All language subtitles for problemista.2023.hdr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,642 --> 00:00:26,587 Esta é a história de Alejandro. 2 00:00:38,319 --> 00:00:40,319 - Pode ter escadas? - Claro! 3 00:00:40,961 --> 00:00:44,332 Escadas de verdade, como em "Cinderela". 4 00:00:45,411 --> 00:00:48,680 Para correr ao bosque antes da meia-noite. 5 00:00:51,927 --> 00:00:52,936 Que boa ideia. 6 00:00:53,765 --> 00:00:58,854 E a torre pode ter janelas com formato de estrela. 7 00:00:58,937 --> 00:01:01,147 Sim, perfeito! 8 00:01:01,730 --> 00:01:03,532 Sua mãe era uma artista… 9 00:01:04,109 --> 00:01:08,530 E um espelho, para contemplarem o que me tornei. 10 00:01:09,662 --> 00:01:12,117 …e ele era seu projeto. 11 00:01:14,413 --> 00:01:16,161 Ela deu tudo a ele. 12 00:01:16,828 --> 00:01:19,075 Então, tudo ele desejava. 13 00:01:36,516 --> 00:01:39,185 Ale… 14 00:01:53,157 --> 00:01:54,826 Alejandro! 15 00:01:57,429 --> 00:01:58,722 Filho! 16 00:02:00,916 --> 00:02:01,917 Ale! 17 00:02:05,275 --> 00:02:06,700 Alejandro! 18 00:02:07,463 --> 00:02:10,352 Mas ela tinha um sonho recorrente… 19 00:02:10,435 --> 00:02:11,418 Ale! 20 00:02:11,501 --> 00:02:14,512 …em que Alejandro estava todo de azul… 21 00:02:15,331 --> 00:02:16,539 Filho! 22 00:02:18,324 --> 00:02:21,183 …deixando o mundo seguro que ela criara 23 00:02:21,769 --> 00:02:24,631 a caminho de um lugar onde enfrentaria os perigos 24 00:02:24,714 --> 00:02:27,288 contra os quais ela tanto tentou protegê-lo. 25 00:02:47,608 --> 00:02:49,616 Oi, olá. 26 00:02:49,699 --> 00:02:51,688 Meu nome é Alejandro. 27 00:02:51,771 --> 00:02:54,692 Eu nasci em El Salvador, mas vivo em Nova York, 28 00:02:54,775 --> 00:02:57,012 e tenho muitas ideias para brinquedos. 29 00:02:57,095 --> 00:03:00,656 Temos brinquedos maravilhosos, mas que são muito preocupados… 30 00:03:01,879 --> 00:03:03,061 com a diversão. 31 00:03:03,144 --> 00:03:07,448 Tenho algumas ideias de brinquedos, como uma boneca que parece a Barbie, 32 00:03:07,531 --> 00:03:10,512 só que tem dois dedos cruzados nas costas. 33 00:03:10,595 --> 00:03:14,837 Isso acrescentaria muita tensão e intriga a qualquer Casa dos Sonhos. 34 00:03:14,920 --> 00:03:16,322 A vida não é só festa. 35 00:03:17,361 --> 00:03:20,295 E minha ideia favorita: celulares para as Bonecas-Repolho, 36 00:03:20,378 --> 00:03:22,706 revelando suas vidas particularmente difíceis. 37 00:03:22,789 --> 00:03:24,645 Como a Marjorie, por exemplo. 38 00:03:24,728 --> 00:03:27,512 Ela teria uma fotinho de uma mancha em sua boca, 39 00:03:27,595 --> 00:03:31,503 que enviaria a uma amiga, pois lhe preocupa que seja algo grave. 40 00:03:32,173 --> 00:03:34,633 Sou focado no trabalho, 41 00:03:34,716 --> 00:03:36,471 detalhista, 42 00:03:37,146 --> 00:03:41,691 e gosto de… trabalhar em equipe. 43 00:03:43,808 --> 00:03:45,992 Alejandro não conseguiu o emprego. 44 00:03:47,151 --> 00:03:50,796 Foi como se os sonhos dele tivessem ido pro beleléu. 45 00:03:52,603 --> 00:03:55,003 E o beleléu respondeu com um e-mail. 46 00:03:56,265 --> 00:03:58,033 Assinado por ninguém em específico. 47 00:04:00,452 --> 00:04:04,432 Enviado por um misterioso endereço: "nãoresponda". 48 00:04:06,290 --> 00:04:08,063 O fascinante da FreezeCorp 49 00:04:08,146 --> 00:04:11,186 é que somos a única empresa de criogenia no mundo 50 00:04:11,269 --> 00:04:13,465 que trata exclusivamente de artistas. 51 00:04:14,089 --> 00:04:16,806 E então ele conseguiu um emprego na FreezeCorp. 52 00:04:16,889 --> 00:04:18,670 Uma empresa de criogenia. 53 00:04:20,019 --> 00:04:23,962 Assim ele ganhou um visto de trabalho para ficar nos Estados Unidos. 54 00:04:29,427 --> 00:04:33,417 Alejandro acha que seu trabalho é um percurso longo e minucioso, 55 00:04:33,500 --> 00:04:34,624 mas estável. 56 00:04:35,882 --> 00:04:38,857 Ao fim dele, há uma vaga na Hasbro. 57 00:04:40,129 --> 00:04:44,037 Na FreezeCorp, ele foi designado a Bobby Asencio, 58 00:04:45,612 --> 00:04:47,058 um pintor desconhecido, 59 00:04:47,687 --> 00:04:50,293 que só fazia pinturas de ovos. 60 00:04:51,578 --> 00:04:52,808 Não são ovos. 61 00:04:52,891 --> 00:04:53,938 São esperança. 62 00:04:54,021 --> 00:04:55,387 São uma promessa, 63 00:04:56,029 --> 00:04:57,088 possibilidades, 64 00:04:57,772 --> 00:04:58,772 um mistério. 65 00:04:59,318 --> 00:05:00,887 O que há dentro do ovo? 66 00:05:00,970 --> 00:05:01,970 Não sei. 67 00:05:02,964 --> 00:05:03,964 É uma galinha? 68 00:05:04,708 --> 00:05:07,282 Com uma vida trágica ou bela? 69 00:05:07,365 --> 00:05:08,895 Não conheço essa galinha. 70 00:05:08,978 --> 00:05:11,085 Sinto que me entende, Elizabeth. 71 00:05:11,168 --> 00:05:14,227 Sua esposa, Elizabeth, era crítica de arte. 72 00:05:15,580 --> 00:05:20,047 Quando Bobby foi diagnosticado com câncer terminal em 1996, 73 00:05:20,130 --> 00:05:24,017 ela decidiu guardar cada pedacinho de papel que ele já tocara, 74 00:05:24,100 --> 00:05:26,429 tornando-se a guardiã de seu legado. 75 00:05:27,803 --> 00:05:30,733 Num último ato de perseverança, 76 00:05:30,816 --> 00:05:32,914 Bobby decidiu se congelar. 77 00:05:33,582 --> 00:05:35,547 Eu irei ao futuro. 78 00:05:36,439 --> 00:05:38,629 Partirei em uma longa, longa jornada. 79 00:05:39,327 --> 00:05:43,219 Não sei o que me espera, mas talvez lá entendam meus ovos. 80 00:05:47,795 --> 00:05:51,312 Não há dados que sugerem que Bobby verá o futuro. 81 00:05:51,395 --> 00:05:55,900 Legalmente, a empresa fornece uma espécie de eutanásia. 82 00:05:55,983 --> 00:05:57,566 Mas isso só no papel. 83 00:05:57,649 --> 00:06:00,317 Na prática, se for aprovado para "eutanásia", 84 00:06:00,400 --> 00:06:02,583 beberá nossa patenteada CryoPreserve, 85 00:06:02,666 --> 00:06:04,996 e então… seus órgãos vão congelar. 86 00:06:05,079 --> 00:06:06,452 E você dormirá. 87 00:06:06,535 --> 00:06:08,773 Nossos cientistas trabalham o dia todo 88 00:06:08,856 --> 00:06:12,510 para descobrir como trazer os pacientes de volta. 89 00:06:13,834 --> 00:06:16,043 A vida disse ao Bobby: "Não". 90 00:06:17,005 --> 00:06:18,672 Em vez de aceitá-lo, 91 00:06:19,244 --> 00:06:20,506 ele fez o improvável. 92 00:06:21,316 --> 00:06:22,839 Congelou-se, 93 00:06:22,922 --> 00:06:25,889 para, mantendo o otimismo, voltar e tentar de novo. 94 00:06:27,900 --> 00:06:30,139 Alejandro achou isso inspirador. 95 00:06:31,004 --> 00:06:35,526 Afinal, ele imigrara para o lugar mais competitivo do planeta, 96 00:06:35,609 --> 00:06:39,110 na esperança de se tornar um designer de brinquedos famoso. 97 00:06:39,193 --> 00:06:41,571 Uma mola maluca que se recusa a descer, 98 00:06:42,330 --> 00:06:45,224 forçando as crianças a descerem degrau por degrau. 99 00:06:45,307 --> 00:06:47,577 A alegria não vem de presenciar algo, 100 00:06:47,660 --> 00:06:48,872 mas de conquistá-lo. 101 00:07:04,468 --> 00:07:07,931 ESTÁ VENDO ESSES CAROÇOS? SERÁ ALGO RUIM? 102 00:07:15,938 --> 00:07:18,399 O CABO AZUL DEVE ESTAR SEMPRE LIGADO 103 00:07:30,786 --> 00:07:33,873 O GERADOR DE BACKUP NUNCA DEVE SER DESCONECTADO 104 00:07:40,129 --> 00:07:41,129 Alejandro? 105 00:07:42,675 --> 00:07:43,675 Oi. 106 00:07:44,592 --> 00:07:46,127 O backup foi desconectado? 107 00:07:50,224 --> 00:07:51,224 O quê? 108 00:07:51,307 --> 00:07:53,279 O backup foi desconectado? 109 00:07:56,123 --> 00:07:57,814 O backup está conectado. 110 00:08:01,503 --> 00:08:03,695 Certo. Vamos encerrar o dia. 111 00:08:04,278 --> 00:08:05,763 Só estava sugerindo… 112 00:08:05,846 --> 00:08:07,054 De eu assiná-los… 113 00:08:07,137 --> 00:08:08,180 Ela chegou. 114 00:08:09,159 --> 00:08:10,576 Prepare-se. 115 00:08:10,659 --> 00:08:12,191 Assinar um contrato sem lê-lo? 116 00:08:12,274 --> 00:08:14,665 Como um adolescente comprando celular? 117 00:08:14,748 --> 00:08:17,417 - Sei que leu, o que me surpreende… - Qual é o limite? 118 00:08:18,926 --> 00:08:19,823 Que limite? 119 00:08:19,906 --> 00:08:22,711 Para a quantidade de vezes que aumentarão os preços. 120 00:08:22,794 --> 00:08:26,954 Ou eu e meu pobre marido congelado seremos mantidos reféns para sempre? 121 00:08:27,594 --> 00:08:28,594 Olá? 122 00:08:29,640 --> 00:08:30,638 Oi. 123 00:08:30,721 --> 00:08:33,475 Alejandro, o arquivista designado para o Bobby. 