All language subtitles for the.first.lady.2022.s01e03.repack.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,818 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:13,016 --> 00:00:17,248 Grand Rapids, Michigan 3 00:00:17,258 --> 00:00:21,692 Ora immaginate di essere aggraziate come un animale. 4 00:00:22,210 --> 00:00:24,579 Ora siete una giraffa! 5 00:00:27,215 --> 00:00:29,953 E ora un uccellino! 6 00:00:30,748 --> 00:00:32,562 Bravissime. 7 00:00:33,663 --> 00:00:35,404 E ci libriamo in aria. 8 00:00:36,303 --> 00:00:37,356 Così. 9 00:00:39,733 --> 00:00:42,352 E ora cosa siamo? Siamo scimmiette! 10 00:00:47,688 --> 00:00:49,062 Molto bene. 11 00:00:49,932 --> 00:00:52,579 - È arrivata Peggy per l'ora del racconto. - Sì! 12 00:00:52,589 --> 00:00:54,704 Buongiorno, bambine. 13 00:00:54,714 --> 00:00:58,465 - Buongiorno, signorina Peg. - Il vostro balletto era bellissimo. 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,257 Grazie! 15 00:01:00,267 --> 00:01:01,402 Vi siete divertite? 16 00:01:01,412 --> 00:01:02,632 Sì! 17 00:01:02,642 --> 00:01:05,619 Fantastico. Adesso è l'ora di un bel racconto. 18 00:01:06,178 --> 00:01:08,944 Prima di parlare della storia di oggi, vorrei raccontarvi... 19 00:01:08,954 --> 00:01:11,739 - Complimenti, è stata magnifica. - Gli spettatori non sono ammessi. 20 00:01:18,318 --> 00:01:20,210 Betty, aspetti un attimo. 21 00:01:20,220 --> 00:01:22,709 Se viene alla mia lezione, deve ballare anche lei. 22 00:01:23,190 --> 00:01:25,865 Sarà per la prossima settimana. Potrà insegnarmi a essere un uccellino. 23 00:01:27,404 --> 00:01:29,209 Non so se ha la stoffa giusta. 24 00:01:30,042 --> 00:01:31,320 Potrei stupirla. 25 00:01:31,330 --> 00:01:33,422 Sono molto bravo sulla pista da ballo. 26 00:01:35,282 --> 00:01:36,703 Peg voleva che la incontrassi. 27 00:01:36,713 --> 00:01:38,685 Pensava potessi bloccarla un secondo solo qui. 28 00:01:38,695 --> 00:01:40,874 Pensa davvero di potermi bloccare? 29 00:01:40,884 --> 00:01:42,147 Mi chiamo Gerald. 30 00:01:42,157 --> 00:01:44,107 - Gerald Ford. - Dovrei vivere in una caverna 31 00:01:44,117 --> 00:01:47,246 per non conoscere la star del football della South High e dei Wolverines. 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,140 In difesa di Peg, 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,745 confesso che premevo per conoscerla da quando sono tornato dal Pacifico. 34 00:01:56,061 --> 00:01:58,329 Quindi, che cosa ne dice? 35 00:01:59,088 --> 00:02:00,307 Usciamo insieme? 36 00:02:01,808 --> 00:02:03,542 Invito anche mio marito? 37 00:02:25,576 --> 00:02:26,596 Ehilà? 38 00:02:28,661 --> 00:02:29,711 Betty? 39 00:02:32,327 --> 00:02:33,349 Betty? 40 00:02:33,699 --> 00:02:34,699 Bill. 41 00:02:35,573 --> 00:02:36,599 Betty. 42 00:02:38,130 --> 00:02:39,183 Bill? 43 00:02:39,193 --> 00:02:40,288 - Bill... - Betty? 44 00:02:40,298 --> 00:02:41,331 Va tutto bene. 45 00:02:42,102 --> 00:02:44,204 - Va tutto bene. - Dove sei stata? 46 00:02:45,466 --> 00:02:46,612 Dove sei stata? 47 00:02:47,879 --> 00:02:49,219 Bill, sei sveglio? 48 00:02:53,321 --> 00:02:55,388 Non sono stata da nessuna parte. 49 00:02:56,659 --> 00:02:57,732 Betty. 50 00:02:58,396 --> 00:03:00,448 - Sei stato in coma, devi... - Betty. 51 00:03:04,201 --> 00:03:05,261 Betty... 52 00:03:05,881 --> 00:03:06,927 Bill? 53 00:03:55,443 --> 00:03:58,477 The First Lady - Stagione 1 Episodio 3 - "Please Allow Me" 54 00:04:00,636 --> 00:04:04,410 Traduzione: glee.k, Vanellope27, Hinata02, OzzyAlive4Ever 55 00:04:05,917 --> 00:04:09,896 Traduzione: poppiludo, BlackLady, giada marie, BettinaStinson 56 00:04:11,520 --> 00:04:14,212 Revisione: PotionFlame 57 00:05:06,236 --> 00:05:08,272 #NoSpoiler 58 00:05:08,282 --> 00:05:10,490 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 59 00:05:16,256 --> 00:05:17,327 Buongiorno. 60 00:05:19,683 --> 00:05:22,086 Sono felice di vedere che tu ti sia ripreso, Bill. 61 00:05:22,923 --> 00:05:25,703 Ti ho portato del bacon bello abbrustolito, come piace a te. 62 00:05:26,947 --> 00:05:28,153 Sei di fretta? 63 00:05:28,841 --> 00:05:30,461 Non voglio far tardi al lavoro, Bill. 64 00:05:30,471 --> 00:05:33,096 Beh, perché non ti stendi un attimo vicino a me? 65 00:05:33,759 --> 00:05:35,655 - E la tua colazione? - Non... 66 00:05:35,665 --> 00:05:37,455 Voglio la colazione, voglio te. 67 00:05:38,728 --> 00:05:41,065 - Ma tua madre sta per... - Portala via e basta! 68 00:05:41,075 --> 00:05:42,343 Porca puttana! 69 00:05:42,801 --> 00:05:43,866 Portala via. 70 00:05:46,075 --> 00:05:48,629 Voglio che mia moglie si stenda a letto vicino a me. 71 00:05:49,261 --> 00:05:50,733 Chiedo troppo, forse? 72 00:05:52,409 --> 00:05:53,409 No. 73 00:05:56,333 --> 00:05:58,444 Presto starò meglio 74 00:05:58,454 --> 00:06:00,311 e tu non dovrai più lavorare. 75 00:06:00,676 --> 00:06:02,204 Potrai stare a casa, 76 00:06:02,214 --> 00:06:04,342 come una moglie normale. 77 00:06:04,352 --> 00:06:05,622 Buongiorno! 78 00:06:08,648 --> 00:06:09,655 Buongiorno. 79 00:06:40,910 --> 00:06:42,365 E due, tesoro! 80 00:06:42,375 --> 00:06:44,646 - Mi passi il posacenere? - Guarda un po' chi si vede. 81 00:06:45,564 --> 00:06:47,083 Proprio un luogo poco conosciuto. 82 00:06:47,093 --> 00:06:49,905 Non conviene farsi vedere in giro con una donna sposata. 83 00:06:50,300 --> 00:06:51,596 La gente parla. 84 00:06:59,494 --> 00:07:00,638 Ti trovo bene. 85 00:07:02,983 --> 00:07:04,118 "Bene" e basta? 86 00:07:08,969 --> 00:07:10,555 Sei bellissima, Betty. 87 00:07:12,052 --> 00:07:14,389 Anche tu stai molto bene, Jerry. 88 00:07:17,930 --> 00:07:19,770 Che cos'hai fatto di bello, ultimamente? 89 00:07:21,179 --> 00:07:22,505 Ho pensato a te. 90 00:07:32,132 --> 00:07:33,438 Sogni mai, Betty? 91 00:07:34,585 --> 00:07:35,876 Insomma... 92 00:07:35,886 --> 00:07:37,723 Di poter lasciare i tuoi lavori? 93 00:07:37,733 --> 00:07:39,263 E perché dovrei volerlo? 94 00:07:40,942 --> 00:07:43,211 A me piace lavorare. 95 00:07:44,291 --> 00:07:45,721 Non hai sogni, Betty Bloomer? 96 00:07:45,731 --> 00:07:46,876 Warren. 97 00:07:47,693 --> 00:07:48,851 Betty Warren. 98 00:07:49,311 --> 00:07:50,328 Giusto. 99 00:07:54,255 --> 00:07:55,460 Ma... 100 00:07:55,983 --> 00:07:58,429 Nonostante questo mi hai chiamata. 101 00:08:01,240 --> 00:08:03,550 Peg mi ha parlato di lui. 102 00:08:06,677 --> 00:08:08,024 Sì, mi ha parlato... 103 00:08:08,484 --> 00:08:09,487 Di Bill. 104 00:08:13,133 --> 00:08:15,573 A mia madre non piaceva, quindi... 105 00:08:18,265 --> 00:08:19,657 Mi è bastato quello. 