Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Preveo
Mario Sambolec
2
00:02:07,628 --> 00:02:13,434
Hajde. -Ne mogu to u�initi, tata.
Jednostavno ne mogu! -Ne mo�e� to prisiliti.
3
00:02:13,634 --> 00:02:17,270
Opustiti se.
Umiri svoj um.
4
00:02:17,471 --> 00:02:20,749
Borila�ke vje�tine trebale bi
se prakticirati mirom i ravnote�om.
5
00:02:20,949 --> 00:02:25,279
Da, lako je tebi to re�i, tata.
Radi� ovo cijeli svoj �ivot. -Upravo tako.
6
00:02:25,479 --> 00:02:27,497
I ba� zato trebala
bi biti strpljiva.
7
00:02:27,773 --> 00:02:31,777
Trebale su mi godine prije nego
li sam osvojio svoj prvi turnir. Upamti,
8
00:02:31,977 --> 00:02:35,980
svaki borac mo�e biti pora�en. -Bilo kad.
-I... -Nikad ne podcjenjuj suparnika.
9
00:02:36,180 --> 00:02:37,482
Znam.
10
00:02:43,330 --> 00:02:44,431
To je to!
11
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
Dobro.
12
00:02:45,874 --> 00:02:46,875
U redu.
13
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
Za danas je dosta.
-U redu.
14
00:02:50,629 --> 00:02:52,539
Idemo vidjeti mamu?
-M-hm.
15
00:03:11,000 --> 00:03:12,400
SAMANTHA RIVERS
1986 - 2021
16
00:03:12,600 --> 00:03:15,100
U SPOMEN �ENI KOJA JE BILA
NAJBOLJA SUPRUGA I MAJKA
17
00:03:23,745 --> 00:03:25,605
Nedostaje� mi, majko.
18
00:03:44,183 --> 00:03:48,000
Znam da �eli� malo vremena
nasamo s njom. Ja �u biti u autu.
19
00:04:04,661 --> 00:04:07,272
Jo� uvijek ne mogu
vjerovati da te nema, Sam.
20
00:04:07,873 --> 00:04:14,000
Zna�, ponekad kad se probudim, okrenem
se na tvoju stranu ne bih li te zagrlio.
21
00:04:15,547 --> 00:04:18,866
Samo, tebe nema.
Glupo, zar ne?
22
00:04:26,058 --> 00:04:30,499
Nego, sutra imam turnir.
23
00:04:30,771 --> 00:04:34,241
Znam da nisi odvi�e
voljela te borbe, ali...
24
00:04:35,108 --> 00:04:37,427
Ali znam da �e�
biti tamo sa mnom.
25
00:04:38,445 --> 00:04:40,713
Da mi donese� sre�e, Sam.
26
00:04:42,658 --> 00:04:44,668
Ti si moje tajno oru�je.
27
00:04:55,087 --> 00:05:00,350
Dame i gospodo, dobro do�li na
otvoreni karate turnir New Yorka.
28
00:05:00,551 --> 00:05:03,062
Imamo nekoliko
nevjerojatnih boraca danas za vas.
29
00:05:03,262 --> 00:05:06,515
Zaplje��imo na�im velikim borcima!
30
00:05:14,773 --> 00:05:16,074
Krenite!
31
00:05:36,343 --> 00:05:38,046
Stanite!
32
00:06:13,415 --> 00:06:17,000
U redu, to je to, finalna borba,
Michael Rivers protiv Reggiea Jordana.
33
00:06:17,200 --> 00:06:21,100
Spremni? -Neka najbolji borac
pobijedi! -Jeste li spremni? Krenite!
34
00:06:27,971 --> 00:06:29,172
Stanite!
35
00:06:32,768 --> 00:06:33,969
Krenite!
36
00:06:38,857 --> 00:06:40,759
Hajde, ustani!
37
00:06:40,959 --> 00:06:42,359
Hajde!
38
00:06:56,834 --> 00:06:58,035
Krenite!
39
00:07:05,425 --> 00:07:06,726
Gotovo!
40
00:07:23,360 --> 00:07:26,789
A sad, trenutak
koji smo svi �ekali!
41
00:07:26,989 --> 00:07:33,989
Veliki prvak 37-og otvorenog karate
turnira New Yorka je Michael Rivers!
42
00:07:39,209 --> 00:07:40,620
Jupi!
43
00:07:40,820 --> 00:07:42,020
To!
44
00:07:47,893 --> 00:07:50,954
Nastavimo s dobrim trenucima!
Vidimo se ve�eras na zabavi!
45
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
O, da!
-Jupi!
46
00:08:00,772 --> 00:08:02,173
Bree?
47
00:08:05,360 --> 00:08:06,612
Bree, jesi li spremna?
48
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
Bree!
49
00:08:14,578 --> 00:08:15,579
Bree?
50
00:08:17,414 --> 00:08:18,582
Bree?
51
00:08:19,124 --> 00:08:20,542
Molim te, mo�e� li po�uriti?
52
00:08:21,543 --> 00:08:22,844
Haj'mo!
53
00:08:23,420 --> 00:08:25,647
Opusti se, tata,
ve� si pobijedio.
54
00:08:47,778 --> 00:08:49,696
Odli�no obavaljeno.
-Hvala.
55
00:08:49,947 --> 00:08:52,566
�estitam, odli�no obavljeno.
Bili ste sjajni. -Hvala.
56
00:08:52,767 --> 00:08:54,993
Odli�no obavljeno.
-Hvala. Hvala.
57
00:08:55,661 --> 00:08:57,629
�estitam, �ovje�e.
-Hvala.
58
00:08:57,829 --> 00:08:59,229
Samo tako nastavi, u redu?
59
00:09:01,250 --> 00:09:07,000
Cijena slave.
-Da... -Onda?
60
00:09:07,589 --> 00:09:10,669
�to? -Je l' to to,
kraj jednog razdoblja?
61
00:09:10,968 --> 00:09:12,411
Hej, tata...
-Prestani!
62
00:09:12,636 --> 00:09:17,222
Samo te dr�im za rije�, tata. I
�elim to imati snimljeno. Kao dokaz, zna�?
63
00:09:17,558 --> 00:09:21,800
Ovo je bio moj posljednji turnir kao borcu.
Okre�em se tvom treningu za crni pojas.
64
00:09:22,000 --> 00:09:28,000
Obe�aje�? -Obe�ajem.
O.K., bilo bi dosta. -O.K., tata.
65
00:09:29,403 --> 00:09:34,333
Znam da �eli� oti�i odavde.
Razumijem te. -Idemo li? -Idemo.
66
00:09:36,577 --> 00:09:39,329
Michael Rivers.
�estitam.
67
00:09:39,621 --> 00:09:43,217
Kakav nevjerojatan turnir.
Vrlo odli�no. -Hvala, gospodine...
68
00:09:43,417 --> 00:09:47,222
Ron Hall. -Gospodine Hall...
-Zovi me Ron. -Rone...
69
00:09:47,504 --> 00:09:49,798
Pa, ugodan
ostatak ve�eri ti �elim.
70
00:09:52,259 --> 00:09:53,260
Gospo'n Rivers...
71
00:09:53,802 --> 00:09:56,771
�elim razgovarati s tobom glede
jednog poslovnog prijedloga.
72
00:09:56,971 --> 00:10:00,066
Poslovnog prijedloga? -Da.
Slobodno te po�astim pi�em?
73
00:10:00,267 --> 00:10:04,926
Da, slobodno. Ali samo jedno. -Ali, tata,
sje�a� se, sutra moram u �kolu.
74
00:10:05,147 --> 00:10:08,407
Idi ku�i, ja �u se vratiti taksijem.
-Ali �elim da idemo zajedno.
75
00:10:08,607 --> 00:10:12,494
To je samo jedno pi�e.
Kod ku�e sam za sat vremena. -Dobro.
76
00:10:12,696 --> 00:10:14,456
Vidimo se kod ku�e, O.K.?
77
00:10:17,367 --> 00:10:19,377
Idemo do mog stola
za posebne goste.
78
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Razgovarajmo.
79
00:10:25,667 --> 00:10:27,652
Uzdravlje, Michael.
-Uzdravlje!
80
00:10:29,530 --> 00:10:30,756
Zna� �to?
81
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
Prije mnogo godina
gledao sam tvoju borbu.
82
00:10:33,884 --> 00:10:35,953
Da, imao si onaj nadimak.
83
00:10:36,220 --> 00:10:39,398
Ne sje�am se. -Oh, da,
Krvavi Rivers. -Ma, je li? -Da.
84
00:10:39,598 --> 00:10:43,018
Zato �to si uvijek bio prekriven
krvlju protivnika nakon svake borbe.
85
00:10:43,243 --> 00:10:48,323
Ti si vi�estruki prvak. Mislim,
dosegao si vrhunac, vrh planine.
86
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
No, �to kad bih ti rekao
da nisi ni zagrebao povr�inu?
87
00:10:51,727 --> 00:10:55,296
Mogu ti omogu�iti da se bori� na
turniru s najboljim borcima na svijetu.
88
00:10:55,496 --> 00:10:59,541
Mislim, ne govorim o ovakvim djetinjastim
turnirima sa svim tim glupim pravilima.
89
00:10:59,741 --> 00:11:04,797
Govorim o pravom kumiteu.
I to u isto�noj Europi. -Ide�!
90
00:11:04,998 --> 00:11:08,802
Kumite u isto�noj Europi?
-Da. -Stvarno cijenim ponudu, Rone,
91
00:11:09,002 --> 00:11:14,557
doista, ali takvi su dani iza mene.
Imam k�i za koju se moram brinuti.
92
00:11:14,758 --> 00:11:17,619
Bree i moja karate �kola
sada su mi glavni prioriteti.
93
00:11:17,845 --> 00:11:24,656
Ali hvala �to ste me se sjetili.
Cijenim to. -Milijun dolara.
94
00:11:25,185 --> 00:11:27,863
�... �to?
-Dobro si �uo.
95
00:11:28,063 --> 00:11:31,906
Pobjedniku ide milijun dolara. �eli� li
biti ispla�en u gotovini, dionicama
96
00:11:32,106 --> 00:11:35,606
ili na bilo koji drugi na�in, meni je
svejedno. Napokon �e� se mo�i
97
00:11:35,806 --> 00:11:40,108
sa stilom brinuti za svoju k�i. -Samo, kakav
bi legalan turnir ispla�ivao toliku svotu?
98
00:11:40,308 --> 00:11:44,797
Tko je spomenuo legalan turnir? -Sad
�e� mi jo� re�i da se bori do smrti, ha?
99
00:11:44,997 --> 00:11:47,249
Umri!
100
00:11:47,958 --> 00:11:51,135
Da, upravo tako.
Veliki rizik, ali velika je nagrada.
101
00:11:51,336 --> 00:11:55,230
Ljudi te smatraju jednim od najboljih.
Uostalom, ovo je prilika koja se pru�a
102
00:11:55,430 --> 00:11:58,930
jednom u �ivotu. Slu�aj, stvarno
bi trebao dobro razmisliti o tome.
103
00:11:59,178 --> 00:12:03,971
�alim, ali ne mislim ni razmi�ljati o tome.
Nije ti to za mene. No, hvala na pi�u.
104
00:12:04,171 --> 00:12:08,028
Pa, sad bih stvarno morao i�i.
-Dat �u ti broj svog mobitela.
105
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Ako se predomisli�.