124 00:08:36,852 --> 00:08:40,356 Oi, Elizabeth. É um prazer conhecê-la pessoalmente. 125 00:08:40,439 --> 00:08:44,291 É igualmente um prazer, Alejandro. 126 00:08:44,374 --> 00:08:46,505 Está fazendo um trabalho fantástico. 127 00:08:46,588 --> 00:08:51,470 Adoraria pensar que o aumento astronômico de preço do pacote Deluxe 128 00:08:51,553 --> 00:08:52,694 fosse beneficiá-lo, 129 00:08:52,778 --> 00:08:55,496 mas seus chefes devem abocanhar todo o lucro. 130 00:08:55,579 --> 00:08:58,263 Ninguém abocanha nada. É a inflação. 131 00:08:58,346 --> 00:09:02,712 Agora estamos tendo aula de economia com a doutora aqui. Universidade Pace? 132 00:09:03,337 --> 00:09:06,467 Sim, mas está no contrato, conforme assinado… 133 00:09:06,550 --> 00:09:09,123 Podemos conversar no meu escritório? 134 00:09:09,206 --> 00:09:10,206 Vamos? 135 00:09:12,272 --> 00:09:13,610 - Sharon? - Sim. 136 00:09:13,693 --> 00:09:15,433 Desconectaram o gerador de backup. 137 00:09:15,516 --> 00:09:17,977 O quê? Como? 138 00:09:25,714 --> 00:09:28,043 Alejandro, vá ao meu escritório amanhã. 139 00:09:30,964 --> 00:09:32,256 Sim, claro. 140 00:09:32,339 --> 00:09:35,568 - Quer falar sobre o quê? - Falamos amanhã. 141 00:09:35,651 --> 00:09:38,562 Pelo visto, interrompi uma reunião. Quer que eu traga café? 142 00:09:39,661 --> 00:09:40,661 Não. 143 00:09:43,394 --> 00:09:44,986 Confrontado com um desafio, 144 00:09:45,567 --> 00:09:47,174 Alejandro ligou para a mãe. 145 00:09:48,119 --> 00:09:51,482 Dolores estava sempre pronta para resolver seus problemas. 146 00:09:52,843 --> 00:09:57,352 Eles só se importam com essa regra de nunca desconectá-lo. 147 00:09:57,435 --> 00:09:59,603 Serei despedido e deportado. 148 00:09:59,686 --> 00:10:02,271 Filho, ninguém vai deportá-lo! 149 00:10:02,354 --> 00:10:05,566 Caso seja demitido, terei um mês para achar outro patrocinador. 150 00:10:05,649 --> 00:10:07,649 Um mês não é nada. 151 00:10:08,190 --> 00:10:10,068 Olha, foi um erro. 152 00:10:10,676 --> 00:10:11,869 Sem consequências. 153 00:10:12,420 --> 00:10:13,420 É isso. 154 00:10:13,973 --> 00:10:18,831 Mas se me demitirem, vou ter que esquecer a Hasbro. 155 00:10:18,914 --> 00:10:21,496 Então, conserte isso. Defenda-se. 156 00:10:21,579 --> 00:10:22,998 Não. Aqui, se for demitido, 157 00:10:23,081 --> 00:10:25,907 é como se o governo virasse uma ampulheta. 158 00:10:25,990 --> 00:10:30,308 Grão por grão, seu tempo vai acabando antes de achar um novo patrocinador. 159 00:10:30,391 --> 00:10:32,994 E quando o tempo acabar, não restará nada. 160 00:10:33,077 --> 00:10:34,489 O visto é cancelado e… 161 00:10:37,474 --> 00:10:38,472 Ale! 162 00:10:38,555 --> 00:10:42,162 Para completar esta chamada, por favor, adicione mais minutos. 163 00:10:43,551 --> 00:10:44,918 Do que está falando? 164 00:10:45,001 --> 00:10:47,989 Não comi suas Oreos, seu chorão de merda. 165 00:10:49,493 --> 00:10:51,150 - Oi, boa noite. - Boa noite. 166 00:10:52,186 --> 00:10:54,615 - Mas posso pegar umas? - Não! 167 00:10:54,698 --> 00:10:56,194 - Por favor? - Vá comprar. 168 00:10:58,410 --> 00:11:03,253 Àquela noite, Dolores trabalharia em um projeto de monumento 169 00:11:03,336 --> 00:11:07,366 com a temática: "O artista salvadorenho". 170 00:11:07,449 --> 00:11:10,465 Mas, em vez disso, ela pensou no Ale. 171 00:11:11,151 --> 00:11:12,866 Sua delicada criaçãozinha. 172 00:11:17,935 --> 00:11:19,567 - Oi, bom dia. - Bom dia. 173 00:11:19,650 --> 00:11:20,862 Queria falar comigo? 174 00:11:21,697 --> 00:11:23,568 Sim. Espera eu me acomodar? 175 00:11:33,006 --> 00:11:34,168 Certo. Pode entrar. 176 00:11:36,115 --> 00:11:37,115 Como você está? 177 00:11:38,207 --> 00:11:39,691 Ótima. E você? 178 00:11:40,235 --> 00:11:41,235 Estou bem. 179 00:11:42,467 --> 00:11:43,992 - Certo. - Animado. 180 00:11:45,744 --> 00:11:46,744 Alejandro, 181 00:11:47,839 --> 00:11:49,795 isso é muito difícil, 182 00:11:49,878 --> 00:11:51,589 - mas… - Não. 183 00:11:53,401 --> 00:11:57,553 Infelizmente, devido ao incidente, não poderá mais fazer parte do time. 184 00:11:57,636 --> 00:11:59,013 Mas nada aconteceu. 185 00:11:59,096 --> 00:12:01,599 O gerador de backup foi desconectado. 186 00:12:01,682 --> 00:12:04,976 - Poderia pôr em risco o elemento. - Mas nada aconteceu. 187 00:12:05,059 --> 00:12:07,554 É como retirar os extintores de um prédio. 188 00:12:07,637 --> 00:12:09,597 E colocá-los de volta antes do incêndio. 189 00:12:09,680 --> 00:12:11,943 Está mais para estacionar junto a um hidrante. 190 00:12:12,026 --> 00:12:13,244 Levaria uma multa. 191 00:12:16,730 --> 00:12:17,907 Mas por quê? 192 00:12:19,472 --> 00:12:22,864 Se não houve incêndio e foi um erro honesto, 193 00:12:22,947 --> 00:12:25,289 não-intencional e que não se repetirá. 194 00:12:25,372 --> 00:12:26,628 Não acha que… 195 00:12:26,711 --> 00:12:30,169 Não importa o que eu acho. Você levaria uma multa. 196 00:12:30,252 --> 00:12:31,504 Mas se me demitir… 197 00:12:31,587 --> 00:12:33,621 - Sabemos. - Sabem? Certo. 198 00:12:33,704 --> 00:12:36,064 Aí eu ficaria sem visto de trabalho. 199 00:12:36,147 --> 00:12:37,145 Sabemos. 200 00:12:37,228 --> 00:12:40,052 Sem um visto de trabalho, não posso ficar aqui. 201 00:12:40,135 --> 00:12:41,135 Nós sabemos. 202 00:12:43,629 --> 00:12:44,725 Quem são "nós"? 203 00:12:45,825 --> 00:12:47,519 Nós aqui da FreezeCorp. 204 00:12:47,602 --> 00:12:49,439 Preciso de só mais um tempinho. 205 00:12:49,522 --> 00:12:52,755 Já me inscrevi a uma vaga na Hasbro, pela qual estou ansioso. 206 00:12:52,838 --> 00:12:55,877 Sem desrespeito à FreezeCorp e à família FreezeCorp… 207 00:12:55,960 --> 00:12:58,652 Posso trabalhar meio período. Ou como estagiário. 208 00:12:58,735 --> 00:13:00,700 - O que quiser… - Alejandro, preciso ir. 209 00:13:00,783 --> 00:13:03,025 Não há mais arquivamento. Que vergonha. 210 00:13:03,108 --> 00:13:04,187 Elizabeth, eu não… 211 00:13:04,270 --> 00:13:07,180 Manterão o corpo dele congelado ou vão jogá-lo fora também? 212 00:13:07,263 --> 00:13:09,406 Vamos apenas transferir o Bobby 213 00:13:09,489 --> 00:13:14,859 da câmara Deluxe com arquivamento à básica, conforme seu… 214 00:13:14,942 --> 00:13:18,426 E vai me ajudar a jogar os arquivos dele no lixo? 215 00:13:19,180 --> 00:13:21,345 Ou devo eu quebrar minhas costas? 216 00:13:21,428 --> 00:13:23,295 Ninguém vai jogar… 217 00:13:23,378 --> 00:13:25,246 Não me menospreze! 218 00:13:25,329 --> 00:13:30,644 Sua gerentinha inútil de meia-tigela. 219 00:13:32,899 --> 00:13:33,899 Oi. 220 00:13:35,710 --> 00:13:36,710 Olá. 221 00:13:37,611 --> 00:13:39,773 Inacreditável aquela mulher! 222 00:13:39,856 --> 00:13:42,013 Gritando comigo daquele jeito. 223 00:13:42,096 --> 00:13:44,451 Ameaçando se livrar do corpo do Bobby. 224 00:13:44,534 --> 00:13:45,946 Viu aquilo? 225 00:13:46,029 --> 00:13:49,217 Sou muito grata a você, aliás, por me ajudar com isso. 226 00:13:53,044 --> 00:13:56,740 O que estávamos pensando? E o que faremos com tudo isso? 227 00:13:56,823 --> 00:13:58,550 Bobby vai despertar no futuro 228 00:13:58,633 --> 00:14:01,036 com a esposa morta e suas coisas no lixo. 229 00:14:01,119 --> 00:14:02,782 Não precisa jogar nada fora. 230 00:14:02,865 --> 00:14:05,023 Ele não deixou tanta coisa assim. 231 00:14:05,106 --> 00:14:07,683 Nem precisava daquele espaço enorme. 232 00:14:07,766 --> 00:14:09,777 Por que não guarda em outro lugar? 233 00:14:10,441 --> 00:14:15,004 Você teria tempo para um pequeno projeto paralelo? 234 00:14:18,661 --> 00:14:20,502 Pra que serve este lugar? 235 00:14:20,585 --> 00:14:21,585 Eu moro aqui. 236 00:14:23,574 --> 00:14:27,197 Moro parte do ano aqui, outra parte em Maine 237 00:14:27,280 --> 00:14:28,954 e outra em Asheville. 238 00:14:29,037 --> 00:14:33,027 Viu como ela gritou comigo? 239 00:14:33,110 --> 00:14:34,669 Como você a aguenta? 240 00:14:34,752 --> 00:14:36,529 Ela já gritou com você? 241 00:14:36,612 --> 00:14:39,837 Bem… Acontece que fui demitido. 242 00:14:39,920 --> 00:14:41,328 Alejandro! 243 00:14:41,411 --> 00:14:45,651 Aquela mulher quer arruinar todos nós. 244 00:14:45,734 --> 00:14:47,348 E também é uma ladra. 245 00:14:48,328 --> 00:14:49,809 Claro. 246 00:14:49,892 --> 00:14:53,187 E ela não tem bom senso. Eu resisti bastante. 