Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,818
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:13,016 --> 00:00:17,248
Grand Rapids, Michigan
3
00:00:17,258 --> 00:00:21,692
Ora immaginate di essere
aggraziate come un animale.
4
00:00:22,210 --> 00:00:24,579
Ora siete una giraffa!
5
00:00:27,215 --> 00:00:29,953
E ora un uccellino!
6
00:00:30,748 --> 00:00:32,562
Bravissime.
7
00:00:33,663 --> 00:00:35,404
E ci libriamo in aria.
8
00:00:36,303 --> 00:00:37,356
Così.
9
00:00:39,733 --> 00:00:42,352
E ora cosa siamo? Siamo scimmiette!
10
00:00:47,688 --> 00:00:49,062
Molto bene.
11
00:00:49,932 --> 00:00:52,579
- È arrivata Peggy per l'ora del racconto.
- Sì!
12
00:00:52,589 --> 00:00:54,704
Buongiorno, bambine.
13
00:00:54,714 --> 00:00:58,465
- Buongiorno, signorina Peg.
- Il vostro balletto era bellissimo.
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,257
Grazie!
15
00:01:00,267 --> 00:01:01,402
Vi siete divertite?
16
00:01:01,412 --> 00:01:02,632
Sì!
17
00:01:02,642 --> 00:01:05,619
Fantastico. Adesso
è l'ora di un bel racconto.
18
00:01:06,178 --> 00:01:08,944
Prima di parlare della storia di oggi,
vorrei raccontarvi...
19
00:01:08,954 --> 00:01:11,739
- Complimenti, è stata magnifica.
- Gli spettatori non sono ammessi.
20
00:01:18,318 --> 00:01:20,210
Betty, aspetti un attimo.
21
00:01:20,220 --> 00:01:22,709
Se viene alla mia lezione,
deve ballare anche lei.
22
00:01:23,190 --> 00:01:25,865
Sarà per la prossima settimana.
Potrà insegnarmi a essere un uccellino.
23
00:01:27,404 --> 00:01:29,209
Non so se ha la stoffa giusta.
24
00:01:30,042 --> 00:01:31,320
Potrei stupirla.
25
00:01:31,330 --> 00:01:33,422
Sono molto bravo sulla pista da ballo.
26
00:01:35,282 --> 00:01:36,703
Peg voleva che la incontrassi.
27
00:01:36,713 --> 00:01:38,685
Pensava potessi bloccarla
un secondo solo qui.
28
00:01:38,695 --> 00:01:40,874
Pensa davvero di potermi bloccare?
29
00:01:40,884 --> 00:01:42,147
Mi chiamo Gerald.
30
00:01:42,157 --> 00:01:44,107
- Gerald Ford.
- Dovrei vivere in una caverna
31
00:01:44,117 --> 00:01:47,246
per non conoscere la star del football
della South High e dei Wolverines.
32
00:01:48,024 --> 00:01:49,140
In difesa di Peg,
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,745
confesso che premevo per conoscerla
da quando sono tornato dal Pacifico.
34
00:01:56,061 --> 00:01:58,329
Quindi, che cosa ne dice?
35
00:01:59,088 --> 00:02:00,307
Usciamo insieme?
36
00:02:01,808 --> 00:02:03,542
Invito anche mio marito?
37
00:02:25,576 --> 00:02:26,596
Ehilà?
38
00:02:28,661 --> 00:02:29,711
Betty?
39
00:02:32,327 --> 00:02:33,349
Betty?
40
00:02:33,699 --> 00:02:34,699
Bill.
41
00:02:35,573 --> 00:02:36,599
Betty.
42
00:02:38,130 --> 00:02:39,183
Bill?
43
00:02:39,193 --> 00:02:40,288
- Bill...
- Betty?
44
00:02:40,298 --> 00:02:41,331
Va tutto bene.
45
00:02:42,102 --> 00:02:44,204
- Va tutto bene.
- Dove sei stata?
46
00:02:45,466 --> 00:02:46,612
Dove sei stata?
47
00:02:47,879 --> 00:02:49,219
Bill, sei sveglio?
48
00:02:53,321 --> 00:02:55,388
Non sono stata da nessuna parte.
49
00:02:56,659 --> 00:02:57,732
Betty.
50
00:02:58,396 --> 00:03:00,448
- Sei stato in coma, devi...
- Betty.
51
00:03:04,201 --> 00:03:05,261
Betty...
52
00:03:05,881 --> 00:03:06,927
Bill?
53
00:03:55,443 --> 00:03:58,477
The First Lady - Stagione 1
Episodio 3 - "Please Allow Me"
54
00:04:00,636 --> 00:04:04,410
Traduzione: glee.k, Vanellope27,
Hinata02, OzzyAlive4Ever
55
00:04:05,917 --> 00:04:09,896
Traduzione: poppiludo, BlackLady,
giada marie, BettinaStinson
56
00:04:11,520 --> 00:04:14,212
Revisione: PotionFlame
57
00:05:06,236 --> 00:05:08,272
#NoSpoiler
58
00:05:08,282 --> 00:05:10,490
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
59
00:05:16,256 --> 00:05:17,327
Buongiorno.
60
00:05:19,683 --> 00:05:22,086
Sono felice di vedere
che tu ti sia ripreso, Bill.
61
00:05:22,923 --> 00:05:25,703
Ti ho portato del bacon
bello abbrustolito, come piace a te.
62
00:05:26,947 --> 00:05:28,153
Sei di fretta?
63
00:05:28,841 --> 00:05:30,461
Non voglio far tardi al lavoro, Bill.
64
00:05:30,471 --> 00:05:33,096
Beh, perché non ti stendi
un attimo vicino a me?
65
00:05:33,759 --> 00:05:35,655
- E la tua colazione?
- Non...
66
00:05:35,665 --> 00:05:37,455
Voglio la colazione, voglio te.
67
00:05:38,728 --> 00:05:41,065
- Ma tua madre sta per...
- Portala via e basta!
68
00:05:41,075 --> 00:05:42,343
Porca puttana!
69
00:05:42,801 --> 00:05:43,866
Portala via.
70
00:05:46,075 --> 00:05:48,629
Voglio che mia moglie
si stenda a letto vicino a me.
71
00:05:49,261 --> 00:05:50,733
Chiedo troppo, forse?
72
00:05:52,409 --> 00:05:53,409
No.
73
00:05:56,333 --> 00:05:58,444
Presto starò meglio
74
00:05:58,454 --> 00:06:00,311
e tu non dovrai più lavorare.
75
00:06:00,676 --> 00:06:02,204
Potrai stare a casa,
76
00:06:02,214 --> 00:06:04,342
come una moglie normale.
77
00:06:04,352 --> 00:06:05,622
Buongiorno!
78
00:06:08,648 --> 00:06:09,655
Buongiorno.
79
00:06:40,910 --> 00:06:42,365
E due, tesoro!
80
00:06:42,375 --> 00:06:44,646
- Mi passi il posacenere?
- Guarda un po' chi si vede.
81
00:06:45,564 --> 00:06:47,083
Proprio un luogo poco conosciuto.
82
00:06:47,093 --> 00:06:49,905
Non conviene farsi vedere
in giro con una donna sposata.
83
00:06:50,300 --> 00:06:51,596
La gente parla.
84
00:06:59,494 --> 00:07:00,638
Ti trovo bene.
85
00:07:02,983 --> 00:07:04,118
"Bene" e basta?
86
00:07:08,969 --> 00:07:10,555
Sei bellissima, Betty.
87
00:07:12,052 --> 00:07:14,389
Anche tu stai molto bene, Jerry.
88
00:07:17,930 --> 00:07:19,770
Che cos'hai fatto di bello, ultimamente?
89
00:07:21,179 --> 00:07:22,505
Ho pensato a te.
90
00:07:32,132 --> 00:07:33,438
Sogni mai, Betty?
91
00:07:34,585 --> 00:07:35,876
Insomma...
92
00:07:35,886 --> 00:07:37,723
Di poter lasciare i tuoi lavori?
93
00:07:37,733 --> 00:07:39,263
E perché dovrei volerlo?
94
00:07:40,942 --> 00:07:43,211
A me piace lavorare.
95
00:07:44,291 --> 00:07:45,721
Non hai sogni, Betty Bloomer?
96
00:07:45,731 --> 00:07:46,876
Warren.
97
00:07:47,693 --> 00:07:48,851
Betty Warren.
98
00:07:49,311 --> 00:07:50,328
Giusto.
99
00:07:54,255 --> 00:07:55,460
Ma...
100
00:07:55,983 --> 00:07:58,429
Nonostante questo mi hai chiamata.
101
00:08:01,240 --> 00:08:03,550
Peg mi ha parlato di lui.
102
00:08:06,677 --> 00:08:08,024
Sì, mi ha parlato...
103
00:08:08,484 --> 00:08:09,487
Di Bill.
104
00:08:13,133 --> 00:08:15,573
A mia madre non piaceva, quindi...
105
00:08:18,265 --> 00:08:19,657
Mi è bastato quello.
106
00:08:19,667 --> 00:08:21,679
Ci siamo sposati...