106 00:08:19,667 --> 00:08:21,679 Ci siamo sposati... 107 00:08:26,294 --> 00:08:27,742 Ci ho messo poco a capire 108 00:08:27,752 --> 00:08:30,220 che le uniche cose in comune erano da dove venivamo 109 00:08:30,230 --> 00:08:31,264 e... 110 00:08:32,958 --> 00:08:34,541 La voglia di divertirci. 111 00:08:35,177 --> 00:08:37,965 Ma per Bill significava... 112 00:08:40,935 --> 00:08:45,211 Avere il fiato pesante di whiskey mentre mi urla in faccia 113 00:08:45,221 --> 00:08:46,397 e... 114 00:08:47,024 --> 00:08:49,331 Fare buchi nelle pareti della nostra camera da letto. 115 00:08:59,845 --> 00:09:02,776 - Mi dispiace, non vorrai sentire parlare... - Voglio sapere tutto. 116 00:09:09,877 --> 00:09:11,579 Avevo intenzione di lasciarlo. 117 00:09:13,193 --> 00:09:16,494 Ci stavo pensando, ma poi è entrato in coma diabetico. 118 00:09:18,979 --> 00:09:21,100 Non potevo lasciare un uomo in coma. 119 00:09:23,013 --> 00:09:25,595 Il comportamento che hai descritto è contro la legge. 120 00:09:26,499 --> 00:09:27,596 La legge? 121 00:09:28,580 --> 00:09:29,729 Sono un avvocato. 122 00:09:31,239 --> 00:09:32,528 Questa è violenza. 123 00:09:35,837 --> 00:09:38,369 Tu non sai niente di me, Jerry. 124 00:09:50,810 --> 00:09:52,061 La gente... 125 00:09:53,060 --> 00:09:55,175 La gente parlerà, signor Ford. 126 00:10:09,419 --> 00:10:11,594 La conosci, è sempre puntuale. 127 00:10:11,604 --> 00:10:14,697 Sai che è puntuale per tutto. 128 00:10:19,128 --> 00:10:20,678 Scusi, può suonare il clacson? 129 00:10:24,068 --> 00:10:25,079 Visto? 130 00:10:27,255 --> 00:10:28,419 Sì, sì. 131 00:10:36,497 --> 00:10:37,914 Ciao, mamma! 132 00:10:38,355 --> 00:10:40,074 Ehi! Ehi! 133 00:10:40,084 --> 00:10:43,615 È la mia bambina di ritorno dalla facoltà di legge di Harvard? 134 00:10:43,969 --> 00:10:46,001 - Ciao, papà. - Ciao. 135 00:10:48,263 --> 00:10:50,733 - Ma guardati. - No, guarda te. 136 00:10:53,165 --> 00:10:54,495 Mi siete mancati. 137 00:11:11,708 --> 00:11:14,586 Andava bene. Perché arricci il naso? Era giusto. 138 00:11:17,423 --> 00:11:19,095 - Sì. Davvero. - Davvero? 139 00:11:24,026 --> 00:11:26,736 Ora hai sbagliato. Hai sbagliato. 140 00:11:28,313 --> 00:11:30,806 Ti conviene ricominciare. 141 00:11:33,832 --> 00:11:36,646 Ho preparato il tuo piatto preferito. Sformato di spinaci. 142 00:11:36,656 --> 00:11:37,888 Ehi. 143 00:11:37,898 --> 00:11:39,188 Sentila un po'. 144 00:11:39,799 --> 00:11:41,072 Sto ascoltando. 145 00:11:42,074 --> 00:11:44,898 Sono sicuro che Roberta Flack l'abbia suonata così. 146 00:11:56,256 --> 00:12:00,058 {an8}MORA - ULTIMO AVVISO 147 00:11:56,958 --> 00:12:00,432 Beh, non ci racconti della riunione per cui ti hanno fatta venire? 148 00:12:00,442 --> 00:12:01,732 Prima classe. 149 00:12:01,742 --> 00:12:03,598 È sofisticata, adesso. 150 00:12:04,168 --> 00:12:05,436 Com'è andata? 151 00:12:05,446 --> 00:12:07,033 - È andata bene. - Davvero? 152 00:12:07,043 --> 00:12:09,118 Al Sidley Austin, eh? 153 00:12:09,537 --> 00:12:12,085 - È uno studio legale importante. - Sì. 154 00:12:12,095 --> 00:12:13,715 Uno dei più grandi. 155 00:12:14,522 --> 00:12:18,298 Tu invece hai sempre quelle vecchie pantofole, papà? 156 00:12:18,308 --> 00:12:20,966 - Ma certo. - Sai che non le butterà mai, 157 00:12:20,976 --> 00:12:24,512 nonostante la puzza si senta da lontano. 158 00:12:24,522 --> 00:12:27,586 Proprio come dico sempre: "Usalo, consumalo. 159 00:12:27,596 --> 00:12:29,841 Fattelo bastare o fanne a meno". 160 00:12:29,851 --> 00:12:31,057 Esatto. 161 00:12:35,422 --> 00:12:36,696 Allora... 162 00:12:37,293 --> 00:12:39,251 Da quanto sei... 163 00:12:40,724 --> 00:12:42,875 Beh, due settimane. 164 00:12:42,885 --> 00:12:46,588 È servita la richiesta alla Medicare, ma alla fine mi hanno dato questa sedia. 165 00:12:46,598 --> 00:12:48,870 Vorrei gliene avessero data una motorizzata, 166 00:12:48,880 --> 00:12:51,047 ma ci hanno pagato solo... 167 00:12:51,057 --> 00:12:52,488 Questa ferraglia. 168 00:12:53,176 --> 00:12:54,183 Beh... 169 00:12:54,504 --> 00:12:58,650 Guadagnerò in un batter d'occhio. Ti prenderò quella che ti serve, papà. 170 00:12:59,260 --> 00:13:01,049 Non accetterò soldi da mia figlia. 171 00:13:01,059 --> 00:13:02,568 Papà, ci penso io. 172 00:13:05,914 --> 00:13:08,947 Cocciuta sin da quando eri nel mio grembo. 173 00:13:09,381 --> 00:13:11,697 Ne ho ancora i segni. 174 00:13:25,721 --> 00:13:29,400 Studio legale Sidley Austin 175 00:13:31,008 --> 00:13:32,621 Mi dispiace, non è ancora arrivato. 176 00:13:33,865 --> 00:13:36,867 Mamma mia. Odio le persone che non sono puntuali, 177 00:13:36,877 --> 00:13:38,750 soprattutto il primo giorno. 178 00:13:38,760 --> 00:13:41,977 Sono arrabbiata perché è un nero a essere in ritardo. Capito? 179 00:13:41,987 --> 00:13:44,358 Cioè, deve tenere alti certi standard. 180 00:13:45,457 --> 00:13:46,764 Grazie, Lorraine. 181 00:13:49,029 --> 00:13:50,251 Salve, scusi. 182 00:13:50,261 --> 00:13:52,373 - Entri pure, signor Obama. - Grazie. 183 00:13:54,337 --> 00:13:55,460 Salve... 184 00:13:55,470 --> 00:13:56,838 Sono Barack. 185 00:13:56,848 --> 00:13:58,466 Mi scuso per il ritardo. 186 00:13:58,476 --> 00:14:00,534 Inizia con questi. 187 00:14:02,360 --> 00:14:05,717 - Ok. - Ci servirà tutto entro domani. 188 00:14:05,727 --> 00:14:08,486 Lorraine ti mostrerà la tua scrivania. 189 00:14:09,655 --> 00:14:10,681 Ok. 190 00:14:11,908 --> 00:14:12,931 Grazie. 191 00:14:15,451 --> 00:14:16,908 Piacere di conoscerti. 192 00:14:28,708 --> 00:14:31,014 Anch'io ho pensato di prendere un po' d'aria fresca. 193 00:14:32,183 --> 00:14:34,076 Posso unirmi a te? 194 00:14:36,070 --> 00:14:37,648 Certo. 195 00:14:38,086 --> 00:14:39,310 Ho... 196 00:14:39,614 --> 00:14:41,714 Due muffin, se ne vuoi uno. 197 00:14:43,210 --> 00:14:44,265 Grazie. 198 00:14:46,174 --> 00:14:49,388 Mangi sempre dolci da colazione per pranzo? 199 00:14:50,558 --> 00:14:53,290 È divertente alternarle, a volte. 200 00:14:54,735 --> 00:14:57,624 Beh, io mangio un'insalata tutti i giorni. 201 00:15:03,336 --> 00:15:05,586 Devo ammetterlo. Sei... 202 00:15:05,596 --> 00:15:08,593 Sei molto più tranquillo di quanto immaginassi. 203 00:15:08,603 --> 00:15:10,210 - Davvero? - Sì. 204 00:15:10,220 --> 00:15:14,175 Mi avevano detto che sarei stata mentore del prossimo Thurgood Marshall. 205 00:15:17,005 --> 00:15:18,564 Ma no. Forse solo... 206 00:15:19,201 --> 00:15:21,216 Per la parte dell'avvocato dalla pelle chiara. 207 00:15:23,043 --> 00:15:24,869 In realtà credo che il motivo... 