247 00:14:53,270 --> 00:14:56,054 - Obrigado pelo… - Obrigada. 248 00:14:56,137 --> 00:14:57,863 …trabalho e pelas lembranças. 249 00:14:58,496 --> 00:14:59,694 Na verdade, ela… 250 00:14:59,777 --> 00:15:02,362 eles não queriam mais me patrocinar. 251 00:15:02,445 --> 00:15:04,124 Sou de El Salvador. 252 00:15:04,207 --> 00:15:06,617 El Salvador? Pupusas? 253 00:15:06,700 --> 00:15:07,868 Sim. 254 00:15:07,951 --> 00:15:10,413 E as freiras que foram mortas nos anos 80. 255 00:15:10,496 --> 00:15:11,494 Certo. 256 00:15:11,577 --> 00:15:14,041 Agora estou procurando um novo emprego. 257 00:15:14,124 --> 00:15:15,122 Está? 258 00:15:15,205 --> 00:15:17,586 Um novo patrocinador, talvez. 259 00:15:18,202 --> 00:15:19,202 Bem… 260 00:15:19,839 --> 00:15:22,502 Não sei se posso oferecer algo formal. 261 00:15:22,585 --> 00:15:25,037 Mas talvez um bico? 262 00:15:25,120 --> 00:15:27,179 E depois a gente vê? 263 00:15:31,433 --> 00:15:34,311 Usava FileMaker Pro no trabalho? 264 00:15:34,394 --> 00:15:35,938 Não, usava Google Sheets. 265 00:15:36,021 --> 00:15:39,275 Não. Não pode comparar isso ao FileMaker Pro. 266 00:15:39,358 --> 00:15:41,035 São basicamente iguais, 267 00:15:41,118 --> 00:15:44,488 só que o FileMaker é pago e mais difícil de usar. 268 00:15:44,571 --> 00:15:46,532 Conhece o FileMaker Pro? 269 00:15:48,724 --> 00:15:50,202 Sim. Adoro. 270 00:15:50,285 --> 00:15:53,497 Minha nossa, isso é esplêndido! 271 00:15:53,580 --> 00:15:54,595 Sim! 272 00:15:55,261 --> 00:15:59,342 Minha última assistente, Celeste, 273 00:15:59,425 --> 00:16:01,464 fugiu com um italiano. 274 00:16:01,547 --> 00:16:03,886 Não tenho nem o que dizer. 275 00:16:03,969 --> 00:16:07,713 Enfim, ela tinha uma ideia brilhante de montar um banco de dados 276 00:16:07,796 --> 00:16:10,813 para eu saber onde estão todos os quadros dos Bobby. 277 00:16:10,896 --> 00:16:13,716 Uns dois estão aqui, outros dois na galeria ali… 278 00:16:13,799 --> 00:16:16,922 Para ter um senso de ordem e perspectiva. 279 00:16:17,005 --> 00:16:20,900 O FileMaker é o Cadillac dos programas de arquivamento, 280 00:16:20,983 --> 00:16:23,175 recomendado por várias galerias. 281 00:16:23,258 --> 00:16:25,500 E aparentemente, é fácil de configurar. 282 00:16:25,583 --> 00:16:29,019 Foi o que ela me prometeu e falhou em entregar. 283 00:16:29,102 --> 00:16:32,579 Porque o problema da Celeste, claro, é que ela usava drogas. 284 00:16:32,662 --> 00:16:33,897 Ai, não. 285 00:16:33,980 --> 00:16:38,842 Ela chegava com os sapatos sujos de tanto perambular nos becos. 286 00:16:38,925 --> 00:16:40,419 É um sinal evidente. 287 00:16:40,502 --> 00:16:44,259 E a coisa toda não funcionou. Os dados não correspondiam. 288 00:16:44,342 --> 00:16:47,452 Meus assistentes têm que ir a Maine eventualmente. 289 00:16:47,535 --> 00:16:50,509 - Você cultiva plantas? - Posso cultivar. 290 00:16:50,592 --> 00:16:52,599 Ótimo. Pode nos levar até lá. 291 00:16:53,346 --> 00:16:55,033 Não sei dirigir. 292 00:16:55,116 --> 00:16:59,019 Estou procurando fotos das begônias. Você as verá quando nos levar. 293 00:16:59,102 --> 00:17:03,112 Mas as begônias estavam tão lindas este ano, 294 00:17:03,195 --> 00:17:07,449 e as ervilhas-de-cheiro com os botõezinhos abrindo… 295 00:17:07,532 --> 00:17:09,955 Ano que vem, acho que os cravos… 296 00:17:10,038 --> 00:17:13,829 Nossa, cadê essas fotos? Estou achando que não existem. 297 00:17:13,912 --> 00:17:16,829 Minha nossa, esse programa me deixa maluca. 298 00:17:17,489 --> 00:17:20,709 Nunca consigo achar nada e acabo quebrando as unhas. 299 00:17:20,792 --> 00:17:22,811 É provável que estejam no Dropbox. 300 00:17:22,894 --> 00:17:25,513 Ou talvez no iCloud… 301 00:17:25,596 --> 00:17:27,067 Como acesso o iCloud? 302 00:17:27,150 --> 00:17:29,469 Já me explicaram e não entendi nada. 303 00:17:29,552 --> 00:17:31,299 Cadê essas fotos? 304 00:17:33,972 --> 00:17:35,316 Deixe-me… Se… 305 00:17:35,399 --> 00:17:37,769 - Procuro e nunca acho. - Posso… 306 00:17:37,852 --> 00:17:40,850 Não há uma coisa para a qual diz: "Ache fotos das flores", 307 00:17:40,933 --> 00:17:42,083 e aí elas aparecem? 308 00:17:42,166 --> 00:17:44,230 Deve existir, mas ninguém me disse. 309 00:17:44,313 --> 00:17:46,529 - Posso ajudá-la. - Não, Alejandro. 310 00:17:46,612 --> 00:17:47,998 Dizem que é simples. 311 00:17:48,081 --> 00:17:51,211 Que expliquem, então, se é tão simples assim. 312 00:17:51,294 --> 00:17:52,295 Agora mesmo. 313 00:17:52,378 --> 00:17:54,749 Fiquei ao telefone com eles o dia todo ontem. 314 00:17:55,332 --> 00:17:58,098 Suporte da Apple. Para verificar sua identidade… 315 00:17:58,181 --> 00:18:00,119 Nenhuma das opções. 316 00:18:00,202 --> 00:18:02,576 Em poucas palavras, diga por que ligou. 317 00:18:02,659 --> 00:18:04,338 - Humano. - Obrigado por ligar. 318 00:18:04,421 --> 00:18:05,604 Ser humano. 319 00:18:06,382 --> 00:18:08,469 TUTORIAL FILEMAKER PRO 320 00:18:08,552 --> 00:18:11,339 Não, nenhuma das opções. Outra. 321 00:18:11,422 --> 00:18:12,956 Outra. 322 00:18:13,039 --> 00:18:14,349 Olá, senhora. Está aí? 323 00:18:14,432 --> 00:18:16,417 Claro que estou. Onde estaria? 324 00:18:16,500 --> 00:18:18,420 Fiquei de refém nesta ligação. 325 00:18:18,503 --> 00:18:22,214 Preciso das minhas fotos. Está atrasando uma reunião importante. 326 00:18:22,297 --> 00:18:25,479 - Lamento a demora. - Mas onde estão minhas fotos? 327 00:18:25,562 --> 00:18:27,311 Você as escondeu de mim! 328 00:18:27,394 --> 00:18:30,319 Suas fotos devem estar no aplicativo "Fotos". 329 00:18:30,402 --> 00:18:34,119 Eu as deletei porque você me disse que ficariam salvas na nuvem! 330 00:18:34,202 --> 00:18:36,539 O que é isso de nuvem? Não entendo! 331 00:18:36,622 --> 00:18:38,329 Não podem ter desaparecido. 332 00:18:38,412 --> 00:18:39,959 Não me interrompa. Escute! 333 00:18:40,042 --> 00:18:41,959 Preciso das minhas fotos. 334 00:18:42,042 --> 00:18:45,209 Você sempre as esconde de mim. 335 00:18:45,292 --> 00:18:46,791 Cadê minhas fotos? 336 00:18:47,613 --> 00:18:49,850 Você apagou minhas lembranças… 337 00:18:54,222 --> 00:18:55,386 Não bastava isso… 338 00:18:55,469 --> 00:18:58,890 Sou forçada a usar o comando de voz em vez de digitar, 339 00:18:58,973 --> 00:19:02,320 porque seu teclado é ridiculamente minúsculo. 340 00:19:02,404 --> 00:19:03,818 Pode aumentar o teclado… 341 00:19:03,902 --> 00:19:04,963 Não me interrompa! 342 00:19:06,628 --> 00:19:09,359 Quero enviar mensagens com os dedos! 343 00:19:14,782 --> 00:19:18,920 Sinto muito, Srta. Fuentes. A Imigração desconsiderou o pedido. 344 00:19:19,003 --> 00:19:20,783 - Não podemos… - Está decidido. 345 00:19:20,866 --> 00:19:24,119 A partir de amanhã, sua permanência nos EUA será ilegal. 346 00:19:27,292 --> 00:19:29,339 SRTA. FUENTES 347 00:19:35,097 --> 00:19:36,847 Alejandro Martinez. 348 00:19:36,930 --> 00:19:37,932 Oi. Sou eu. 349 00:19:38,015 --> 00:19:40,121 - O Sr. Khalil vai recebê-lo. - Obrigado. 350 00:19:44,022 --> 00:19:48,149 Precisa de outro patrocinador. Imediatamente, rápido. 351 00:19:48,232 --> 00:19:50,883 E o pessoal dos brinquedos? Não o contrataram? 352 00:19:50,966 --> 00:19:54,859 Não sei. Não vão abrir vagas por tempo indeterminado. 353 00:19:54,942 --> 00:19:59,114 Só tem um mês para achar alguém que assine seu visto. 354 00:19:59,197 --> 00:20:01,117 Se não, terá que sair do país. 355 00:20:02,282 --> 00:20:04,036 Estou me esforçando. 356 00:20:04,119 --> 00:20:07,629 Comecei a trabalhar para uma senhora e ela… 357 00:20:08,922 --> 00:20:12,339 Não importa. É só um bico. 358 00:20:13,136 --> 00:20:18,179 Tudo isso hoje? Que rápido. Ela pode patrociná-lo? 359 00:20:19,047 --> 00:20:20,139 Veremos. 360 00:20:21,771 --> 00:20:22,771 Veremos. 361 00:20:24,771 --> 00:20:25,771 Bem… 362 00:20:26,386 --> 00:20:28,869 É um lema melhor. "Veremos". 363 00:20:30,210 --> 00:20:34,390 Outra coisa… Não pode cobrar dela. Espero que ela não esteja pagando. 364 00:20:35,277 --> 00:20:36,278 Como assim? 365 00:20:36,362 --> 00:20:38,409 Só pode cobrar do patrocinador oficial. 366 00:21:01,442 --> 00:21:04,132 As regras do jogo são as seguintes… 367 00:21:05,063 --> 00:21:08,820 Primeiro, ele deve achar patrocínio para um visto de trabalho. 