106
00:12:10,355 --> 00:12:16,112
Sutra odlazim svojim privatnim zrakoplovom.
Sa�uvat �u ti mjesto, u redu?
107
00:12:16,320 --> 00:12:19,206
Hvala na ponudi.
Sad idem ku�i.
108
00:12:19,823 --> 00:12:21,033
Laku no�.
109
00:12:39,493 --> 00:12:40,661
Hvala.
110
00:12:40,886 --> 00:12:42,329
Zad�ite ostatak.
111
00:13:02,741 --> 00:13:04,201
Bree, kod ku�e sam!
112
00:13:07,496 --> 00:13:13,333
Zna� �to mi je rekao onaj lik?
Da �eli da se borim u isto�noj Europi.
113
00:13:15,128 --> 00:13:17,130
Bree, jesi li gladna?
114
00:13:22,427 --> 00:13:23,628
Bree?
115
00:13:24,346 --> 00:13:25,547
Bree?
116
00:13:29,999 --> 00:13:33,747
IMAMO BREE!
DO�I DO ZRAKOPLOVA.
117
00:13:48,996 --> 00:13:50,530
Prokletstvo!
118
00:14:14,646 --> 00:14:16,223
Kamo idemo?
119
00:14:18,942 --> 00:14:20,519
Gdje je moja k�i?
120
00:14:21,236 --> 00:14:26,044
Molim te, razgovaraj sa mnom.
�to se ovdje doga�a? Hej!
121
00:15:06,365 --> 00:15:08,066
U redu, �to sad?
122
00:15:29,054 --> 00:15:31,147
Kakvo je ovo mjesto?
123
00:15:33,225 --> 00:15:35,518
Kamo idemo?
-Nastavi hodati.
124
00:15:45,529 --> 00:15:46,530
Hej!
125
00:15:47,322 --> 00:15:49,115
�to se ovdje doga�a?
126
00:15:51,785 --> 00:15:53,461
Ti reci nama.
127
00:15:53,745 --> 00:15:56,147
Jer ja ti ne�u re�i ni drek!
128
00:15:56,957 --> 00:15:59,542
Ne znam ni tko si, jebote!
129
00:16:00,752 --> 00:16:03,413
Ne znam za nikog od vas
prokletnika tko je!
130
00:16:10,762 --> 00:16:12,689
O, pa, pozdrav!
131
00:16:14,224 --> 00:16:15,775
�to je?
132
00:16:42,486 --> 00:16:43,779
Dobro do�li, borci!
133
00:16:44,004 --> 00:16:46,465
Kujin sine, oteo si mi k�i!
134
00:16:48,842 --> 00:16:52,771
Pa, nema potrebe
da se penje�, ja �u si�i.
135
00:17:04,273 --> 00:17:08,929
Iznimna mi je �ast vidjeti toliko
pobjednika na jednom mjestu.
136
00:17:09,154 --> 00:17:12,574
Svi ste odabrani
za sudjelovanje na Kumiteu.
137
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
Mnogi od vas su iskoristili
priliku da sudjeluju na
138
00:17:15,943 --> 00:17:19,930
najekskluzivnijem borila�kom
turniru koji je svijet ikada vidio.
139
00:17:20,165 --> 00:17:24,800
A neki od vas trebali su
malo poticaja. -Jebe� ovo!
140
00:17:25,127 --> 00:17:29,049
Umoran sam i nije me
briga za tvoj glupi Kumite!
141
00:17:30,384 --> 00:17:34,730
�elim svoju �enu natrag. Odmah mi je vrati
ili �u ti jebeno otkinuti glavu s ramena!
142
00:17:34,930 --> 00:17:36,306
Ka�em isto!
143
00:17:45,357 --> 00:17:46,692
Isusa mu...
144
00:17:46,942 --> 00:17:50,610
Ovo je lo�e, �ovje�e.
-A-ha.
145
00:17:53,240 --> 00:17:54,441
�to je to bilo?
146
00:17:54,867 --> 00:17:56,443
Ja...
Ne bih znala.
147
00:17:56,660 --> 00:18:00,800
Bili su to pucnjevi iz pi�tolja. -Ne,
ne, ne... Sve je u redu. Ne brini, O.K.?
148
00:18:01,000 --> 00:18:02,400
Sve je u savr�enom redu.
149
00:18:03,083 --> 00:18:06,720
Ionako ta dvojica ne bi
dogurali ni do drugog kruga.
150
00:18:06,920 --> 00:18:11,130
Bili su ni�erazredni borci.
Sad, slu�ajte ovamo!
151
00:18:11,842 --> 00:18:14,252
Nadao sam se da mo�emo
ovo u�initi bez ove drame
152
00:18:14,452 --> 00:18:18,001
i razgovarati o poslovnoj
prilici. -Poslovnoj prilici?
153
00:18:18,974 --> 00:18:21,852
Oteli ste na�e obitelji.
-I za sada su sigurni.
154
00:18:22,144 --> 00:18:26,280
Gdje je moja sestra? -Budi
strpljiva, draga, budi strpljiva.
155
00:18:26,481 --> 00:18:31,900
I za�to sam ja jedina �ena
ovdje? Tek za va�u zabavu?
156
00:18:32,100 --> 00:18:38,000
Za va�u jebenu igru? Hm?
Jesam li ovdje kako bih se borila?
157
00:18:38,493 --> 00:18:41,299
Ili pak sam ovdje kako bih
vas poslu�ivala pi�em? Znate,
158
00:18:41,499 --> 00:18:47,719
ja sam najbolji borac u cijeloj Europi.
-I ba� iz tog razloga si ovdje.
159
00:18:47,920 --> 00:18:53,000
Ili se boji� boriti protiv ovih ljudi?
Onda? -Ne bojim se ja nikoga.
160
00:18:53,759 --> 00:18:56,700
Kasnije... ho�e�.
Sad, slu�ajte.
161
00:18:56,900 --> 00:19:01,108
Pravila kumitea su vrlo jednostavna.
Pobjednik dobiva milijun dolara
162
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
i njihove voljene natrag.
Naravno, neozlije�ene.
163
00:19:04,219 --> 00:19:08,281
Ali trebate pobijediti.
-A, �to ako ne pobijedimo?
164
00:19:10,609 --> 00:19:13,787
Stvarno �eli� znati?
U svakom slu�aju,
165
00:19:13,987 --> 00:19:18,200
svi vi mo�ete zadr�ati svoje mobitele,
ali ne mo�ete pristupiti internetu.
166
00:19:18,400 --> 00:19:24,714
Samo lokalni pozivi. Ako �ete morati do
grada po neke zalihe, tu imate voza�a.
167
00:19:24,915 --> 00:19:28,467
Ali nemojte se truditi i�i do policije,
jer policija radi za mene.
168
00:19:28,669 --> 00:19:32,038
Nevjerojatno je �to se sve
u ovoj zemlji mo�e dobiti za novac.
169
00:19:32,256 --> 00:19:35,975
A ja imam vi�e novca od svih vas,
stoga se nemojte ni truditi.
170
00:19:36,375 --> 00:19:39,875
(Slu�aj me sad dobro, pederu!)
171
00:19:40,889 --> 00:19:44,259
Ako samo dotakne� makar i
vlas mojoj sestri, obe�avam ti...
172
00:19:45,435 --> 00:19:47,696
Nikad ne obe�avaj ne�to
�to ne mo�e� ispuniti.
173
00:19:47,896 --> 00:19:52,442
Svi vi mo�ete testirati svoje vje�tine
u ultimativnoj borbi za tjedan dana.
174
00:19:53,151 --> 00:19:56,872
A prekoputa ove zgrade,
nalazi se centar za obuku.
175
00:19:57,072 --> 00:20:01,015
Sad, upoznajte Chrisa.
Bog mu blagoslovio du�u.
176
00:20:01,910 --> 00:20:06,882
Nego, Chris �e vas odvesti do va�ih soba.
Vjerujem da vas je put namrtvo izmorio.
177
00:20:07,082 --> 00:20:09,250
Ovu dvojicu je dotuk'o.
178
00:20:09,501 --> 00:20:11,011
�ekajte!
179
00:20:14,089 --> 00:20:17,476
Ovo je Dracko, moj �ampion.
180
00:20:17,676 --> 00:20:19,469
Dopustite mi da
preformuliram ovo.
181
00:20:19,669 --> 00:20:22,681
Moj nepora�ani �ampion!
182
00:20:34,776 --> 00:20:36,812
Sve �u vas ubiti.
183
00:20:45,746 --> 00:20:47,147
Sretno vam bilo.
184
00:21:19,821 --> 00:21:25,465
Pa, evo je.
Dobro do�li u svoju sobu.
185
00:21:25,702 --> 00:21:28,830
Kupaonica je lijevo,
a garderoba je desno.
186
00:21:29,873 --> 00:21:34,424
Zanima li te jo� �to?
-Da, �to ti je bilo s nogom?
187
00:21:37,756 --> 00:21:40,842
Stradala je nakon jednog
nesporazuma s gospodinom Hallom.
188
00:21:42,219 --> 00:21:49,013
A ti i dalje radi� za njega?
-Tako sam odabrao. Odabrao sam �ivjeti.
189
00:21:49,393 --> 00:21:55,000
Je li itko uop�e bio blizu
da pobjedi Drackoa? -Ne.
190
00:21:55,200 --> 00:21:59,333
Ali postoji jedan �ovjek za kojeg vjerujem
da zna kako to u�initi. -A to bi bio?
191
00:22:05,200 --> 00:22:09,755
Ime mu je Loren.
On zna kako se Dracko bori.
192
00:22:09,955 --> 00:22:13,575
Moram ga upoznati.
-On je dosta povu�en, i ja...
193
00:22:14,960 --> 00:22:20,599
Vidjet �u mogu li to srediti ujutro.
Sad bi se trebao odmoriti. -Ne, sad.
194
00:22:20,799 --> 00:22:26,003
Moram znati �to Loren zna.
Odvedi me do njega, molim te. -U redu.
195
00:22:26,889 --> 00:22:29,633
Na�i �emo se u
teretani za sat vremena.
196
00:22:42,321 --> 00:22:47,022
Hej, kakva je to bila pucnjava? -�to se
doga�a? -Da, �to se to... -Tiho! Ti�ina!
197
00:22:49,661 --> 00:22:51,170
Ti i ti.
198
00:22:51,371 --> 00:22:54,788
Vodimo vas do va�ih mu�eva.
-Odvedite me do mog oca.
199
00:22:54,988 --> 00:22:56,388
Odvedite me do moje sestre.
200
00:22:56,588 --> 00:22:57,588
�to se doga�a?
201
00:22:57,788 --> 00:23:01,021
Kamo idemo?
-Vi ne. -Za�to?
202
00:23:02,299 --> 00:23:05,693
Ali... Ma, za�to i nas
ne odvedete da vidimo svoje?
203
00:23:26,949 --> 00:23:28,283
Bok, ja sam L�a.
204
00:23:30,077 --> 00:23:32,780
Damon... Spears.
205
00:23:35,582 --> 00:23:39,583
Onda, dr�e tvoju sestru, ha?
206
00:23:42,506 --> 00:23:43,907
Da.
207
00:23:46,343 --> 00:23:50,000
A tebi?
-Moju suprugu.
208
00:23:50,931 --> 00:23:57,000
Ovo je takvo sranje! Ovo je nezakonito!
Ne mogu tako! Pa nismo u srednjem vijeku!