208 00:15:24,879 --> 00:15:29,272 Del mio successo ad Harvard sia dovuto al fatto che mi sono preso del tempo 209 00:15:29,282 --> 00:15:30,346 prima di andarci. 210 00:15:30,356 --> 00:15:33,993 Ho letto sin troppi libri e... 211 00:15:34,003 --> 00:15:36,280 Ho organizzato eventi qui a Chicago. 212 00:15:37,644 --> 00:15:38,825 Ma davvero? 213 00:15:40,111 --> 00:15:41,357 Sì, 214 00:15:42,078 --> 00:15:44,119 perlopiù nel South Side. 215 00:15:44,129 --> 00:15:45,520 Io sono cresciuta lì. 216 00:15:46,090 --> 00:15:48,147 Dove vive tutta la mia famiglia. 217 00:15:48,157 --> 00:15:49,169 Caspita... 218 00:15:50,855 --> 00:15:51,886 Ti invidio. 219 00:15:51,896 --> 00:15:53,740 Io sto... ecco... 220 00:15:54,964 --> 00:15:56,688 Scrivendo un libro 221 00:15:56,698 --> 00:15:58,982 sulla ricerca della mia identità e sul fatto di non conoscere... 222 00:15:58,992 --> 00:16:01,006 - La mia famiglia. - Aspetta. 223 00:16:01,016 --> 00:16:02,689 Stai scrivendo un libro? 224 00:16:05,863 --> 00:16:08,109 Sì, ti sembrerà molto... 225 00:16:08,119 --> 00:16:09,160 Presuntuoso? 226 00:16:11,603 --> 00:16:14,284 Ma, sai, 227 00:16:14,294 --> 00:16:16,152 è anche notevole. 228 00:16:20,161 --> 00:16:22,154 Lo prenderò come un complimento. 229 00:16:23,036 --> 00:16:24,272 Beh... 230 00:16:25,154 --> 00:16:26,359 Ok. 231 00:16:33,992 --> 00:16:36,079 Ciao. Senti... 232 00:16:36,089 --> 00:16:38,501 Spero non ti dispiaccia se scappo un po' prima oggi. 233 00:16:38,511 --> 00:16:42,466 Speri non mi dispiaccia chiedermi il permesso di poter scappare prima? 234 00:16:42,476 --> 00:16:44,754 Esatto, era proprio quello che intendevo. 235 00:16:46,520 --> 00:16:49,787 Il mio tirocinante è qui da poche settimane e già batte la fiacca. 236 00:16:50,236 --> 00:16:53,162 Non hai letto le 30 pagine di riassunto che ho scritto 237 00:16:53,172 --> 00:16:56,227 sul governo d'impresa che tutti i soci hanno adorato? 238 00:16:56,237 --> 00:16:58,135 Ti sto facendo fare bella figura. 239 00:17:03,548 --> 00:17:06,755 Ehi, se non tiri giù quelle scarpe da quattro soldi dal mio divano... 240 00:17:07,759 --> 00:17:10,004 E comunque, potrai anche far colpo sui soci, 241 00:17:10,014 --> 00:17:12,288 che impazziscono per qualsiasi uomo di colore che sappia parlare, 242 00:17:12,298 --> 00:17:14,993 ma ricordati che sarò io a scrivere il tuo resoconto finale 243 00:17:15,003 --> 00:17:17,616 e conosco i neri come te. 244 00:17:23,050 --> 00:17:24,443 Ascolta, 245 00:17:24,453 --> 00:17:26,488 voglio andare via prima perché... 246 00:17:26,498 --> 00:17:29,234 Devo aiutare uno dei miei vecchi amici organizzatori. È... 247 00:17:29,805 --> 00:17:32,322 Vicino a dove vivi tu. 248 00:17:33,384 --> 00:17:34,766 Sulla Euclid, giusto? 249 00:17:36,618 --> 00:17:39,119 - Mi stalkeri? - No. 250 00:17:40,029 --> 00:17:42,021 Ascolto con attenzione, 251 00:17:42,031 --> 00:17:43,245 accuratezza 252 00:17:43,852 --> 00:17:45,267 e passione. 253 00:17:47,439 --> 00:17:49,143 Sei proprio un pallone gonfiato. 254 00:17:49,153 --> 00:17:51,379 Vieni anche tu. Non usciamo mai. 255 00:17:51,740 --> 00:17:53,174 E poi, 256 00:17:53,184 --> 00:17:55,188 sarà divertente e... 257 00:17:55,198 --> 00:17:56,590 È per una buona causa. 258 00:17:57,424 --> 00:17:58,718 Non lo so. 259 00:17:59,082 --> 00:18:01,839 Quando finirò con questi contratti 260 00:18:01,849 --> 00:18:04,933 vorrò solo un bicchiere di vino e un pediluvio. 261 00:18:04,943 --> 00:18:06,895 Lo capisco, ma... 262 00:18:06,905 --> 00:18:09,183 Sono stato rinchiuso a Cambridge tutto l'anno. 263 00:18:09,193 --> 00:18:10,573 Sarebbe bello 264 00:18:11,137 --> 00:18:14,362 parlare con persone vere le cui realtà potrebbero davvero essere migliori 265 00:18:14,372 --> 00:18:16,045 se solo sapessero 266 00:18:16,055 --> 00:18:19,586 quanto potere avrebbero se solo agissero insieme. 267 00:18:19,596 --> 00:18:21,158 Ma nessuno... 268 00:18:21,168 --> 00:18:22,873 Vuole mai dirglielo. 269 00:18:27,957 --> 00:18:30,042 Beh, buona fortuna, 270 00:18:30,052 --> 00:18:32,063 Superman caffè-latte. 271 00:18:33,769 --> 00:18:36,802 Ci vediamo domattina presto, 272 00:18:36,812 --> 00:18:38,111 alle 7:45. 273 00:18:39,484 --> 00:18:40,728 Vattene via. 274 00:18:42,014 --> 00:18:44,284 Sei il capo migliore di tutta Chicago. 275 00:18:52,949 --> 00:18:55,777 Voi potete fare la differenza 276 00:18:55,787 --> 00:18:57,790 in questa città. Voi... 277 00:18:57,800 --> 00:18:59,206 Potete essere il cambiamento. 278 00:19:00,521 --> 00:19:02,100 Ma dovete 279 00:19:02,110 --> 00:19:03,790 ascoltare i vostri vicini, 280 00:19:03,800 --> 00:19:05,857 credere ai vostri vicini. 281 00:19:06,710 --> 00:19:07,856 Dovete 282 00:19:07,866 --> 00:19:10,136 unirvi a questa coalizione. 283 00:19:13,710 --> 00:19:14,784 Ehi. 284 00:19:14,794 --> 00:19:16,562 Ciao. Scusate. 285 00:19:16,572 --> 00:19:18,688 - Sono contento tu sia venuta. - Di nulla. 286 00:19:19,208 --> 00:19:22,219 - Salve a tutti. - Salve. Come sta? 287 00:19:22,229 --> 00:19:23,341 Chi è? 288 00:19:24,170 --> 00:19:25,596 Il mio capo. 289 00:19:26,391 --> 00:19:28,344 Si dice così, oggi? 290 00:19:31,295 --> 00:19:33,838 Oggi si dice "fuori dalla mia portata". 291 00:19:37,408 --> 00:19:39,943 So... cosa state pensando. 292 00:19:39,953 --> 00:19:41,442 "Chi sono questi ragazzi 293 00:19:41,906 --> 00:19:44,994 "che vengono qui a dirci ciò che vogliamo 294 00:19:45,514 --> 00:19:48,175 con le loro orecchie giganti? Dimenticateli". 295 00:19:50,808 --> 00:19:53,092 Ma credetemi, 296 00:19:53,102 --> 00:19:56,038 questi ragazzi vi hanno ascoltato. 297 00:19:56,048 --> 00:19:59,421 Sappiamo che passate le giornate al telefono 298 00:19:59,431 --> 00:20:01,681 a litigare con le grandi società, 299 00:20:01,691 --> 00:20:05,021 a chiedere un'assistenza medica che non dovrebbe essere un privilegio 300 00:20:05,031 --> 00:20:06,461 ma un diritto. 301 00:20:06,471 --> 00:20:08,874 Non dovreste lottare per essere in salute. 302 00:20:08,884 --> 00:20:11,005 E noi possiamo cambiarlo. 303 00:20:11,015 --> 00:20:14,574 Insieme, senza accettare un "no" come risposta perché... 304 00:20:15,172 --> 00:20:17,475 Vogliamo accontentarci del mondo così com'è 305 00:20:17,485 --> 00:20:19,036 o vogliamo lottare 306 00:20:19,046 --> 00:20:21,485 per il mondo come dovrebbe essere? 307 00:20:21,495 --> 00:20:22,864 Esatto! Bravo! 308 00:20:48,000 --> 00:20:51,461 Scuola femminile di Allenswood, Londra 309 00:21:15,688 --> 00:21:18,080 Immagino lei sia la signorina Roosevelt. 310 00:21:18,090 --> 00:21:19,391 Esatto. 