107
00:08:26,294 --> 00:08:27,742
Ci ho messo poco a capire
108
00:08:27,752 --> 00:08:30,220
che le uniche cose in comune
erano da dove venivamo
109
00:08:30,230 --> 00:08:31,264
e...
110
00:08:32,958 --> 00:08:34,541
La voglia di divertirci.
111
00:08:35,177 --> 00:08:37,965
Ma per Bill significava...
112
00:08:40,935 --> 00:08:45,211
Avere il fiato pesante di whiskey
mentre mi urla in faccia
113
00:08:45,221 --> 00:08:46,397
e...
114
00:08:47,024 --> 00:08:49,331
Fare buchi nelle pareti
della nostra camera da letto.
115
00:08:59,845 --> 00:09:02,776
- Mi dispiace, non vorrai sentire parlare...
- Voglio sapere tutto.
116
00:09:09,877 --> 00:09:11,579
Avevo intenzione di lasciarlo.
117
00:09:13,193 --> 00:09:16,494
Ci stavo pensando, ma poi
è entrato in coma diabetico.
118
00:09:18,979 --> 00:09:21,100
Non potevo lasciare un uomo in coma.
119
00:09:23,013 --> 00:09:25,595
Il comportamento che hai descritto
è contro la legge.
120
00:09:26,499 --> 00:09:27,596
La legge?
121
00:09:28,580 --> 00:09:29,729
Sono un avvocato.
122
00:09:31,239 --> 00:09:32,528
Questa è violenza.
123
00:09:35,837 --> 00:09:38,369
Tu non sai niente di me, Jerry.
124
00:09:50,810 --> 00:09:52,061
La gente...
125
00:09:53,060 --> 00:09:55,175
La gente parlerà, signor Ford.
126
00:10:09,419 --> 00:10:11,594
La conosci, è sempre puntuale.
127
00:10:11,604 --> 00:10:14,697
Sai che è puntuale per tutto.
128
00:10:19,128 --> 00:10:20,678
Scusi, può suonare il clacson?
129
00:10:24,068 --> 00:10:25,079
Visto?
130
00:10:27,255 --> 00:10:28,419
Sì, sì.
131
00:10:36,497 --> 00:10:37,914
Ciao, mamma!
132
00:10:38,355 --> 00:10:40,074
Ehi! Ehi!
133
00:10:40,084 --> 00:10:43,615
È la mia bambina di ritorno
dalla facoltà di legge di Harvard?
134
00:10:43,969 --> 00:10:46,001
- Ciao, papà.
- Ciao.
135
00:10:48,263 --> 00:10:50,733
- Ma guardati.
- No, guarda te.
136
00:10:53,165 --> 00:10:54,495
Mi siete mancati.
137
00:11:11,708 --> 00:11:14,586
Andava bene.
Perché arricci il naso? Era giusto.
138
00:11:17,423 --> 00:11:19,095
- Sì. Davvero.
- Davvero?
139
00:11:24,026 --> 00:11:26,736
Ora hai sbagliato. Hai sbagliato.
140
00:11:28,313 --> 00:11:30,806
Ti conviene ricominciare.
141
00:11:33,832 --> 00:11:36,646
Ho preparato il tuo piatto preferito.
Sformato di spinaci.
142
00:11:36,656 --> 00:11:37,888
Ehi.
143
00:11:37,898 --> 00:11:39,188
Sentila un po'.
144
00:11:39,799 --> 00:11:41,072
Sto ascoltando.
145
00:11:42,074 --> 00:11:44,898
Sono sicuro che Roberta Flack
l'abbia suonata così.
146
00:11:56,256 --> 00:12:00,058
{an8}MORA - ULTIMO AVVISO
147
00:11:56,958 --> 00:12:00,432
Beh, non ci racconti della riunione
per cui ti hanno fatta venire?
148
00:12:00,442 --> 00:12:01,732
Prima classe.
149
00:12:01,742 --> 00:12:03,598
È sofisticata, adesso.
150
00:12:04,168 --> 00:12:05,436
Com'è andata?
151
00:12:05,446 --> 00:12:07,033
- È andata bene.
- Davvero?
152
00:12:07,043 --> 00:12:09,118
Al Sidley Austin, eh?
153
00:12:09,537 --> 00:12:12,085
- È uno studio legale importante.
- Sì.
154
00:12:12,095 --> 00:12:13,715
Uno dei più grandi.
155
00:12:14,522 --> 00:12:18,298
Tu invece hai sempre
quelle vecchie pantofole, papà?
156
00:12:18,308 --> 00:12:20,966
- Ma certo.
- Sai che non le butterà mai,
157
00:12:20,976 --> 00:12:24,512
nonostante la puzza si senta da lontano.
158
00:12:24,522 --> 00:12:27,586
Proprio come dico sempre:
"Usalo, consumalo.
159
00:12:27,596 --> 00:12:29,841
Fattelo bastare o fanne a meno".
160
00:12:29,851 --> 00:12:31,057
Esatto.
161
00:12:35,422 --> 00:12:36,696
Allora...
162
00:12:37,293 --> 00:12:39,251
Da quanto sei...
163
00:12:40,724 --> 00:12:42,875
Beh, due settimane.
164
00:12:42,885 --> 00:12:46,588
È servita la richiesta alla Medicare,
ma alla fine mi hanno dato questa sedia.
165
00:12:46,598 --> 00:12:48,870
Vorrei gliene avessero data
una motorizzata,
166
00:12:48,880 --> 00:12:51,047
ma ci hanno pagato solo...
167
00:12:51,057 --> 00:12:52,488
Questa ferraglia.
168
00:12:53,176 --> 00:12:54,183
Beh...
169
00:12:54,504 --> 00:12:58,650
Guadagnerò in un batter d'occhio.
Ti prenderò quella che ti serve, papà.
170
00:12:59,260 --> 00:13:01,049
Non accetterò soldi da mia figlia.
171
00:13:01,059 --> 00:13:02,568
Papà, ci penso io.
172
00:13:05,914 --> 00:13:08,947
Cocciuta sin da quando
eri nel mio grembo.
173
00:13:09,381 --> 00:13:11,697
Ne ho ancora i segni.
174
00:13:25,721 --> 00:13:29,400
Studio legale Sidley Austin
175
00:13:31,008 --> 00:13:32,621
Mi dispiace, non è ancora arrivato.
176
00:13:33,865 --> 00:13:36,867
Mamma mia. Odio le persone
che non sono puntuali,
177
00:13:36,877 --> 00:13:38,750
soprattutto il primo giorno.
178
00:13:38,760 --> 00:13:41,977
Sono arrabbiata perché è un nero
a essere in ritardo. Capito?
179
00:13:41,987 --> 00:13:44,358
Cioè, deve tenere alti certi standard.
180
00:13:45,457 --> 00:13:46,764
Grazie, Lorraine.
181
00:13:49,029 --> 00:13:50,251
Salve, scusi.
182
00:13:50,261 --> 00:13:52,373
- Entri pure, signor Obama.
- Grazie.
183
00:13:54,337 --> 00:13:55,460
Salve...
184
00:13:55,470 --> 00:13:56,838
Sono Barack.
185
00:13:56,848 --> 00:13:58,466
Mi scuso per il ritardo.
186
00:13:58,476 --> 00:14:00,534
Inizia con questi.
187
00:14:02,360 --> 00:14:05,717
- Ok.
- Ci servirà tutto entro domani.
188
00:14:05,727 --> 00:14:08,486
Lorraine ti mostrerà la tua scrivania.
189
00:14:09,655 --> 00:14:10,681
Ok.
190
00:14:11,908 --> 00:14:12,931
Grazie.
191
00:14:15,451 --> 00:14:16,908
Piacere di conoscerti.
192
00:14:28,708 --> 00:14:31,014
Anch'io ho pensato di prendere
un po' d'aria fresca.
193
00:14:32,183 --> 00:14:34,076
Posso unirmi a te?
194
00:14:36,070 --> 00:14:37,648
Certo.
195
00:14:38,086 --> 00:14:39,310
Ho...
196
00:14:39,614 --> 00:14:41,714
Due muffin, se ne vuoi uno.
197
00:14:43,210 --> 00:14:44,265
Grazie.
198
00:14:46,174 --> 00:14:49,388
Mangi sempre dolci
da colazione per pranzo?
199
00:14:50,558 --> 00:14:53,290
È divertente alternarle, a volte.
200
00:14:54,735 --> 00:14:57,624
Beh, io mangio un'insalata
tutti i giorni.
201
00:15:03,336 --> 00:15:05,586
Devo ammetterlo. Sei...
202
00:15:05,596 --> 00:15:08,593
Sei molto più tranquillo
di quanto immaginassi.
203
00:15:08,603 --> 00:15:10,210
- Davvero?
- Sì.
204
00:15:10,220 --> 00:15:14,175
Mi avevano detto che sarei stata mentore
del prossimo Thurgood Marshall.
205
00:15:17,005 --> 00:15:18,564
Ma no. Forse solo...
206
00:15:19,201 --> 00:15:21,216
Per la parte dell'avvocato
dalla pelle chiara.
207
00:15:23,043 --> 00:15:24,869
In realtà credo che il motivo...
