Saveza. 433 00:46:16,735 --> 00:46:19,488 I jam�im ti, ono �to su stavili u njegovo tijelo, 434 00:46:19,688 --> 00:46:21,365 u�init �e ga nezamislivo sna�nim. 435 00:46:21,590 --> 00:46:22,616 Zato se pripremi. 436 00:46:25,494 --> 00:46:28,397 Dracko ima slabosti. Svaki �ovjek ima slabosti. 437 00:46:28,622 --> 00:46:30,607 Morat �emo pro�i kroz te slabosti. 438 00:46:30,832 --> 00:46:33,110 Naporno treniraj, i usavr�i rad nogu. 439 00:46:33,335 --> 00:46:35,779 I ne smije� zanemariti stare mudrosti. 440 00:46:36,004 --> 00:46:37,797 Upamti, uvijek mora� biti smiren. 441 00:46:42,427 --> 00:46:47,357 Michael, upamti, Dracko voli ljudima lomiti rebra. 442 00:46:47,558 --> 00:46:52,800 Upamti �to smo vje�bali. Budi okretan, te uvijek di�i normalno. Neke udarce 443 00:46:53,000 --> 00:46:57,430 �e� primiti, to je normalno. Ali poku�aj ih primiti �to bezbolnije. I ono najva�nije, 444 00:46:57,630 --> 00:47:03,248 ve�ina ljudi se usere na sami spomen Drackoa, 445 00:47:03,448 --> 00:47:07,000 ali kad krene� u borbu, ne smije� se ni�ega bojati. Misli na svoju k�i. 446 00:47:07,202 --> 00:47:09,371 Stavi lice svoje k�eri u svoje srce, 447 00:47:09,571 --> 00:47:10,838 u svoje o�i. 448 00:47:11,039 --> 00:47:15,700 Jam�im ti da �e ti to dati dodatnu snagu. Sad, jesi li spreman? 449 00:47:15,900 --> 00:47:17,712 Da, gospodine. 450 00:47:23,802 --> 00:47:28,887 Primi udarac! Primi udarac! Primi udarac! Primi udarac! Primi udarac! 451 00:47:30,060 --> 00:47:31,860 Da te vidim! 452 00:47:32,060 --> 00:47:33,212 Hajde! 453 00:47:33,412 --> 00:47:34,612 Opa! 454 00:47:35,113 --> 00:47:36,281 To je to! O, da! 455 00:47:36,482 --> 00:47:38,358 Primi udarac! Pazi glavu! 456 00:47:39,193 --> 00:47:42,446 Hajde! Hajde! Hajde! 457 00:47:42,654 --> 00:47:43,739 I jedan! 458 00:47:44,198 --> 00:47:45,224 Jedan, dva! 459 00:47:45,449 --> 00:47:49,128 U redu, gledaj me. Gledaj me. Jedan! Tako. O.K., jedan, dva! 460 00:47:49,328 --> 00:47:51,955 Dva! Daj mi dva! Dobro. 461 00:47:52,164 --> 00:47:53,648 Visoki udarac! 462 00:47:54,082 --> 00:47:57,045 Primi udurac! Uzvrati! To je to! 463 00:47:57,586 --> 00:48:00,829 Brzi udarac rukom! Tako! To je to! 464 00:48:01,089 --> 00:48:04,261 Spreman? Udahni... i izdahni. 465 00:48:04,510 --> 00:48:06,011 Jo� jednom i zavr�i. 466 00:49:02,776 --> 00:49:04,319 To! 467 00:49:12,286 --> 00:49:17,841 Danas �emo raditi ne�to druk�ije. -Za�to imam lo� predosje�aj? 468 00:49:18,041 --> 00:49:21,102 Ma, �elim te upoznati s nekim vrlo posebnim. 469 00:49:22,379 --> 00:49:25,807 Ovo je Julie Jackson. Ona nam mo�e pomo�i s Drackom. 470 00:49:26,550 --> 00:49:28,927 Kako? -Bila sam Drackova sensei. 471 00:49:29,761 --> 00:49:32,856 �to zna�i, sve �to on zna, nau�io je od nje. 472 00:49:33,182 --> 00:49:36,093 Drugim rije�ima, mogla bih ti pomo�i da pobijedi� Drackoa. 473 00:49:36,293 --> 00:49:39,655 Ako ga se uop�e mo�e pobijediti. -Jesi li �uo �to je upravo rekla? 474 00:49:39,855 --> 00:49:41,940 Ako ga se uop�e mo�e pobijediti. 475 00:50:32,282 --> 00:50:34,701 Ve� du�e vrijeme trenira ovako. 476 00:50:35,661 --> 00:50:39,356 Da mu ka�em da malo odmori? -Ne, bolje neka jo� to usavr�i. 477 00:50:39,623 --> 00:50:42,084 �to to�no? -Sve. 478 00:50:43,126 --> 00:50:48,000 Kad zavr�i ovdje, po�alji mi ga. -U redu. 479 00:51:19,663 --> 00:51:20,864 Pozdrav. 480 00:51:25,502 --> 00:51:28,263 Loren mi je rekao da �eli� razgovarati sa mnom. -To�no. 481 00:51:28,463 --> 00:51:31,182 O Drackou? -M-hm. 482 00:51:31,383 --> 00:51:35,561 Dugo ga poznaje�, ha? -Jo� otkako je bio klinac. 