311 00:21:19,401 --> 00:21:20,499 Jane. 312 00:21:20,840 --> 00:21:22,332 Benvenuta ad Allenswood. 313 00:21:22,342 --> 00:21:24,479 - Buongiorno. - Buongiorno! 314 00:21:24,489 --> 00:21:25,544 Jane, 315 00:21:26,340 --> 00:21:29,339 potresti mostrare a Eleanor la sua stanza? 316 00:21:29,349 --> 00:21:33,294 - Certo. - Sono certa che diventerete ottime amiche. 317 00:21:34,023 --> 00:21:36,226 - A dopo, allora... - Grazie. 318 00:21:36,236 --> 00:21:37,781 Eloise, Elizabeth. 319 00:21:37,791 --> 00:21:39,848 - Arrivederci. - Arrivederci. 320 00:21:41,356 --> 00:21:42,821 Quella è Madame Souvestre. 321 00:21:42,831 --> 00:21:45,982 È la persona più interessante che incontrerai. 322 00:21:46,582 --> 00:21:49,026 Credevo dovessimo parlare solo francese. 323 00:21:49,036 --> 00:21:51,882 Sì, ma tu non lo parli molto bene. 324 00:21:52,446 --> 00:21:53,824 Cosa te lo fa pensare? 325 00:21:53,834 --> 00:21:56,175 Non praticamente aperto bocca, perciò... 326 00:21:56,185 --> 00:21:59,406 O non sei ferrata in francese oppure sei timida. 327 00:21:59,416 --> 00:22:02,176 Non ho nessun problema col francese. 328 00:22:02,186 --> 00:22:04,731 Suppongo di essere solo molto timida. 329 00:22:05,900 --> 00:22:09,525 Se Madame Souvestre crede che diventeremo amiche, sarà così. 330 00:22:09,535 --> 00:22:11,166 Non si sbaglia mai. 331 00:22:13,374 --> 00:22:14,563 Vieni. 332 00:22:14,573 --> 00:22:16,246 Come Oscar Wilde, 333 00:22:16,605 --> 00:22:17,659 io credo 334 00:22:17,669 --> 00:22:22,327 che le cose malvagie derivino da coloro che provano a fare cose meravigliose. 335 00:22:22,867 --> 00:22:26,064 E che le opere meravigliose sono fatte da coloro 336 00:22:26,074 --> 00:22:29,119 che si sforzano di fare qualcosa di utile. 337 00:22:31,559 --> 00:22:34,368 Chi vuole commentare il saggio di Eleanor? 338 00:22:37,846 --> 00:22:38,865 Jane? 339 00:22:39,371 --> 00:22:41,970 Trovo che il saggio sia stato eccellente! 340 00:22:42,423 --> 00:22:44,363 Molto provocatorio. 341 00:22:45,295 --> 00:22:48,403 Io, invece, l'ho trovato cupo e deprimente. 342 00:22:49,834 --> 00:22:51,805 A chi interessa l'utilità? 343 00:22:53,121 --> 00:22:55,818 La bellezza è ciò che dà significato alla vita. 344 00:22:57,250 --> 00:23:00,148 Senza bellezza non avremmo l'arte, 345 00:23:00,158 --> 00:23:01,430 né la musica, 346 00:23:01,440 --> 00:23:02,589 né l'amore. 347 00:23:07,728 --> 00:23:11,043 Sono sicura che la bellezza sia ciò che arricchisce la tua vita, Abigail. 348 00:23:11,053 --> 00:23:13,770 Ma non tutte abbiamo quello che hai tu. 349 00:23:17,589 --> 00:23:22,416 Abigail è una giovane donna con un intelletto acuto. 350 00:23:22,939 --> 00:23:25,842 - Come te, Eleanor. - Sì. 351 00:23:26,753 --> 00:23:30,990 - Ma non sono bella come Abigail. - E chi lo dice? 352 00:23:31,770 --> 00:23:32,918 Mia madre. 353 00:23:38,081 --> 00:23:41,051 Era forse un'esperta di estetica? 354 00:23:44,524 --> 00:23:48,367 Era delusa e si vergognava di avere una figlia così ordinaria. 355 00:23:50,465 --> 00:23:55,313 A me pare che l'ordinaria fosse lei. 356 00:23:58,132 --> 00:24:02,676 Ragazze, concordate con me che l'idea di bellezza 357 00:24:02,686 --> 00:24:05,301 è decisamente più complessa 358 00:24:05,311 --> 00:24:07,828 dell'aspetto del viso di qualcuno? 359 00:24:07,838 --> 00:24:09,655 Del colore degli occhi, 360 00:24:09,665 --> 00:24:12,684 dell'acconciatura, del sorriso. 361 00:24:12,694 --> 00:24:16,002 Queste cose possono suscitare un'impressione iniziale. 362 00:24:16,715 --> 00:24:20,484 Ma è quando coltiviamo la nostra mente 363 00:24:20,494 --> 00:24:23,833 che la nostra vera bellezza viene rivelata. 364 00:24:24,552 --> 00:24:28,015 Nel momento esatto in cui pensiamo, poniamo domande, 365 00:24:28,420 --> 00:24:29,641 impariamo, 366 00:24:30,029 --> 00:24:31,780 siamo curiose, 367 00:24:31,790 --> 00:24:32,847 è allora... 368 00:24:33,387 --> 00:24:36,497 Che la nostra vera bellezza prende vita. 369 00:24:43,558 --> 00:24:45,093 No, io non ci credo. 370 00:24:45,103 --> 00:24:49,628 È vero, lo giuro. Mi ha mandato qui perché era totalmente imbarazzato. 371 00:24:50,499 --> 00:24:53,552 Descrivici esattamente ciò che hai visto quando hai aperto la porta. 372 00:24:53,562 --> 00:24:56,811 Ma lentamente... così che possiamo tutte immaginarcelo. 373 00:24:56,821 --> 00:25:00,025 Beh, ero in camera mia, ed era molto tardi. 374 00:25:00,035 --> 00:25:02,068 Sentivo dei lamenti provenire da mia madre. 375 00:25:02,078 --> 00:25:04,170 Ho pensato stesse male, o peggio. 376 00:25:06,567 --> 00:25:08,660 Sono andata di sopra... 377 00:25:10,247 --> 00:25:12,475 E mi sono messa a origliare alla porta. 378 00:25:12,930 --> 00:25:15,486 Lei stava piangendo e mio padre faceva un verso, 379 00:25:15,496 --> 00:25:17,622 come un animale selvatico. 380 00:25:18,352 --> 00:25:20,132 Ho aperto leggermente la porta... 381 00:25:20,142 --> 00:25:22,134 E li ho visti sul letto. 382 00:25:22,144 --> 00:25:24,151 - Completamente nudi. - Cosa? 383 00:25:24,161 --> 00:25:25,766 Mio padre era sopra mia madre. 384 00:25:25,776 --> 00:25:28,022 Sembrava stesse per spezzarla in due per via del peso. 385 00:25:28,343 --> 00:25:29,531 A quel punto... 386 00:25:29,541 --> 00:25:31,336 Improvvisamente emise un grido. 387 00:25:34,778 --> 00:25:37,009 - Cosa? - Ho strillato. 388 00:25:37,019 --> 00:25:38,671 È così che mi hanno visto. 389 00:25:40,816 --> 00:25:43,219 - Sembra una cosa spaventosa. - Già. 390 00:25:43,229 --> 00:25:45,565 Ma non credo possa essere così per ogni donna. 391 00:25:45,575 --> 00:25:48,001 Forse il padre di Emma è un tipo crudele. 392 00:25:48,011 --> 00:25:50,205 Vorrei chiedere a Madame Souvestre. 393 00:25:50,729 --> 00:25:52,484 Saprà chiarire la questione. 394 00:25:52,889 --> 00:25:54,503 Non credo possa aiutarti. 395 00:25:54,513 --> 00:25:55,584 Perché no? 396 00:25:55,594 --> 00:25:57,639 Credo che sia lesbica. 397 00:26:05,300 --> 00:26:06,414 Che cosa significa? 398 00:26:07,291 --> 00:26:09,768 Che ha solo relazioni con altre donne. 399 00:26:10,885 --> 00:26:13,110 Almeno una donna non peserà così tanto. 400 00:26:30,179 --> 00:26:32,470 Con grazia, con grazia. 401 00:26:32,480 --> 00:26:34,597 - Ottimo. - Molto meglio. 402 00:26:34,607 --> 00:26:37,495 Brave. È meraviglioso. 403 00:26:37,505 --> 00:26:38,564 Ricordate. 404 00:26:38,574 --> 00:26:42,561 Tutti al negozio vorranno essere noi... o sposarsi con noi. 405 00:26:43,262 --> 00:26:45,902 FOttimo lavoro, sul serio. Ora riproviamo di nuovo. 406 00:26:49,352 --> 00:26:51,659 Fa le ore piccole, Howard? 407 00:26:51,669 --> 00:26:53,716 Non ho novità su quel posto, Betty. 