368 00:21:10,021 --> 00:21:15,021 Para solicitar o visto, há o pagamento de taxas administrativas e legais, 369 00:21:15,104 --> 00:21:18,357 que totalizam um montante de US$6 mil. 370 00:21:19,330 --> 00:21:23,431 Somente após essas etapas Alejandro poderá ganhar dinheiro. 371 00:21:24,318 --> 00:21:28,787 Dinheiro que ele precisa para poder enviar sua solicitação, 372 00:21:28,870 --> 00:21:31,065 para enfim ganhar dinheiro. 373 00:21:31,798 --> 00:21:36,247 E ele deve fazer isso antes da queda do último grão de areia. 374 00:21:37,115 --> 00:21:39,877 É um labirinto impossível de percorrer, 375 00:21:39,960 --> 00:21:41,410 a não ser, é claro, 376 00:21:41,493 --> 00:21:43,794 que ele se disponha a quebrar as regras. 377 00:21:44,552 --> 00:21:47,599 Dinheiro. Você precisa de dinheiro. 378 00:21:47,682 --> 00:21:49,849 EMPREGOS EM NOVA YORK, APARTAMENTOS… 379 00:21:51,982 --> 00:21:53,396 BUSCAR: BICOS 380 00:22:00,096 --> 00:22:05,096 Craigslist… 381 00:22:06,872 --> 00:22:11,873 Craigslist… 382 00:22:11,956 --> 00:22:16,956 Craigslist… 383 00:22:25,598 --> 00:22:27,198 Desespero… 384 00:22:29,139 --> 00:22:31,343 Confusão… 385 00:22:32,209 --> 00:22:35,576 Percursos incorretos… 386 00:22:36,764 --> 00:22:40,174 Estante modelo Billy da IKEA… 387 00:22:41,446 --> 00:22:42,717 Isso… 388 00:22:44,044 --> 00:22:46,135 é a Craigslist. 389 00:22:46,822 --> 00:22:50,039 Alejandro, vamos. Temos uma festa ridícula. 390 00:22:50,122 --> 00:22:53,257 - Não posso ir, mas obrigado. - Por que não? Vamos. 391 00:22:53,340 --> 00:22:56,151 O convite manda ir de branco, então vou de vermelho. 392 00:22:56,234 --> 00:22:58,419 É num estúdio cafona com gente cafona. 393 00:22:58,502 --> 00:23:02,273 Obrigado, mas estou muito ocupado. Preciso resolver essa bagunça. 394 00:23:02,802 --> 00:23:05,599 Beleza. Se ficar divertido, mando uma mensagem. 395 00:23:05,682 --> 00:23:06,969 E aí… 396 00:23:07,052 --> 00:23:11,639 Equipamentos de ginástica. Limpos, sem percevejos. 397 00:23:13,749 --> 00:23:16,359 Não, tudo bem. Só vagas de emprego. 398 00:23:16,442 --> 00:23:18,479 Assistente de marketing. 399 00:23:18,562 --> 00:23:19,609 Não, dinheiro fácil. 400 00:23:21,249 --> 00:23:22,820 Está atrás de um bico. 401 00:23:22,903 --> 00:23:24,449 Exatamente. 402 00:23:25,297 --> 00:23:27,156 Faxineiro pervertido… 403 00:23:31,030 --> 00:23:32,288 Algum outro? 404 00:23:32,372 --> 00:23:35,669 Venda produtos de beleza e ganhe até US$200 a hora. 405 00:23:35,752 --> 00:23:36,999 Sim, perfeito! 406 00:23:44,493 --> 00:23:46,702 Posso fazer uma pergunta sobre seu cabelo? 407 00:23:49,509 --> 00:23:51,802 Rapidinho, como é seu cabelo? Tudo bem… 408 00:23:55,205 --> 00:23:57,623 Posso fazer uma pergunta sobre seu cabelo? 409 00:24:08,102 --> 00:24:11,759 Alejandro, é Elizabeth falando como se usasse um walkie-talkie, 410 00:24:11,842 --> 00:24:14,852 já que aquele homem disse que o teclado não aumenta. 411 00:24:14,935 --> 00:24:19,209 Está tão em cima da hora, mas pode me encontrar em 20 minutos? 412 00:24:24,890 --> 00:24:26,299 Estou atrasada, eu sei. 413 00:24:26,382 --> 00:24:28,614 - Muito. Quanto tempo? - Não tem problema. 414 00:24:28,697 --> 00:24:31,530 Afaste a mesa para eu sentar? É meio apertadinho. 415 00:24:32,089 --> 00:24:34,180 - Ótimo. Como está? - Fiquei presa. 416 00:24:34,263 --> 00:24:37,739 Outras pessoas me detiveram. O dia todo, obstáculos sem fim. 417 00:24:37,822 --> 00:24:41,040 Fui na estofaria para… Sabe os bancos de janela? 418 00:24:41,123 --> 00:24:44,249 - Sofás de canto? - Exato, muito bem. 419 00:24:44,332 --> 00:24:48,369 Comprei almofadas novas, sabe? Fui buscá-las e eram horríveis. 420 00:24:48,452 --> 00:24:49,739 - Não. - Terríveis. 421 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 De veludo vermelho, imagina. 422 00:24:52,032 --> 00:24:55,360 Com licença? Faz horas que estou esperando. 423 00:24:55,443 --> 00:24:58,189 Aconteceu algo? Estão fechados? 424 00:24:58,272 --> 00:25:00,879 Sinto muito. Já sabem o que querem? 425 00:25:00,962 --> 00:25:03,169 Quero que carreguem isto. 426 00:25:03,252 --> 00:25:06,429 Veludo vermelho. Quem sou eu? Cleópatra, deitada comendo uvas? 427 00:25:06,512 --> 00:25:09,139 Ela disse que eu havia escolhido. Até parece! 428 00:25:12,223 --> 00:25:14,599 A salada de queijo de cabra parece boa. 429 00:25:14,682 --> 00:25:16,909 Este menu… O que é isso com nozes? 430 00:25:16,992 --> 00:25:19,609 Nozes em tudo. É uma cafeteria para esquilos. 431 00:25:19,692 --> 00:25:22,570 As nozes caem muito bem com a salada. 432 00:25:22,653 --> 00:25:25,739 Acha que não entendo de culinária requintada? 433 00:25:25,822 --> 00:25:26,989 Eu não disse isso. 434 00:25:27,072 --> 00:25:28,989 Não grite comigo. 435 00:25:30,057 --> 00:25:31,489 Eu não gritei. 436 00:25:32,228 --> 00:25:35,789 Quero a salada de queijo de cabra, mas pode ser sem queijo? 437 00:25:35,872 --> 00:25:37,240 Sim. Maravilha. 438 00:25:38,116 --> 00:25:39,651 Tudo bem, então. 439 00:25:39,734 --> 00:25:41,932 Quero o mesmo, mas com queijo. 440 00:25:42,015 --> 00:25:43,629 E… 441 00:25:44,416 --> 00:25:47,629 um chá gelado, por favor. 442 00:25:47,712 --> 00:25:48,712 Maravilha. 443 00:25:52,123 --> 00:25:55,596 Eles gostam. Dizer "por favor" é como lhes dar uma garfada. 444 00:25:57,334 --> 00:25:59,051 Não gosta de queijo de cabra? 445 00:25:59,741 --> 00:26:01,979 Não, sou vegano. 446 00:26:04,209 --> 00:26:05,436 Quem mais é vegano? 447 00:26:08,469 --> 00:26:09,469 Não sei. 448 00:26:10,182 --> 00:26:11,917 - Muita gente… - Bill Gates. 449 00:26:12,760 --> 00:26:13,949 Uma pessoa horrível. 450 00:26:15,832 --> 00:26:16,833 Exorbitante. 451 00:26:16,916 --> 00:26:19,835 Um dos piores almoços que comi nos últimos tempos. 452 00:26:19,918 --> 00:26:23,691 E não é a primeira vez. Prometo nunca mais voltar. 453 00:26:24,576 --> 00:26:26,839 Quantos quadros a galeria vai devolver? 454 00:26:26,922 --> 00:26:30,679 Nunca entenderam o trabalho do Bobby, essa é a verdade. 455 00:26:30,762 --> 00:26:33,460 Os pobres quadros ficavam na sala dos fundos, 456 00:26:33,543 --> 00:26:36,283 e nunca tentaram vendê-los. 457 00:26:36,366 --> 00:26:38,929 Mas agora há interesse. 458 00:26:39,738 --> 00:26:42,019 - Aposto. - Aí que está! 459 00:26:42,102 --> 00:26:44,069 Um jovem com a sua inteligência, 460 00:26:44,152 --> 00:26:47,939 que agora tem uma percepção dos métodos de trabalho do Bobby… 461 00:26:48,022 --> 00:26:52,199 Acredito que juntos podemos organizar uma mostra. 462 00:26:55,539 --> 00:26:56,539 - Sim. - Não é? 463 00:26:56,622 --> 00:26:59,470 Curadores não têm imaginação. 464 00:26:59,553 --> 00:27:01,829 Nenhum deles vê o que eu vejo. 465 00:27:01,912 --> 00:27:02,963 Sei. 466 00:27:03,046 --> 00:27:07,709 - Mas se fizermos o trabalho deles… - Podemos sondar interessados. 467 00:27:07,792 --> 00:27:10,379 Sondar interessados. Exato. 468 00:27:10,462 --> 00:27:12,877 Algum problema com sua salada, Alejandro? 469 00:27:13,478 --> 00:27:15,009 Não. Não, tudo bem. 470 00:27:15,092 --> 00:27:19,066 Não pude deixar de notar que puseram queijo, 471 00:27:19,149 --> 00:27:20,917 mesmo que tenhamos pedido sem. 472 00:27:21,000 --> 00:27:24,109 Desculpe, não sei se pediram para tirar o queijo. 473 00:27:24,192 --> 00:27:26,689 Pedimos, e este jovem não pode comer queijo. 474 00:27:26,772 --> 00:27:28,479 Tudo bem. Não tem problema. 475 00:27:28,562 --> 00:27:29,689 Diga a ele. 476 00:27:30,378 --> 00:27:32,359 - Sou vegano. - Ele é alérgico. 477 00:27:32,442 --> 00:27:34,869 - A queijo de cabra ou…? - A tudo. 478 00:27:34,952 --> 00:27:37,739 Peço desculpas. Não cobraremos a salada. 479 00:27:37,822 --> 00:27:39,199 Não é o que queremos. 480 00:27:40,199 --> 00:27:43,919 Não sei o que mais poderia fazer. Não posso voltar no tempo. 481 00:27:44,002 --> 00:27:45,919 Traga alguém que diga outra coisa. 482 00:27:46,002 --> 00:27:47,499 Vou chamar o supervisor. 483 00:27:47,582 --> 00:27:49,028 Agora seremos reféns? 484 00:27:49,111 --> 00:27:51,171 Chamo ou não meu supervisor? 485 00:27:51,254 --> 00:27:54,379 As únicas opções são chamá-lo ou não. 486 00:28:03,352 --> 00:28:06,574 Então, Elizabeth, quer sondar interessados na mostra? 