483 00:51:35,762 --> 00:51:41,986 Izvukla sam ga iz govana nakon �to je ubio �ovjeka. Vidjela sam ne�to u njemu. 484 00:51:42,186 --> 00:51:45,897 Zna�, neko vrijeme, bio mi je poput sina. 485 00:51:48,775 --> 00:51:51,827 �to se dogodilo? -Ron Hall se dogodio. 486 00:51:52,112 --> 00:51:58,000 Upecao ga sa svom svojom mo�i i svim svojim novcem. Tada se promijenio. 487 00:52:02,289 --> 00:52:06,998 Zar ne bi bilo lijepo da je ovo Drackov posljednji kumite? 488 00:52:12,299 --> 00:52:13,925 �to �eli� re�i? 489 00:52:34,279 --> 00:52:40,334 �to je sad ovo, ha?! -Hajd' se vrati. Hajde. 490 00:52:41,370 --> 00:52:42,746 Da... 491 00:53:05,102 --> 00:53:07,187 �to je to, hm? 492 00:53:08,939 --> 00:53:10,616 Je li to sve �to imamo? 493 00:53:10,816 --> 00:53:17,816 Nisam mogao prona�i nikoga drugoga. -M-hm... Udvostru�i novac. On je spreman. 494 00:53:35,924 --> 00:53:37,642 Evo ti za lijekove. 495 00:53:39,344 --> 00:53:40,846 Treba srediti nos. 496 00:54:01,032 --> 00:54:03,655 Prava si �udotvorka, Jen. 497 00:54:40,405 --> 00:54:42,282 U redu... 498 00:54:43,482 --> 00:54:50,482 Sretan ro�endan ti, draga Bree, sretan ro�endan ti! 499 00:54:55,000 --> 00:54:57,682 U redu... 500 00:55:19,050 --> 00:55:22,706 Misli� kako je ovo bilo sna�no? Pa, Dracko �e udarati mnogo ja�e. 501 00:55:22,906 --> 00:55:27,503 Zapravo, vidjela sam to mnogo puta. On �e te nokautirati i ti �e� po�eljeti odustati. 502 00:55:27,703 --> 00:55:31,048 Dogodi li se to, ti si mrtav. A bit �e i tvoja k�i. 503 00:55:31,248 --> 00:55:34,051 Dakle, u ovom trenutku mora� sve spojiti. 504 00:55:34,251 --> 00:55:36,453 Svu svoju energiju, svoj duh, svoju snagu... 505 00:55:36,653 --> 00:55:40,047 Za taj jedan trenutak mora� se podignuti i razbiti mu glavu. 506 00:55:41,341 --> 00:55:42,542 U�ini to! 507 00:55:53,770 --> 00:55:55,071 To je to! 508 00:55:56,106 --> 00:55:57,307 Sjajno obavljeno! 509 00:55:58,275 --> 00:55:59,943 Sjajno obavljeno. -Upamti to. 510 00:56:06,742 --> 00:56:08,143 Bok. -Bok. 511 00:56:08,368 --> 00:56:09,778 Jesi li O.K.? 512 00:56:12,331 --> 00:56:14,057 Jo� dva dana do Kumitea. 513 00:56:16,418 --> 00:56:19,171 Kad to izgovori� tako naglas, onda zvu�i... -Stvarno? 514 00:56:20,589 --> 00:56:24,780 Stvarno mi treba odmor da napunim baterije i pripremim se. 515 00:56:24,980 --> 00:56:31,980 Mentalno. -U boljem stanju ne mo�e� biti, �eno Hulk. -Hvala. 516 00:56:57,501 --> 00:56:59,919 �to je ovo, obiteljski sastanak? 517 00:57:01,380 --> 00:57:08,380 Vodite svoje pse u �etnju, vidim. -Duhovit si. A sad me slu�ajte. 518 00:57:08,679 --> 00:57:12,415 Vi ste jedini na koje smo morali vr�ti pritisak za nastup na Kumiteu. 519 00:57:12,641 --> 00:57:17,000 Kako god, divim se va�oj odva�nosti. Divim se svakome od vas. 520 00:57:17,813 --> 00:57:20,090 Borit �emo se na tom va�em Kumiteu. 521 00:57:20,482 --> 00:57:24,001 Sad mo�ete pustiti na�e voljene. -O, ne, ne jo�. 522 00:57:24,862 --> 00:57:27,947 Zadr�at �u svoje pregovara�ke prednosti tamo gdje jesu. 523 00:57:28,240 --> 00:57:32,788 Kako �e va�i najmiliji zavr�iti, to ovisi o vama. -�ovjek je u pravu, 524 00:57:32,988 --> 00:57:36,422 nema vi�e potrebe da ih dr�ite ovdje. Samo ih pustite. 525 00:57:36,623 --> 00:57:38,909 Ovo nije meksi�ki obra�un. 526 00:57:40,294 --> 00:57:44,014 Sje�ate li se �to se dogodilo... onoj dvojici boraca? 527 00:57:45,299 --> 00:57:47,684 Ne znam ni kako im je glasilo ime. 528 00:57:48,302 --> 00:57:50,854 Sad, predla�em da se vratite u svoje sobe i... 529 00:57:51,638 --> 00:57:54,149 A ja moram preispitati neke svoje odluke. 