408 00:26:56,934 --> 00:26:58,929 Le vendite degli ultimi mesi sono state eccezionali 409 00:26:58,939 --> 00:27:01,877 e lo sono da quando ho iniziato a lavorare con le ragazze. 410 00:27:01,887 --> 00:27:03,008 Betty. 411 00:27:03,018 --> 00:27:05,101 Ho tessuto le tue lodi in abbondanza. 412 00:27:05,111 --> 00:27:06,613 Sono sicuro che il lavoro sarà tuo. 413 00:27:07,220 --> 00:27:08,822 Ti farò sapere appena ho la conferma. 414 00:27:09,581 --> 00:27:10,611 Ok. 415 00:27:11,857 --> 00:27:12,887 Buona notte. 416 00:27:16,315 --> 00:27:18,687 Sappiamo entrambi che questo matrimonio non funziona. 417 00:27:23,211 --> 00:27:25,048 È una domanda di divorzio? 418 00:27:25,996 --> 00:27:27,785 Devi solamente firmarla. 419 00:27:32,210 --> 00:27:34,783 Sai che non ti darò il becco di un quattrino. 420 00:27:36,094 --> 00:27:38,173 Non mi sognerei nemmeno di chiedertelo. 421 00:27:38,647 --> 00:27:41,529 Chi credi si prenderebbe una donna divorziata? 422 00:27:42,445 --> 00:27:44,274 Finirai per restare sola. 423 00:27:48,131 --> 00:27:50,034 È un rischio che devo correre. 424 00:28:02,397 --> 00:28:05,875 Non credevo tu fossi un tipo da cono. 425 00:28:06,394 --> 00:28:07,608 Assolutamente. 426 00:28:08,279 --> 00:28:10,091 È perfetto per l'ambiente e... 427 00:28:10,101 --> 00:28:11,905 - Vuoi sapere un'altra cosa? - Cosa? 428 00:28:11,915 --> 00:28:14,873 Tiene il gelato e poi puoi anche mangiarlo. 429 00:28:15,430 --> 00:28:16,882 Non è fantastico? 430 00:28:18,458 --> 00:28:21,550 Sei veramente un secchione. Lo sai, vero? 431 00:28:21,560 --> 00:28:23,753 Sì, ne sono pienamente consapevole. 432 00:28:28,577 --> 00:28:30,855 Mi ha fatto piacere che tu sia venuta l'altra sera. 433 00:28:32,408 --> 00:28:33,421 Anche a me. 434 00:28:34,374 --> 00:28:35,938 Sei andato alla grande. 435 00:28:37,768 --> 00:28:39,561 Ma tu... 436 00:28:39,571 --> 00:28:40,766 Ci credi davvero? 437 00:28:41,811 --> 00:28:43,178 Nella politica? 438 00:28:45,558 --> 00:28:48,773 Tantissime cose nella nostra vita sono politica. 439 00:28:48,783 --> 00:28:50,387 L'educazione... 440 00:28:50,922 --> 00:28:52,720 La salute, il lavoro... 441 00:28:52,730 --> 00:28:54,148 Questo parco... tutto. 442 00:28:54,885 --> 00:28:56,928 Anche il tuo gelato è una questione politica? 443 00:28:57,471 --> 00:29:01,937 Il tuo cono ecologico fa di te un liberale, mentre la mia... 444 00:29:01,947 --> 00:29:05,067 - Coppetta fa di me una conservatrice? - Parole tue, non mie. 445 00:29:06,299 --> 00:29:07,681 Smettila, scemo. 446 00:29:09,621 --> 00:29:12,379 Non so, la politica non fa per me. 447 00:29:13,325 --> 00:29:14,602 Parlare in pubblico poi... 448 00:29:15,341 --> 00:29:17,967 Sai che al liceo mi sono fatta bocciare a un esame 449 00:29:17,977 --> 00:29:19,795 per non fare il discorso di commiato. 450 00:29:19,805 --> 00:29:21,710 - Ma dai. - Seriamente. 451 00:29:22,486 --> 00:29:24,669 È una vera e propria performance. 452 00:29:28,809 --> 00:29:29,887 Allora... 453 00:29:31,924 --> 00:29:34,753 Una di quelle signore mi ha chiesto se... 454 00:29:35,234 --> 00:29:36,641 Fossi la mia ragazza. 455 00:29:37,403 --> 00:29:39,518 Non sono la ragazza di nessuno. 456 00:29:40,435 --> 00:29:41,585 La mia donna. 457 00:29:43,136 --> 00:29:44,616 Sei ridicolo. 458 00:29:45,067 --> 00:29:46,871 Tu sei travolgente. 459 00:29:50,069 --> 00:29:51,382 Voglio uscire con te. 460 00:29:59,347 --> 00:30:02,253 Guarda, sta per piovere. Fantastico, non trovi? 461 00:30:02,756 --> 00:30:03,952 No. 462 00:30:03,962 --> 00:30:06,647 Perché? È quello che dicono le ragazze bianche di Harvard? 463 00:30:06,657 --> 00:30:08,912 La pioggia e questi capelli non vanno d'accordo. 464 00:30:08,922 --> 00:30:10,596 Ho parcheggiato qui vicino. 465 00:30:12,419 --> 00:30:13,560 Andiamo. 466 00:30:13,570 --> 00:30:14,583 Sbrigati. 467 00:30:14,894 --> 00:30:17,274 Ok. Veloce. Ecco, ti tengo la porta. 468 00:30:17,284 --> 00:30:19,541 Corri, corri! Ok, ci sei? Entra. 469 00:30:23,365 --> 00:30:24,669 Oddio, sono fradicio. 470 00:30:27,735 --> 00:30:28,845 Oddio. 471 00:30:34,694 --> 00:30:37,450 Non sapevo guidassi la macchina di Fred Flintstone. 472 00:30:37,460 --> 00:30:39,186 Non ti spaventa a morte? 473 00:30:39,749 --> 00:30:41,858 No, mi tiene con i piedi per terra. 474 00:30:41,868 --> 00:30:43,938 Letteralmente, tocco per terra con i piedi. 475 00:30:44,424 --> 00:30:47,223 Davvero? Fai questa battuta a tutte le ragazze? 476 00:30:47,233 --> 00:30:48,833 Sì, insomma... 477 00:30:48,843 --> 00:30:51,455 Le ragazze non vedono l'ora di salire su questo catorcio. 478 00:30:51,465 --> 00:30:54,326 Fanno la fila. Credimi. 479 00:30:58,956 --> 00:31:00,236 Allora... 480 00:31:00,777 --> 00:31:02,213 Qual è il tuo... 481 00:31:02,223 --> 00:31:03,372 Obiettivo finale? 482 00:31:04,990 --> 00:31:06,478 Diventare socio? 483 00:31:07,736 --> 00:31:09,349 Aprire il tuo studio legale? 484 00:31:09,790 --> 00:31:12,064 Comprare una macchina integra? 485 00:31:13,707 --> 00:31:15,000 Il mio obiettivo finale? 486 00:31:16,065 --> 00:31:17,780 Sì, che tipo di... 487 00:31:53,383 --> 00:31:54,528 Beh... 488 00:32:34,356 --> 00:32:36,232 Sì, pronto. Il... 489 00:32:36,242 --> 00:32:39,714 Il signor Ford è disponibile, per caso? Sono... 490 00:32:39,724 --> 00:32:41,902 - Sono Betty. - Mi dispiace, signora. 491 00:32:41,912 --> 00:32:43,586 È già uscito. 492 00:33:17,756 --> 00:33:20,972 Salve, sono Betty Bloomer. Vorrei parlare con il signor Ford. 493 00:33:20,982 --> 00:33:22,228 Solo un minuto. 494 00:33:27,218 --> 00:33:28,350 Sono Jerry. 495 00:33:28,360 --> 00:33:29,495 Ciao. 496 00:33:29,505 --> 00:33:32,121 Ciao, sono Betty. È un buon momento? 497 00:33:32,131 --> 00:33:33,949 Ciao, Betty. In realtà sono pieno di lavoro. 498 00:33:33,959 --> 00:33:35,610 Posso richiamarti tra un po'? 499 00:33:36,911 --> 00:33:40,026 Sì. Sì, certo. Va benissimo. 500 00:33:40,036 --> 00:33:41,981 Bene. A presto. 501 00:33:54,331 --> 00:33:57,496 Se vuole la mia opinione, questa è la mia preferita. 502 00:33:57,506 --> 00:34:00,222 - Ha visto questi orecchini di perle? - Sì, li ho visti. 503 00:34:00,232 --> 00:34:01,603 Li ha visti? 504 00:34:04,020 --> 00:34:06,220 Pronto. Studio legale Ford e Buchen. 505 00:34:06,230 --> 00:34:08,927 Salve, c'è il signor Ford? 506 00:34:08,937 --> 00:34:10,403 Sono Betty Bloomer. 507 00:34:10,413 --> 00:34:12,693 Mi dispiace, al momento non è qui. 508 00:34:12,703 --> 00:34:13,933 Ne è sicura? 509 00:34:13,943 --> 00:34:15,730 Sì, ne sono sicura. 510 00:34:19,098 --> 00:34:20,663 Ehi. Ho avuto il lavoro! 