208
00:15:24,879 --> 00:15:29,272
Del mio successo ad Harvard sia dovuto
al fatto che mi sono preso del tempo
209
00:15:29,282 --> 00:15:30,346
prima di andarci.
210
00:15:30,356 --> 00:15:33,993
Ho letto sin troppi libri e...
211
00:15:34,003 --> 00:15:36,280
Ho organizzato eventi qui a Chicago.
212
00:15:37,644 --> 00:15:38,825
Ma davvero?
213
00:15:40,111 --> 00:15:41,357
Sì,
214
00:15:42,078 --> 00:15:44,119
perlopiù nel South Side.
215
00:15:44,129 --> 00:15:45,520
Io sono cresciuta lì.
216
00:15:46,090 --> 00:15:48,147
Dove vive tutta la mia famiglia.
217
00:15:48,157 --> 00:15:49,169
Caspita...
218
00:15:50,855 --> 00:15:51,886
Ti invidio.
219
00:15:51,896 --> 00:15:53,740
Io sto... ecco...
220
00:15:54,964 --> 00:15:56,688
Scrivendo un libro
221
00:15:56,698 --> 00:15:58,982
sulla ricerca della mia identità
e sul fatto di non conoscere...
222
00:15:58,992 --> 00:16:01,006
- La mia famiglia.
- Aspetta.
223
00:16:01,016 --> 00:16:02,689
Stai scrivendo un libro?
224
00:16:05,863 --> 00:16:08,109
Sì, ti sembrerà molto...
225
00:16:08,119 --> 00:16:09,160
Presuntuoso?
226
00:16:11,603 --> 00:16:14,284
Ma, sai,
227
00:16:14,294 --> 00:16:16,152
è anche notevole.
228
00:16:20,161 --> 00:16:22,154
Lo prenderò come un complimento.
229
00:16:23,036 --> 00:16:24,272
Beh...
230
00:16:25,154 --> 00:16:26,359
Ok.
231
00:16:33,992 --> 00:16:36,079
Ciao. Senti...
232
00:16:36,089 --> 00:16:38,501
Spero non ti dispiaccia
se scappo un po' prima oggi.
233
00:16:38,511 --> 00:16:42,466
Speri non mi dispiaccia chiedermi
il permesso di poter scappare prima?
234
00:16:42,476 --> 00:16:44,754
Esatto, era proprio
quello che intendevo.
235
00:16:46,520 --> 00:16:49,787
Il mio tirocinante è qui da poche
settimane e già batte la fiacca.
236
00:16:50,236 --> 00:16:53,162
Non hai letto le 30 pagine
di riassunto che ho scritto
237
00:16:53,172 --> 00:16:56,227
sul governo d'impresa
che tutti i soci hanno adorato?
238
00:16:56,237 --> 00:16:58,135
Ti sto facendo fare bella figura.
239
00:17:03,548 --> 00:17:06,755
Ehi, se non tiri giù quelle scarpe
da quattro soldi dal mio divano...
240
00:17:07,759 --> 00:17:10,004
E comunque, potrai anche
far colpo sui soci,
241
00:17:10,014 --> 00:17:12,288
che impazziscono per qualsiasi
uomo di colore che sappia parlare,
242
00:17:12,298 --> 00:17:14,993
ma ricordati che sarò io
a scrivere il tuo resoconto finale
243
00:17:15,003 --> 00:17:17,616
e conosco i neri come te.
244
00:17:23,050 --> 00:17:24,443
Ascolta,
245
00:17:24,453 --> 00:17:26,488
voglio andare via prima perché...
246
00:17:26,498 --> 00:17:29,234
Devo aiutare uno dei miei vecchi
amici organizzatori. È...
247
00:17:29,805 --> 00:17:32,322
Vicino a dove vivi tu.
248
00:17:33,384 --> 00:17:34,766
Sulla Euclid, giusto?
249
00:17:36,618 --> 00:17:39,119
- Mi stalkeri?
- No.
250
00:17:40,029 --> 00:17:42,021
Ascolto con attenzione,
251
00:17:42,031 --> 00:17:43,245
accuratezza
252
00:17:43,852 --> 00:17:45,267
e passione.
253
00:17:47,439 --> 00:17:49,143
Sei proprio un pallone gonfiato.
254
00:17:49,153 --> 00:17:51,379
Vieni anche tu. Non usciamo mai.
255
00:17:51,740 --> 00:17:53,174
E poi,
256
00:17:53,184 --> 00:17:55,188
sarà divertente e...
257
00:17:55,198 --> 00:17:56,590
È per una buona causa.
258
00:17:57,424 --> 00:17:58,718
Non lo so.
259
00:17:59,082 --> 00:18:01,839
Quando finirò con questi contratti
260
00:18:01,849 --> 00:18:04,933
vorrò solo un bicchiere di vino
e un pediluvio.
261
00:18:04,943 --> 00:18:06,895
Lo capisco, ma...
262
00:18:06,905 --> 00:18:09,183
Sono stato rinchiuso
a Cambridge tutto l'anno.
263
00:18:09,193 --> 00:18:10,573
Sarebbe bello
264
00:18:11,137 --> 00:18:14,362
parlare con persone vere le cui realtà
potrebbero davvero essere migliori
265
00:18:14,372 --> 00:18:16,045
se solo sapessero
266
00:18:16,055 --> 00:18:19,586
quanto potere avrebbero
se solo agissero insieme.
267
00:18:19,596 --> 00:18:21,158
Ma nessuno...
268
00:18:21,168 --> 00:18:22,873
Vuole mai dirglielo.
269
00:18:27,957 --> 00:18:30,042
Beh, buona fortuna,
270
00:18:30,052 --> 00:18:32,063
Superman caffè-latte.
271
00:18:33,769 --> 00:18:36,802
Ci vediamo domattina presto,
272
00:18:36,812 --> 00:18:38,111
alle 7:45.
273
00:18:39,484 --> 00:18:40,728
Vattene via.
274
00:18:42,014 --> 00:18:44,284
Sei il capo migliore di tutta Chicago.
275
00:18:52,949 --> 00:18:55,777
Voi potete fare la differenza
276
00:18:55,787 --> 00:18:57,790
in questa città. Voi...
277
00:18:57,800 --> 00:18:59,206
Potete essere il cambiamento.
278
00:19:00,521 --> 00:19:02,100
Ma dovete
279
00:19:02,110 --> 00:19:03,790
ascoltare i vostri vicini,
280
00:19:03,800 --> 00:19:05,857
credere ai vostri vicini.
281
00:19:06,710 --> 00:19:07,856
Dovete
282
00:19:07,866 --> 00:19:10,136
unirvi a questa coalizione.
283
00:19:13,710 --> 00:19:14,784
Ehi.
284
00:19:14,794 --> 00:19:16,562
Ciao. Scusate.
285
00:19:16,572 --> 00:19:18,688
- Sono contento tu sia venuta.
- Di nulla.
286
00:19:19,208 --> 00:19:22,219
- Salve a tutti.
- Salve. Come sta?
287
00:19:22,229 --> 00:19:23,341
Chi è?
288
00:19:24,170 --> 00:19:25,596
Il mio capo.
289
00:19:26,391 --> 00:19:28,344
Si dice così, oggi?
290
00:19:31,295 --> 00:19:33,838
Oggi si dice "fuori dalla mia portata".
291
00:19:37,408 --> 00:19:39,943
So... cosa state pensando.
292
00:19:39,953 --> 00:19:41,442
"Chi sono questi ragazzi
293
00:19:41,906 --> 00:19:44,994
"che vengono qui
a dirci ciò che vogliamo
294
00:19:45,514 --> 00:19:48,175
con le loro orecchie giganti?
Dimenticateli".
295
00:19:50,808 --> 00:19:53,092
Ma credetemi,
296
00:19:53,102 --> 00:19:56,038
questi ragazzi vi hanno ascoltato.
297
00:19:56,048 --> 00:19:59,421
Sappiamo che passate
le giornate al telefono
298
00:19:59,431 --> 00:20:01,681
a litigare con le grandi società,
299
00:20:01,691 --> 00:20:05,021
a chiedere un'assistenza medica
che non dovrebbe essere un privilegio
300
00:20:05,031 --> 00:20:06,461
ma un diritto.
301
00:20:06,471 --> 00:20:08,874
Non dovreste lottare
per essere in salute.
302
00:20:08,884 --> 00:20:11,005
E noi possiamo cambiarlo.
303
00:20:11,015 --> 00:20:14,574
Insieme, senza accettare
un "no" come risposta perché...
304
00:20:15,172 --> 00:20:17,475
Vogliamo accontentarci
del mondo così com'è
305
00:20:17,485 --> 00:20:19,036
o vogliamo lottare
306
00:20:19,046 --> 00:20:21,485
per il mondo come dovrebbe essere?
307
00:20:21,495 --> 00:20:22,864
Esatto! Bravo!
308
00:20:48,000 --> 00:20:51,461
Scuola femminile di Allenswood, Londra
309
00:21:15,688 --> 00:21:18,080
Immagino lei sia la signorina Roosevelt.
310
00:21:18,090 --> 00:21:19,391
Esatto.
311
00:21:19,401 --> 00:21:20,499
Jane.
312
00:21:20,840 --> 00:21:22,332
Benvenuta ad Allenswood.