487 00:28:08,152 --> 00:28:11,529 Não tenho mais tempo a perder com você. 488 00:28:11,612 --> 00:28:14,705 Sim. Reunimos os quadros, organizamos uma mostra 489 00:28:14,788 --> 00:28:18,807 e arranjamos uma galeria conceituada, como Gagosian, Pace, talvez Whitney… 490 00:28:18,890 --> 00:28:23,659 Ajude-me a vender os quadros e quitar as dívidas do Bobby e juro patrociná-lo. 491 00:28:25,042 --> 00:28:26,589 Vamos conseguir seu visto. 492 00:28:27,587 --> 00:28:30,749 - Parece ótimo. - É muito simples, Alejandro. 493 00:28:30,832 --> 00:28:33,089 É isso. O céu é o limite. 494 00:28:33,834 --> 00:28:35,762 Agora vamos pegar esses quadros. 495 00:28:37,351 --> 00:28:41,080 - Alejandro deve ajudá-la? - Ela já está vindo, Elizabeth. 496 00:28:41,163 --> 00:28:44,941 Como está a vida, Celeste, agora que não trabalha mais para mim? 497 00:28:45,772 --> 00:28:47,519 Sua pele está… melhor. 498 00:28:47,602 --> 00:28:49,034 Obrigada. 499 00:28:49,818 --> 00:28:52,489 E como você está? Bem? 500 00:28:52,572 --> 00:28:55,699 Não há tinta colorida na impressora. 501 00:28:55,782 --> 00:28:59,145 - E também não tem cartucho. - A impressora… 502 00:28:59,228 --> 00:29:01,908 Sempre me intrigou sua insistência por ela. 503 00:29:01,991 --> 00:29:03,745 Jurou que era boa. 504 00:29:03,828 --> 00:29:07,869 Aí escolheu o cartucho mais caro do mercado. 505 00:29:07,952 --> 00:29:12,260 Eis que você desaparece em uma nuvem de fumaça. 506 00:29:12,343 --> 00:29:13,971 Fugiu para a Itália. 507 00:29:14,054 --> 00:29:18,903 E eu nunca entendi de onde tirou o dinheiro para essa fuga. 508 00:29:19,972 --> 00:29:21,849 Acha que invadi sua casa, 509 00:29:21,932 --> 00:29:23,753 roubei um cartucho de tinta, 510 00:29:23,836 --> 00:29:26,139 comprei uma passagem de avião pra Itália 511 00:29:26,222 --> 00:29:29,019 e paguei meu mestrado apresentando-lhes tinta? 512 00:29:29,102 --> 00:29:31,609 Fácil, Celeste. Lembre-se da sua pele. 513 00:29:37,887 --> 00:29:39,199 Achei que eram cinco. 514 00:29:39,282 --> 00:29:40,683 Já devolvemos duas. 515 00:29:41,428 --> 00:29:45,167 O banco de dados está um caos. Ninguém acha nada. 516 00:29:45,250 --> 00:29:47,386 Alejandro terá muito trabalho. 517 00:29:49,082 --> 00:29:52,424 Ele está me ajudando a organizar uma mostra, aliás. 518 00:29:52,507 --> 00:29:53,507 Uma mostra? 519 00:29:54,156 --> 00:29:57,049 Uma mostra individual, só com os ovos do Bobby? 520 00:29:57,132 --> 00:29:58,839 Devo falar mais devagar? 521 00:29:58,922 --> 00:30:00,571 Boa sorte com isso. 522 00:30:00,654 --> 00:30:04,059 Talvez a um hotel Marriott interesse exibi-los no café. 523 00:30:06,202 --> 00:30:07,639 Agora ela tem bom gosto. 524 00:30:07,722 --> 00:30:12,190 Use um pseudônimo quando fizer uma resenha elogiosa ao seu marido. 525 00:30:12,273 --> 00:30:13,479 Estão rindo de mim. 526 00:30:13,562 --> 00:30:15,819 Acham que transei com você por publicidade. 527 00:30:15,902 --> 00:30:17,149 Não grite comigo. 528 00:30:17,232 --> 00:30:18,976 Eles odeiam meus ovos. 529 00:30:19,059 --> 00:30:20,792 Bobby, eu só queria ajudar. 530 00:30:25,432 --> 00:30:29,731 Bem, ela estava… sob efeito de algo, não acha? 531 00:30:29,814 --> 00:30:33,797 Drogas. Drogas e vodca. Dava para sentir o cheiro. 532 00:30:33,880 --> 00:30:36,904 Posso sentir daqui. 533 00:30:36,987 --> 00:30:38,981 Obrigada pela ajuda. 534 00:30:39,598 --> 00:30:42,849 Deve estar pensando: "Por que estou atrás dessa maluca?" 535 00:30:43,835 --> 00:30:44,976 Não, eu… 536 00:30:45,900 --> 00:30:47,729 Eu gosto de trabalhar com você. 537 00:30:47,812 --> 00:30:49,929 Cadê minhas malditas chaves? 538 00:30:50,012 --> 00:30:52,229 Não me chocaria se ela tivesse pegado. 539 00:30:52,848 --> 00:30:55,075 Ela sempre pegava alguma coisa minha. 540 00:30:55,158 --> 00:30:56,556 Não vou voltar lá! 541 00:30:56,639 --> 00:31:01,279 Não. Vamos abrir sua bolsa e procurar. Colocamos os itens aqui, um por um. 542 00:31:01,362 --> 00:31:02,695 Assim vamos achá-las. 543 00:31:02,778 --> 00:31:04,466 Um por um. Boa ideia. 544 00:31:04,549 --> 00:31:06,391 Eu vivo perdendo minhas coisas. 545 00:31:07,025 --> 00:31:09,065 - Ótima ideia. - Uma coisa por vez. 546 00:31:09,148 --> 00:31:11,220 Uma coisa por vez. 547 00:31:11,805 --> 00:31:13,400 - Alguma destas? - Não. 548 00:31:14,785 --> 00:31:18,442 As pessoas sempre me perguntam: "Por que não relaxa, Elizabeth? 549 00:31:18,525 --> 00:31:21,741 Por que está sempre tão tensa e obcecada pelo Bobby?" 550 00:31:22,449 --> 00:31:25,766 Eles não sabem o que é querer de verdade. 551 00:31:25,849 --> 00:31:29,349 Estar em uma missão e ter que fazer tudo sozinha. 552 00:31:31,494 --> 00:31:34,439 Bobby conheceu Elizabeth numa mostra em sua comuna. 553 00:31:35,745 --> 00:31:39,224 Ele estava triste porque suas obras não foram expostas. 554 00:31:39,823 --> 00:31:42,739 Sentia-se invisível até ela chegar. 555 00:31:43,716 --> 00:31:45,984 Você me convidou! 556 00:31:46,711 --> 00:31:47,711 Atrasada? 557 00:31:48,492 --> 00:31:49,683 Desculpe, senhora. 558 00:31:49,766 --> 00:31:51,539 - É proibido fumar aqui. - Senhora? 559 00:31:52,365 --> 00:31:57,303 Ele notou que ninguém a entendia, assim como não entendiam seus ovos. 560 00:31:59,082 --> 00:32:03,143 Então convidou-a para subir e ver seus quadros. 561 00:32:04,929 --> 00:32:05,929 O que acha? 562 00:32:07,320 --> 00:32:08,320 É lindo. 563 00:32:11,222 --> 00:32:13,451 Este eu chamo de "O ovo tímido". 564 00:32:15,659 --> 00:32:18,609 O primo dele… "O ovo intelectual". 565 00:32:20,612 --> 00:32:22,571 E aquele é "Ovos para o jantar". 566 00:32:23,572 --> 00:32:28,285 Quero que até quem não goste de arte veja a esperança, o mistério e a beleza… 567 00:32:28,368 --> 00:32:29,409 Até que um dia… 568 00:32:32,168 --> 00:32:35,941 Sonho com minha própria mostra. "Os Treze Ovos". 569 00:32:36,024 --> 00:32:37,193 Treze ovos… 570 00:32:37,276 --> 00:32:39,004 Sim, mas ninguém gosta deles. 571 00:32:40,005 --> 00:32:43,759 O par improvável se amou eternamente. 572 00:32:43,842 --> 00:32:45,349 Ele foi visto por ela, 573 00:32:46,163 --> 00:32:47,573 e não foi embora. 574 00:32:48,619 --> 00:32:51,303 Liguei para a empresa hoje. 575 00:32:52,262 --> 00:32:56,269 Disseram que vão mandar uma seringa e você terá que injetá-la em mim. 576 00:32:56,949 --> 00:32:59,019 Não me olhe estranho assim. 577 00:32:59,102 --> 00:33:02,649 É para congelar meus órgãos enquanto morro lentamente. 578 00:33:02,732 --> 00:33:03,732 Certo. 579 00:33:04,948 --> 00:33:09,029 Sei que não é justo com você, e é muito, muito caro. 580 00:33:10,357 --> 00:33:14,079 Mas poderemos pagar as taxas se vendermos mais alguns quadros. 581 00:33:15,373 --> 00:33:16,789 Vai dar certo! 582 00:33:19,292 --> 00:33:21,129 Eu garanto. 583 00:33:21,812 --> 00:33:24,115 Sim. Vamos vender seus quadros. 584 00:33:25,322 --> 00:33:27,089 Terei que pintar ovos maiores. 585 00:33:31,486 --> 00:33:34,059 - E as prateleiras? - Tudo ótimo. 586 00:33:34,142 --> 00:33:36,955 Só acho que talvez sejam os parafusos errados. 587 00:33:38,734 --> 00:33:42,255 Acho que o ovo azul deve voltar para onde estava, 588 00:33:42,338 --> 00:33:44,839 porque a obra final tem que ser impactante. 589 00:33:46,349 --> 00:33:47,796 - Certo. - Mas… 590 00:33:47,879 --> 00:33:50,829 Não sei se nada disso vai dar certo. 591 00:33:50,912 --> 00:33:54,296 Deus, não tenho certeza. Não sei, não sei. 592 00:33:55,422 --> 00:33:56,422 Bem… 593 00:33:57,736 --> 00:33:58,736 Que tal 594 00:34:00,719 --> 00:34:01,927 terminar com este? 595 00:34:02,010 --> 00:34:05,436 Não, Alejandro! Esse não! É tão irresoluto. 596 00:34:05,519 --> 00:34:09,049 Esse ovo é puro espaço negativo. Bobby nem o assinou. 597 00:34:09,132 --> 00:34:10,133 Eu sei. 598 00:34:10,216 --> 00:34:12,523 Mas tem algo nele que parece tão… 599 00:34:13,892 --> 00:34:17,582 confiante e otimista. 600 00:34:17,665 --> 00:34:20,392 Mesmo sendo tão caótico e irresoluto. 601 00:34:20,939 --> 00:34:22,309 Não sei, é tão… 602 00:34:23,772 --> 00:34:25,819 É tão Bobby, de certa forma. 603 00:34:27,697 --> 00:34:29,461 Gosto das últimas obras dele. 604 00:34:30,537 --> 00:34:34,579 As mais erráticas e otimistas. 605 00:34:37,060 --> 00:34:39,914 Porque foram feitas para financiar a viagem dele. 606 00:34:40,624 --> 00:34:43,968 Foram feitas com a intenção de despertá-lo. 607 00:34:45,043 --> 00:34:47,234 Com a esperança de acordar no futuro. 