530 00:59:59,558 --> 01:00:01,151 Danas je taj dan. 531 01:01:05,632 --> 01:01:09,036 Sve �e biti u redu. Samo ostani usredoto�en. 532 01:01:09,628 --> 01:01:10,828 O.K.? 533 01:01:19,304 --> 01:01:21,804 Ovo je kostimirana zabava. 534 01:01:25,686 --> 01:01:28,564 Ljudi �e umrijeti i njima je to zabava. 535 01:01:29,606 --> 01:01:33,369 Postoji hrpa ljudi s puno novca u potrazi za ne�im �to �e ih zabaviti. 536 01:01:33,569 --> 01:01:35,529 A Ron Hall im je to omogu�io. 537 01:01:35,988 --> 01:01:42,274 Mi smo im samo zabava. -Ne! Vi�e smo od toga. 538 01:01:59,761 --> 01:02:02,306 Dobro do�li, dame i gospodo! 539 01:02:05,058 --> 01:02:07,603 I dobro do�li kumite borci! 540 01:02:13,275 --> 01:02:15,485 Navijanje! Pljesak! 541 01:02:17,070 --> 01:02:18,788 To mora da je turnir! 542 01:02:18,988 --> 01:02:19,988 Mora biti! 543 01:02:20,199 --> 01:02:24,990 Misli�, Damon je ovdje? -Kao i moj otac. I tvoja sestra, Janice. 544 01:02:25,370 --> 01:02:28,423 Upomo�! -Izbavite nas odavde! -Pomozite nam ovdje! 545 01:02:28,624 --> 01:02:31,710 �ivimo u vremenima gdje je jedva preostalo kakvih uzbu�enja. 546 01:02:31,910 --> 01:02:36,465 Zato sam vam donio ovaj turnir s najboljim svjetskim borcima, 547 01:02:36,665 --> 01:02:40,087 koji �e se natjecati da postanu prvakom Kumitea! 548 01:02:46,391 --> 01:02:53,391 A neki od njih �e umrijeti, ovdje pred va�im o�ima. 549 01:02:56,151 --> 01:02:57,153 Upomo�! 550 01:02:57,353 --> 01:02:59,700 Pustite me van! -Upomo�! -Ti�ina! 551 01:03:00,781 --> 01:03:04,791 Je li to Kumite tamo gore? -Da! -I moj otac je tamo gore? 552 01:03:04,993 --> 01:03:11,111 Bolje da u�uti�, malena mi�ice. Jer tako malene mi�ice tako dulje �ive. 553 01:03:11,675 --> 01:03:15,800 Molim vas, odvedite me do mog oca. Obe�avam vam da ne�u praviti probleme. 554 01:03:16,000 --> 01:03:19,598 Samo �u u ti�ini gledati. -Mi�i te �ape s mene! 555 01:03:19,800 --> 01:03:26,732 Bez brige, kad se ovo zavr�i, kad va�i voljeni budu mrtvi, 556 01:03:26,932 --> 01:03:29,842 po�eljet �ete da �to dulje ostanete tu gdje jeste. 557 01:03:37,901 --> 01:03:43,165 Pobjednik prvenstva u kumiteu, ne�e samo postati prvak Kumitea, 558 01:03:43,365 --> 01:03:46,126 ve� �e biti i bogatiji za milijun dolara! 559 01:03:53,125 --> 01:03:59,000 Pa, neka zapo�ne borba posljednjih pravih gladijatora. 560 01:04:00,215 --> 01:04:03,601 Izaziva�, Kurt Thornson! 561 01:04:03,802 --> 01:04:08,999 To je trenutak koji si �ekao, �ovje�e! Hajde. -Spreman sam. U�inimo to, O.K.? 562 01:04:11,059 --> 01:04:16,001 Ispra�i mu guzicu, �ovje�e. -Naravno. Marcuse, bit �e brzo gotovo. -Sredi ga. 563 01:04:22,237 --> 01:04:26,074 A sad, zvijezda ve�eri, �ovjek kojeg ne treba ne�to previ�e predstavljati, 564 01:04:26,274 --> 01:04:30,000 na� borac, prvak, Dracko! 565 01:04:44,510 --> 01:04:49,188 Kako izgleda, danas imamo vrlo posebnu go��u. 566 01:04:49,389 --> 01:04:50,899 Julie Jackson! 567 01:04:52,100 --> 01:04:55,211 Biv�a sensei na�eg Drackoa. 568 01:04:56,855 --> 01:05:00,550 Mada, kao da sjedi na pogre�noj klupi. 569 01:05:16,166 --> 01:05:22,226 Glupane! -Kao da se malo izgubilo po�tovanja i ljubavi izme�u njih dvoje. 570 01:05:24,049 --> 01:05:27,761 Neka turnir zapo�ne! 571 01:05:30,556 --> 01:05:33,300 Spreman? -Da! -Jesi li spreman? 572 01:05:33,684 --> 01:05:34,952 O.K., zapo�nite! 573 01:05:50,617 --> 01:05:52,394 Kurt! Kurt! 574 01:05:59,877 --> 01:06:01,021 Ne! 575 01:06:01,221 --> 01:06:02,921 Prekinite borbu! 576 01:06:15,790 --> 01:06:17,580 Ne! 577 01:06:20,380 --> 01:06:22,380 To, frajeru! To! 578 01:06:26,195 --> 01:06:29,289 Platit �e� za ovo! -�to se dovraga dogodilo s tobom? 