313
00:21:22,342 --> 00:21:24,479
- Buongiorno.
- Buongiorno!
314
00:21:24,489 --> 00:21:25,544
Jane,
315
00:21:26,340 --> 00:21:29,339
potresti mostrare a Eleanor
la sua stanza?
316
00:21:29,349 --> 00:21:33,294
- Certo.
- Sono certa che diventerete ottime amiche.
317
00:21:34,023 --> 00:21:36,226
- A dopo, allora...
- Grazie.
318
00:21:36,236 --> 00:21:37,781
Eloise, Elizabeth.
319
00:21:37,791 --> 00:21:39,848
- Arrivederci.
- Arrivederci.
320
00:21:41,356 --> 00:21:42,821
Quella è Madame Souvestre.
321
00:21:42,831 --> 00:21:45,982
È la persona più interessante
che incontrerai.
322
00:21:46,582 --> 00:21:49,026
Credevo dovessimo parlare solo francese.
323
00:21:49,036 --> 00:21:51,882
Sì, ma tu non lo parli molto bene.
324
00:21:52,446 --> 00:21:53,824
Cosa te lo fa pensare?
325
00:21:53,834 --> 00:21:56,175
Non praticamente aperto bocca, perciò...
326
00:21:56,185 --> 00:21:59,406
O non sei ferrata in francese
oppure sei timida.
327
00:21:59,416 --> 00:22:02,176
Non ho nessun problema col francese.
328
00:22:02,186 --> 00:22:04,731
Suppongo di essere solo molto timida.
329
00:22:05,900 --> 00:22:09,525
Se Madame Souvestre crede
che diventeremo amiche, sarà così.
330
00:22:09,535 --> 00:22:11,166
Non si sbaglia mai.
331
00:22:13,374 --> 00:22:14,563
Vieni.
332
00:22:14,573 --> 00:22:16,246
Come Oscar Wilde,
333
00:22:16,605 --> 00:22:17,659
io credo
334
00:22:17,669 --> 00:22:22,327
che le cose malvagie derivino da coloro
che provano a fare cose meravigliose.
335
00:22:22,867 --> 00:22:26,064
E che le opere meravigliose
sono fatte da coloro
336
00:22:26,074 --> 00:22:29,119
che si sforzano di fare
qualcosa di utile.
337
00:22:31,559 --> 00:22:34,368
Chi vuole commentare
il saggio di Eleanor?
338
00:22:37,846 --> 00:22:38,865
Jane?
339
00:22:39,371 --> 00:22:41,970
Trovo che il saggio
sia stato eccellente!
340
00:22:42,423 --> 00:22:44,363
Molto provocatorio.
341
00:22:45,295 --> 00:22:48,403
Io, invece, l'ho trovato
cupo e deprimente.
342
00:22:49,834 --> 00:22:51,805
A chi interessa l'utilità?
343
00:22:53,121 --> 00:22:55,818
La bellezza
è ciò che dà significato alla vita.
344
00:22:57,250 --> 00:23:00,148
Senza bellezza non avremmo l'arte,
345
00:23:00,158 --> 00:23:01,430
né la musica,
346
00:23:01,440 --> 00:23:02,589
né l'amore.
347
00:23:07,728 --> 00:23:11,043
Sono sicura che la bellezza sia ciò
che arricchisce la tua vita, Abigail.
348
00:23:11,053 --> 00:23:13,770
Ma non tutte abbiamo quello che hai tu.
349
00:23:17,589 --> 00:23:22,416
Abigail è una giovane donna
con un intelletto acuto.
350
00:23:22,939 --> 00:23:25,842
- Come te, Eleanor.
- Sì.
351
00:23:26,753 --> 00:23:30,990
- Ma non sono bella come Abigail.
- E chi lo dice?
352
00:23:31,770 --> 00:23:32,918
Mia madre.
353
00:23:38,081 --> 00:23:41,051
Era forse un'esperta di estetica?
354
00:23:44,524 --> 00:23:48,367
Era delusa e si vergognava
di avere una figlia così ordinaria.
355
00:23:50,465 --> 00:23:55,313
A me pare che l'ordinaria fosse lei.
356
00:23:58,132 --> 00:24:02,676
Ragazze, concordate con me
che l'idea di bellezza
357
00:24:02,686 --> 00:24:05,301
è decisamente più complessa
358
00:24:05,311 --> 00:24:07,828
dell'aspetto del viso di qualcuno?
359
00:24:07,838 --> 00:24:09,655
Del colore degli occhi,
360
00:24:09,665 --> 00:24:12,684
dell'acconciatura, del sorriso.
361
00:24:12,694 --> 00:24:16,002
Queste cose possono suscitare
un'impressione iniziale.
362
00:24:16,715 --> 00:24:20,484
Ma è quando coltiviamo la nostra mente
363
00:24:20,494 --> 00:24:23,833
che la nostra vera bellezza
viene rivelata.
364
00:24:24,552 --> 00:24:28,015
Nel momento esatto in cui pensiamo,
poniamo domande,
365
00:24:28,420 --> 00:24:29,641
impariamo,
366
00:24:30,029 --> 00:24:31,780
siamo curiose,
367
00:24:31,790 --> 00:24:32,847
è allora...
368
00:24:33,387 --> 00:24:36,497
Che la nostra vera bellezza prende vita.
369
00:24:43,558 --> 00:24:45,093
No, io non ci credo.
370
00:24:45,103 --> 00:24:49,628
È vero, lo giuro. Mi ha mandato qui
perché era totalmente imbarazzato.
371
00:24:50,499 --> 00:24:53,552
Descrivici esattamente ciò che hai visto
quando hai aperto la porta.
372
00:24:53,562 --> 00:24:56,811
Ma lentamente... così che
possiamo tutte immaginarcelo.
373
00:24:56,821 --> 00:25:00,025
Beh, ero in camera mia,
ed era molto tardi.
374
00:25:00,035 --> 00:25:02,068
Sentivo dei lamenti
provenire da mia madre.
375
00:25:02,078 --> 00:25:04,170
Ho pensato stesse male, o peggio.
376
00:25:06,567 --> 00:25:08,660
Sono andata di sopra...
377
00:25:10,247 --> 00:25:12,475
E mi sono messa a origliare alla porta.
378
00:25:12,930 --> 00:25:15,486
Lei stava piangendo
e mio padre faceva un verso,
379
00:25:15,496 --> 00:25:17,622
come un animale selvatico.
380
00:25:18,352 --> 00:25:20,132
Ho aperto leggermente la porta...
381
00:25:20,142 --> 00:25:22,134
E li ho visti sul letto.
382
00:25:22,144 --> 00:25:24,151
- Completamente nudi.
- Cosa?
383
00:25:24,161 --> 00:25:25,766
Mio padre era sopra mia madre.
384
00:25:25,776 --> 00:25:28,022
Sembrava stesse per spezzarla in due
per via del peso.
385
00:25:28,343 --> 00:25:29,531
A quel punto...
386
00:25:29,541 --> 00:25:31,336
Improvvisamente emise un grido.
387
00:25:34,778 --> 00:25:37,009
- Cosa?
- Ho strillato.
388
00:25:37,019 --> 00:25:38,671
È così che mi hanno visto.
389
00:25:40,816 --> 00:25:43,219
- Sembra una cosa spaventosa.
- Già.
390
00:25:43,229 --> 00:25:45,565
Ma non credo possa essere così
per ogni donna.
391
00:25:45,575 --> 00:25:48,001
Forse il padre di Emma
è un tipo crudele.
392
00:25:48,011 --> 00:25:50,205
Vorrei chiedere a Madame Souvestre.
393
00:25:50,729 --> 00:25:52,484
Saprà chiarire la questione.
394
00:25:52,889 --> 00:25:54,503
Non credo possa aiutarti.
395
00:25:54,513 --> 00:25:55,584
Perché no?
396
00:25:55,594 --> 00:25:57,639
Credo che sia lesbica.
397
00:26:05,300 --> 00:26:06,414
Che cosa significa?
398
00:26:07,291 --> 00:26:09,768
Che ha solo relazioni con altre donne.
399
00:26:10,885 --> 00:26:13,110
Almeno una donna non peserà così tanto.
400
00:26:30,179 --> 00:26:32,470
Con grazia, con grazia.
401
00:26:32,480 --> 00:26:34,597
- Ottimo.
- Molto meglio.
402
00:26:34,607 --> 00:26:37,495
Brave. È meraviglioso.
403
00:26:37,505 --> 00:26:38,564
Ricordate.
404
00:26:38,574 --> 00:26:42,561
Tutti al negozio vorranno essere noi...
o sposarsi con noi.
405
00:26:43,262 --> 00:26:45,902
FOttimo lavoro, sul serio.
Ora riproviamo di nuovo.
406
00:26:49,352 --> 00:26:51,659
Fa le ore piccole, Howard?
407
00:26:51,669 --> 00:26:53,716
Non ho novità su quel posto, Betty.
408
00:26:56,934 --> 00:26:58,929
Le vendite degli ultimi mesi
sono state eccezionali
409
00:26:58,939 --> 00:27:01,877
e lo sono da quando ho iniziato
a lavorare con le ragazze.