209
00:23:58,814 --> 00:24:05,000
Zacijelo postoji netko tko bi nam
mogao pomo�i. -Ali tko? -Tko?
210
00:24:05,279 --> 00:24:07,013
Ne znam.
211
00:24:08,031 --> 00:24:10,350
Zna�i...
-Mora postojati netko.
212
00:24:11,785 --> 00:24:13,804
Ne daj im povoda da te ubiju.
213
00:24:27,176 --> 00:24:31,054
Hej, ne�u biti upucan
�to sam ovdje, ili ho�u?
214
00:24:31,889 --> 00:24:34,660
Ne.
-Ne?
215
00:24:35,434 --> 00:24:40,990
Da li bi me mogao odvesti do grada? Trebao
bih... Pa, pokupiti neke stvari za trening.
216
00:24:41,190 --> 00:24:45,999
Doista.
-U redu. -Super!
217
00:25:14,973 --> 00:25:17,300
Pri�ekat �u te ovdje.
Samo, budi �to br�i!
218
00:25:17,809 --> 00:25:19,110
U redu.
219
00:25:33,825 --> 00:25:38,444
Ispri�avam se, govorite li engleski?
-(Ne.) -Ovaj... Policija... Gdje se nalazi
220
00:25:38,644 --> 00:25:42,111
policijska postaja?
-(Ni�ta vas ne razumijem.)
221
00:25:43,210 --> 00:25:46,812
Ispri�avam se, gospodine... -Da?
-Govorite li mo�da engleski? -Naravno.
222
00:25:47,012 --> 00:25:50,712
Bogu hvala! Ja... Znate li mo�da
gdje se nalazi policijska postaja? -Tamo.
223
00:25:50,912 --> 00:25:53,712
Tu odmah? O.K., hvala vam.
-Ni�ta. -Mnogo ste mi pomogli.
224
00:25:56,431 --> 00:26:00,770
Ispri�avam se, govorite li engleski?
-Da, naravno. Mogu li vam pomo�i?
225
00:26:00,970 --> 00:26:04,573
Nadam se da mo�ete.
Moja supruga je oteta.
226
00:26:04,773 --> 00:26:09,785
I upravo sam svjedo�io ubojstvu
dvojice mu�karaca. -Gdje se to dogodilo?
227
00:26:09,987 --> 00:26:14,998
Oko trideset minuta vo�nje udaljenosti.
Ono, ima nekakav dvorac izvan grada i...
228
00:26:15,200 --> 00:26:17,911
U vlasni�tvu je Rona Halla.
229
00:26:22,958 --> 00:26:25,277
Molim vas, po�ite
sa mnom, gospodine.
230
00:26:28,547 --> 00:26:31,675
Ja sam detektiv Dobrev.
Molim vas, sjednite.
231
00:26:32,509 --> 00:26:33,710
Gospodine...
232
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
Spears.
Damon Spears.
233
00:26:37,222 --> 00:26:43,998
U redu, kako vam mogu pomo�i,
gospodine Spears? -Iznu�uju me.
234
00:26:44,563 --> 00:26:50,002
Dr�e moju suprugu kao taoca.
Prisiljen sam boriti se na Kumiteu.
235
00:26:52,237 --> 00:26:53,447
Razumijem.
236
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
Da.
237
00:26:56,241 --> 00:26:57,542
Samo trenutak.
238
00:27:15,802 --> 00:27:17,846
Ovo mjesto izgleda depresivno.
239
00:27:18,555 --> 00:27:20,474
Zato i nazivaju ovo adska dupka.
240
00:27:20,933 --> 00:27:22,100
U prijevodu?
241
00:27:23,185 --> 00:27:24,586
Paklena rupa.
242
00:27:27,439 --> 00:27:29,032
Pa, gdje je on?
243
00:27:30,901 --> 00:27:32,202
To je on.
244
00:27:34,655 --> 00:27:39,000
�ista�? -Da.
Pri�ekat �u vani.
245
00:27:39,952 --> 00:27:43,199
Hej, sretno.
246
00:27:50,671 --> 00:27:52,681
Kako ti mogu pomo�i?
247
00:27:53,841 --> 00:27:55,433
Moje ime je Michael.
248
00:27:56,927 --> 00:27:59,437
Moram znati
�to zna� o Drackou.
249
00:28:02,474 --> 00:28:05,635
�uo sam da si se prije
borio s Ronom Hallom.
250
00:28:09,898 --> 00:28:12,008
Bilo je to davno.
251
00:28:12,401 --> 00:28:14,494
U nekim drugim vremenima.
252
00:28:14,695 --> 00:28:16,905
Detektive, �to...
253
00:28:17,239 --> 00:28:19,875
Gdje ste bili, �ovje�e?
Moram se vratiti.
254
00:28:20,701 --> 00:28:22,411
�elite li �alicu kave?
255
00:28:22,703 --> 00:28:25,363
Ne, ne �elim
prokletu kavu! Ja...
256
00:28:26,915 --> 00:28:33,915
�ao mi je. -U redu je. -Ja...
-Razumijem vas. Znamo za taj... Kumite.
257
00:28:35,090 --> 00:28:37,267
Vi... znate?
258
00:28:39,219 --> 00:28:45,778
Ovdje to nije nikakva tajna.
Ali morate shvatiti ne�to.
259
00:28:47,978 --> 00:28:51,890
Ne mo�emo ni�ta
poduzeti glede toga.
260
00:28:52,482 --> 00:28:54,860
Bio sam prvak u kumiteu.
261
00:28:55,402 --> 00:28:58,914
A u to vrijeme,
Kumite je bio tako poseban.
262
00:28:59,114 --> 00:29:02,918
Ljudi koji su se bavili borila�kim
vje�tinama, dolazili su iz cijelog svijeta
263
00:29:03,118 --> 00:29:06,800
boriti se na njemu. Ali onda se Ron Hall
pojavio. Na kraju svojih me�eva,
264
00:29:07,000 --> 00:29:13,012
po�eo je ubijati svoje suparnike.
Njegova obitelj je toliko bogata,
265
00:29:13,212 --> 00:29:16,213
da su se bez problema
pobrinuli da se sve to zata�ka.
266
00:29:17,174 --> 00:29:19,859
A potom je do�ao moj
red da se borim s njim.
267
00:29:21,303 --> 00:29:25,523
I ja sam odbio boriti se.
-U redu, a �to je bilo potom?
268
00:29:25,724 --> 00:29:29,611
Ubio mi je �enu!
I to pred mojim nosom!
269
00:29:29,811 --> 00:29:36,000
I oteli su mi k�i.
-O, moj Bo�e. -I onda mi je slomio nogu.
270
00:29:37,110 --> 00:29:40,998
Za�to te jednostavno nije ubio?
-Po�elio sam da je u�inio to.
271
00:29:42,324 --> 00:29:47,899
No, znao sam da mi je k�i jo� uvijek
�iva. To mi je dalo razlog da imam
272
00:29:48,099 --> 00:29:55,000
volju za �ivotom.
Kako bih jednog dana
273
00:29:55,200 --> 00:29:58,200
dobio priliku da se osvetim.
274
00:29:59,883 --> 00:30:04,054
Gospodin Hall ima
mo� koja nadilazi na�u.
275
00:30:04,763 --> 00:30:08,350
Mi smo mala policijska postaja.
276
00:30:09,726 --> 00:30:13,939
Svi imamo obitelj koja �ivi ovdje.
277
00:30:15,107 --> 00:30:19,319
Ron Hall kontrolira podzemlje.
278
00:30:19,528 --> 00:30:25,007
Gdje sam ja to dovraga? Ali... Ali,
�to je s ameri�kim veleposlanstvom ovdje?
279
00:30:25,492 --> 00:30:31,004
Idu na njegove zabave.
Neki �ak nazo�e turniru.
280
00:30:31,206 --> 00:30:32,457
Isuse!
281
00:30:33,208 --> 00:30:38,715
Ron vjeruje da kada je borcu oduzeta
voljena osoba, da su dorasli prilici.
282
00:30:39,673 --> 00:30:44,443
Kad bih pobijedio Drackoa, to
bi ti dalo tvoju priliku, to�no?
283
00:30:46,597 --> 00:30:48,948
Ho�e� li mi pomo�i u treningu?
284
00:30:49,341 --> 00:30:51,885
Nau�i me svemu �to bi mi
moglo biti od koristi.
285
00:30:53,812 --> 00:30:56,406
Barem mi dopusti
da ti poka�em �to mogu.
286
00:30:58,233 --> 00:31:01,934
Sutra.
Ali ne ovdje.
287
00:31:03,530 --> 00:31:05,398
Na jednom drugom mjestu.
288
00:31:05,616 --> 00:31:12,616
Jako mi je �ao, ali ne mo�emo
ni�ta u�initi. -Oh, �ao vam je?
289
00:31:15,876 --> 00:31:17,252
�ao vam je?!
290
00:31:19,630 --> 00:31:20,831
Vau!
291
00:31:22,674 --> 00:31:25,201
A-ha... Da, �ao vam je.
292
00:31:26,595 --> 00:31:27,796
Kukavico!
293
00:31:42,027 --> 00:31:49,000
Nisam mu pomogao. -Da jesi,
sad ne bismo razgovarali.
294
00:32:01,046 --> 00:32:04,082
Hej, �to se dogodilo
sa �enama koje ste odveli?
295
00:32:14,601 --> 00:32:16,636
Kako mo�emo oti�i odavde?
296
00:32:21,483 --> 00:32:23,060
Ne znam.
297
00:32:24,278 --> 00:32:27,997
Bree, koliko ima� godina?
-Pa, �esnaest.
298
00:32:28,615 --> 00:32:30,625
Isuse, pa ti si jo� klinka!
299
00:32:31,910 --> 00:32:33,387
Va� suprug je borac?
300
00:32:35,539 --> 00:32:36,740
Da.
301
00:32:37,332 --> 00:32:39,877
Moja sestra je
turnirski borac.
302
00:32:41,295 --> 00:32:43,305
Zna�i, o tome je ovdje rije�!
303
00:32:43,839 --> 00:32:46,433
Bila sam na turniru koji
je moj otac upravo osvojio.
304
00:32:46,633 --> 00:32:50,053
A onda je taj ogromni
tip pri�ao mom ocu.
305
00:32:51,054 --> 00:32:54,357
Iz nekog razloga,
�inio mi se jezivim.
306
00:32:54,641 --> 00:32:58,153
�to je potom bilo?
-Potom sam se uputila ku�i.
307
00:32:58,353 --> 00:33:00,989
Ba� sam se spremala
le�i, kad ono...
308
00:33:01,231 --> 00:33:05,777
Pa, u ku�u je provalio taj
�ovjek. Vidjela sam mu lice
309
00:33:05,977 --> 00:33:09,667
prije nego li mi se sve
zacrnilo. I eto me sad ovdje.
310
00:33:10,407 --> 00:33:17,119
O�igledno je sve to povezano
s turnirom. Mora biti! -Sigurno.
311
00:33:23,837 --> 00:33:25,172
Shauna.
312
00:33:29,259 --> 00:33:30,711
Moram to u�initi.
313
00:33:33,514 --> 00:33:35,048
Jednostavno moram.
314
00:33:44,858 --> 00:33:49,371
Onda, �to ka�e�? -Dracko ima dosta slabosti.
No, kako bi dospio do tih slabosti,
315
00:33:49,571 --> 00:33:52,607
morat �e�
podnijeti bara�nu kaznu.