579 01:06:39,024 --> 01:06:43,635 To je bilo �isto ubojstvo. -E, zbog toga su do�li ovamo. 580 01:06:43,837 --> 01:06:45,580 Morat �e� ga uni�titi. 581 01:06:49,980 --> 01:06:52,780 MARCUS GANTZ 582 01:06:53,480 --> 01:06:56,000 TAYLOR 583 01:07:24,962 --> 01:07:26,129 Zapo�nite! 584 01:07:30,900 --> 01:07:32,200 To se tra�i! O, da! 585 01:08:55,051 --> 01:08:56,144 To! 586 01:08:57,069 --> 01:08:59,305 O, da! O, da! 587 01:08:59,505 --> 01:09:01,505 ANTHONY PITT 588 01:09:02,000 --> 01:09:04,099 MAJSTOR LEE 589 01:09:31,848 --> 01:09:32,848 To! 590 01:09:33,048 --> 01:09:34,224 Zapo�nite! 591 01:09:58,282 --> 01:09:59,332 To! 592 01:10:07,800 --> 01:10:08,900 Dobra je, dobra... 593 01:10:35,543 --> 01:10:36,686 Ide�! 594 01:10:45,086 --> 01:10:46,666 Hajde! 595 01:11:06,066 --> 01:11:07,866 PALENKA 596 01:11:08,266 --> 01:11:10,066 MICHAEL RIVERS 597 01:11:37,047 --> 01:11:38,173 Spremni? 598 01:11:39,341 --> 01:11:40,442 Zapo�nite! 599 01:11:55,144 --> 01:11:56,944 O, da! O, da! 600 01:11:59,444 --> 01:12:01,112 Budi poput zmije! 601 01:12:08,412 --> 01:12:09,705 'Ajde! 602 01:12:11,665 --> 01:12:12,791 Da! 603 01:12:41,085 --> 01:12:44,865 Kakav sjajan po�etak! 604 01:12:46,283 --> 01:12:51,844 �elite li da se kumite nastavi sutra? -Da! -Da! Da! -Da! Da! Da! 605 01:12:52,044 --> 01:12:57,044 Da! Da! Da! Da! Da! Da! 606 01:12:57,244 --> 01:12:58,244 Da! 607 01:12:58,504 --> 01:13:00,347 Onda, vidimo se sutra. 608 01:13:21,235 --> 01:13:23,028 Koga ja zavaravam? 609 01:13:25,864 --> 01:13:27,915 Ne mogu ga pobijediti. 610 01:13:40,963 --> 01:13:42,397 Ne! 611 01:13:45,759 --> 01:13:47,461 Jebi se! 612 01:13:59,898 --> 01:14:04,118 Vrijeme je da ustane� i zasija�, suna�ce! -Oh... Oh... 613 01:14:04,319 --> 01:14:07,030 Hajde, mora� ustati. Jen je ovdje, do�la ti je pomo�i. 614 01:14:07,230 --> 01:14:10,884 Ima mast za tebe, od kojeg �e se tvoje tijelo osje�ati mnogo, mnogo bolje. 615 01:14:11,084 --> 01:14:17,084 'Ajde, idemo! -Zdravo. -Kako se osje�a�? -Pa... 616 01:14:17,749 --> 01:14:22,877 I ovo smrdi poput govna? -I gore. Spram ovoga, ostale moje masti 617 01:14:23,077 --> 01:14:24,277 su miri�ljavi parfemi. 618 01:14:24,564 --> 01:14:29,000 Uf! Koji je to kurac? -Na�injeno je od bikovih testisa. 619 01:14:29,261 --> 01:14:32,269 Stvarno? -Ne. 620 01:14:32,472 --> 01:14:36,999 Michael, borbe �e biti sve te�e. 621 01:14:37,269 --> 01:14:38,595 Jesi li spreman? 622 01:14:39,688 --> 01:14:42,316 Moram vidjeti tvoje srce, moram vidjeti tvoju du�u, 623 01:14:42,516 --> 01:14:45,451 moram vidjeti sve �to ima� unutar sebe. 624 01:14:45,652 --> 01:14:47,687 Moram vidjeti kako sve izlazi na vidjelo. 625 01:14:48,197 --> 01:14:49,915 Pro�i �emo kroz neke nove tehnike. 626 01:14:50,115 --> 01:14:53,293 Trebam vidjeti kako se tvoj um i tvoja volja spajaju kao jedno. 627 01:14:53,493 --> 01:14:56,488 Da, tako da mo�emo �initi stvari koje trebamo �initi. 628 01:14:56,708 --> 01:14:59,800 Michael, jesi li doista spreman? -Da, gospodine. -Pogledaj me. 629 01:15:00,000 --> 01:15:04,130 Jesi li spreman?! -Da, gospodine. -Hajdemo. 630 01:15:05,547 --> 01:15:06,748 Hajdemo. 631 01:15:20,729 --> 01:15:24,000 Ja sam, Damon. -U�i. 632 01:15:29,112 --> 01:15:30,580 Do�i i sjedni. 633 01:15:40,874 --> 01:15:45,000 Oprosti, nisam te htio ometati. -U redu je. 634 01:15:46,004 --> 01:15:49,991 Samo poku�avam... dovesti svoju energiju u ravnote�u, zna�? 635 01:15:50,216 --> 01:15:52,970 Zna�, ovakvo mjesto ima na�ina da to poremeti. 636 01:15:53,262 --> 01:15:54,563 Da. 637 01:15:54,847 --> 01:15:56,148 Onda? 638 01:15:56,849 --> 01:15:59,442 Mislim da nitko od nas ne mo�e pobijediti Drackoa. 