511 00:34:21,101 --> 00:34:22,241 Non ci credo! 512 00:34:23,105 --> 00:34:24,896 - Congratulazioni, Eugene. - Grazie. 513 00:34:24,906 --> 00:34:25,967 Grazie. 514 00:34:29,008 --> 00:34:31,152 Eugene ha avuto il lavoro, Howard? 515 00:34:31,162 --> 00:34:32,549 Dammi un secondo, Marty. 516 00:34:33,138 --> 00:34:34,931 Betty, non sono stato io a decidere. 517 00:34:34,941 --> 00:34:37,111 Non poteva tessere un po' di più le mie lodi? 518 00:34:37,572 --> 00:34:39,584 - Ci ha provato, almeno? - Sì. 519 00:34:39,594 --> 00:34:41,166 - All'inizio. - All'inizio? 520 00:34:42,848 --> 00:34:45,009 Marty? Ti devo richiamare. 521 00:34:46,291 --> 00:34:47,343 Senti. 522 00:34:47,767 --> 00:34:48,951 Sei una donna giovane. 523 00:34:49,534 --> 00:34:51,442 Se ti avessi dato il lavoro, nel giro di poco tempo 524 00:34:51,452 --> 00:34:53,141 avresti iniziato ad avere figli. 525 00:34:53,151 --> 00:34:56,128 A chiedere weekend e mesi di permesso. 526 00:34:56,138 --> 00:34:57,389 Così abbiamo capito 527 00:34:57,399 --> 00:34:59,971 che era meglio dare il lavoro a qualcun altro. 528 00:35:02,206 --> 00:35:04,548 Non avrei avuto problemi a fare questo lavoro da incinta, 529 00:35:04,558 --> 00:35:07,765 visto che lei ci riesce standosene seduto su quel culone. 530 00:35:15,430 --> 00:35:18,887 Non solo ho commesso l'errore di seguire il tuo consiglio, 531 00:35:18,897 --> 00:35:22,738 ma, come una stupida, ti ho creduto quando mi hai detto che ci saresti stato. 532 00:35:23,388 --> 00:35:26,061 Immagino tu lo abbia detto solo per una ragione. 533 00:35:29,748 --> 00:35:31,186 Beh, congratulazioni. 534 00:35:31,196 --> 00:35:33,458 Sei uguale a tutti gli altri uomini. 535 00:35:34,495 --> 00:35:36,199 Spero sia soddisfatto, 536 00:35:36,645 --> 00:35:38,121 signor Jerry... 537 00:35:40,913 --> 00:35:43,732 "Dio sceso in terra" Ford. 538 00:35:48,367 --> 00:35:50,997 - Sì. - E quando inizieranno le nuove collezioni, 539 00:35:51,007 --> 00:35:53,156 allora dovremo prepararci. 540 00:35:54,832 --> 00:35:59,506 Ok, ci troviamo qui domani alle 6 e poi chiuderete a chiave? 541 00:36:00,570 --> 00:36:03,111 - Va bene. Buonanotte, ragazze. - Buonanotte, Betty! 542 00:36:04,837 --> 00:36:05,837 Betty. 543 00:36:07,097 --> 00:36:08,123 Io... 544 00:36:08,578 --> 00:36:10,241 Ho ricevuto la tua lettera. 545 00:36:13,582 --> 00:36:14,682 Senti, io... 546 00:36:15,906 --> 00:36:18,306 Volevo solo dirti quando mi dispiace. 547 00:36:23,219 --> 00:36:24,816 Ho provato a chiamarti. 548 00:36:25,914 --> 00:36:26,930 Dov'eri? 549 00:36:27,931 --> 00:36:31,902 A volte sono così concentrato al lavoro che i giorni passano. 550 00:36:31,912 --> 00:36:32,938 Capisci? 551 00:36:33,381 --> 00:36:34,438 Io... 552 00:36:34,983 --> 00:36:36,966 In questo caso, sono passati troppi giorni. 553 00:36:38,097 --> 00:36:39,383 Mi dispiace. 554 00:36:40,873 --> 00:36:41,973 Senti, io... 555 00:36:43,901 --> 00:36:46,379 Non ho mai incontrato una donna come te. 556 00:36:48,689 --> 00:36:50,089 Ok? Non voglio perderti. 557 00:36:51,524 --> 00:36:53,422 Mi darai un'altra possibilità, Betty? 558 00:36:54,410 --> 00:36:55,900 Dammi un'altra possibilità. 559 00:37:01,933 --> 00:37:03,044 Forse. 560 00:37:05,232 --> 00:37:06,767 Dovrai telefonarmi. 561 00:37:08,027 --> 00:37:09,124 Lo farò. 562 00:37:10,821 --> 00:37:12,757 Ti chiamerò ogni sera, se vorrai. 563 00:37:14,451 --> 00:37:15,926 Anche ogni pomeriggio. 564 00:37:19,346 --> 00:37:20,827 Ti chiamerò anche adesso. 565 00:37:30,098 --> 00:37:31,127 Pronto? 566 00:37:31,137 --> 00:37:33,339 Sì, pronto? Potrei parlare con Betty? 567 00:37:36,470 --> 00:37:38,529 Dipende. Con chi parlo? 568 00:37:39,006 --> 00:37:40,647 Sono il suo futuro marito. 569 00:37:43,100 --> 00:37:44,350 Sono spiacente. 570 00:37:44,799 --> 00:37:47,180 Betty non è disponibile al momento. 571 00:37:54,765 --> 00:37:56,214 Cosa vuoi fare oggi? 572 00:37:56,224 --> 00:37:57,868 Andare al parco o sposarti? 573 00:37:57,878 --> 00:37:59,346 Sono un po' indeciso. 574 00:38:00,883 --> 00:38:02,381 Decisamente al parco. 575 00:38:03,124 --> 00:38:04,174 Sei sicura? 576 00:38:06,865 --> 00:38:08,157 Divertiti al lavoro. 577 00:38:08,921 --> 00:38:10,232 Ci sentiamo dopo. 578 00:38:30,121 --> 00:38:31,121 Chi è? 579 00:38:32,695 --> 00:38:33,695 Betty? 580 00:38:34,036 --> 00:38:35,036 Jerry? 581 00:38:38,235 --> 00:38:39,459 Sono qui. 582 00:38:43,172 --> 00:38:44,337 Ciao. 583 00:38:44,347 --> 00:38:45,629 Quelli sono per me? 584 00:38:45,639 --> 00:38:46,639 Forse. 585 00:38:50,102 --> 00:38:52,103 Posso convincerti a unirti a me? 586 00:38:53,611 --> 00:38:54,720 Non lo so. 587 00:38:55,617 --> 00:38:57,481 Gli uomini non fanno il bagno, Betty. 588 00:38:59,674 --> 00:39:01,005 È un gran peccato. 589 00:39:08,395 --> 00:39:10,979 - Non c'è spazio per te. - Troppo tardi. Ehi, sto entrando. 590 00:39:14,215 --> 00:39:15,644 Che disastro! 591 00:39:16,309 --> 00:39:17,633 Mi hai invitato tu. 592 00:39:24,458 --> 00:39:27,474 Hai presente la domanda che mi hai fatto spesso... 593 00:39:28,590 --> 00:39:30,408 Quella riguardo il matrimonio? 594 00:39:33,660 --> 00:39:34,660 Sì. 595 00:39:37,931 --> 00:39:39,350 Sarei felice 596 00:39:39,360 --> 00:39:41,259 di diventare tua moglie, Jerry Ford. 597 00:39:44,352 --> 00:39:45,352 Sì? 598 00:40:11,498 --> 00:40:12,726 Dai, tesoro, 599 00:40:13,422 --> 00:40:15,543 non c'è bisogno di agitarsi. 600 00:40:17,780 --> 00:40:19,884 Papà, è ridicolo. 601 00:40:19,894 --> 00:40:21,171 Siamo qui da più di tre ore 602 00:40:21,181 --> 00:40:24,062 e ho visto persone arrivate dopo di noi passarci avanti. 603 00:40:24,072 --> 00:40:25,865 Benvenuta negli ospedali. 604 00:40:27,766 --> 00:40:29,296 Vado a chiedere che succede. 605 00:40:32,587 --> 00:40:33,614 Mi scusi, 606 00:40:33,624 --> 00:40:35,662 vede mio padre laggiù? 607 00:40:35,672 --> 00:40:38,733 Sta chiaramente soffrendo e questo è un pronto soccorso. 608 00:40:38,743 --> 00:40:40,737 Mi chiedo perché non ci sia un senso di urgenza 609 00:40:40,747 --> 00:40:42,581 nel farlo visitare il prima possibile? 610 00:40:42,591 --> 00:40:44,412 Come vede, tanti sono nella stessa situazione. 611 00:40:44,422 --> 00:40:46,614 Sarà visitato quando verrà chiamato. Sia paziente. 612 00:40:46,624 --> 00:40:50,132 Senta, so bene come funzionino le sale d'attesa. 613 00:40:50,142 --> 00:40:52,531 Quello che non capisco è perché chi è arrivato dopo di noi 614 00:40:52,541 --> 00:40:54,586 venga visitato prima di lui. 615 00:40:55,213 --> 00:40:56,817 Dipende dall'assicurazione. 