316
00:33:57,329 --> 00:33:59,815
Michael, treba� vi�e brzine.
Pa, upoznaj Munju.
317
00:34:00,040 --> 00:34:02,917
Munju? -Da. Brzo �e�
shvatiti za�to ga zovu tako.
318
00:34:18,383 --> 00:34:21,962
Sad zna� za�to ga zovu Munja.
319
00:34:22,187 --> 00:34:27,034
Upamti, najbr�a udaljenost
izme�u dvije to�ke je ravna linija.
320
00:34:27,234 --> 00:34:30,537
Mora� si�i s te ravne linije
i onda se vratiti kao grom.
321
00:34:30,737 --> 00:34:34,002
Jesi li razumio to? -Da.
-Dobro. Hajde sad.
322
00:34:48,839 --> 00:34:50,132
Jesi li vidio?
323
00:34:51,967 --> 00:34:53,719
Jesi li vidio?
324
00:34:54,887 --> 00:34:56,188
Hvala ti.
325
00:35:14,698 --> 00:35:19,988
Pretpostavljam da je klima ure�aj
pokvaren. -Da, zacijelo je tako. Da.
326
00:35:23,457 --> 00:35:27,700
Postoji li �to u �emu ti mogu pomo�i?
-Ma, samo ne mogu vjerovati da imaju
327
00:35:27,900 --> 00:35:33,000
�enu na tom turniru.
Ne izgleda mi u redu.
328
00:35:34,301 --> 00:35:37,287
Sparingujem s mu�karcima
od svoje osme godine.
329
00:35:37,513 --> 00:35:40,849
Svladala sam mnoge tipove
kao �to si ti na mnogim turnirima.
330
00:35:41,058 --> 00:35:42,684
Ali ovo nije obi�an turnir.
331
00:35:42,976 --> 00:35:49,555
Jesi li uop�e vidjela kakve su sve zvijeri
doveli ovamo? -Da, ali klju�na je tehnika.
332
00:35:50,108 --> 00:35:55,414
Tako ka�u. Samo ti �elim re�i, ako
se poklopi da se borimo me�usobno,
333
00:35:55,614 --> 00:36:00,753
ne�u se suzdr�avati. -Razumije� li ti
uop�e da smo mi zapravo u istoj ekipi?
334
00:36:00,953 --> 00:36:05,132
Ekipi? -Da. -Ma, kakva ekipa?
-Ista smo ekipa. Na istom smo brodu.
335
00:36:05,332 --> 00:36:09,845
Isti si kao i mi ostali, zatvorenik!
-Nisam ja nikakav zatvorenik.
336
00:36:10,045 --> 00:36:13,557
Ron Hall mi je pri�ao
i ja sam iskoristio priliku.
337
00:36:13,757 --> 00:36:17,819
Milijun dolara.
Za taj iznos, ne trebaju mi nikoga oteti.
338
00:36:22,266 --> 00:36:23,725
Sada razumijem.
339
00:36:24,268 --> 00:36:25,535
Bijednik.
340
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
Tako si jadan!
341
00:36:27,813 --> 00:36:29,814
Hajde mi reci to u lice!
342
00:36:32,401 --> 00:36:34,661
Tako si jadan!
343
00:36:35,153 --> 00:36:39,458
�to je?! -Hej, hej, hej!
Smirite se! Smirite se! Samo smireno.
344
00:36:39,658 --> 00:36:44,800
Ne �elimo se me�usobno boriti. Trebali bismo
smisliti na�in kako se rije�iti Rona Halla
345
00:36:45,000 --> 00:36:51,636
i one njegove gorile. -�inite �to �elite,
samo mi nemojte stajati na putu mom novcu.
346
00:36:51,837 --> 00:36:55,612
Ma, zaboli me ona stvar za onih milijun
dolara. Jedino do �ega mi je stalo
347
00:36:55,812 --> 00:36:59,687
da vratim svoju suprugu.
A tko god mi stane na put tome...
348
00:36:59,887 --> 00:37:02,372
Jesi li ikad pomislio da
nisi takva kukavica,
349
00:37:02,572 --> 00:37:05,699
da si prihvatio Hallovu pozivnicu,
da bi sad tvoja supruga bila
350
00:37:05,899 --> 00:37:09,152
kod ku�e na sigurnom?
-Dosta! Dosta! Dosta!
351
00:37:09,354 --> 00:37:13,222
Nije ti on vrijedan toga.
-Slo�io bih se s tobom.
352
00:37:14,443 --> 00:37:19,000
Ma, oboje se gonite u pakao!
Vidimo se na turniru.
353
00:37:20,574 --> 00:37:23,710
Ba� fin momak.
-Da.
354
00:37:23,911 --> 00:37:26,304
Uvijek se na�e neki sroljo.
355
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Da...
356
00:37:36,256 --> 00:37:41,000
Njegova snaga, je sli�na
Drackovoj. Budi oprezan.
357
00:37:52,147 --> 00:37:54,933
Dr�i se izvan
sredi�nje linije, zauzmi kut.
358
00:38:08,330 --> 00:38:09,831
Tako je ve� bolje.
359
00:38:13,377 --> 00:38:16,538
�emu strunja�a?
-Jer kad tresne� o kamenje, to boli.
360
00:38:25,013 --> 00:38:26,189
Ti vrapca!
361
00:38:26,640 --> 00:38:27,707
Ide�!
362
00:38:36,692 --> 00:38:39,987
E, taj borac,
zvao se Kameleon.
363
00:38:40,904 --> 00:38:43,740
Mislim da mora�
oti�i vidjeti Jen.
364
00:39:49,765 --> 00:39:51,642
Jesi li O.K.?
-M-hm...
365
00:39:52,368 --> 00:39:55,661
Hej, Jen, ovo je Michael.
Michael, sjedni. -Zdravo. -Pozdrav, Jen.
366
00:39:55,861 --> 00:39:59,800
Objasnit �u ti �to Jen zapravo radi.
Jen ima opse�no znanje o ljekovitom bilju
367
00:40:00,000 --> 00:40:03,870
za lije�enje tijela. I upamti, za Kumite,
potrebno nam je tvoje zdravo tijelo.
368
00:40:04,070 --> 00:40:09,999
Dobro. -Stoga je besprijekorno
slu�aj. -Ovo je za tebe.
369
00:40:10,619 --> 00:40:13,288
Uh! Pa to smrdi poput govna!
370
00:40:14,039 --> 00:40:17,284
Ne�e� nimalo mariti za to,
kad vidi� rezultate koje donosi.
371
00:40:19,086 --> 00:40:25,000
Nanesi ovo �etiri puta
na dan, u redu? -Svakako.
372
00:41:02,671 --> 00:41:09,000
�eli� svoju k�i natrag, ha?
Mo�e� li me pobijediti?
373
00:41:38,624 --> 00:41:43,000
Hej, ni ti ne mo�e� spavati?
374
00:41:44,630 --> 00:41:47,674
Vrata se ne zaklju�avaju
i imao sam no�nu posjetu.
375
00:41:47,883 --> 00:41:53,117
Posjetu? -Dracko.
Poku�ao me zastra�iti.
376
00:41:53,764 --> 00:41:56,683
Do maloprije, nikad nisam imao
�elju nekoga uistinu ubiti.
377
00:41:56,883 --> 00:42:03,883
Ron Hall je taj kojeg �eli� ubiti. -To�no,
on je jedini odgovoran za sve ovo.
378
00:42:04,274 --> 00:42:07,393
�im smo stigli ovamo, poku�ao
sam zatra�iti pomo� od policije.
379
00:42:07,611 --> 00:42:09,813
Stvarno?
I, �to se dogodilo?
380
00:42:10,297 --> 00:42:14,167
Ili su korumpirani ili su odvi�e
upla�eni poduzeti ne�to glede svega ovoga.
381
00:42:14,426 --> 00:42:16,027
Hall posjeduje grad.
382
00:42:16,245 --> 00:42:18,997
Hej!
383
00:42:20,999 --> 00:42:24,553
Gubim prokleto strpljenje.
Poku�ao sam nabaviti pi�tolj.
384
00:42:25,087 --> 00:42:29,433
Samo bih pri�ekao da se Hall
pojavi i upucao ga. Sve, �tovi�e.
385
00:42:29,633 --> 00:42:34,111
Za�to mi prije nisi ni�ta spomenuo
od toga? -U redu, �to se dogodilo?
386
00:42:34,596 --> 00:42:38,750
Svi u prokletom gradu znaju �to se ovdje
doga�a. Svi znaju tko je zapravo Ron Hall.
387
00:42:38,950 --> 00:42:43,050
Nitko se nije usudio prodati mi pi�tolj.
Prije �e umrijeti od gladi nego li se
388
00:42:43,250 --> 00:42:46,666
okrenuti protiv njega.
Ja sam realist.
389
00:42:47,234 --> 00:42:52,956
A �to se ti�e Drackoa,
ne mogu ga pobijediti. -I ne mora�.
390
00:42:53,156 --> 00:42:58,800
Samo mora� pre�ivjeti. Ukoliko itko od nas
pobijedi, oslobodit �e na�e voljene.
391
00:42:59,000 --> 00:43:02,882
Zar uistinu vjeruje� da �e
Ron Hall odr�ati svoju rije�? -Ne.
392
00:43:03,082 --> 00:43:08,082
�to �e biti ako Dracko pobijedi? -Ako
nitko od nas na kraju turnira ne�e biti �iv.
393
00:43:09,673 --> 00:43:16,003
Sve �e ih ubiti. -Pa, moramo smisliti
nekakav plan. Ima li tko kakvu zamisao?
394
00:43:20,934 --> 00:43:22,954
'Ve�er.
Damon,
395
00:43:23,154 --> 00:43:24,154
Michael, L�a.
396
00:43:24,354 --> 00:43:27,341
Ne znam jeste li shvatili, ali
vi ste moja investicija.
397
00:43:27,608 --> 00:43:29,593
Znate, moja
najunosnija investicija.
398
00:43:29,818 --> 00:43:33,330
Tako da si ne mogu dopustiti
da vam se i�ta dogodi.
399
00:43:33,530 --> 00:43:36,057
Zato vas molim,
ne �inite nikakve gluposti. -Da...
400
00:43:36,260 --> 00:43:38,785
Sad nas jo� i prislu�kujete?
401
00:43:40,704 --> 00:43:43,498
Kakav bih ja bio
biznismen bio da ne?
402
00:43:43,790 --> 00:43:45,709
Gdje mi je supruga?
�elim je vidjeti.
403
00:43:45,934 --> 00:43:47,586
�to mi jam�i da je �iva?
404
00:43:47,786 --> 00:43:49,087
I gdje je moja k�i?
405
00:43:49,296 --> 00:43:52,933
�elim je vidjeti! -Sa mnom su.
I za sada su na sigurnom.
406
00:43:53,133 --> 00:43:56,136
Samo se usredoto�ite na svoj
posao i dobit �ete ih natrag.
407
00:43:57,012 --> 00:44:00,282
Ne vjerujem ti ni jednu
jebenu rije�, govnaru!
408
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Oh, onda vjeruj ovome.
409
00:44:02,726 --> 00:44:04,002
Tata!
-L�a!
410
00:44:04,228 --> 00:44:05,604
Damon, jesi li to ti?
411
00:44:06,813 --> 00:44:09,650
Da, draga, ja sam.
Ti si O.K.? Jesu li te ozlijedili?