410
00:27:01,887 --> 00:27:03,008
Betty.
411
00:27:03,018 --> 00:27:05,101
Ho tessuto le tue lodi in abbondanza.
412
00:27:05,111 --> 00:27:06,613
Sono sicuro che il lavoro sarà tuo.
413
00:27:07,220 --> 00:27:08,822
Ti farò sapere appena ho la conferma.
414
00:27:09,581 --> 00:27:10,611
Ok.
415
00:27:11,857 --> 00:27:12,887
Buona notte.
416
00:27:16,315 --> 00:27:18,687
Sappiamo entrambi
che questo matrimonio non funziona.
417
00:27:23,211 --> 00:27:25,048
È una domanda di divorzio?
418
00:27:25,996 --> 00:27:27,785
Devi solamente firmarla.
419
00:27:32,210 --> 00:27:34,783
Sai che non ti darò
il becco di un quattrino.
420
00:27:36,094 --> 00:27:38,173
Non mi sognerei nemmeno di chiedertelo.
421
00:27:38,647 --> 00:27:41,529
Chi credi si prenderebbe
una donna divorziata?
422
00:27:42,445 --> 00:27:44,274
Finirai per restare sola.
423
00:27:48,131 --> 00:27:50,034
È un rischio che devo correre.
424
00:28:02,397 --> 00:28:05,875
Non credevo tu fossi un tipo da cono.
425
00:28:06,394 --> 00:28:07,608
Assolutamente.
426
00:28:08,279 --> 00:28:10,091
È perfetto per l'ambiente e...
427
00:28:10,101 --> 00:28:11,905
- Vuoi sapere un'altra cosa?
- Cosa?
428
00:28:11,915 --> 00:28:14,873
Tiene il gelato
e poi puoi anche mangiarlo.
429
00:28:15,430 --> 00:28:16,882
Non è fantastico?
430
00:28:18,458 --> 00:28:21,550
Sei veramente un secchione.
Lo sai, vero?
431
00:28:21,560 --> 00:28:23,753
Sì, ne sono pienamente consapevole.
432
00:28:28,577 --> 00:28:30,855
Mi ha fatto piacere
che tu sia venuta l'altra sera.
433
00:28:32,408 --> 00:28:33,421
Anche a me.
434
00:28:34,374 --> 00:28:35,938
Sei andato alla grande.
435
00:28:37,768 --> 00:28:39,561
Ma tu...
436
00:28:39,571 --> 00:28:40,766
Ci credi davvero?
437
00:28:41,811 --> 00:28:43,178
Nella politica?
438
00:28:45,558 --> 00:28:48,773
Tantissime cose nella nostra vita
sono politica.
439
00:28:48,783 --> 00:28:50,387
L'educazione...
440
00:28:50,922 --> 00:28:52,720
La salute, il lavoro...
441
00:28:52,730 --> 00:28:54,148
Questo parco... tutto.
442
00:28:54,885 --> 00:28:56,928
Anche il tuo gelato
è una questione politica?
443
00:28:57,471 --> 00:29:01,937
Il tuo cono ecologico
fa di te un liberale, mentre la mia...
444
00:29:01,947 --> 00:29:05,067
- Coppetta fa di me una conservatrice?
- Parole tue, non mie.
445
00:29:06,299 --> 00:29:07,681
Smettila, scemo.
446
00:29:09,621 --> 00:29:12,379
Non so, la politica non fa per me.
447
00:29:13,325 --> 00:29:14,602
Parlare in pubblico poi...
448
00:29:15,341 --> 00:29:17,967
Sai che al liceo
mi sono fatta bocciare a un esame
449
00:29:17,977 --> 00:29:19,795
per non fare il discorso di commiato.
450
00:29:19,805 --> 00:29:21,710
- Ma dai.
- Seriamente.
451
00:29:22,486 --> 00:29:24,669
È una vera e propria performance.
452
00:29:28,809 --> 00:29:29,887
Allora...
453
00:29:31,924 --> 00:29:34,753
Una di quelle signore
mi ha chiesto se...
454
00:29:35,234 --> 00:29:36,641
Fossi la mia ragazza.
455
00:29:37,403 --> 00:29:39,518
Non sono la ragazza di nessuno.
456
00:29:40,435 --> 00:29:41,585
La mia donna.
457
00:29:43,136 --> 00:29:44,616
Sei ridicolo.
458
00:29:45,067 --> 00:29:46,871
Tu sei travolgente.
459
00:29:50,069 --> 00:29:51,382
Voglio uscire con te.
460
00:29:59,347 --> 00:30:02,253
Guarda, sta per piovere.
Fantastico, non trovi?
461
00:30:02,756 --> 00:30:03,952
No.
462
00:30:03,962 --> 00:30:06,647
Perché? È quello che dicono
le ragazze bianche di Harvard?
463
00:30:06,657 --> 00:30:08,912
La pioggia e questi capelli
non vanno d'accordo.
464
00:30:08,922 --> 00:30:10,596
Ho parcheggiato qui vicino.
465
00:30:12,419 --> 00:30:13,560
Andiamo.
466
00:30:13,570 --> 00:30:14,583
Sbrigati.
467
00:30:14,894 --> 00:30:17,274
Ok. Veloce. Ecco, ti tengo la porta.
468
00:30:17,284 --> 00:30:19,541
Corri, corri! Ok, ci sei? Entra.
469
00:30:23,365 --> 00:30:24,669
Oddio, sono fradicio.
470
00:30:27,735 --> 00:30:28,845
Oddio.
471
00:30:34,694 --> 00:30:37,450
Non sapevo guidassi la macchina
di Fred Flintstone.
472
00:30:37,460 --> 00:30:39,186
Non ti spaventa a morte?
473
00:30:39,749 --> 00:30:41,858
No, mi tiene con i piedi per terra.
474
00:30:41,868 --> 00:30:43,938
Letteralmente,
tocco per terra con i piedi.
475
00:30:44,424 --> 00:30:47,223
Davvero? Fai questa battuta
a tutte le ragazze?
476
00:30:47,233 --> 00:30:48,833
Sì, insomma...
477
00:30:48,843 --> 00:30:51,455
Le ragazze non vedono l'ora
di salire su questo catorcio.
478
00:30:51,465 --> 00:30:54,326
Fanno la fila. Credimi.
479
00:30:58,956 --> 00:31:00,236
Allora...
480
00:31:00,777 --> 00:31:02,213
Qual è il tuo...
481
00:31:02,223 --> 00:31:03,372
Obiettivo finale?
482
00:31:04,990 --> 00:31:06,478
Diventare socio?
483
00:31:07,736 --> 00:31:09,349
Aprire il tuo studio legale?
484
00:31:09,790 --> 00:31:12,064
Comprare una macchina integra?
485
00:31:13,707 --> 00:31:15,000
Il mio obiettivo finale?
486
00:31:16,065 --> 00:31:17,780
Sì, che tipo di...
487
00:31:53,383 --> 00:31:54,528
Beh...
488
00:32:34,356 --> 00:32:36,232
Sì, pronto. Il...
489
00:32:36,242 --> 00:32:39,714
Il signor Ford è disponibile,
per caso? Sono...
490
00:32:39,724 --> 00:32:41,902
- Sono Betty.
- Mi dispiace, signora.
491
00:32:41,912 --> 00:32:43,586
È già uscito.
492
00:33:17,756 --> 00:33:20,972
Salve, sono Betty Bloomer.
Vorrei parlare con il signor Ford.
493
00:33:20,982 --> 00:33:22,228
Solo un minuto.
494
00:33:27,218 --> 00:33:28,350
Sono Jerry.
495
00:33:28,360 --> 00:33:29,495
Ciao.
496
00:33:29,505 --> 00:33:32,121
Ciao, sono Betty. È un buon momento?
497
00:33:32,131 --> 00:33:33,949
Ciao, Betty.
In realtà sono pieno di lavoro.
498
00:33:33,959 --> 00:33:35,610
Posso richiamarti tra un po'?
499
00:33:36,911 --> 00:33:40,026
Sì. Sì, certo. Va benissimo.
500
00:33:40,036 --> 00:33:41,981
Bene. A presto.
501
00:33:54,331 --> 00:33:57,496
Se vuole la mia opinione,
questa è la mia preferita.
502
00:33:57,506 --> 00:34:00,222
- Ha visto questi orecchini di perle?
- Sì, li ho visti.
503
00:34:00,232 --> 00:34:01,603
Li ha visti?
504
00:34:04,020 --> 00:34:06,220
Pronto. Studio legale Ford e Buchen.
505
00:34:06,230 --> 00:34:08,927
Salve, c'è il signor Ford?
506
00:34:08,937 --> 00:34:10,403
Sono Betty Bloomer.
507
00:34:10,413 --> 00:34:12,693
Mi dispiace, al momento non è qui.
508
00:34:12,703 --> 00:34:13,933
Ne è sicura?
509
00:34:13,943 --> 00:34:15,730
Sì, ne sono sicura.
510
00:34:19,098 --> 00:34:20,663
Ehi. Ho avuto il lavoro!
511
00:34:21,101 --> 00:34:22,241
Non ci credo!