608 00:34:50,284 --> 00:34:52,780 A mostra não terminaria com um "fim", 609 00:34:52,863 --> 00:34:55,311 mas com um "continua". 610 00:34:57,510 --> 00:34:59,047 "Continua." 611 00:34:59,686 --> 00:35:00,875 Gostei disso. 612 00:35:01,832 --> 00:35:03,109 Como a vida dele. 613 00:35:03,192 --> 00:35:04,369 Treze ovos. 614 00:35:06,058 --> 00:35:08,218 Treze ovos. Por que disse isso? 615 00:35:08,301 --> 00:35:10,901 - Foi o que ele rascunhou… - "Os Treze Ovos"! 616 00:35:10,984 --> 00:35:15,135 Era a mostra dos sonhos do Bobby. A que ele sempre quis. 617 00:35:15,218 --> 00:35:17,942 - Vamos chamá-la assim. - Será nossa mostra. 618 00:35:18,025 --> 00:35:19,710 Alejandro, isso é brilhante. 619 00:35:19,793 --> 00:35:21,492 Isso… Você é brilhante. 620 00:35:21,575 --> 00:35:25,467 É perfeito. Já temos o conceito. 621 00:35:25,550 --> 00:35:30,196 Só precisamos achar os quadros restantes e a peça final. 622 00:35:30,279 --> 00:35:31,894 Aí teremos nossa mostra. 623 00:35:33,222 --> 00:35:37,670 Se puder adicionar esse quadro ao FileMaker agora, 624 00:35:37,753 --> 00:35:41,519 aí teremos uma lista completa. 625 00:35:44,852 --> 00:35:48,936 Ingresse no banco de dados para sincronizar tudo. 626 00:35:49,019 --> 00:35:53,622 Assim terei acesso aos mesmos dados aqui, no iPad ou em Maine. 627 00:35:53,705 --> 00:35:57,818 Não deixe de sincronizar nada, para que finalmente haja ordem. 628 00:35:58,826 --> 00:36:00,790 Pode me mostrar? Mostre-me agora. 629 00:36:07,099 --> 00:36:11,939 Não vamos sobrecarregar o programa com excesso de informações. 630 00:36:13,462 --> 00:36:15,127 É um sistema muito delicado. 631 00:36:15,210 --> 00:36:17,549 - Poderoso, mas delicado. - Entendi. 632 00:36:22,017 --> 00:36:24,821 CONTRATAÇÃO IMEDIATA ALMOXARIFADO - PAGA BEM 633 00:36:24,904 --> 00:36:29,269 Craigslist… 634 00:36:30,459 --> 00:36:34,239 Espere na fila pelo novo iPhone, US$60… 635 00:36:34,322 --> 00:36:37,257 Ajude-me a usar o Twitter para eu ficar famoso. 636 00:36:37,340 --> 00:36:39,285 Cem dólares, vinte… 637 00:36:39,368 --> 00:36:40,369 SALDO: US$773,00 638 00:36:40,452 --> 00:36:44,031 Desembarace meu colar… 639 00:36:45,644 --> 00:36:47,187 Limpe as janelas… 640 00:36:47,981 --> 00:36:49,525 Pinte a parede… 641 00:36:49,608 --> 00:36:52,549 Acorde-me às 3h para eu não perder o avião… 642 00:36:52,632 --> 00:36:54,919 APRENDA TUDO SOBRE O FILEMAKER PRO 643 00:37:03,062 --> 00:37:05,502 Uma caminhonete com pneus que murcham. 644 00:37:06,239 --> 00:37:09,100 Para crianças brincarem sabendo que o tempo está acabando. 645 00:37:09,652 --> 00:37:11,652 Alô, filho? 646 00:37:14,319 --> 00:37:15,319 Alô? 647 00:37:15,973 --> 00:37:20,315 Encarregado de guardar casacos em clube noturno no Lower East Side, 648 00:37:21,102 --> 00:37:23,999 US$75 mais gorjetas. 649 00:37:24,082 --> 00:37:25,663 Me dê meu casaco, cara. 650 00:37:25,746 --> 00:37:28,254 Perdi o recibo, mas já disse que é preto. 651 00:37:28,337 --> 00:37:30,093 - Preto? - Sim, preto. 652 00:37:31,582 --> 00:37:34,121 E enquanto Alejandro enfrentava coisas 653 00:37:34,204 --> 00:37:36,094 que nunca imaginou enfrentar, 654 00:37:36,177 --> 00:37:40,366 Dolores tinha seu próprio desafio, não podendo, então, ajudá-lo. 655 00:37:43,336 --> 00:37:46,849 Felicity foi cobrada pelo sushi que comeu com Marjorie 656 00:37:46,932 --> 00:37:48,439 há duas semanas numa janta. 657 00:37:48,522 --> 00:37:50,109 Um golpe que ela não esperava. 658 00:37:52,700 --> 00:37:54,069 SALDO: US$1.569,00 659 00:37:54,670 --> 00:37:55,940 Oi, posso perguntar… 660 00:37:56,716 --> 00:37:57,989 Sinto muito. 661 00:37:58,072 --> 00:37:59,276 Desculpe. 662 00:38:00,808 --> 00:38:02,585 Uma pergunta sobre seu cabelo. 663 00:38:02,668 --> 00:38:05,760 Já pensou em como obter qualidade de salão por US$50? 664 00:38:09,955 --> 00:38:13,709 Então, fiquei pensando… Envio uma fatura? Como funciona? 665 00:38:13,792 --> 00:38:16,259 Sim. Vendeu quanto? 666 00:38:18,698 --> 00:38:21,349 Ainda não vendi nem um. 667 00:38:23,541 --> 00:38:28,612 Mas o anúncio no Craigslist dizia US$200 por hora. 668 00:38:28,695 --> 00:38:30,288 Sim, se vendesse algo. 669 00:38:31,322 --> 00:38:33,269 Mas havia tarifa por hora. 670 00:38:34,295 --> 00:38:36,796 A promessa estava cheia de artimanhas. 671 00:38:36,879 --> 00:38:39,150 ATÉ US$200 POR HORA COM A ATITUDE CERTA 672 00:38:39,233 --> 00:38:41,619 Mas trabalhei no mínimo dez horas. 673 00:38:41,702 --> 00:38:44,257 Preciso… receber. 674 00:38:44,340 --> 00:38:48,579 Olha, cara… Você fala baixo, fica sussurrando para as mulheres. 675 00:38:49,371 --> 00:38:50,803 Olhe para aquelas duas. 676 00:38:52,693 --> 00:38:53,693 Olá, moças. 677 00:38:55,051 --> 00:38:57,213 Gostei do casaco. É amarelo, né? 678 00:38:58,024 --> 00:39:00,196 Só uma perguntinha sobre seu cabelo… 679 00:39:12,852 --> 00:39:13,852 Eu sabia. 680 00:39:15,461 --> 00:39:16,944 Não na primeira fila, espero. 681 00:39:17,027 --> 00:39:21,149 Bingham, este é o magnífico Alejandro de quem falávamos. 682 00:39:21,232 --> 00:39:22,291 Este é Bingham. 683 00:39:23,011 --> 00:39:26,646 Nosso mais novo estagiário da fundação. 684 00:39:28,034 --> 00:39:29,387 E ele cultiva plantas. 685 00:39:29,470 --> 00:39:32,541 E o que é ainda melhor, vai me levar a Maine. 686 00:39:33,129 --> 00:39:34,129 Ótimo! 687 00:39:34,212 --> 00:39:35,557 E aí, Ale? 688 00:39:35,640 --> 00:39:37,968 É um garoto esperto. Estuda na Columbia. 689 00:39:38,051 --> 00:39:40,346 Eu o conheço desde pequetito. 690 00:39:40,429 --> 00:39:43,690 O pai dele é um colecionador muito importante. 691 00:39:43,773 --> 00:39:44,778 Caramba. 692 00:39:44,861 --> 00:39:47,821 O pai do Bingham forçou-o a pegar o estágio 693 00:39:47,904 --> 00:39:49,288 após ele bater o carro. 694 00:39:49,371 --> 00:39:52,918 - Tenho outros talentos também. - Não é questão de nepotismo. 695 00:39:53,001 --> 00:39:56,109 Eu deveria ter dito que ele entende de FileMaker Pro. 696 00:39:56,192 --> 00:39:58,833 - Que bom. - Não, não. 697 00:39:58,916 --> 00:40:02,350 Eu disse que talvez aprenda a usar o File Finder Pro. 698 00:40:02,433 --> 00:40:06,199 A grande questão, Ale, é por que essa moça não usa Google Sheets? 699 00:40:08,072 --> 00:40:10,999 O FileMaker Pro é o Cadillac do arquivamento. 700 00:40:11,082 --> 00:40:13,852 É o que dizemos. É a verdade. 701 00:40:13,935 --> 00:40:16,100 E veja, ele instalou as estantes. 702 00:40:16,183 --> 00:40:19,387 Verdade. E tinha os parafusos certos. 703 00:40:21,299 --> 00:40:22,299 Tem certeza? 704 00:40:22,883 --> 00:40:26,349 Sim, é gesso cartonado. Que parafusos achou que precisaria? 705 00:40:27,318 --> 00:40:30,695 Espero que não caiam no meio da noite. 706 00:40:31,622 --> 00:40:33,364 Ela anda dormindo mal, então… 707 00:40:34,732 --> 00:40:36,744 Não vai acontecer nada, Alejandro. 708 00:40:38,016 --> 00:40:39,335 Enfim, tenho que ir. 709 00:40:39,418 --> 00:40:43,819 Tenho um encontro com um fotógrafo, 710 00:40:43,902 --> 00:40:45,960 que quer tirar fotos minhas. 711 00:40:46,043 --> 00:40:48,362 Divirta-se. Não o deixe esperando. 712 00:40:48,445 --> 00:40:50,620 Mande abraços e beijos pra sua mãe. 713 00:40:50,703 --> 00:40:52,068 - Tchau. - Tchau. 714 00:40:52,151 --> 00:40:53,801 - Até mais. - Até. 715 00:40:55,610 --> 00:40:57,309 Uma lufada de ar fresco. 716 00:40:57,392 --> 00:40:58,521 Que time. 717 00:40:58,604 --> 00:41:00,499 Vão se divertir muito em Maine. 718 00:41:00,582 --> 00:41:01,582 Azul. 719 00:41:02,361 --> 00:41:03,361 Azul. 720 00:41:04,334 --> 00:41:06,951 Sei qual quadro está faltando. 721 00:41:07,915 --> 00:41:09,674 - Qual? - "Azul… 722 00:41:10,387 --> 00:41:11,929 Ovo em Cetim Amarelo." 723 00:41:12,012 --> 00:41:13,304 O ovo é azul? 724 00:41:13,387 --> 00:41:15,479 Não. O ovo é cinza! 725 00:41:15,562 --> 00:41:18,177 "Azul: Ovo em Cetim Amarelo". 726 00:41:18,260 --> 00:41:20,845 - Onde está? - Com ela. Está com ela. 727 00:41:20,928 --> 00:41:22,249 Veja. Procure por ele. 728 00:41:22,970 --> 00:41:26,858 Ela era Dalia, a aluna mais promissora de Bobby. 729 00:41:26,941 --> 00:41:29,279 Este é seu melhor ovo. 730 00:41:30,456 --> 00:41:33,408 É brilhante. Que inveja. 