412
00:44:10,150 --> 00:44:13,111
Ne, sve je O.K., dragi.
Ovdje sam s Janice i Bree.
413
00:44:13,320 --> 00:44:17,699
I sve smo O.K..
Rekli su mi da �e� se boriti.
414
00:44:18,408 --> 00:44:22,222
Da, draga, nemam drugog izbora.
-Molim te, budi oprezan.
415
00:44:23,956 --> 00:44:26,066
Pa, sad ste ih vidjeli.
416
00:44:26,291 --> 00:44:29,836
Ovo bi vam trebalo dati malo poticija.
Borite se za njihove �ivote.
417
00:44:41,056 --> 00:44:45,059
Sad, slu�ajte ovamo. Slu�ajte vrlo pozorno.
Bez obzira da li va�a voljena osoba
418
00:44:45,259 --> 00:44:46,659
pobijedi li ili izgubi,
419
00:44:46,859 --> 00:44:51,229
ho�ete li �ivjeti ili umrijeti,
to ovisi o meni.
420
00:44:53,652 --> 00:44:55,312
Pa, �elim vam laku no�.
421
00:45:04,788 --> 00:45:09,000
Koristi na�e telefone da nas prati.
Prislu�kuje sve na�e razgovore.
422
00:45:09,293 --> 00:45:11,586
Cijelo bi mjesto
moglo biti prislu�kivano.
423
00:45:12,921 --> 00:45:16,500
Borit �u se na prokletom
kumiteu! �uje� li me, Rone?!
424
00:45:17,301 --> 00:45:21,800
Nema �anse da �e osloboditi na�e voljene.
Oni su svjedoci. Morat �e ih se rije�iti,
425
00:45:22,000 --> 00:45:27,000
ba� kao i nas. -Pobijedili, izgubili,
ne�e nas ostaviti na �ivotu.
426
00:45:27,201 --> 00:45:29,988
Slu�ajte, nemojte ni�ta
spominjati pred Marcusom.
427
00:45:30,189 --> 00:45:32,816
Da, smrdi na �takora.
428
00:45:34,359 --> 00:45:36,936
Netko je spomenuo moje ime?
429
00:45:40,365 --> 00:45:45,222
�to sam propustio?
-Idem u krpe. -I ja.
430
00:45:50,334 --> 00:45:51,985
U�ivaj u no�i.
431
00:46:11,146 --> 00:46:13,465
Dracko je napumpan steroidima.
432
00:46:13,690 --> 00:46:16,510
Unajmili su lije�nika
iz biv�eg Sovjetskog Saveza.
433
00:46:16,735 --> 00:46:19,488
I jam�im ti, ono �to su
stavili u njegovo tijelo,
434
00:46:19,688 --> 00:46:21,365
u�init �e ga nezamislivo sna�nim.
435
00:46:21,590 --> 00:46:22,616
Zato se pripremi.
436
00:46:25,494 --> 00:46:28,397
Dracko ima slabosti.
Svaki �ovjek ima slabosti.
437
00:46:28,622 --> 00:46:30,607
Morat �emo
pro�i kroz te slabosti.
438
00:46:30,832 --> 00:46:33,110
Naporno treniraj,
i usavr�i rad nogu.
439
00:46:33,335 --> 00:46:35,779
I ne smije� zanemariti
stare mudrosti.
440
00:46:36,004 --> 00:46:37,797
Upamti, uvijek mora� biti smiren.
441
00:46:42,427 --> 00:46:47,357
Michael, upamti, Dracko
voli ljudima lomiti rebra.
442
00:46:47,558 --> 00:46:52,800
Upamti �to smo vje�bali. Budi okretan,
te uvijek di�i normalno. Neke udarce
443
00:46:53,000 --> 00:46:57,430
�e� primiti, to je normalno. Ali poku�aj
ih primiti �to bezbolnije. I ono najva�nije,
444
00:46:57,630 --> 00:47:03,248
ve�ina ljudi se usere na
sami spomen Drackoa,
445
00:47:03,448 --> 00:47:07,000
ali kad krene� u borbu, ne smije� se
ni�ega bojati. Misli na svoju k�i.
446
00:47:07,202 --> 00:47:09,371
Stavi lice svoje
k�eri u svoje srce,
447
00:47:09,571 --> 00:47:10,838
u svoje o�i.
448
00:47:11,039 --> 00:47:15,700
Jam�im ti da �e ti to dati
dodatnu snagu. Sad, jesi li spreman?
449
00:47:15,900 --> 00:47:17,712
Da, gospodine.
450
00:47:23,802 --> 00:47:28,887
Primi udarac! Primi udarac!
Primi udarac! Primi udarac! Primi udarac!
451
00:47:30,060 --> 00:47:31,860
Da te vidim!
452
00:47:32,060 --> 00:47:33,212
Hajde!
453
00:47:33,412 --> 00:47:34,612
Opa!
454
00:47:35,113 --> 00:47:36,281
To je to!
O, da!
455
00:47:36,482 --> 00:47:38,358
Primi udarac!
Pazi glavu!
456
00:47:39,193 --> 00:47:42,446
Hajde! Hajde! Hajde!
457
00:47:42,654 --> 00:47:43,739
I jedan!
458
00:47:44,198 --> 00:47:45,224
Jedan, dva!
459
00:47:45,449 --> 00:47:49,128
U redu, gledaj me. Gledaj me.
Jedan! Tako. O.K., jedan, dva!
460
00:47:49,328 --> 00:47:51,955
Dva!
Daj mi dva! Dobro.
461
00:47:52,164 --> 00:47:53,648
Visoki udarac!
462
00:47:54,082 --> 00:47:57,045
Primi udurac!
Uzvrati! To je to!
463
00:47:57,586 --> 00:48:00,829
Brzi udarac rukom!
Tako! To je to!
464
00:48:01,089 --> 00:48:04,261
Spreman?
Udahni... i izdahni.
465
00:48:04,510 --> 00:48:06,011
Jo� jednom i zavr�i.
466
00:49:02,776 --> 00:49:04,319
To!
467
00:49:12,286 --> 00:49:17,841
Danas �emo raditi ne�to druk�ije.
-Za�to imam lo� predosje�aj?
468
00:49:18,041 --> 00:49:21,102
Ma, �elim te upoznati
s nekim vrlo posebnim.
469
00:49:22,379 --> 00:49:25,807
Ovo je Julie Jackson.
Ona nam mo�e pomo�i s Drackom.
470
00:49:26,550 --> 00:49:28,927
Kako?
-Bila sam Drackova sensei.
471
00:49:29,761 --> 00:49:32,856
�to zna�i, sve �to on zna,
nau�io je od nje.
472
00:49:33,182 --> 00:49:36,093
Drugim rije�ima, mogla bih ti
pomo�i da pobijedi� Drackoa.
473
00:49:36,293 --> 00:49:39,655
Ako ga se uop�e mo�e pobijediti.
-Jesi li �uo �to je upravo rekla?
474
00:49:39,855 --> 00:49:41,940
Ako ga se uop�e
mo�e pobijediti.
475
00:50:32,282 --> 00:50:34,701
Ve� du�e vrijeme
trenira ovako.
476
00:50:35,661 --> 00:50:39,356
Da mu ka�em da malo odmori?
-Ne, bolje neka jo� to usavr�i.
477
00:50:39,623 --> 00:50:42,084
�to to�no?
-Sve.
478
00:50:43,126 --> 00:50:48,000
Kad zavr�i ovdje,
po�alji mi ga. -U redu.
479
00:51:19,663 --> 00:51:20,864
Pozdrav.
480
00:51:25,502 --> 00:51:28,263
Loren mi je rekao da �eli�
razgovarati sa mnom. -To�no.
481
00:51:28,463 --> 00:51:31,182
O Drackou?
-M-hm.
482
00:51:31,383 --> 00:51:35,561
Dugo ga poznaje�, ha?
-Jo� otkako je bio klinac.
483
00:51:35,762 --> 00:51:41,986
Izvukla sam ga iz govana nakon �to je ubio
�ovjeka. Vidjela sam ne�to u njemu.
484
00:51:42,186 --> 00:51:45,897
Zna�, neko vrijeme,
bio mi je poput sina.
485
00:51:48,775 --> 00:51:51,827
�to se dogodilo?
-Ron Hall se dogodio.
486
00:51:52,112 --> 00:51:58,000
Upecao ga sa svom svojom mo�i
i svim svojim novcem. Tada se promijenio.
487
00:52:02,289 --> 00:52:06,998
Zar ne bi bilo lijepo da je ovo
Drackov posljednji kumite?
488
00:52:12,299 --> 00:52:13,925
�to �eli� re�i?
489
00:52:34,279 --> 00:52:40,334
�to je sad ovo, ha?!
-Hajd' se vrati. Hajde.
490
00:52:41,370 --> 00:52:42,746
Da...
491
00:53:05,102 --> 00:53:07,187
�to je to, hm?
492
00:53:08,939 --> 00:53:10,616
Je li to sve �to imamo?
493
00:53:10,816 --> 00:53:17,816
Nisam mogao prona�i nikoga drugoga.
-M-hm... Udvostru�i novac. On je spreman.
494
00:53:35,924 --> 00:53:37,642
Evo ti za lijekove.
495
00:53:39,344 --> 00:53:40,846
Treba srediti nos.
496
00:54:01,032 --> 00:54:03,655
Prava si �udotvorka, Jen.
497
00:54:40,405 --> 00:54:42,282
U redu...
498
00:54:43,482 --> 00:54:50,482
Sretan ro�endan ti,
draga Bree, sretan ro�endan ti!
499
00:54:55,000 --> 00:54:57,682
U redu...
500
00:55:19,050 --> 00:55:22,706
Misli� kako je ovo bilo sna�no?
Pa, Dracko �e udarati mnogo ja�e.
501
00:55:22,906 --> 00:55:27,503
Zapravo, vidjela sam to mnogo puta. On �e
te nokautirati i ti �e� po�eljeti odustati.
502
00:55:27,703 --> 00:55:31,048
Dogodi li se to, ti si mrtav.
A bit �e i tvoja k�i.
503
00:55:31,248 --> 00:55:34,051
Dakle, u ovom trenutku
mora� sve spojiti.
504
00:55:34,251 --> 00:55:36,453
Svu svoju energiju,
svoj duh, svoju snagu...
505
00:55:36,653 --> 00:55:40,047
Za taj jedan trenutak mora� se
podignuti i razbiti mu glavu.
506
00:55:41,341 --> 00:55:42,542
U�ini to!
507
00:55:53,770 --> 00:55:55,071
To je to!
508
00:55:56,106 --> 00:55:57,307
Sjajno obavljeno!
509
00:55:58,275 --> 00:55:59,943
Sjajno obavljeno.
-Upamti to.
510
00:56:06,742 --> 00:56:08,143
Bok.
-Bok.
511
00:56:08,368 --> 00:56:09,778
Jesi li O.K.?
512
00:56:12,331 --> 00:56:14,057
Jo� dva dana do Kumitea.
513
00:56:16,418 --> 00:56:19,171
Kad to izgovori� tako naglas,
onda zvu�i... -Stvarno?
514
00:56:20,589 --> 00:56:24,780
Stvarno mi treba odmor
da napunim baterije i pripremim se.
515
00:56:24,980 --> 00:56:31,980
Mentalno. -U boljem stanju
ne mo�e� biti, �eno Hulk. -Hvala.