512
00:34:23,105 --> 00:34:24,896
- Congratulazioni, Eugene.
- Grazie.
513
00:34:24,906 --> 00:34:25,967
Grazie.
514
00:34:29,008 --> 00:34:31,152
Eugene ha avuto il lavoro, Howard?
515
00:34:31,162 --> 00:34:32,549
Dammi un secondo, Marty.
516
00:34:33,138 --> 00:34:34,931
Betty, non sono stato io a decidere.
517
00:34:34,941 --> 00:34:37,111
Non poteva tessere
un po' di più le mie lodi?
518
00:34:37,572 --> 00:34:39,584
- Ci ha provato, almeno?
- Sì.
519
00:34:39,594 --> 00:34:41,166
- All'inizio.
- All'inizio?
520
00:34:42,848 --> 00:34:45,009
Marty? Ti devo richiamare.
521
00:34:46,291 --> 00:34:47,343
Senti.
522
00:34:47,767 --> 00:34:48,951
Sei una donna giovane.
523
00:34:49,534 --> 00:34:51,442
Se ti avessi dato il lavoro,
nel giro di poco tempo
524
00:34:51,452 --> 00:34:53,141
avresti iniziato ad avere figli.
525
00:34:53,151 --> 00:34:56,128
A chiedere weekend e mesi di permesso.
526
00:34:56,138 --> 00:34:57,389
Così abbiamo capito
527
00:34:57,399 --> 00:34:59,971
che era meglio dare il lavoro
a qualcun altro.
528
00:35:02,206 --> 00:35:04,548
Non avrei avuto problemi
a fare questo lavoro da incinta,
529
00:35:04,558 --> 00:35:07,765
visto che lei ci riesce
standosene seduto su quel culone.
530
00:35:15,430 --> 00:35:18,887
Non solo ho commesso l'errore
di seguire il tuo consiglio,
531
00:35:18,897 --> 00:35:22,738
ma, come una stupida, ti ho creduto
quando mi hai detto che ci saresti stato.
532
00:35:23,388 --> 00:35:26,061
Immagino tu lo abbia detto
solo per una ragione.
533
00:35:29,748 --> 00:35:31,186
Beh, congratulazioni.
534
00:35:31,196 --> 00:35:33,458
Sei uguale a tutti gli altri uomini.
535
00:35:34,495 --> 00:35:36,199
Spero sia soddisfatto,
536
00:35:36,645 --> 00:35:38,121
signor Jerry...
537
00:35:40,913 --> 00:35:43,732
"Dio sceso in terra" Ford.
538
00:35:48,367 --> 00:35:50,997
- Sì.
- E quando inizieranno le nuove collezioni,
539
00:35:51,007 --> 00:35:53,156
allora dovremo prepararci.
540
00:35:54,832 --> 00:35:59,506
Ok, ci troviamo qui domani alle 6
e poi chiuderete a chiave?
541
00:36:00,570 --> 00:36:03,111
- Va bene. Buonanotte, ragazze.
- Buonanotte, Betty!
542
00:36:04,837 --> 00:36:05,837
Betty.
543
00:36:07,097 --> 00:36:08,123
Io...
544
00:36:08,578 --> 00:36:10,241
Ho ricevuto la tua lettera.
545
00:36:13,582 --> 00:36:14,682
Senti, io...
546
00:36:15,906 --> 00:36:18,306
Volevo solo dirti quando mi dispiace.
547
00:36:23,219 --> 00:36:24,816
Ho provato a chiamarti.
548
00:36:25,914 --> 00:36:26,930
Dov'eri?
549
00:36:27,931 --> 00:36:31,902
A volte sono così concentrato
al lavoro che i giorni passano.
550
00:36:31,912 --> 00:36:32,938
Capisci?
551
00:36:33,381 --> 00:36:34,438
Io...
552
00:36:34,983 --> 00:36:36,966
In questo caso,
sono passati troppi giorni.
553
00:36:38,097 --> 00:36:39,383
Mi dispiace.
554
00:36:40,873 --> 00:36:41,973
Senti, io...
555
00:36:43,901 --> 00:36:46,379
Non ho mai incontrato una donna come te.
556
00:36:48,689 --> 00:36:50,089
Ok? Non voglio perderti.
557
00:36:51,524 --> 00:36:53,422
Mi darai un'altra possibilità, Betty?
558
00:36:54,410 --> 00:36:55,900
Dammi un'altra possibilità.
559
00:37:01,933 --> 00:37:03,044
Forse.
560
00:37:05,232 --> 00:37:06,767
Dovrai telefonarmi.
561
00:37:08,027 --> 00:37:09,124
Lo farò.
562
00:37:10,821 --> 00:37:12,757
Ti chiamerò ogni sera, se vorrai.
563
00:37:14,451 --> 00:37:15,926
Anche ogni pomeriggio.
564
00:37:19,346 --> 00:37:20,827
Ti chiamerò anche adesso.
565
00:37:30,098 --> 00:37:31,127
Pronto?
566
00:37:31,137 --> 00:37:33,339
Sì, pronto? Potrei parlare con Betty?
567
00:37:36,470 --> 00:37:38,529
Dipende. Con chi parlo?
568
00:37:39,006 --> 00:37:40,647
Sono il suo futuro marito.
569
00:37:43,100 --> 00:37:44,350
Sono spiacente.
570
00:37:44,799 --> 00:37:47,180
Betty non è disponibile al momento.
571
00:37:54,765 --> 00:37:56,214
Cosa vuoi fare oggi?
572
00:37:56,224 --> 00:37:57,868
Andare al parco o sposarti?
573
00:37:57,878 --> 00:37:59,346
Sono un po' indeciso.
574
00:38:00,883 --> 00:38:02,381
Decisamente al parco.
575
00:38:03,124 --> 00:38:04,174
Sei sicura?
576
00:38:06,865 --> 00:38:08,157
Divertiti al lavoro.
577
00:38:08,921 --> 00:38:10,232
Ci sentiamo dopo.
578
00:38:30,121 --> 00:38:31,121
Chi è?
579
00:38:32,695 --> 00:38:33,695
Betty?
580
00:38:34,036 --> 00:38:35,036
Jerry?
581
00:38:38,235 --> 00:38:39,459
Sono qui.
582
00:38:43,172 --> 00:38:44,337
Ciao.
583
00:38:44,347 --> 00:38:45,629
Quelli sono per me?
584
00:38:45,639 --> 00:38:46,639
Forse.
585
00:38:50,102 --> 00:38:52,103
Posso convincerti a unirti a me?
586
00:38:53,611 --> 00:38:54,720
Non lo so.
587
00:38:55,617 --> 00:38:57,481
Gli uomini non fanno il bagno, Betty.
588
00:38:59,674 --> 00:39:01,005
È un gran peccato.
589
00:39:08,395 --> 00:39:10,979
- Non c'è spazio per te.
- Troppo tardi. Ehi, sto entrando.
590
00:39:14,215 --> 00:39:15,644
Che disastro!
591
00:39:16,309 --> 00:39:17,633
Mi hai invitato tu.
592
00:39:24,458 --> 00:39:27,474
Hai presente la domanda
che mi hai fatto spesso...
593
00:39:28,590 --> 00:39:30,408
Quella riguardo il matrimonio?
594
00:39:33,660 --> 00:39:34,660
Sì.
595
00:39:37,931 --> 00:39:39,350
Sarei felice
596
00:39:39,360 --> 00:39:41,259
di diventare tua moglie, Jerry Ford.
597
00:39:44,352 --> 00:39:45,352
Sì?
598
00:40:11,498 --> 00:40:12,726
Dai, tesoro,
599
00:40:13,422 --> 00:40:15,543
non c'è bisogno di agitarsi.
600
00:40:17,780 --> 00:40:19,884
Papà, è ridicolo.
601
00:40:19,894 --> 00:40:21,171
Siamo qui da più di tre ore
602
00:40:21,181 --> 00:40:24,062
e ho visto persone arrivate
dopo di noi passarci avanti.
603
00:40:24,072 --> 00:40:25,865
Benvenuta negli ospedali.
604
00:40:27,766 --> 00:40:29,296
Vado a chiedere che succede.
605
00:40:32,587 --> 00:40:33,614
Mi scusi,
606
00:40:33,624 --> 00:40:35,662
vede mio padre laggiù?
607
00:40:35,672 --> 00:40:38,733
Sta chiaramente soffrendo
e questo è un pronto soccorso.
608
00:40:38,743 --> 00:40:40,737
Mi chiedo perché non ci sia
un senso di urgenza
609
00:40:40,747 --> 00:40:42,581
nel farlo visitare il prima possibile?
610
00:40:42,591 --> 00:40:44,412
Come vede, tanti
sono nella stessa situazione.
611
00:40:44,422 --> 00:40:46,614
Sarà visitato quando verrà
chiamato. Sia paziente.
612
00:40:46,624 --> 00:40:50,132
Senta, so bene come funzionino
le sale d'attesa.
613
00:40:50,142 --> 00:40:52,531
Quello che non capisco è perché
chi è arrivato dopo di noi
614
00:40:52,541 --> 00:40:54,586
venga visitato prima di lui.
615
00:40:55,213 --> 00:40:56,817
Dipende dall'assicurazione.