731 00:41:33,491 --> 00:41:35,209 Vai ficar bonito na sua casa. 732 00:41:35,942 --> 00:41:36,959 Beleza. 733 00:41:37,042 --> 00:41:39,989 Ela o roubou. É nosso ovo número 13. 734 00:41:40,072 --> 00:41:41,650 Sem ele, não há exibição. 735 00:41:41,733 --> 00:41:45,146 Elizabeth imediatamente percebeu que o quadro desaparecera. 736 00:41:45,718 --> 00:41:48,940 E Bobby admitiu tê-lo dado de presente à Dalia, 737 00:41:49,755 --> 00:41:51,476 ao que Elizabeth respondeu… 738 00:41:51,559 --> 00:41:53,619 A vadia patética o roubou. 739 00:41:53,702 --> 00:41:55,739 Eles nunca falaram de traição. 740 00:41:55,822 --> 00:41:58,839 A boa notícia é que temos tantos outros fantásticos… 741 00:41:58,922 --> 00:42:01,929 Não, precisamos do "Azul: Ovo em Cetim Amarelo". 742 00:42:02,959 --> 00:42:06,065 Eu sei, mas já que não temos… 743 00:42:06,148 --> 00:42:08,766 Por que não posso ter o "Azul"? 744 00:42:09,715 --> 00:42:12,837 - Tentou falar com ela? - Gritei o mais alto que pude! 745 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Certo. 746 00:42:14,461 --> 00:42:17,380 Não sei, parece uma péssima ideia. 747 00:42:17,463 --> 00:42:18,709 A mostra? 748 00:42:18,792 --> 00:42:20,192 SOLICITAÇÃO DE VISTO 749 00:42:23,672 --> 00:42:25,499 Eu disse a ela: "Dê seu preço". 750 00:42:25,582 --> 00:42:28,124 Mas ela queria um pedido de desculpas. 751 00:42:29,305 --> 00:42:30,629 Desculpas minhas! 752 00:42:31,458 --> 00:42:32,679 Desculpas pelo quê? 753 00:42:32,762 --> 00:42:34,946 Desculpas por não sei o quê! 754 00:42:35,029 --> 00:42:38,967 "Pinturas desleixadas, inconclusas e horripilantes de Dalia Park 755 00:42:39,050 --> 00:42:42,830 arruinaram uma mostra fantástica na Universidade de Columbia". 756 00:42:43,459 --> 00:42:45,359 Escrito por: Elizabeth Asencio. 757 00:42:45,442 --> 00:42:49,489 Não posso com essa gente, Alejandro. Não é saudável nem bom para mim. 758 00:42:49,572 --> 00:42:51,619 Não, não vamos fazer a mostra. 759 00:43:09,752 --> 00:43:11,239 Não trabalho pro bono. 760 00:43:11,322 --> 00:43:13,968 Por que veio? Essa senhora vai patrociná-lo? 761 00:43:14,051 --> 00:43:16,240 Ainda não, mas estou me esforçando. 762 00:43:16,323 --> 00:43:19,963 E metade das suas custas devo pagar antecipadamente, não? 763 00:43:20,046 --> 00:43:21,059 Escute… 764 00:43:21,142 --> 00:43:25,218 Você precisa ser criativo para juntar esse dinheiro. 765 00:43:25,301 --> 00:43:26,939 Eu sei, já estou sendo. 766 00:43:27,022 --> 00:43:29,071 Meus bicos mal pagam as contas 767 00:43:29,154 --> 00:43:31,933 e a situação no trabalho está se complicando… 768 00:43:32,016 --> 00:43:33,406 Espere! Escute. 769 00:43:33,489 --> 00:43:35,962 Espere um segundo. O que está havendo aqui? 770 00:43:36,045 --> 00:43:39,043 Ela não nos deixa enviar o aviso. 771 00:43:42,557 --> 00:43:45,289 "Não, já disse que não tenho endereço fixo." 772 00:43:49,342 --> 00:43:52,549 "Fico com meus primos ou cuidando da minha mãe doente." 773 00:43:54,512 --> 00:43:56,029 "As cartas se perdem." 774 00:43:58,302 --> 00:44:00,229 "Prefiro buscá-las aqui." 775 00:44:01,225 --> 00:44:02,769 Tudo bem. Combinado. 776 00:44:03,725 --> 00:44:06,040 Ouça, vou começar a papelada. 777 00:44:06,123 --> 00:44:08,321 Torne-se indispensável a essa senhora. 778 00:44:08,404 --> 00:44:10,477 Quanto paga de aluguel? 779 00:44:12,717 --> 00:44:15,619 Não sei como vou pagar o aluguel e ao mesmo tempo… 780 00:44:16,844 --> 00:44:17,844 Ouça… 781 00:44:18,927 --> 00:44:20,586 Vou ajudá-lo com o dinheiro. 782 00:44:21,226 --> 00:44:23,499 Qualquer quantia, eu arranjo. 783 00:44:23,582 --> 00:44:26,349 Não precisa. Já tenho um plano. 784 00:44:26,432 --> 00:44:27,705 Vou pôr no viva-voz. 785 00:44:28,462 --> 00:44:29,897 - Está ouvindo? - Estou. 786 00:44:30,711 --> 00:44:34,169 Tudo bem, vamos dar um jeito. Tudo tem solução. 787 00:44:38,093 --> 00:44:39,759 Sempre dei um jeito em tudo. 788 00:44:39,842 --> 00:44:42,161 Claro. Tenho que ir. 789 00:44:42,244 --> 00:44:44,911 Certo, a gente se fala. Mantenha-me informada… 790 00:44:51,812 --> 00:44:54,699 Deseja enviar uma mensagem ao Craigslist? 791 00:44:54,782 --> 00:44:57,579 - Sim. - Fale. 792 00:45:02,439 --> 00:45:06,012 Preciso alugar um quarto em Bushwick, US$850. 793 00:45:06,095 --> 00:45:09,117 Dois colegas de quartos. Precisa-se de sublocatário urgente. 794 00:45:13,330 --> 00:45:14,330 E aí? 795 00:45:15,052 --> 00:45:18,339 - O Travis vai sublocar meu quarto. - E aí! Beleza? 796 00:45:18,422 --> 00:45:19,422 Beleza. 797 00:45:20,024 --> 00:45:21,601 O quarto fica ali, Travis. 798 00:45:22,512 --> 00:45:26,772 Não consigo pagar o aluguel, os advogados e coisas da imigração. 799 00:45:26,855 --> 00:45:30,683 Pensei em sublocar meu quarto e dormir no sofá, se você topar. 800 00:45:30,766 --> 00:45:31,944 Claro. 801 00:45:32,027 --> 00:45:35,306 Só diga para ele ter cuidado com minhas coisinhas. 802 00:45:35,389 --> 00:45:37,942 Oi, tem a senha do Wi-Fi? 803 00:45:38,025 --> 00:45:39,261 Sim, na geladeira. 804 00:45:40,537 --> 00:45:43,608 Fico recebendo e-mails do tipo… 805 00:45:43,691 --> 00:45:46,941 "Ponho seu colar e ele se quebra. Poderia me ressarcir?" 806 00:45:47,024 --> 00:45:48,744 Eu digo: "Não, desculpe". 807 00:45:49,458 --> 00:45:51,943 Que droga sua situação. 808 00:45:52,645 --> 00:45:54,666 Não pode ficar na casa da sua mãe? 809 00:45:55,302 --> 00:45:57,241 Não posso me candidatar de lá. 810 00:45:57,873 --> 00:45:59,935 Então tem que ficar nos EUA 811 00:46:00,018 --> 00:46:03,251 para se candidatar à Hasbro pela internet? 812 00:46:03,334 --> 00:46:06,454 - Sim. - Mas é online. 813 00:46:06,537 --> 00:46:08,724 Pode se candidatar de qualquer lugar. 814 00:46:08,807 --> 00:46:10,981 Desculpe, tenho que ir. 815 00:46:11,064 --> 00:46:12,064 Beleza. 816 00:46:13,327 --> 00:46:14,327 Troque seu IP. 817 00:46:28,176 --> 00:46:29,289 - Oi. - Oi. 818 00:46:29,372 --> 00:46:31,709 Estou procurando Dalia Park. 819 00:46:31,792 --> 00:46:33,419 Sou eu, Dalia Park. 820 00:46:33,502 --> 00:46:37,972 Ótimo! Meu nome é Alejandro Martinez. 821 00:46:38,055 --> 00:46:41,552 Eu trabalho para a Elizabeth Asencio. 822 00:46:42,895 --> 00:46:44,639 Saia. Sua chefe é um monstro. 823 00:46:44,722 --> 00:46:48,019 Por que acha que o marido dela distribuía quadros por aí? 824 00:46:48,102 --> 00:46:50,971 - Claro. - Meu preço é um pedido de perdão. 825 00:46:51,672 --> 00:46:54,149 Só isso. É de graça, sabia? 826 00:46:54,232 --> 00:46:57,301 Na verdade, vim tratar disso. 827 00:46:58,294 --> 00:46:59,294 Elizabeth? 828 00:47:06,600 --> 00:47:07,600 Certo. 829 00:47:09,629 --> 00:47:12,072 "Querida Dalia, não vou mentir. 830 00:47:12,155 --> 00:47:16,430 Continuo profundamente magoada com o ocorrido entre você e o Bobby. 831 00:47:16,513 --> 00:47:19,243 Nem consigo dizer isso olhando para sua cara. 832 00:47:19,326 --> 00:47:22,100 Deus sabe que se eu tentasse, seria um desastre. 833 00:47:22,183 --> 00:47:23,863 Então, decidi escrever-lhe. 834 00:47:24,601 --> 00:47:26,516 Não só a traição machuca, 835 00:47:26,599 --> 00:47:31,053 mas os insultos, a demonização e a dor vindos da diversão que tiveram. 836 00:47:31,813 --> 00:47:36,323 Galerias do centro referiram-se a mim como a Hidra por muitos anos. 837 00:47:36,406 --> 00:47:39,471 Percebi, no entanto, que minhas retaliações 838 00:47:39,554 --> 00:47:42,386 por meio da cruel e imatura resenha do seu quadro 839 00:47:42,469 --> 00:47:45,111 na mostra coletiva de Columbia, foram piores. 840 00:47:45,194 --> 00:47:48,629 A verdade é que nem perdi tempo com sua pintura. 841 00:47:48,712 --> 00:47:49,960 Não vi seu trabalho. 842 00:47:50,043 --> 00:47:52,771 Eu vi minha dor e converti-a em arma. 843 00:47:52,854 --> 00:47:54,953 Sei que minhas palavras venenosas 844 00:47:55,036 --> 00:47:58,051 contribuíram para sua exclusão em outras exposições, 845 00:47:58,134 --> 00:48:00,641 causando um efeito dominó na sua carreira. 846 00:48:00,724 --> 00:48:02,493 Você não merecia isso. 847 00:48:02,576 --> 00:48:07,383 E Bobby não merece que seu legado seja esquecido devido a um erro meu. 848 00:48:08,339 --> 00:48:10,003 O quadro em sua posse 849 00:48:10,086 --> 00:48:13,352 é a única coisa que falta para a mostra de Bobby. 