639 01:15:59,643 --> 01:16:01,278 Samo sam realist. 640 01:16:02,020 --> 01:16:08,333 Ma, hajde... �eli� odustati? Onda ostani. Ja sigurno ne�u. 641 01:16:08,777 --> 01:16:11,913 Ne govorim o odustajanju. Mislim na na�e obitelji. 642 01:16:13,824 --> 01:16:15,777 Pa, o �emu onda govori�? 643 01:16:15,977 --> 01:16:17,711 Govorim o planu B. 644 01:16:17,911 --> 01:16:20,756 Tko god od nas prvi bude eliminiran, 645 01:16:20,956 --> 01:16:23,133 i bude li jo� �iv, 646 01:16:23,333 --> 01:16:26,836 ide prona�i na�e obitelji. Sve �e o�i biti uprte u Kumite. 647 01:16:29,882 --> 01:16:31,950 Ja sam za. -Da? 648 01:16:33,385 --> 01:16:36,771 Ali kako �emo prona�i... -Znamo da su negdje blizu. 649 01:16:37,055 --> 01:16:40,984 Nekidan sam vidio �uvara kako silazi u podrum nose�i pladnjeve za hranu, pa... 650 01:16:41,184 --> 01:16:45,072 Ima smisla, zar ne? -Samo, ti �uvari su naoru�ani. -Da, jesu, 651 01:16:45,272 --> 01:16:47,365 no nema ih ba� previ�e. 652 01:16:47,566 --> 01:16:51,261 A trenuta�no su usredoto�eni na �uvanje bogatih prijatelja Rona Halla. 653 01:16:51,486 --> 01:16:52,787 Istina. 654 01:17:33,695 --> 01:17:37,750 A sad, Marcus protiv 655 01:17:37,950 --> 01:17:40,961 Drackoa! 656 01:17:41,286 --> 01:17:42,287 Zapo�nite! 657 01:17:50,879 --> 01:17:52,256 Hajde, Dracko! 658 01:18:26,665 --> 01:18:29,501 Dracko! Dracko! Dracko! 659 01:18:39,511 --> 01:18:41,955 Ooooo... -Ne! 660 01:18:42,181 --> 01:18:47,355 �ekajte! Prekinite borbu! Prekinite borbu! Prekinite je! 661 01:18:47,561 --> 01:18:49,079 Ne! -Michael! 662 01:18:59,531 --> 01:19:01,808 Dracko, dobit �e� tu priliku. 663 01:19:03,785 --> 01:19:05,504 Dame i gospodo, 664 01:19:05,704 --> 01:19:08,465 obe�ao sam vam borbu gladijatora, 665 01:19:08,665 --> 01:19:11,385 i to je ono �to upravo dobivate danas. 666 01:19:11,585 --> 01:19:14,638 Sad, slijedi borba u kojoj �e se boriti 667 01:19:14,838 --> 01:19:16,432 Damon Spears i 668 01:19:16,632 --> 01:19:19,401 L�a Martin! 669 01:19:19,927 --> 01:19:21,178 Zapo�nimo vi�e s tim! 670 01:19:22,012 --> 01:19:23,013 Zapo�nite! 671 01:20:05,000 --> 01:20:09,003 Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! 672 01:20:11,895 --> 01:20:16,649 Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! Smrt! 673 01:20:18,861 --> 01:20:20,328 Dovr�i ga. 674 01:20:21,571 --> 01:20:23,385 Dovr�i ga, rekoh! 675 01:20:31,415 --> 01:20:32,900 S ove strane. 676 01:20:33,125 --> 01:20:37,260 Samo u�ini to. -Opusti se. -Dobro. -Samo, neka bude brzo. -Opusti se. 677 01:20:37,462 --> 01:20:41,000 Opusti se. -Oh, joj... -Opusti se! 678 01:20:41,550 --> 01:20:43,552 Ma, samo u�ini to. U�ini to. -Opusti se! 679 01:20:46,555 --> 01:20:48,098 Odli�no. -Au! 680 01:20:49,057 --> 01:20:52,728 U redu je. 681 01:21:35,999 --> 01:21:37,741 Galantno. 682 01:21:38,941 --> 01:21:42,222 Dobro odra�eno. -Veli�anstveno. -Hvala. 683 01:21:45,030 --> 01:21:49,999 �to se doga�a? -Pa, tip kojeg si tako lako sredio, na pro�lom je Kumiteu do�ao do 684 01:21:50,199 --> 01:21:54,313 zavr�ne borbe. -Bio je pora�en od Drackoa, no bila je to duga i iscrpljuju�a borba. 685 01:21:54,513 --> 01:21:58,316 Pobijedio si istog borca za dvostruko manje vremena. -Da, za dvostruko manje 686 01:21:58,516 --> 01:22:00,016 vremena! -Stvarno? -M-hm. 687 01:22:00,337 --> 01:22:03,757 Sutra nave�er, imamo jo� tri borbe. 688 01:22:04,216 --> 01:22:06,510 Dva polufinala 689 01:22:07,052 --> 01:22:10,648 i finale, kad �emo dobiti pobjednika Kumitea, 690 01:22:10,848 --> 01:22:14,351 koji �e biti nagra�en s... -Milijun dolara! 