516
00:56:57,501 --> 00:56:59,919
�to je ovo,
obiteljski sastanak?
517
00:57:01,380 --> 00:57:08,380
Vodite svoje pse u �etnju, vidim.
-Duhovit si. A sad me slu�ajte.
518
00:57:08,679 --> 00:57:12,415
Vi ste jedini na koje smo morali
vr�ti pritisak za nastup na Kumiteu.
519
00:57:12,641 --> 00:57:17,000
Kako god, divim se va�oj odva�nosti.
Divim se svakome od vas.
520
00:57:17,813 --> 00:57:20,090
Borit �emo se na
tom va�em Kumiteu.
521
00:57:20,482 --> 00:57:24,001
Sad mo�ete pustiti na�e
voljene. -O, ne, ne jo�.
522
00:57:24,862 --> 00:57:27,947
Zadr�at �u svoje pregovara�ke
prednosti tamo gdje jesu.
523
00:57:28,240 --> 00:57:32,788
Kako �e va�i najmiliji zavr�iti,
to ovisi o vama. -�ovjek je u pravu,
524
00:57:32,988 --> 00:57:36,422
nema vi�e potrebe da ih
dr�ite ovdje. Samo ih pustite.
525
00:57:36,623 --> 00:57:38,909
Ovo nije meksi�ki obra�un.
526
00:57:40,294 --> 00:57:44,014
Sje�ate li se �to se
dogodilo... onoj dvojici boraca?
527
00:57:45,299 --> 00:57:47,684
Ne znam ni
kako im je glasilo ime.
528
00:57:48,302 --> 00:57:50,854
Sad, predla�em da se
vratite u svoje sobe i...
529
00:57:51,638 --> 00:57:54,149
A ja moram preispitati
neke svoje odluke.
530
00:59:59,558 --> 01:00:01,151
Danas je taj dan.
531
01:01:05,632 --> 01:01:09,036
Sve �e biti u redu.
Samo ostani usredoto�en.
532
01:01:09,628 --> 01:01:10,828
O.K.?
533
01:01:19,304 --> 01:01:21,804
Ovo je kostimirana zabava.
534
01:01:25,686 --> 01:01:28,564
Ljudi �e umrijeti i
njima je to zabava.
535
01:01:29,606 --> 01:01:33,369
Postoji hrpa ljudi s puno novca
u potrazi za ne�im �to �e ih zabaviti.
536
01:01:33,569 --> 01:01:35,529
A Ron Hall im je to omogu�io.
537
01:01:35,988 --> 01:01:42,274
Mi smo im samo zabava.
-Ne! Vi�e smo od toga.
538
01:01:59,761 --> 01:02:02,306
Dobro do�li, dame i gospodo!
539
01:02:05,058 --> 01:02:07,603
I dobro do�li kumite borci!
540
01:02:13,275 --> 01:02:15,485
Navijanje!
Pljesak!
541
01:02:17,070 --> 01:02:18,788
To mora da je turnir!
542
01:02:18,988 --> 01:02:19,988
Mora biti!
543
01:02:20,199 --> 01:02:24,990
Misli�, Damon je ovdje?
-Kao i moj otac. I tvoja sestra, Janice.
544
01:02:25,370 --> 01:02:28,423
Upomo�! -Izbavite nas
odavde! -Pomozite nam ovdje!
545
01:02:28,624 --> 01:02:31,710
�ivimo u vremenima gdje je
jedva preostalo kakvih uzbu�enja.
546
01:02:31,910 --> 01:02:36,465
Zato sam vam donio ovaj turnir
s najboljim svjetskim borcima,
547
01:02:36,665 --> 01:02:40,087
koji �e se natjecati da
postanu prvakom Kumitea!
548
01:02:46,391 --> 01:02:53,391
A neki od njih �e umrijeti,
ovdje pred va�im o�ima.
549
01:02:56,151 --> 01:02:57,153
Upomo�!
550
01:02:57,353 --> 01:02:59,700
Pustite me van!
-Upomo�! -Ti�ina!
551
01:03:00,781 --> 01:03:04,791
Je li to Kumite tamo gore?
-Da! -I moj otac je tamo gore?
552
01:03:04,993 --> 01:03:11,111
Bolje da u�uti�, malena mi�ice.
Jer tako malene mi�ice tako dulje �ive.
553
01:03:11,675 --> 01:03:15,800
Molim vas, odvedite me do mog oca.
Obe�avam vam da ne�u praviti probleme.
554
01:03:16,000 --> 01:03:19,598
Samo �u u ti�ini gledati.
-Mi�i te �ape s mene!
555
01:03:19,800 --> 01:03:26,732
Bez brige, kad se ovo zavr�i,
kad va�i voljeni budu mrtvi,
556
01:03:26,932 --> 01:03:29,842
po�eljet �ete da �to dulje
ostanete tu gdje jeste.
557
01:03:37,901 --> 01:03:43,165
Pobjednik prvenstva u kumiteu,
ne�e samo postati prvak Kumitea,
558
01:03:43,365 --> 01:03:46,126
ve� �e biti i bogatiji
za milijun dolara!
559
01:03:53,125 --> 01:03:59,000
Pa, neka zapo�ne borba
posljednjih pravih gladijatora.
560
01:04:00,215 --> 01:04:03,601
Izaziva�,
Kurt Thornson!
561
01:04:03,802 --> 01:04:08,999
To je trenutak koji si �ekao, �ovje�e!
Hajde. -Spreman sam. U�inimo to, O.K.?
562
01:04:11,059 --> 01:04:16,001
Ispra�i mu guzicu, �ovje�e. -Naravno.
Marcuse, bit �e brzo gotovo. -Sredi ga.
563
01:04:22,237 --> 01:04:26,074
A sad, zvijezda ve�eri, �ovjek kojeg
ne treba ne�to previ�e predstavljati,
564
01:04:26,274 --> 01:04:30,000
na� borac, prvak, Dracko!
565
01:04:44,510 --> 01:04:49,188
Kako izgleda, danas
imamo vrlo posebnu go��u.
566
01:04:49,389 --> 01:04:50,899
Julie Jackson!
567
01:04:52,100 --> 01:04:55,211
Biv�a sensei na�eg Drackoa.
568
01:04:56,855 --> 01:05:00,550
Mada, kao da sjedi
na pogre�noj klupi.
569
01:05:16,166 --> 01:05:22,226
Glupane! -Kao da se malo izgubilo
po�tovanja i ljubavi izme�u njih dvoje.
570
01:05:24,049 --> 01:05:27,761
Neka turnir zapo�ne!
571
01:05:30,556 --> 01:05:33,300
Spreman?
-Da! -Jesi li spreman?
572
01:05:33,684 --> 01:05:34,952
O.K., zapo�nite!
573
01:05:50,617 --> 01:05:52,394
Kurt! Kurt!
574
01:05:59,877 --> 01:06:01,021
Ne!
575
01:06:01,221 --> 01:06:02,921
Prekinite borbu!
576
01:06:15,790 --> 01:06:17,580
Ne!
577
01:06:20,380 --> 01:06:22,380
To, frajeru! To!
578
01:06:26,195 --> 01:06:29,289
Platit �e� za ovo!
-�to se dovraga dogodilo s tobom?
579
01:06:39,024 --> 01:06:43,635
To je bilo �isto ubojstvo.
-E, zbog toga su do�li ovamo.
580
01:06:43,837 --> 01:06:45,580
Morat �e� ga uni�titi.
581
01:06:49,980 --> 01:06:52,780
MARCUS GANTZ
582
01:06:53,480 --> 01:06:56,000
TAYLOR
583
01:07:24,962 --> 01:07:26,129
Zapo�nite!
584
01:07:30,900 --> 01:07:32,200
To se tra�i!
O, da!
585
01:08:55,051 --> 01:08:56,144
To!
586
01:08:57,069 --> 01:08:59,305
O, da! O, da!
587
01:08:59,505 --> 01:09:01,505
ANTHONY PITT
588
01:09:02,000 --> 01:09:04,099
MAJSTOR LEE
589
01:09:31,848 --> 01:09:32,848
To!
590
01:09:33,048 --> 01:09:34,224
Zapo�nite!
591
01:09:58,282 --> 01:09:59,332
To!
592
01:10:07,800 --> 01:10:08,900
Dobra je, dobra...
593
01:10:35,543 --> 01:10:36,686
Ide�!
594
01:10:45,086 --> 01:10:46,666
Hajde!
595
01:11:06,066 --> 01:11:07,866
PALENKA
596
01:11:08,266 --> 01:11:10,066
MICHAEL RIVERS
597
01:11:37,047 --> 01:11:38,173
Spremni?
598
01:11:39,341 --> 01:11:40,442
Zapo�nite!
599
01:11:55,144 --> 01:11:56,944
O, da! O, da!
600
01:11:59,444 --> 01:12:01,112
Budi poput zmije!
601
01:12:08,412 --> 01:12:09,705
'Ajde!
602
01:12:11,665 --> 01:12:12,791
Da!
603
01:12:41,085 --> 01:12:44,865
Kakav sjajan po�etak!
604
01:12:46,283 --> 01:12:51,844
�elite li da se kumite nastavi sutra?
-Da! -Da! Da! -Da! Da! Da!
605
01:12:52,044 --> 01:12:57,044
Da! Da! Da!
Da! Da! Da!
606
01:12:57,244 --> 01:12:58,244
Da!
607
01:12:58,504 --> 01:13:00,347
Onda, vidimo se sutra.
608
01:13:21,235 --> 01:13:23,028
Koga ja zavaravam?
609
01:13:25,864 --> 01:13:27,915
Ne mogu ga pobijediti.
610
01:13:40,963 --> 01:13:42,397
Ne!
611
01:13:45,759 --> 01:13:47,461
Jebi se!
612
01:13:59,898 --> 01:14:04,118
Vrijeme je da ustane�
i zasija�, suna�ce! -Oh... Oh...
613
01:14:04,319 --> 01:14:07,030
Hajde, mora� ustati.
Jen je ovdje, do�la ti je pomo�i.
614
01:14:07,230 --> 01:14:10,884
Ima mast za tebe, od kojeg �e se
tvoje tijelo osje�ati mnogo, mnogo bolje.
615
01:14:11,084 --> 01:14:17,084
'Ajde, idemo! -Zdravo.
-Kako se osje�a�? -Pa...
616
01:14:17,749 --> 01:14:22,877
I ovo smrdi poput govna? -I gore.
Spram ovoga, ostale moje masti
617
01:14:23,077 --> 01:14:24,277
su miri�ljavi parfemi.
618
01:14:24,564 --> 01:14:29,000
Uf! Koji je to kurac?
-Na�injeno je od bikovih testisa.
619
01:14:29,261 --> 01:14:32,269
Stvarno?
-Ne.
620
01:14:32,472 --> 01:14:36,999
Michael, borbe
�e biti sve te�e.
621
01:14:37,269 --> 01:14:38,595
Jesi li spreman?
622
01:14:39,688 --> 01:14:42,316
Moram vidjeti tvoje srce,
moram vidjeti tvoju du�u,
623
01:14:42,516 --> 01:14:45,451
moram vidjeti sve
�to ima� unutar sebe.
624
01:14:45,652 --> 01:14:47,687
Moram vidjeti kako
sve izlazi na vidjelo.
625
01:14:48,197 --> 01:14:49,915
Pro�i �emo kroz
neke nove tehnike.
626
01:14:50,115 --> 01:14:53,293
Trebam vidjeti kako se tvoj um
i tvoja volja spajaju kao jedno.