616 00:40:58,394 --> 00:41:00,084 Che servizio sanitario. 617 00:41:01,027 --> 00:41:02,764 Ok. Ok. 618 00:41:03,415 --> 00:41:04,415 Va bene. 619 00:41:04,941 --> 00:41:07,849 Quanto costerà far visitare mio padre in questo momento? 620 00:41:07,859 --> 00:41:09,058 Spari una cifra. 621 00:41:09,068 --> 00:41:12,327 Potrebbe non sembrare, ma in realtà guadagno molti soldi. 622 00:41:12,337 --> 00:41:14,031 Non è così che funziona. 623 00:41:14,501 --> 00:41:16,107 Va tutto bene, tesoro. 624 00:41:16,117 --> 00:41:17,202 Posso aspettare. 625 00:41:18,758 --> 00:41:20,668 Vieni a sederti accanto a tuo padre. 626 00:41:50,309 --> 00:41:51,309 Ehi. 627 00:41:53,926 --> 00:41:56,813 Parmigiana di pollo da Spiaggia per... 628 00:41:57,909 --> 00:41:59,157 La signorina. 629 00:41:59,167 --> 00:42:00,737 Grazie. 630 00:42:03,537 --> 00:42:04,756 Che succede, tesoro? 631 00:42:08,838 --> 00:42:10,384 Mio padre. 632 00:42:10,884 --> 00:42:14,700 Vogliono trattenerlo in ospedale ancora per un po'. 633 00:42:14,710 --> 00:42:15,742 Mich... 634 00:42:16,406 --> 00:42:17,506 Mi dispiace. 635 00:42:19,027 --> 00:42:20,378 È che... 636 00:42:20,995 --> 00:42:22,199 Non ce la faccio. 637 00:42:22,981 --> 00:42:24,049 Merda. 638 00:42:24,763 --> 00:42:28,035 Credevo che nulla avrebbe potuto fermare mio padre, sai? 639 00:42:30,173 --> 00:42:31,312 Mi dispiace. 640 00:42:31,634 --> 00:42:33,658 Non so che cosa faremo. 641 00:42:36,520 --> 00:42:38,357 È un uomo eccezionale 642 00:42:38,367 --> 00:42:41,091 e ha cresciuto una figlia 643 00:42:41,101 --> 00:42:43,159 coraggiosa ed eccezionale. 644 00:42:44,290 --> 00:42:46,497 Anche lui pensa che tu non sia affatto male. 645 00:42:51,886 --> 00:42:55,066 Ma non credo di essere abbastanza forte da vederlo così... 646 00:42:55,953 --> 00:42:57,055 Capisci? 647 00:42:59,746 --> 00:43:01,508 Sei la persona... 648 00:43:01,518 --> 00:43:03,269 Con più cuore che conosca. 649 00:43:03,279 --> 00:43:05,488 Beh, è per questo che... 650 00:43:05,498 --> 00:43:07,564 So che tu sei... 651 00:43:08,188 --> 00:43:09,363 Quella giusta. 652 00:43:16,092 --> 00:43:17,508 Intendi dire... 653 00:43:18,436 --> 00:43:19,625 Quella giusta? 654 00:43:20,355 --> 00:43:23,986 Sì, scusami. Non volevo parlarne adesso, ma è... 655 00:43:25,330 --> 00:43:27,489 È... quello che sento. 656 00:43:35,539 --> 00:43:36,654 Anch'io. 657 00:44:06,530 --> 00:44:08,659 Il Presidente sarà da lei a breve. 658 00:44:15,676 --> 00:44:18,078 - Zio Teddy. - Eccola qui. 659 00:44:19,620 --> 00:44:21,157 Fatti guardare. 660 00:44:23,803 --> 00:44:26,129 Sei proprio cresciuta, Nel! 661 00:44:28,388 --> 00:44:30,054 Solo tu mi chiami così. 662 00:44:30,064 --> 00:44:31,214 Accomodati. 663 00:44:34,351 --> 00:44:35,967 - Grazie. - Grazie. 664 00:44:39,345 --> 00:44:40,860 Sono stata... 665 00:44:40,870 --> 00:44:44,540 Richiamata a casa dalla nonna per partecipare a uno sciocco... 666 00:44:44,550 --> 00:44:47,029 - Ballo di debutto. - Sì, il tuo debutto in società. 667 00:44:47,039 --> 00:44:48,165 Esatto. 668 00:44:48,497 --> 00:44:52,140 La mia educazione è stata brutalmente interrotta per un ballo. 669 00:44:53,936 --> 00:44:56,837 Ho letto che hai cenato con Booker T. Washington. 670 00:44:56,847 --> 00:44:59,405 Com'è stato cenare con un uomo di quel calibro? 671 00:44:59,814 --> 00:45:01,967 È stato come cenare con chiunque altro. 672 00:45:03,931 --> 00:45:05,649 - Grazie. - Grazie. 673 00:45:07,027 --> 00:45:08,250 Allora, Nel... 674 00:45:08,864 --> 00:45:11,461 Cosa pensi di fare con questa educazione 675 00:45:11,471 --> 00:45:13,448 raffinata e parziale che hai ricevuto? 676 00:45:13,809 --> 00:45:15,987 Aiutare i meno fortunati. 677 00:45:16,565 --> 00:45:20,230 Chi non può permettersi il lusso di Allenswood per presentarlo al mondo. 678 00:45:20,240 --> 00:45:24,180 Pare che questa Madame Souvestre ti abbia fatto un'ottima impressione. 679 00:45:25,238 --> 00:45:27,249 Sì, e... 680 00:45:27,851 --> 00:45:29,824 Per rispondere alla tua domanda... 681 00:45:29,834 --> 00:45:32,049 Quello che penso di fare è insegnare, 682 00:45:32,059 --> 00:45:33,984 e quello che non penso di fare 683 00:45:33,994 --> 00:45:38,033 è partecipare a questo sciocco rituale che consiste nell'indossare un abito frivolo 684 00:45:38,043 --> 00:45:40,691 per cercare di attrarre il marito adatto. 685 00:45:41,576 --> 00:45:43,222 Così diventerai una zitella 686 00:45:43,232 --> 00:45:44,995 brillante e realizzata. 687 00:45:45,654 --> 00:45:46,958 Né famiglia, né figli. 688 00:45:46,968 --> 00:45:51,065 Madama Souvestre non ha un marito e guarda fin dove è arrivata. 689 00:45:54,957 --> 00:45:56,045 La vita... 690 00:45:56,409 --> 00:45:58,187 È fatta di relazioni. 691 00:46:00,541 --> 00:46:02,988 Non solo di tipo romantico, ma di tutti quei generi 692 00:46:02,998 --> 00:46:04,898 che ci aiutano lungo la strada. 693 00:46:06,789 --> 00:46:09,071 Non sai mai in chi potresti imbatterti, 694 00:46:09,081 --> 00:46:11,342 persino al più squallido degli eventi. 695 00:46:12,692 --> 00:46:13,980 Perciò, io dico... 696 00:46:14,759 --> 00:46:16,472 Indossa un abito e vai. 697 00:46:19,783 --> 00:46:21,427 Questo è il tuo consiglio? 698 00:46:27,293 --> 00:46:29,028 Nella peggiore delle ipotesi, 699 00:46:29,038 --> 00:46:31,125 avrai qualcosa di cui scrivere. 700 00:46:31,653 --> 00:46:33,124 Le tue lettere... 701 00:46:33,587 --> 00:46:35,188 Promettono molto bene. 702 00:46:51,410 --> 00:46:53,291 - Luke, che piacere vederti. - Buonasera! 703 00:46:53,997 --> 00:46:55,081 Eleanor. 704 00:46:56,282 --> 00:46:57,433 Un momento. 705 00:46:58,960 --> 00:47:00,089 Franklin. 706 00:47:01,701 --> 00:47:02,856 Roosevelt. 707 00:47:08,085 --> 00:47:09,259 Un momento. 708 00:47:09,962 --> 00:47:13,045 Tu eri il cugino terribile che, da bambina, 709 00:47:13,055 --> 00:47:15,927 mi portava in giro, e a me non... 710 00:47:16,343 --> 00:47:17,853 Non piaceva per niente. 711 00:47:18,582 --> 00:47:20,746 Terribile cugino di quinto grado. 712 00:47:20,756 --> 00:47:21,850 Giusto. 713 00:47:22,903 --> 00:47:24,324 Non ti piace danzare? 714 00:47:25,593 --> 00:47:27,874 Non mi piacciono i rituali insensati che forzano una giovane 715 00:47:27,884 --> 00:47:30,462 ad assecondare i desideri di giovanotti che conosce appena. 716 00:47:30,472 --> 00:47:33,145 Oh, sono sicuro che tu conosca più persone di quante credi. 717 00:47:33,567 --> 00:47:36,905 Ho studiato all'estero per tre anni. 718 00:47:37,240 --> 00:47:38,386 Capisco. 719 00:47:40,087 --> 00:47:41,585 Perché sei venuta, allora? 