691 01:22:14,553 --> 01:22:18,772 Milijun dolara! Milijun dolara! 692 01:22:19,690 --> 01:22:20,891 Da! 693 01:22:38,317 --> 01:22:42,777 Oh, zdravo. -Zdravo. -Mene tra�i�? -M-hm. 694 01:22:50,053 --> 01:22:51,254 U redu... 695 01:22:52,389 --> 01:22:53,690 Kako se osje�a�? 696 01:22:54,224 --> 01:22:55,692 Spremno. 697 01:22:56,476 --> 01:23:00,695 Hej, u�inila si tamo ono �to si morala. Uostalom, rije� je o jednoj staroj ozljedi. 698 01:23:00,898 --> 01:23:06,000 Svako malo pa mi isko�i. -Kako god, osje�am se pomalo... -Sutra. 699 01:23:06,695 --> 01:23:12,007 �to? -Sutra, kad �e svi biti na finalu, ja �u ih prona�i. 700 01:23:12,907 --> 01:23:19,900 U redu. -U redu. -U redu. Pa... 701 01:23:20,125 --> 01:23:21,776 Pridru�it �u ti se. 702 01:23:26,048 --> 01:23:28,133 Ukoliko ostanem �iva. 703 01:23:28,550 --> 01:23:30,293 Laku no�! -Laku no�! 704 01:23:37,518 --> 01:23:38,819 Slu�aj me dobro. 705 01:23:41,438 --> 01:23:45,113 Ulo�eno je mnogo novaca. 706 01:23:46,401 --> 01:23:49,730 Sve ovisi o sutra�njoj okladi. 707 01:23:52,866 --> 01:23:59,000 �elim da Michael Rivers sutra ima jedan vrlo te�ak dan. Razumije� li? 708 01:24:15,889 --> 01:24:19,499 Molim te, odvezi me do grada. -Svakako. 709 01:24:40,080 --> 01:24:42,007 Neka ti je sa sre�om sutra. 710 01:24:47,713 --> 01:24:49,139 Oh, sranje! 711 01:24:52,968 --> 01:24:58,137 Moram razgovarati s vama glede Kumitea. -�alim, no ne mogu vam pomo�i glede toga. 712 01:25:02,895 --> 01:25:04,671 E, pa mislim da mo�ete. 713 01:25:07,941 --> 01:25:09,509 Ovo bi moglo boljeti. 714 01:25:12,196 --> 01:25:13,405 Ah, sranje! 715 01:25:13,780 --> 01:25:16,450 Michael, �to misli� o ovome? 716 01:25:17,993 --> 01:25:20,086 �to misli�, �emu ovo? -Ja... Ne bih znao. 717 01:25:20,287 --> 01:25:22,831 Zato �to znaju da mo�e� dobiti tu borbu. 718 01:25:23,031 --> 01:25:26,034 Zna� �to �emo u�initi s ovime? Koristit �emo ovo kao mamac. 719 01:25:26,234 --> 01:25:28,578 Ne mogu se boriti ovakav. -Naravno da se mo�e�! 720 01:25:28,778 --> 01:25:30,631 Ne, ne mogu. -Idemo do kraja s ovime. 721 01:25:30,831 --> 01:25:34,350 Kako to misli� da se ne mo�e� boriti? -Jednostavno ne mogu. -Zbog �ega? 722 01:25:34,551 --> 01:25:38,090 Nakon cijele one obuke, nakon svega �to smo napravili, ti �e� odustati? 723 01:25:38,290 --> 01:25:41,357 Budi ustrajan. Ne misli na sebe. 724 01:25:41,558 --> 01:25:45,037 Bude� li mislio na sebe, ne�e� vratiti svoju k�i, zna� to. 725 01:25:45,270 --> 01:25:50,199 Michael, ubili su mi �enu ispred mog nosa. I oteli su mi k�i, ba� kao i tebi! 726 01:25:50,400 --> 01:25:53,786 I vidi �to poku�avaju u�initi. A ti �e� jednostavno odustati? 727 01:25:53,987 --> 01:25:56,080 Samo zato �to ima� posjekotinu na ruci? 728 01:25:56,281 --> 01:25:59,752 K�i bi ti trebala biti va�nija od te ruke. Pretrpi ovo! 729 01:25:59,952 --> 01:26:02,788 Reci mi ne�to. Reci mi ne�to. Moram znati da si spreman. 730 01:26:03,121 --> 01:26:07,550 Michael, pogledaj me. Odustat �e�? -Ne. -Naravno da ne. Jesi li spreman? 731 01:26:07,751 --> 01:26:13,181 Spreman sam. -Spreman si? -Da. Vratit �u svoju k�i. -O.K., idemo. 732 01:26:13,382 --> 01:26:16,500 Idemo. -Idemo po nju. -Idemo po nju. -U redu. -Dobro. 733 01:26:17,135 --> 01:26:18,595 Vi�e nema povratka. 734 01:26:23,475 --> 01:26:24,701 Pih! 735 01:26:25,060 --> 01:26:26,061 Zapo�nite! 736 01:27:00,470 --> 01:27:04,141 Ovo ti se dopada, je l' tako, dragi? -M-hm. 737 01:27:25,495 --> 01:27:28,000 Ne. -Znam zbog �ega. 738 01:27:28,749 --> 01:27:31,034 Zna�? -Naravno. 