627
01:14:53,493 --> 01:14:56,488
Da, tako da mo�emo
�initi stvari koje trebamo �initi.
628
01:14:56,708 --> 01:14:59,800
Michael, jesi li doista spreman?
-Da, gospodine. -Pogledaj me.
629
01:15:00,000 --> 01:15:04,130
Jesi li spreman?!
-Da, gospodine. -Hajdemo.
630
01:15:05,547 --> 01:15:06,748
Hajdemo.
631
01:15:20,729 --> 01:15:24,000
Ja sam, Damon.
-U�i.
632
01:15:29,112 --> 01:15:30,580
Do�i i sjedni.
633
01:15:40,874 --> 01:15:45,000
Oprosti, nisam te
htio ometati. -U redu je.
634
01:15:46,004 --> 01:15:49,991
Samo poku�avam... dovesti
svoju energiju u ravnote�u, zna�?
635
01:15:50,216 --> 01:15:52,970
Zna�, ovakvo mjesto
ima na�ina da to poremeti.
636
01:15:53,262 --> 01:15:54,563
Da.
637
01:15:54,847 --> 01:15:56,148
Onda?
638
01:15:56,849 --> 01:15:59,442
Mislim da nitko od nas
ne mo�e pobijediti Drackoa.
639
01:15:59,643 --> 01:16:01,278
Samo sam realist.
640
01:16:02,020 --> 01:16:08,333
Ma, hajde... �eli� odustati?
Onda ostani. Ja sigurno ne�u.
641
01:16:08,777 --> 01:16:11,913
Ne govorim o odustajanju.
Mislim na na�e obitelji.
642
01:16:13,824 --> 01:16:15,777
Pa, o �emu onda govori�?
643
01:16:15,977 --> 01:16:17,711
Govorim o planu B.
644
01:16:17,911 --> 01:16:20,756
Tko god od nas
prvi bude eliminiran,
645
01:16:20,956 --> 01:16:23,133
i bude li jo� �iv,
646
01:16:23,333 --> 01:16:26,836
ide prona�i na�e obitelji.
Sve �e o�i biti uprte u Kumite.
647
01:16:29,882 --> 01:16:31,950
Ja sam za.
-Da?
648
01:16:33,385 --> 01:16:36,771
Ali kako �emo prona�i...
-Znamo da su negdje blizu.
649
01:16:37,055 --> 01:16:40,984
Nekidan sam vidio �uvara kako silazi
u podrum nose�i pladnjeve za hranu, pa...
650
01:16:41,184 --> 01:16:45,072
Ima smisla, zar ne? -Samo,
ti �uvari su naoru�ani. -Da, jesu,
651
01:16:45,272 --> 01:16:47,365
no nema ih ba� previ�e.
652
01:16:47,566 --> 01:16:51,261
A trenuta�no su usredoto�eni na
�uvanje bogatih prijatelja Rona Halla.
653
01:16:51,486 --> 01:16:52,787
Istina.
654
01:17:33,695 --> 01:17:37,750
A sad, Marcus protiv
655
01:17:37,950 --> 01:17:40,961
Drackoa!
656
01:17:41,286 --> 01:17:42,287
Zapo�nite!
657
01:17:50,879 --> 01:17:52,256
Hajde, Dracko!
658
01:18:26,665 --> 01:18:29,501
Dracko!
Dracko! Dracko!
659
01:18:39,511 --> 01:18:41,955
Ooooo...
-Ne!
660
01:18:42,181 --> 01:18:47,355
�ekajte! Prekinite borbu!
Prekinite borbu! Prekinite je!
661
01:18:47,561 --> 01:18:49,079
Ne!
-Michael!
662
01:18:59,531 --> 01:19:01,808
Dracko, dobit �e� tu priliku.
663
01:19:03,785 --> 01:19:05,504
Dame i gospodo,
664
01:19:05,704 --> 01:19:08,465
obe�ao sam vam
borbu gladijatora,
665
01:19:08,665 --> 01:19:11,385
i to je ono �to upravo
dobivate danas.
666
01:19:11,585 --> 01:19:14,638
Sad, slijedi borba
u kojoj �e se boriti
667
01:19:14,838 --> 01:19:16,432
Damon Spears i
668
01:19:16,632 --> 01:19:19,401
L�a Martin!
669
01:19:19,927 --> 01:19:21,178
Zapo�nimo vi�e s tim!
670
01:19:22,012 --> 01:19:23,013
Zapo�nite!
671
01:20:05,000 --> 01:20:09,003
Smrt! Smrt! Smrt!
Smrt! Smrt! Smrt! Smrt!
672
01:20:11,895 --> 01:20:16,649
Smrt! Smrt! Smrt!
Smrt! Smrt! Smrt! Smrt!
673
01:20:18,861 --> 01:20:20,328
Dovr�i ga.
674
01:20:21,571 --> 01:20:23,385
Dovr�i ga, rekoh!
675
01:20:31,415 --> 01:20:32,900
S ove strane.
676
01:20:33,125 --> 01:20:37,260
Samo u�ini to. -Opusti se. -Dobro.
-Samo, neka bude brzo. -Opusti se.
677
01:20:37,462 --> 01:20:41,000
Opusti se.
-Oh, joj... -Opusti se!
678
01:20:41,550 --> 01:20:43,552
Ma, samo u�ini to.
U�ini to. -Opusti se!
679
01:20:46,555 --> 01:20:48,098
Odli�no.
-Au!
680
01:20:49,057 --> 01:20:52,728
U redu je.
681
01:21:35,999 --> 01:21:37,741
Galantno.
682
01:21:38,941 --> 01:21:42,222
Dobro odra�eno.
-Veli�anstveno. -Hvala.
683
01:21:45,030 --> 01:21:49,999
�to se doga�a? -Pa, tip kojeg si tako lako
sredio, na pro�lom je Kumiteu do�ao do
684
01:21:50,199 --> 01:21:54,313
zavr�ne borbe. -Bio je pora�en od Drackoa,
no bila je to duga i iscrpljuju�a borba.
685
01:21:54,513 --> 01:21:58,316
Pobijedio si istog borca za dvostruko
manje vremena. -Da, za dvostruko manje
686
01:21:58,516 --> 01:22:00,016
vremena!
-Stvarno? -M-hm.
687
01:22:00,337 --> 01:22:03,757
Sutra nave�er,
imamo jo� tri borbe.
688
01:22:04,216 --> 01:22:06,510
Dva polufinala
689
01:22:07,052 --> 01:22:10,648
i finale, kad �emo
dobiti pobjednika Kumitea,
690
01:22:10,848 --> 01:22:14,351
koji �e biti nagra�en s...
-Milijun dolara!
691
01:22:14,553 --> 01:22:18,772
Milijun dolara!
Milijun dolara!
692
01:22:19,690 --> 01:22:20,891
Da!
693
01:22:38,317 --> 01:22:42,777
Oh, zdravo. -Zdravo.
-Mene tra�i�? -M-hm.
694
01:22:50,053 --> 01:22:51,254
U redu...
695
01:22:52,389 --> 01:22:53,690
Kako se osje�a�?
696
01:22:54,224 --> 01:22:55,692
Spremno.
697
01:22:56,476 --> 01:23:00,695
Hej, u�inila si tamo ono �to si morala.
Uostalom, rije� je o jednoj staroj ozljedi.
698
01:23:00,898 --> 01:23:06,000
Svako malo pa mi isko�i.
-Kako god, osje�am se pomalo... -Sutra.
699
01:23:06,695 --> 01:23:12,007
�to? -Sutra, kad �e svi
biti na finalu, ja �u ih prona�i.
700
01:23:12,907 --> 01:23:19,900
U redu.
-U redu. -U redu. Pa...
701
01:23:20,125 --> 01:23:21,776
Pridru�it �u ti se.
702
01:23:26,048 --> 01:23:28,133
Ukoliko ostanem �iva.
703
01:23:28,550 --> 01:23:30,293
Laku no�!
-Laku no�!
704
01:23:37,518 --> 01:23:38,819
Slu�aj me dobro.
705
01:23:41,438 --> 01:23:45,113
Ulo�eno je mnogo novaca.
706
01:23:46,401 --> 01:23:49,730
Sve ovisi o
sutra�njoj okladi.
707
01:23:52,866 --> 01:23:59,000
�elim da Michael Rivers sutra ima
jedan vrlo te�ak dan. Razumije� li?
708
01:24:15,889 --> 01:24:19,499
Molim te, odvezi me
do grada. -Svakako.
709
01:24:40,080 --> 01:24:42,007
Neka ti je sa sre�om sutra.
710
01:24:47,713 --> 01:24:49,139
Oh, sranje!
711
01:24:52,968 --> 01:24:58,137
Moram razgovarati s vama glede Kumitea.
-�alim, no ne mogu vam pomo�i glede toga.
712
01:25:02,895 --> 01:25:04,671
E, pa mislim da mo�ete.
713
01:25:07,941 --> 01:25:09,509
Ovo bi moglo boljeti.
714
01:25:12,196 --> 01:25:13,405
Ah, sranje!
715
01:25:13,780 --> 01:25:16,450
Michael, �to misli� o ovome?
716
01:25:17,993 --> 01:25:20,086
�to misli�, �emu ovo?
-Ja... Ne bih znao.
717
01:25:20,287 --> 01:25:22,831
Zato �to znaju
da mo�e� dobiti tu borbu.
718
01:25:23,031 --> 01:25:26,034
Zna� �to �emo u�initi s ovime?
Koristit �emo ovo kao mamac.
719
01:25:26,234 --> 01:25:28,578
Ne mogu se boriti ovakav.
-Naravno da se mo�e�!
720
01:25:28,778 --> 01:25:30,631
Ne, ne mogu.
-Idemo do kraja s ovime.
721
01:25:30,831 --> 01:25:34,350
Kako to misli� da se ne mo�e� boriti?
-Jednostavno ne mogu. -Zbog �ega?
722
01:25:34,551 --> 01:25:38,090
Nakon cijele one obuke, nakon svega
�to smo napravili, ti �e� odustati?
723
01:25:38,290 --> 01:25:41,357
Budi ustrajan.
Ne misli na sebe.
724
01:25:41,558 --> 01:25:45,037
Bude� li mislio na sebe,
ne�e� vratiti svoju k�i, zna� to.
725
01:25:45,270 --> 01:25:50,199
Michael, ubili su mi �enu ispred mog nosa.
I oteli su mi k�i, ba� kao i tebi!
726
01:25:50,400 --> 01:25:53,786
I vidi �to poku�avaju u�initi.
A ti �e� jednostavno odustati?
727
01:25:53,987 --> 01:25:56,080
Samo zato �to ima�
posjekotinu na ruci?
728
01:25:56,281 --> 01:25:59,752
K�i bi ti trebala biti va�nija
od te ruke. Pretrpi ovo!
729
01:25:59,952 --> 01:26:02,788
Reci mi ne�to. Reci mi ne�to.
Moram znati da si spreman.
730
01:26:03,121 --> 01:26:07,550
Michael, pogledaj me. Odustat �e�?
-Ne. -Naravno da ne. Jesi li spreman?
731
01:26:07,751 --> 01:26:13,181
Spreman sam. -Spreman si?
-Da. Vratit �u svoju k�i. -O.K., idemo.
732
01:26:13,382 --> 01:26:16,500
Idemo. -Idemo po nju.