720 00:47:43,468 --> 00:47:45,305 Mio zio pensava che dovessi venire. 721 00:47:45,315 --> 00:47:46,621 Tuo zio... 722 00:47:47,159 --> 00:47:49,154 Theodore, il Presidente? 723 00:47:49,939 --> 00:47:51,024 Esatto. 724 00:47:53,247 --> 00:47:57,193 Scusami, non pensavo avesse il tempo per parlare... 725 00:47:57,203 --> 00:47:58,428 Di certi argomenti. 726 00:47:58,438 --> 00:48:01,602 Il Presidente amministra il suo tempo con molta cura. 727 00:48:05,074 --> 00:48:06,672 Cos'hai scritto finora? 728 00:48:09,971 --> 00:48:13,134 Non faccio leggere i miei lavori a nessuno finché non sono terminati. 729 00:48:14,056 --> 00:48:16,434 Sai, anch'io mi diletto nella scrittura. 730 00:48:16,444 --> 00:48:18,464 Scrivo per l'Harvard Crimson. 731 00:48:19,541 --> 00:48:20,891 E di cosa scrivi? 732 00:48:21,747 --> 00:48:23,346 Di qualsiasi cosa stampino. 733 00:48:23,356 --> 00:48:24,419 Difatti... 734 00:48:24,429 --> 00:48:26,683 Una volta ho scritto di tuo zio Teddy. 735 00:48:26,693 --> 00:48:29,225 Mi hanno detto che potrei diventare editore, 736 00:48:29,235 --> 00:48:31,211 il prossimo anno, dunque... 737 00:48:31,221 --> 00:48:34,186 Franklin, vieni, la festa è di sopra! 738 00:48:36,484 --> 00:48:37,572 Dunque... 739 00:48:38,703 --> 00:48:41,020 Mi concederesti questo ballo? 740 00:48:42,660 --> 00:48:43,771 Grazie. 741 00:48:44,272 --> 00:48:45,347 Ma no. 742 00:48:45,814 --> 00:48:47,376 Non sono interessata. 743 00:48:51,967 --> 00:48:55,182 Sappiamo entrambi che sono troppo ordinaria per te, Franklin. 744 00:48:57,474 --> 00:48:58,607 Al contrario. 745 00:49:00,169 --> 00:49:04,159 Credo sia piuttosto chiaro che sei l'opposto di ordinaria. 746 00:49:04,169 --> 00:49:05,750 No, sono certo... 747 00:49:05,760 --> 00:49:08,945 Che tu sia la persona meno ordinaria dell'intero evento. 748 00:49:10,461 --> 00:49:14,373 Forse la persona meno ordinaria che io abbia mai incontrato. 749 00:49:17,838 --> 00:49:19,603 La mia unica preoccupazione... 750 00:49:20,229 --> 00:49:22,187 È di essere troppo ordinario... 751 00:49:22,606 --> 00:49:23,697 Per te. 752 00:49:25,541 --> 00:49:26,617 Dunque... 753 00:49:27,491 --> 00:49:28,658 Cosa ne pensi? 754 00:49:29,458 --> 00:49:30,759 Un ballo. 755 00:49:36,495 --> 00:49:37,504 No, grazie. 756 00:49:43,868 --> 00:49:44,873 Ok. 757 00:50:16,731 --> 00:50:18,614 Potrei aver bisogno di qualche minuto. 758 00:50:18,624 --> 00:50:21,874 Quei maccheroni al formaggio erano speciali. 759 00:50:21,884 --> 00:50:24,715 Beh, aspetta di assaggiare la torta. 760 00:50:24,725 --> 00:50:26,926 - Alle noci pecan. - La preferita di mio padre. 761 00:50:26,936 --> 00:50:29,146 Non riesce proprio a starne lontano. 762 00:50:30,281 --> 00:50:32,292 Dovresti mettermene da parte un pezzo, mamma. 763 00:50:33,119 --> 00:50:34,264 Ti voglio bene. 764 00:50:34,274 --> 00:50:36,076 - Ti voglio bene anch'io. - Ci vediamo dopo. 765 00:50:36,086 --> 00:50:39,695 - Ciao, Craig. Salutami Janis. - Lo farò. 766 00:50:46,586 --> 00:50:47,977 Lascia che ti aiuti, Marian. 767 00:50:47,987 --> 00:50:49,008 Grazie. 768 00:50:50,375 --> 00:50:51,394 No, no, no, no. 769 00:50:51,404 --> 00:50:52,822 Aiuto io tua madre. 770 00:50:52,832 --> 00:50:55,977 Tu vai pure a finire di preparare il tuo caso. 771 00:50:55,987 --> 00:50:57,133 Ok. 772 00:50:57,143 --> 00:50:59,148 Guarda qui che gentiluomo. 773 00:51:14,098 --> 00:51:17,609 Stiamo parlando molto del futuro. 774 00:51:19,316 --> 00:51:20,318 Ok. 775 00:51:22,312 --> 00:51:23,470 Allora... 776 00:51:25,992 --> 00:51:28,119 Secondo te, visto che sono arrivato fin qui... 777 00:51:31,868 --> 00:51:32,995 Pensi... 778 00:51:33,005 --> 00:51:34,376 Che mi sposerebbe? 779 00:51:36,270 --> 00:51:37,467 Giovanotto... 780 00:51:38,848 --> 00:51:42,551 Mi stai chiedendo la mano di mia figlia, qui e ora? 781 00:51:42,561 --> 00:51:46,071 Suppongo di sì. Pensavo che avrei dovuto almeno... 782 00:51:46,475 --> 00:51:47,781 Chiedere il tuo parere. 783 00:51:50,735 --> 00:51:51,747 Se... 784 00:51:52,645 --> 00:51:55,298 Fraser fosse ancora qui... 785 00:51:56,912 --> 00:52:00,434 Non avrebbe risposto a nome di Michelle, 786 00:52:00,444 --> 00:52:02,155 e neanche io sono stupida. 787 00:52:06,974 --> 00:52:08,997 Glielo dovrai chiedere tu stesso. 788 00:52:10,367 --> 00:52:11,372 Ok. 789 00:52:13,085 --> 00:52:14,090 Adesso? 790 00:52:14,696 --> 00:52:15,710 No. 791 00:52:27,525 --> 00:52:28,530 Ok. 792 00:52:38,035 --> 00:52:39,134 Bellissima. 793 00:52:40,014 --> 00:52:41,924 Veramente bellissima. 794 00:52:45,765 --> 00:52:47,717 Tuo padre sarebbe molto fiero. 795 00:52:48,480 --> 00:52:50,604 Vorrei che fosse qui a vedermi. 796 00:52:53,690 --> 00:52:54,995 Mia cara Eleanor, 797 00:52:56,232 --> 00:52:58,503 nessun altro successo nella vita, 798 00:52:58,513 --> 00:53:01,017 né la presidenza né altro, 799 00:53:01,027 --> 00:53:04,234 è paragonabile all'amore tra marito e moglie. 800 00:53:04,921 --> 00:53:06,401 Io credo 801 00:53:06,411 --> 00:53:09,022 che tu e Franklin vi amiate disinteressatamente. 802 00:53:09,761 --> 00:53:11,461 E so 803 00:53:11,471 --> 00:53:13,831 che la fortuna vi assisterà entrambi. 804 00:53:15,516 --> 00:53:16,914 Sei una brava ragazza. 805 00:53:23,418 --> 00:53:24,533 Andiamo? 806 00:53:36,592 --> 00:53:38,257 Puoi respirare, Betty. 807 00:53:41,904 --> 00:53:43,472 Non so perché io sia così nervosa. 808 00:53:44,074 --> 00:53:47,682 Forse perché il tuo futuro marito ha sentito il bisogno di lavorare 809 00:53:47,692 --> 00:53:49,280 la mattina del suo matrimonio. 810 00:53:49,290 --> 00:53:50,540 Jerry Ford. 811 00:53:50,550 --> 00:53:51,993 Sta facendo strada. 812 00:54:00,606 --> 00:54:01,941 È qui. 813 00:54:01,951 --> 00:54:03,955 È qui, è qui, è qui. 814 00:54:11,038 --> 00:54:13,144 Sei bellissima, mamma. 815 00:54:18,482 --> 00:54:19,536 Ok. 816 00:54:22,771 --> 00:54:23,932 Craig, 817 00:54:23,942 --> 00:54:26,379 ti sei messo il vecchio papillon di papà. 818 00:54:26,389 --> 00:54:28,202 "Usalo, consumalo". 819 00:54:28,212 --> 00:54:30,483 "Fattelo bastare o fanne a meno". 820 00:54:38,932 --> 00:54:40,613 Sono così fiero di te. 821 00:54:40,623 --> 00:54:41,627 Grazie. 822 00:54:41,935 --> 00:54:42,936 Andiamo? 823 00:54:44,053 --> 00:54:45,058 Sì. 824 00:55:49,949 --> 00:55:50,957 Evviva! 825 00:55:53,514 --> 00:55:54,614 L'ho preso! 826 00:56:06,522 --> 00:56:08,281 Ai Roosevelt! 827 00:56:39,785 --> 00:56:41,735 #NoSpoiler 828 00:56:41,745 --> 00:56:44,728 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 57292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.