739 01:27:55,400 --> 01:27:56,501 Zapo�nite! 740 01:28:44,199 --> 01:28:46,818 Ispri�avam se �to kasnim. -Joj... 741 01:28:48,328 --> 01:28:51,506 Ovo izgleda lo�e. -Samo u�ini �to mo�e�. 742 01:28:54,209 --> 01:28:55,719 Sranje! 743 01:28:59,381 --> 01:29:02,217 Imamo svoja dva finalista! 744 01:29:02,634 --> 01:29:07,856 Dame i gospodo, imat �emo stanku od pola sata. 745 01:29:08,056 --> 01:29:12,652 Da borci malo do�u k sebi i da se pripreme za pakao! 746 01:29:12,853 --> 01:29:17,315 Za pakao! Za pakao! Za pakao! 747 01:29:22,613 --> 01:29:26,374 Oh, uspjela si! -Zar si uistinu mislio da �u svu zabavu prepustiti tebi? 748 01:29:26,575 --> 01:29:30,052 Mogu ja to i sam. Ti ostani ovdje. -Vraga mo�e� sam! Samo me poku�aj 749 01:29:30,252 --> 01:29:34,925 zaustaviti i dobit �e� batina za stvarno. -O.K., L�a, samo poku�aj ne poginuti. 750 01:29:35,125 --> 01:29:36,485 Samo hodaj. -Za Boga miloga! 751 01:29:36,710 --> 01:29:38,345 Oh, da! 752 01:29:38,670 --> 01:29:44,977 Dame i gospodo, ovo je trenutak koji smo svi �ekali! 753 01:29:45,177 --> 01:29:49,723 Zavr�na borba gladijatora! 754 01:29:50,224 --> 01:29:52,584 S moje desne strane, na� prvak... 755 01:29:52,809 --> 01:29:55,354 Dracko! 756 01:29:59,358 --> 01:30:00,692 I s moje lijeve strane... 757 01:30:01,193 --> 01:30:06,500 Moram re�i, odrje�it izaziva�... Michael Rivers! 758 01:30:10,244 --> 01:30:12,996 Ostani usredoto�en. Zbog ovoga si trenirao. 759 01:30:13,330 --> 01:30:14,623 Ovo je na�e vrijeme. 760 01:30:19,086 --> 01:30:20,087 Vu�e... 761 01:30:20,546 --> 01:30:22,531 Pobjednik �e oti�i... 762 01:30:22,756 --> 01:30:23,832 Vu�e... 763 01:30:24,716 --> 01:30:27,594 Da vas �ujem! -S milijun dolara! 764 01:30:34,852 --> 01:30:36,603 A gubitnik... 765 01:30:37,000 --> 01:30:40,103 Pa, sumnjam da �e mo�i hodati da bi mogao uop�e i oti�i. 766 01:30:40,357 --> 01:30:42,417 Neka borba zapo�ne! 767 01:30:44,528 --> 01:30:46,661 Sjeti se �to sam ti bila rekla. 768 01:31:06,884 --> 01:31:08,886 Hajde! 769 01:31:12,247 --> 01:31:13,749 Hajde! Gdje li su? 770 01:31:13,974 --> 01:31:17,899 Ovdje! -Upomo�! -Shauna! -Pomozite nam! 771 01:31:18,187 --> 01:31:19,230 Pri�aj sa mnom! 772 01:31:19,430 --> 01:31:23,630 Lijepo te je vidjeti. -Jesi li u redu? Nisu te ozlijedili? -U redu sam. -Gdje je moj 773 01:31:23,830 --> 01:31:27,830 tata?! -U redu je. -Odvest �emo te do njega, u redu? -U redu. -Izvu�i �u te 774 01:31:28,030 --> 01:31:31,800 odavde i onda �e� vidjeti svog tatu. Samo trenutak. -Po�urite! -O.K., O.K.! 775 01:31:32,000 --> 01:31:36,045 Poku�aj s ovim. Da ja probam? -Ma, pri�ekaj malo! -Koji je pravi jebeni klju�?! 776 01:31:36,246 --> 01:31:41,330 Sve �e biti O.K.. -Mislim da ga imam! Mislim da ga imam! -Po�uri! -'Ajde! 777 01:31:41,530 --> 01:31:44,530 Dajte... -Sve �e biti u redu. Sve �e biti u redu. -Pazite! 778 01:32:13,400 --> 01:32:14,430 Ubij ga! 779 01:32:26,547 --> 01:32:27,649 Hajde! 780 01:32:43,149 --> 01:32:44,555 Jesmo ga! 781 01:32:49,903 --> 01:32:50,930 Idemo! 782 01:32:51,130 --> 01:32:54,000 'Ajde, 'ajde! -Hajde, idemo! 783 01:32:54,200 --> 01:32:55,700 Oh, lutko! 784 01:32:56,994 --> 01:33:01,129 Hajde, tr�i! -Ne! Ne! 785 01:33:11,715 --> 01:33:12,750 Tata! 786 01:33:24,146 --> 01:33:25,347 Ustani! 787 01:33:27,047 --> 01:33:28,447 SAMANTHA RIVERS 1986 - 2021 788 01:33:28,733 --> 01:33:31,185 On �e te nokautirati i ti �e� po�eljeti odustati. 789 01:33:31,385 --> 01:33:34,373 Dogodi li se to, ti si mrtav. A bit �e i tvoja k�i. 790 01:33:34,573 --> 01:33:37,334 Dakle, u ovom trenutku mora� sve spojiti. 791 01:33:37,534 --> 01:33:39,770 Svu svoju energiju, svoj duh, svoju snagu... 