616
00:40:58,394 --> 00:41:00,084
Che servizio sanitario.
617
00:41:01,027 --> 00:41:02,764
Ok. Ok.
618
00:41:03,415 --> 00:41:04,415
Va bene.
619
00:41:04,941 --> 00:41:07,849
Quanto costerà far visitare
mio padre in questo momento?
620
00:41:07,859 --> 00:41:09,058
Spari una cifra.
621
00:41:09,068 --> 00:41:12,327
Potrebbe non sembrare,
ma in realtà guadagno molti soldi.
622
00:41:12,337 --> 00:41:14,031
Non è così che funziona.
623
00:41:14,501 --> 00:41:16,107
Va tutto bene, tesoro.
624
00:41:16,117 --> 00:41:17,202
Posso aspettare.
625
00:41:18,758 --> 00:41:20,668
Vieni a sederti accanto a tuo padre.
626
00:41:50,309 --> 00:41:51,309
Ehi.
627
00:41:53,926 --> 00:41:56,813
Parmigiana di pollo da Spiaggia per...
628
00:41:57,909 --> 00:41:59,157
La signorina.
629
00:41:59,167 --> 00:42:00,737
Grazie.
630
00:42:03,537 --> 00:42:04,756
Che succede, tesoro?
631
00:42:08,838 --> 00:42:10,384
Mio padre.
632
00:42:10,884 --> 00:42:14,700
Vogliono trattenerlo in ospedale
ancora per un po'.
633
00:42:14,710 --> 00:42:15,742
Mich...
634
00:42:16,406 --> 00:42:17,506
Mi dispiace.
635
00:42:19,027 --> 00:42:20,378
È che...
636
00:42:20,995 --> 00:42:22,199
Non ce la faccio.
637
00:42:22,981 --> 00:42:24,049
Merda.
638
00:42:24,763 --> 00:42:28,035
Credevo che nulla avrebbe potuto
fermare mio padre, sai?
639
00:42:30,173 --> 00:42:31,312
Mi dispiace.
640
00:42:31,634 --> 00:42:33,658
Non so che cosa faremo.
641
00:42:36,520 --> 00:42:38,357
È un uomo eccezionale
642
00:42:38,367 --> 00:42:41,091
e ha cresciuto una figlia
643
00:42:41,101 --> 00:42:43,159
coraggiosa ed eccezionale.
644
00:42:44,290 --> 00:42:46,497
Anche lui pensa
che tu non sia affatto male.
645
00:42:51,886 --> 00:42:55,066
Ma non credo di essere
abbastanza forte da vederlo così...
646
00:42:55,953 --> 00:42:57,055
Capisci?
647
00:42:59,746 --> 00:43:01,508
Sei la persona...
648
00:43:01,518 --> 00:43:03,269
Con più cuore che conosca.
649
00:43:03,279 --> 00:43:05,488
Beh, è per questo che...
650
00:43:05,498 --> 00:43:07,564
So che tu sei...
651
00:43:08,188 --> 00:43:09,363
Quella giusta.
652
00:43:16,092 --> 00:43:17,508
Intendi dire...
653
00:43:18,436 --> 00:43:19,625
Quella giusta?
654
00:43:20,355 --> 00:43:23,986
Sì, scusami.
Non volevo parlarne adesso, ma è...
655
00:43:25,330 --> 00:43:27,489
È... quello che sento.
656
00:43:35,539 --> 00:43:36,654
Anch'io.
657
00:44:06,530 --> 00:44:08,659
Il Presidente sarà da lei a breve.
658
00:44:15,676 --> 00:44:18,078
- Zio Teddy.
- Eccola qui.
659
00:44:19,620 --> 00:44:21,157
Fatti guardare.
660
00:44:23,803 --> 00:44:26,129
Sei proprio cresciuta, Nel!
661
00:44:28,388 --> 00:44:30,054
Solo tu mi chiami così.
662
00:44:30,064 --> 00:44:31,214
Accomodati.
663
00:44:34,351 --> 00:44:35,967
- Grazie.
- Grazie.
664
00:44:39,345 --> 00:44:40,860
Sono stata...
665
00:44:40,870 --> 00:44:44,540
Richiamata a casa dalla nonna
per partecipare a uno sciocco...
666
00:44:44,550 --> 00:44:47,029
- Ballo di debutto.
- Sì, il tuo debutto in società.
667
00:44:47,039 --> 00:44:48,165
Esatto.
668
00:44:48,497 --> 00:44:52,140
La mia educazione è stata
brutalmente interrotta per un ballo.
669
00:44:53,936 --> 00:44:56,837
Ho letto che hai cenato
con Booker T. Washington.
670
00:44:56,847 --> 00:44:59,405
Com'è stato cenare
con un uomo di quel calibro?
671
00:44:59,814 --> 00:45:01,967
È stato come cenare con chiunque altro.
672
00:45:03,931 --> 00:45:05,649
- Grazie.
- Grazie.
673
00:45:07,027 --> 00:45:08,250
Allora, Nel...
674
00:45:08,864 --> 00:45:11,461
Cosa pensi di fare con questa educazione
675
00:45:11,471 --> 00:45:13,448
raffinata e parziale che hai ricevuto?
676
00:45:13,809 --> 00:45:15,987
Aiutare i meno fortunati.
677
00:45:16,565 --> 00:45:20,230
Chi non può permettersi il lusso
di Allenswood per presentarlo al mondo.
678
00:45:20,240 --> 00:45:24,180
Pare che questa Madame Souvestre
ti abbia fatto un'ottima impressione.
679
00:45:25,238 --> 00:45:27,249
Sì, e...
680
00:45:27,851 --> 00:45:29,824
Per rispondere alla tua domanda...
681
00:45:29,834 --> 00:45:32,049
Quello che penso di fare è insegnare,
682
00:45:32,059 --> 00:45:33,984
e quello che non penso di fare
683
00:45:33,994 --> 00:45:38,033
è partecipare a questo sciocco rituale
che consiste nell'indossare un abito frivolo
684
00:45:38,043 --> 00:45:40,691
per cercare di attrarre
il marito adatto.
685
00:45:41,576 --> 00:45:43,222
Così diventerai una zitella
686
00:45:43,232 --> 00:45:44,995
brillante e realizzata.
687
00:45:45,654 --> 00:45:46,958
Né famiglia, né figli.
688
00:45:46,968 --> 00:45:51,065
Madama Souvestre non ha un marito
e guarda fin dove è arrivata.
689
00:45:54,957 --> 00:45:56,045
La vita...
690
00:45:56,409 --> 00:45:58,187
È fatta di relazioni.
691
00:46:00,541 --> 00:46:02,988
Non solo di tipo romantico,
ma di tutti quei generi
692
00:46:02,998 --> 00:46:04,898
che ci aiutano lungo la strada.
693
00:46:06,789 --> 00:46:09,071
Non sai mai in chi potresti imbatterti,
694
00:46:09,081 --> 00:46:11,342
persino al più squallido degli eventi.
695
00:46:12,692 --> 00:46:13,980
Perciò, io dico...
696
00:46:14,759 --> 00:46:16,472
Indossa un abito e vai.
697
00:46:19,783 --> 00:46:21,427
Questo è il tuo consiglio?
698
00:46:27,293 --> 00:46:29,028
Nella peggiore delle ipotesi,
699
00:46:29,038 --> 00:46:31,125
avrai qualcosa di cui scrivere.
700
00:46:31,653 --> 00:46:33,124
Le tue lettere...
701
00:46:33,587 --> 00:46:35,188
Promettono molto bene.
702
00:46:51,410 --> 00:46:53,291
- Luke, che piacere vederti.
- Buonasera!
703
00:46:53,997 --> 00:46:55,081
Eleanor.
704
00:46:56,282 --> 00:46:57,433
Un momento.
705
00:46:58,960 --> 00:47:00,089
Franklin.
706
00:47:01,701 --> 00:47:02,856
Roosevelt.
707
00:47:08,085 --> 00:47:09,259
Un momento.
708
00:47:09,962 --> 00:47:13,045
Tu eri il cugino terribile
che, da bambina,
709
00:47:13,055 --> 00:47:15,927
mi portava in giro, e a me non...
710
00:47:16,343 --> 00:47:17,853
Non piaceva per niente.
711
00:47:18,582 --> 00:47:20,746
Terribile cugino di quinto grado.
712
00:47:20,756 --> 00:47:21,850
Giusto.
713
00:47:22,903 --> 00:47:24,324
Non ti piace danzare?
714
00:47:25,593 --> 00:47:27,874
Non mi piacciono i rituali insensati
che forzano una giovane
715
00:47:27,884 --> 00:47:30,462
ad assecondare i desideri
di giovanotti che conosce appena.
716
00:47:30,472 --> 00:47:33,145
Oh, sono sicuro che tu conosca
più persone di quante credi.
717
00:47:33,567 --> 00:47:36,905
Ho studiato all'estero per tre anni.
718
00:47:37,240 --> 00:47:38,386
Capisco.
719
00:47:40,087 --> 00:47:41,585
Perché sei venuta, allora?
720
00:47:43,468 --> 00:47:45,305
Mio zio pensava che dovessi venire.