-Idemo po nju. -U redu. -Dobro.
733
01:26:17,135 --> 01:26:18,595
Vi�e nema povratka.
734
01:26:23,475 --> 01:26:24,701
Pih!
735
01:26:25,060 --> 01:26:26,061
Zapo�nite!
736
01:27:00,470 --> 01:27:04,141
Ovo ti se dopada,
je l' tako, dragi? -M-hm.
737
01:27:25,495 --> 01:27:28,000
Ne.
-Znam zbog �ega.
738
01:27:28,749 --> 01:27:31,034
Zna�?
-Naravno.
739
01:27:55,400 --> 01:27:56,501
Zapo�nite!
740
01:28:44,199 --> 01:28:46,818
Ispri�avam se
�to kasnim. -Joj...
741
01:28:48,328 --> 01:28:51,506
Ovo izgleda lo�e.
-Samo u�ini �to mo�e�.
742
01:28:54,209 --> 01:28:55,719
Sranje!
743
01:28:59,381 --> 01:29:02,217
Imamo svoja dva finalista!
744
01:29:02,634 --> 01:29:07,856
Dame i gospodo, imat
�emo stanku od pola sata.
745
01:29:08,056 --> 01:29:12,652
Da borci malo do�u k sebi
i da se pripreme za pakao!
746
01:29:12,853 --> 01:29:17,315
Za pakao!
Za pakao! Za pakao!
747
01:29:22,613 --> 01:29:26,374
Oh, uspjela si! -Zar si uistinu
mislio da �u svu zabavu prepustiti tebi?
748
01:29:26,575 --> 01:29:30,052
Mogu ja to i sam. Ti ostani ovdje.
-Vraga mo�e� sam! Samo me poku�aj
749
01:29:30,252 --> 01:29:34,925
zaustaviti i dobit �e� batina za stvarno.
-O.K., L�a, samo poku�aj ne poginuti.
750
01:29:35,125 --> 01:29:36,485
Samo hodaj.
-Za Boga miloga!
751
01:29:36,710 --> 01:29:38,345
Oh, da!
752
01:29:38,670 --> 01:29:44,977
Dame i gospodo, ovo je
trenutak koji smo svi �ekali!
753
01:29:45,177 --> 01:29:49,723
Zavr�na borba gladijatora!
754
01:29:50,224 --> 01:29:52,584
S moje desne strane, na� prvak...
755
01:29:52,809 --> 01:29:55,354
Dracko!
756
01:29:59,358 --> 01:30:00,692
I s moje lijeve strane...
757
01:30:01,193 --> 01:30:06,500
Moram re�i, odrje�it
izaziva�... Michael Rivers!
758
01:30:10,244 --> 01:30:12,996
Ostani usredoto�en.
Zbog ovoga si trenirao.
759
01:30:13,330 --> 01:30:14,623
Ovo je na�e vrijeme.
760
01:30:19,086 --> 01:30:20,087
Vu�e...
761
01:30:20,546 --> 01:30:22,531
Pobjednik �e oti�i...
762
01:30:22,756 --> 01:30:23,832
Vu�e...
763
01:30:24,716 --> 01:30:27,594
Da vas �ujem!
-S milijun dolara!
764
01:30:34,852 --> 01:30:36,603
A gubitnik...
765
01:30:37,000 --> 01:30:40,103
Pa, sumnjam da �e mo�i hodati
da bi mogao uop�e i oti�i.
766
01:30:40,357 --> 01:30:42,417
Neka borba zapo�ne!
767
01:30:44,528 --> 01:30:46,661
Sjeti se �to
sam ti bila rekla.
768
01:31:06,884 --> 01:31:08,886
Hajde!
769
01:31:12,247 --> 01:31:13,749
Hajde!
Gdje li su?
770
01:31:13,974 --> 01:31:17,899
Ovdje! -Upomo�!
-Shauna! -Pomozite nam!
771
01:31:18,187 --> 01:31:19,230
Pri�aj sa mnom!
772
01:31:19,430 --> 01:31:23,630
Lijepo te je vidjeti. -Jesi li u redu? Nisu
te ozlijedili? -U redu sam. -Gdje je moj
773
01:31:23,830 --> 01:31:27,830
tata?! -U redu je. -Odvest �emo te
do njega, u redu? -U redu. -Izvu�i �u te
774
01:31:28,030 --> 01:31:31,800
odavde i onda �e� vidjeti svog tatu.
Samo trenutak. -Po�urite! -O.K., O.K.!
775
01:31:32,000 --> 01:31:36,045
Poku�aj s ovim. Da ja probam? -Ma,
pri�ekaj malo! -Koji je pravi jebeni klju�?!
776
01:31:36,246 --> 01:31:41,330
Sve �e biti O.K.. -Mislim da ga imam!
Mislim da ga imam! -Po�uri! -'Ajde!
777
01:31:41,530 --> 01:31:44,530
Dajte... -Sve �e biti u redu.
Sve �e biti u redu. -Pazite!
778
01:32:13,400 --> 01:32:14,430
Ubij ga!
779
01:32:26,547 --> 01:32:27,649
Hajde!
780
01:32:43,149 --> 01:32:44,555
Jesmo ga!
781
01:32:49,903 --> 01:32:50,930
Idemo!
782
01:32:51,130 --> 01:32:54,000
'Ajde, 'ajde!
-Hajde, idemo!
783
01:32:54,200 --> 01:32:55,700
Oh, lutko!
784
01:32:56,994 --> 01:33:01,129
Hajde, tr�i!
-Ne! Ne!
785
01:33:11,715 --> 01:33:12,750
Tata!
786
01:33:24,146 --> 01:33:25,347
Ustani!
787
01:33:27,047 --> 01:33:28,447
SAMANTHA RIVERS
1986 - 2021
788
01:33:28,733 --> 01:33:31,185
On �e te nokautirati i ti
�e� po�eljeti odustati.
789
01:33:31,385 --> 01:33:34,373
Dogodi li se to, ti si mrtav.
A bit �e i tvoja k�i.
790
01:33:34,573 --> 01:33:37,334
Dakle, u ovom trenutku
mora� sve spojiti.
791
01:33:37,534 --> 01:33:39,770
Svu svoju energiju,
svoj duh, svoju snagu...
792
01:33:39,970 --> 01:33:45,080
Za taj jedan trenutak mora� se
podignuti i razbiti mu glavu.
793
01:33:45,584 --> 01:33:51,999
Bree... -Tata!
-Jesi li O.K.? -Da, O.K. sam.
794
01:33:54,134 --> 01:33:56,028
Tata, moramo oti�i odavde.
795
01:33:59,097 --> 01:34:02,704
Sjeti se,
uvijek si mi govorio
796
01:34:02,904 --> 01:34:09,700
kako svaki borac mo�e biti pora�en.
Sad, u�ini to, za nas oboje.
797
01:34:17,533 --> 01:34:18,734
U redu.
798
01:34:25,249 --> 01:34:27,250
Michael, vrijeme je!
799
01:34:33,006 --> 01:34:34,391
Da!
-Opa!
800
01:34:43,559 --> 01:34:44,685
Da!
801
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
Vau! To!
802
01:35:02,927 --> 01:35:04,027
O, da!
803
01:35:14,882 --> 01:35:16,558
Pazi, tata, pazi!
804
01:35:30,981 --> 01:35:32,907
To! Da!
805
01:35:33,108 --> 01:35:35,569
To! -To!
-Ju-hu-hu!
806
01:35:56,507 --> 01:35:57,508
Da!
807
01:35:58,175 --> 01:35:59,176
Da!
808
01:35:59,593 --> 01:36:01,261
Hvala.
-Odli�no obavljeno.
809
01:36:04,771 --> 01:36:06,177
Ma, to je bilo �udesno.
810
01:36:07,577 --> 01:36:09,877
Bravo, mali, donio si
mi brdo para! O, da!
811
01:36:16,235 --> 01:36:17,602
Ron Hall...
812
01:36:23,242 --> 01:36:24,978
Svi ste uhi�eni!
813
01:36:25,178 --> 01:36:26,178
Momci...
814
01:36:26,378 --> 01:36:28,078
Svi ruke gore!
815
01:36:55,440 --> 01:36:57,659
Ljudi, odvedite ih!
816
01:37:06,201 --> 01:37:08,988
Ti si policajac?!
-Prikriveni.
817
01:37:10,873 --> 01:37:13,500
Ti kujin sine,
�to ti je toliko trebalo?
818
01:37:14,293 --> 01:37:15,627
Pogrije�io sam.
819
01:37:15,894 --> 01:37:19,731
�elio sam sve te drkad�ije na jednom
mjestu, pa da ih uhitimo sve odjednom.
820
01:37:20,716 --> 01:37:22,426
Ma, mora da se �ali�!
821
01:37:51,946 --> 01:37:54,842
Dakle, sad je osobno?
-Oh, da.
822
01:37:55,042 --> 01:37:57,485
Toliko si me godina
tjerao da patim.
823
01:37:57,878 --> 01:38:00,923
Ubio si mi �enu!
I oteo si mi k�i!
824
01:38:01,673 --> 01:38:03,491
Sad �e� platiti za to!
825
01:38:40,501 --> 01:38:42,071
Majku ti...
826
01:39:10,659 --> 01:39:12,927
Loren, nemoj!
827
01:39:14,037 --> 01:39:15,538
Nemoj to u�initi.
828
01:39:18,208 --> 01:39:20,285
Nije ti on vrijedan toga.
829
01:39:20,669 --> 01:39:22,296
Kurt je bio moj partner.
830
01:39:22,671 --> 01:39:25,465
Godinama smo vodili podzemne
borbe da bismo do�li ovamo.
831
01:39:26,425 --> 01:39:28,410
Prona�i �u ti k�i.
832
01:39:28,635 --> 01:39:30,812
Dobit �e� natrag svoj �ivot.
833
01:39:31,013 --> 01:39:33,515
Samo ga prepusti meni.
834
01:39:39,813 --> 01:39:41,423
Ron Hall, uhi�eni ste.
835
01:39:41,648 --> 01:39:46,111
Sve �to ka�ete mo�e i bit �e upotrijebljeno
protiv vas. -Ma, nabijem ja i tebe!
836
01:39:47,321 --> 01:39:49,114
Hvala ti.
-Ne, hvala tebi.
837
01:39:49,907 --> 01:39:51,658
Napokon je gotovo.
838
01:39:51,992 --> 01:39:53,335
Nisam ba� siguran.
839
01:39:53,619 --> 01:39:56,914
Ron Hall je probudio interes
kod ljudi za ovakve doga�aje.
840
01:39:57,497 --> 01:39:59,124
Tako�er, gdje ima novca...
841
01:40:01,502 --> 01:40:04,137
Pojavit �e se jo� pokoji
�ovjek poput njega.
842
01:40:05,130 --> 01:40:08,658
Ako ni�ta drugo, barem je za
Rona Halla ovo bio posljednji Kumite.
843
01:40:09,676 --> 01:40:12,929
Tek toliko da zna�,
ti si govno od borca!
844
01:40:37,871 --> 01:40:39,122
Gadi� mi se!
845
01:41:00,644 --> 01:41:01,895
Tata?
846
01:41:07,901 --> 01:41:09,069
Angelica?
847
01:41:10,821 --> 01:41:12,089
Angelica!
848
01:41:17,160 --> 01:41:18,428
Angelica!
849
01:41:23,000 --> 01:41:24,999
K r a j
68170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.