792 01:33:39,970 --> 01:33:45,080 Za taj jedan trenutak mora� se podignuti i razbiti mu glavu. 793 01:33:45,584 --> 01:33:51,999 Bree... -Tata! -Jesi li O.K.? -Da, O.K. sam. 794 01:33:54,134 --> 01:33:56,028 Tata, moramo oti�i odavde. 795 01:33:59,097 --> 01:34:02,704 Sjeti se, uvijek si mi govorio 796 01:34:02,904 --> 01:34:09,700 kako svaki borac mo�e biti pora�en. Sad, u�ini to, za nas oboje. 797 01:34:17,533 --> 01:34:18,734 U redu. 798 01:34:25,249 --> 01:34:27,250 Michael, vrijeme je! 799 01:34:33,006 --> 01:34:34,391 Da! -Opa! 800 01:34:43,559 --> 01:34:44,685 Da! 801 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 Vau! To! 802 01:35:02,927 --> 01:35:04,027 O, da! 803 01:35:14,882 --> 01:35:16,558 Pazi, tata, pazi! 804 01:35:30,981 --> 01:35:32,907 To! Da! 805 01:35:33,108 --> 01:35:35,569 To! -To! -Ju-hu-hu! 806 01:35:56,507 --> 01:35:57,508 Da! 807 01:35:58,175 --> 01:35:59,176 Da! 808 01:35:59,593 --> 01:36:01,261 Hvala. -Odli�no obavljeno. 809 01:36:04,771 --> 01:36:06,177 Ma, to je bilo �udesno. 810 01:36:07,577 --> 01:36:09,877 Bravo, mali, donio si mi brdo para! O, da! 811 01:36:16,235 --> 01:36:17,602 Ron Hall... 812 01:36:23,242 --> 01:36:24,978 Svi ste uhi�eni! 813 01:36:25,178 --> 01:36:26,178 Momci... 814 01:36:26,378 --> 01:36:28,078 Svi ruke gore! 815 01:36:55,440 --> 01:36:57,659 Ljudi, odvedite ih! 816 01:37:06,201 --> 01:37:08,988 Ti si policajac?! -Prikriveni. 817 01:37:10,873 --> 01:37:13,500 Ti kujin sine, �to ti je toliko trebalo? 818 01:37:14,293 --> 01:37:15,627 Pogrije�io sam. 819 01:37:15,894 --> 01:37:19,731 �elio sam sve te drkad�ije na jednom mjestu, pa da ih uhitimo sve odjednom. 820 01:37:20,716 --> 01:37:22,426 Ma, mora da se �ali�! 821 01:37:51,946 --> 01:37:54,842 Dakle, sad je osobno? -Oh, da. 822 01:37:55,042 --> 01:37:57,485 Toliko si me godina tjerao da patim. 823 01:37:57,878 --> 01:38:00,923 Ubio si mi �enu! I oteo si mi k�i! 824 01:38:01,673 --> 01:38:03,491 Sad �e� platiti za to! 825 01:38:40,501 --> 01:38:42,071 Majku ti... 826 01:39:10,659 --> 01:39:12,927 Loren, nemoj! 827 01:39:14,037 --> 01:39:15,538 Nemoj to u�initi. 828 01:39:18,208 --> 01:39:20,285 Nije ti on vrijedan toga. 829 01:39:20,669 --> 01:39:22,296 Kurt je bio moj partner. 830 01:39:22,671 --> 01:39:25,465 Godinama smo vodili podzemne borbe da bismo do�li ovamo. 831 01:39:26,425 --> 01:39:28,410 Prona�i �u ti k�i. 832 01:39:28,635 --> 01:39:30,812 Dobit �e� natrag svoj �ivot. 833 01:39:31,013 --> 01:39:33,515 Samo ga prepusti meni. 834 01:39:39,813 --> 01:39:41,423 Ron Hall, uhi�eni ste. 835 01:39:41,648 --> 01:39:46,111 Sve �to ka�ete mo�e i bit �e upotrijebljeno protiv vas. -Ma, nabijem ja i tebe! 836 01:39:47,321 --> 01:39:49,114 Hvala ti. -Ne, hvala tebi. 837 01:39:49,907 --> 01:39:51,658 Napokon je gotovo. 838 01:39:51,992 --> 01:39:53,335 Nisam ba� siguran. 839 01:39:53,619 --> 01:39:56,914 Ron Hall je probudio interes kod ljudi za ovakve doga�aje. 840 01:39:57,497 --> 01:39:59,124 Tako�er, gdje ima novca... 841 01:40:01,502 --> 01:40:04,137 Pojavit �e se jo� pokoji �ovjek poput njega. 842 01:40:05,130 --> 01:40:08,658 Ako ni�ta drugo, barem je za Rona Halla ovo bio posljednji Kumite. 843 01:40:09,676 --> 01:40:12,929 Tek toliko da zna�, ti si govno od borca! 844 01:40:37,871 --> 01:40:39,122 Gadi� mi se! 845 01:41:00,644 --> 01:41:01,895 Tata? 846 01:41:07,901 --> 01:41:09,069 Angelica? 847 01:41:10,821 --> 01:41:12,089 Angelica! 848 01:41:17,160 --> 01:41:18,428 Angelica! 849 01:41:23,000 --> 01:41:24,999 K r a j 68170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.