721
00:47:45,315 --> 00:47:46,621
Tuo zio...
722
00:47:47,159 --> 00:47:49,154
Theodore, il Presidente?
723
00:47:49,939 --> 00:47:51,024
Esatto.
724
00:47:53,247 --> 00:47:57,193
Scusami, non pensavo
avesse il tempo per parlare...
725
00:47:57,203 --> 00:47:58,428
Di certi argomenti.
726
00:47:58,438 --> 00:48:01,602
Il Presidente amministra
il suo tempo con molta cura.
727
00:48:05,074 --> 00:48:06,672
Cos'hai scritto finora?
728
00:48:09,971 --> 00:48:13,134
Non faccio leggere i miei lavori
a nessuno finché non sono terminati.
729
00:48:14,056 --> 00:48:16,434
Sai, anch'io mi diletto nella scrittura.
730
00:48:16,444 --> 00:48:18,464
Scrivo per l'Harvard Crimson.
731
00:48:19,541 --> 00:48:20,891
E di cosa scrivi?
732
00:48:21,747 --> 00:48:23,346
Di qualsiasi cosa stampino.
733
00:48:23,356 --> 00:48:24,419
Difatti...
734
00:48:24,429 --> 00:48:26,683
Una volta ho scritto di tuo zio Teddy.
735
00:48:26,693 --> 00:48:29,225
Mi hanno detto
che potrei diventare editore,
736
00:48:29,235 --> 00:48:31,211
il prossimo anno, dunque...
737
00:48:31,221 --> 00:48:34,186
Franklin, vieni, la festa è di sopra!
738
00:48:36,484 --> 00:48:37,572
Dunque...
739
00:48:38,703 --> 00:48:41,020
Mi concederesti questo ballo?
740
00:48:42,660 --> 00:48:43,771
Grazie.
741
00:48:44,272 --> 00:48:45,347
Ma no.
742
00:48:45,814 --> 00:48:47,376
Non sono interessata.
743
00:48:51,967 --> 00:48:55,182
Sappiamo entrambi che sono
troppo ordinaria per te, Franklin.
744
00:48:57,474 --> 00:48:58,607
Al contrario.
745
00:49:00,169 --> 00:49:04,159
Credo sia piuttosto chiaro
che sei l'opposto di ordinaria.
746
00:49:04,169 --> 00:49:05,750
No, sono certo...
747
00:49:05,760 --> 00:49:08,945
Che tu sia la persona
meno ordinaria dell'intero evento.
748
00:49:10,461 --> 00:49:14,373
Forse la persona meno ordinaria
che io abbia mai incontrato.
749
00:49:17,838 --> 00:49:19,603
La mia unica preoccupazione...
750
00:49:20,229 --> 00:49:22,187
È di essere troppo ordinario...
751
00:49:22,606 --> 00:49:23,697
Per te.
752
00:49:25,541 --> 00:49:26,617
Dunque...
753
00:49:27,491 --> 00:49:28,658
Cosa ne pensi?
754
00:49:29,458 --> 00:49:30,759
Un ballo.
755
00:49:36,495 --> 00:49:37,504
No, grazie.
756
00:49:43,868 --> 00:49:44,873
Ok.
757
00:50:16,731 --> 00:50:18,614
Potrei aver bisogno di qualche minuto.
758
00:50:18,624 --> 00:50:21,874
Quei maccheroni al formaggio
erano speciali.
759
00:50:21,884 --> 00:50:24,715
Beh, aspetta di assaggiare la torta.
760
00:50:24,725 --> 00:50:26,926
- Alle noci pecan.
- La preferita di mio padre.
761
00:50:26,936 --> 00:50:29,146
Non riesce proprio a starne lontano.
762
00:50:30,281 --> 00:50:32,292
Dovresti mettermene
da parte un pezzo, mamma.
763
00:50:33,119 --> 00:50:34,264
Ti voglio bene.
764
00:50:34,274 --> 00:50:36,076
- Ti voglio bene anch'io.
- Ci vediamo dopo.
765
00:50:36,086 --> 00:50:39,695
- Ciao, Craig. Salutami Janis.
- Lo farò.
766
00:50:46,586 --> 00:50:47,977
Lascia che ti aiuti, Marian.
767
00:50:47,987 --> 00:50:49,008
Grazie.
768
00:50:50,375 --> 00:50:51,394
No, no, no, no.
769
00:50:51,404 --> 00:50:52,822
Aiuto io tua madre.
770
00:50:52,832 --> 00:50:55,977
Tu vai pure a finire
di preparare il tuo caso.
771
00:50:55,987 --> 00:50:57,133
Ok.
772
00:50:57,143 --> 00:50:59,148
Guarda qui che gentiluomo.
773
00:51:14,098 --> 00:51:17,609
Stiamo parlando molto del futuro.
774
00:51:19,316 --> 00:51:20,318
Ok.
775
00:51:22,312 --> 00:51:23,470
Allora...
776
00:51:25,992 --> 00:51:28,119
Secondo te, visto che
sono arrivato fin qui...
777
00:51:31,868 --> 00:51:32,995
Pensi...
778
00:51:33,005 --> 00:51:34,376
Che mi sposerebbe?
779
00:51:36,270 --> 00:51:37,467
Giovanotto...
780
00:51:38,848 --> 00:51:42,551
Mi stai chiedendo la mano
di mia figlia, qui e ora?
781
00:51:42,561 --> 00:51:46,071
Suppongo di sì.
Pensavo che avrei dovuto almeno...
782
00:51:46,475 --> 00:51:47,781
Chiedere il tuo parere.
783
00:51:50,735 --> 00:51:51,747
Se...
784
00:51:52,645 --> 00:51:55,298
Fraser fosse ancora qui...
785
00:51:56,912 --> 00:52:00,434
Non avrebbe risposto a nome di Michelle,
786
00:52:00,444 --> 00:52:02,155
e neanche io sono stupida.
787
00:52:06,974 --> 00:52:08,997
Glielo dovrai chiedere tu stesso.
788
00:52:10,367 --> 00:52:11,372
Ok.
789
00:52:13,085 --> 00:52:14,090
Adesso?
790
00:52:14,696 --> 00:52:15,710
No.
791
00:52:27,525 --> 00:52:28,530
Ok.
792
00:52:38,035 --> 00:52:39,134
Bellissima.
793
00:52:40,014 --> 00:52:41,924
Veramente bellissima.
794
00:52:45,765 --> 00:52:47,717
Tuo padre sarebbe molto fiero.
795
00:52:48,480 --> 00:52:50,604
Vorrei che fosse qui a vedermi.
796
00:52:53,690 --> 00:52:54,995
Mia cara Eleanor,
797
00:52:56,232 --> 00:52:58,503
nessun altro successo nella vita,
798
00:52:58,513 --> 00:53:01,017
né la presidenza né altro,
799
00:53:01,027 --> 00:53:04,234
è paragonabile all'amore
tra marito e moglie.
800
00:53:04,921 --> 00:53:06,401
Io credo
801
00:53:06,411 --> 00:53:09,022
che tu e Franklin vi amiate
disinteressatamente.
802
00:53:09,761 --> 00:53:11,461
E so
803
00:53:11,471 --> 00:53:13,831
che la fortuna vi assisterà entrambi.
804
00:53:15,516 --> 00:53:16,914
Sei una brava ragazza.
805
00:53:23,418 --> 00:53:24,533
Andiamo?
806
00:53:36,592 --> 00:53:38,257
Puoi respirare, Betty.
807
00:53:41,904 --> 00:53:43,472
Non so perché io sia così nervosa.
808
00:53:44,074 --> 00:53:47,682
Forse perché il tuo futuro marito
ha sentito il bisogno di lavorare
809
00:53:47,692 --> 00:53:49,280
la mattina del suo matrimonio.
810
00:53:49,290 --> 00:53:50,540
Jerry Ford.
811
00:53:50,550 --> 00:53:51,993
Sta facendo strada.
812
00:54:00,606 --> 00:54:01,941
È qui.
813
00:54:01,951 --> 00:54:03,955
È qui, è qui, è qui.
814
00:54:11,038 --> 00:54:13,144
Sei bellissima, mamma.
815
00:54:18,482 --> 00:54:19,536
Ok.
816
00:54:22,771 --> 00:54:23,932
Craig,
817
00:54:23,942 --> 00:54:26,379
ti sei messo
il vecchio papillon di papà.
818
00:54:26,389 --> 00:54:28,202
"Usalo, consumalo".
819
00:54:28,212 --> 00:54:30,483
"Fattelo bastare o fanne a meno".
820
00:54:38,932 --> 00:54:40,613
Sono così fiero di te.
821
00:54:40,623 --> 00:54:41,627
Grazie.
822
00:54:41,935 --> 00:54:42,936
Andiamo?
823
00:54:44,053 --> 00:54:45,058
Sì.
824
00:55:49,949 --> 00:55:50,957
Evviva!
825
00:55:53,514 --> 00:55:54,614
L'ho preso!
826
00:56:06,522 --> 00:56:08,281
Ai Roosevelt!
827
00:56:39,785 --> 00:56:41,735
#NoSpoiler
828
00:56:41,745 --> 00:56:44,728
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
57292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.