850 00:48:13,435 --> 00:48:16,155 Precisamos do dinheiro para mantê-lo congelado. 851 00:48:16,765 --> 00:48:19,063 Congelado! Que narcisista. 852 00:48:19,146 --> 00:48:21,835 Você já sabia que ele o era antes de mim. 853 00:48:21,918 --> 00:48:25,526 Aceite minhas sinceras desculpas, não por mim, mas pelo Bobby 854 00:48:25,609 --> 00:48:30,316 e o tempo que passaram juntos, que admito, trouxe-lhe imensa alegria. 855 00:48:30,855 --> 00:48:33,745 Espero que chegue ao final antes que eu a ataque 856 00:48:33,828 --> 00:48:35,786 e traia o que eu realmente sinto. 857 00:48:35,869 --> 00:48:37,632 Sinceramente, Elizabeth. 858 00:48:46,549 --> 00:48:47,549 Obrigada. 859 00:48:49,288 --> 00:48:51,176 Posso ler a maldita carta? 860 00:48:51,259 --> 00:48:52,259 Não. 861 00:48:58,852 --> 00:49:00,007 Mortificante. 862 00:49:00,937 --> 00:49:03,590 - Pegamos o quadro. - Pegamos, sim. 863 00:49:03,673 --> 00:49:04,925 Temos nossos 13 ovos. 864 00:49:05,008 --> 00:49:07,381 Obrigada, Alejandro. Viu quantos filhos? 865 00:49:07,464 --> 00:49:09,198 Todos de pais diferentes. 866 00:49:09,281 --> 00:49:10,769 É uma creche. 867 00:49:10,852 --> 00:49:12,290 Aí está ele! 868 00:49:13,367 --> 00:49:15,037 Nosso cavaleiro de armadura. 869 00:49:15,120 --> 00:49:16,959 - Eu? - Você! 870 00:49:17,042 --> 00:49:19,664 Teríamos que pegar o metrô se não fosse você. 871 00:49:19,747 --> 00:49:21,688 Finalmente me respondem! 872 00:49:21,771 --> 00:49:24,612 Esperei uma hora na fila virtual. 873 00:49:24,695 --> 00:49:26,799 - Nome e e-mail, por favor. - Sim! 874 00:49:26,882 --> 00:49:30,450 - E seu nome é…? - Ela é um pesadelo. 875 00:49:30,533 --> 00:49:31,534 Alonso? 876 00:49:31,617 --> 00:49:33,559 Entendo, eu me sinto mal por ela, 877 00:49:33,642 --> 00:49:34,809 mas… eca. 878 00:49:34,892 --> 00:49:36,743 Não é jeito de fazer negócio! 879 00:49:36,826 --> 00:49:38,719 Ela tem que complicar tudo? 880 00:49:39,812 --> 00:49:42,359 Faz dias que falo com sua empresa. 881 00:49:42,942 --> 00:49:46,039 - Não me surpreende o caos. - Não a acho um pesadelo. 882 00:49:46,768 --> 00:49:48,424 Vai levar quanto tempo? 883 00:49:48,507 --> 00:49:51,035 Obrigada por nada. Foi uma perda de tempo. 884 00:49:51,118 --> 00:49:52,248 - Vamos? - Claro. 885 00:49:52,331 --> 00:49:53,331 Ao estúdio? 886 00:49:53,414 --> 00:49:55,265 Alejandro e o quadro. 887 00:49:55,348 --> 00:49:57,419 Eu irei à mostra do Klee no MET. 888 00:49:57,502 --> 00:50:00,820 Claro, mas são direções opostas. 889 00:50:00,903 --> 00:50:05,229 A mostra acaba em uma hora e meia e Alejandro tem um trabalho urgente. 890 00:50:05,731 --> 00:50:07,855 Ficam em direções opostas. Desculpe. 891 00:50:07,938 --> 00:50:11,299 Não sou como você, Elizabeth. Não controlo tempo e espaço. 892 00:50:11,382 --> 00:50:14,054 Não me faça ir de Uber depois de tudo que fizeram. 893 00:50:14,137 --> 00:50:15,855 Ela foi banida do aplicativo. 894 00:50:16,425 --> 00:50:19,409 - Vá com Bingham ao MET. - E você vai de Uber. 895 00:50:19,492 --> 00:50:22,519 O carro custaria 18% do seu patrimônio líquido. 896 00:50:22,602 --> 00:50:24,109 Ela é toda minha. 897 00:50:30,535 --> 00:50:31,944 Patética. 898 00:50:32,027 --> 00:50:33,430 Trágica. 899 00:50:33,513 --> 00:50:35,182 Ela tem que complicar tudo? 900 00:50:39,213 --> 00:50:40,351 O que é um visto? 901 00:50:42,937 --> 00:50:45,367 Acho que atropelei alguém no ensino médio, 902 00:50:45,450 --> 00:50:47,026 mas meu pai deu seu jeito. 903 00:50:48,172 --> 00:50:50,172 PATO QUE DERRAMA ÓLEO 904 00:50:57,887 --> 00:50:59,159 Olá, olá. 905 00:50:59,722 --> 00:51:03,347 A mostra era tão mal organizada que só aguentei cinco minutos. 906 00:51:04,927 --> 00:51:07,034 São perspicazes. 907 00:51:07,743 --> 00:51:09,399 Suas ideias. Muito astutas. 908 00:51:10,083 --> 00:51:12,491 Os brinquedos são seu grande sonho? 909 00:51:16,343 --> 00:51:17,343 Talvez. 910 00:51:18,312 --> 00:51:19,539 Sim. 911 00:51:19,622 --> 00:51:23,864 Eu me inscrevi num programa chamado "Incubadora de Talentos". 912 00:51:24,496 --> 00:51:26,459 Bem, você tem talento. 913 00:51:28,340 --> 00:51:29,340 Obrigado. 914 00:51:30,476 --> 00:51:34,126 É complicado porque há um período de análise das inscrições, 915 00:51:34,209 --> 00:51:35,821 e ainda não me retornaram. 916 00:51:35,904 --> 00:51:37,309 Quem são eles? 917 00:51:37,392 --> 00:51:40,019 - Quem? - A empresa. 918 00:51:40,102 --> 00:51:43,696 Não chegará a lugar algum esperando resposta de uma empresa. 919 00:51:44,352 --> 00:51:47,336 Faça um nome para si e seja um problema para eles. 920 00:51:49,364 --> 00:51:52,855 Mas antes de mais nada, a mostra, e depois seu visto. 921 00:51:53,516 --> 00:51:54,989 Temos muito trabalho. 922 00:52:03,452 --> 00:52:04,728 E aí, beleza? 923 00:52:22,200 --> 00:52:24,057 Uma cobra que salta da lata, 924 00:52:24,701 --> 00:52:28,336 só que esta vem com um recado pendurado no pescoço que diz… 925 00:52:28,984 --> 00:52:33,196 "Desculpe, estava presa nesta lata e te dar um susto era a única saída". 926 00:52:54,177 --> 00:52:58,278 Olá, Alejandro, é a Elizabeth. São 11h da manhã de sábado. 927 00:52:58,361 --> 00:53:00,724 Bingham e eu estamos curtindo na estrada. 928 00:53:00,807 --> 00:53:02,635 Ele parou para tomar chá. 929 00:53:02,718 --> 00:53:05,583 Ou kombucha. Diz ele que é bom pra digestão. 930 00:53:05,666 --> 00:53:08,519 Avise se não conseguir entrar no estúdio. 931 00:53:08,602 --> 00:53:11,903 A primeira galerista chega às 13h, e o do Whitney às 16h. 932 00:53:11,986 --> 00:53:13,658 Tomara que amem os ovos. 933 00:53:13,741 --> 00:53:15,048 Espero que esteja bem. 934 00:53:15,131 --> 00:53:18,413 Tem que aprender a dirigir para viajarmos juntos. 935 00:53:18,496 --> 00:53:20,048 Você faz muita falta. 936 00:53:29,582 --> 00:53:31,209 MENSAGEM GUARDADA ÀS 11H48 937 00:53:36,002 --> 00:53:38,668 Bobby, nós conseguimos. 938 00:53:39,898 --> 00:53:42,261 Achamos todos os seus quadros. 939 00:53:43,352 --> 00:53:47,777 Eles foram catalogados e os dados sincronizados no banco. 940 00:53:51,013 --> 00:53:53,050 Faremos sua mostra. 941 00:54:10,769 --> 00:54:14,184 Haverá, afinal… ordem. 942 00:55:06,231 --> 00:55:07,231 Obrigada. 943 00:55:10,267 --> 00:55:11,267 Oi. 944 00:55:11,351 --> 00:55:13,059 Alejandro, precisamos conversar. 945 00:55:13,142 --> 00:55:17,106 Ale… 946 00:55:18,228 --> 00:55:20,962 Ale… 947 00:55:22,919 --> 00:55:25,239 Abri o banco de dados aqui em Maine. 948 00:55:25,322 --> 00:55:26,239 Correto. 949 00:55:26,322 --> 00:55:28,866 E os dados não coincidem. 950 00:55:33,112 --> 00:55:34,959 No meu iPad, Alejandro, 951 00:55:35,042 --> 00:55:39,123 aparece que o "Ovo em Cetim Vermelho" ainda está na galeria Kraushaar. 952 00:55:39,206 --> 00:55:42,209 Mas você sabe bem que o levamos de volta ao estúdio. 953 00:55:43,359 --> 00:55:44,350 Sim, eu sei. 954 00:55:44,433 --> 00:55:47,934 Perdão, foi outro Alejandro que levou os quadros ao estúdio? 955 00:55:48,017 --> 00:55:52,142 Que devorou uma salada às minhas custas no Le Grainne's? 956 00:55:53,014 --> 00:55:55,389 Não, era eu lá. 957 00:55:55,472 --> 00:55:59,229 Seu gêmeo comeu toda a salada. O projeto é difícil, Alejandro? 958 00:55:59,312 --> 00:56:01,268 Não, não é difícil. 959 00:56:01,351 --> 00:56:02,604 Não acho difícil. 960 00:56:02,687 --> 00:56:04,319 Fiz um pedido simples. 961 00:56:04,402 --> 00:56:08,256 Para codificar o ovo azul como DMCCM. 962 00:56:08,339 --> 00:56:10,649 Debaixo da Minha Cama no Chalé de Maine. 963 00:56:10,732 --> 00:56:13,228 Não DMSCM. 964 00:56:13,311 --> 00:56:14,812 Troque cama por sofá. 965 00:56:14,895 --> 00:56:16,499 Acho que talvez… 966 00:56:16,582 --> 00:56:18,209 - Como? - Talvez… 967 00:56:18,292 --> 00:56:20,943 - Talvez o quê? - Conectou-se à internet? 968 00:56:21,026 --> 00:56:22,762 Acha que não estou conectada? 969 00:56:22,845 --> 00:56:25,289 Não sei. Não estou aí. 970 00:56:25,372 --> 00:56:27,385 - Como saberia? - Não grite comigo! 971 00:56:27,468 --> 00:56:29,969 Não estou. Só estou dizendo… 972 00:56:30,052 --> 00:56:33,599 Se quiser que eu ajude daqui, diga o que está havendo aí. 973 00:56:33,682 --> 00:56:35,001 Sou sua assistente? 974 00:56:35,084 --> 00:56:37,493 Já que trabalho para você agora, 975 00:56:37,576 --> 00:56:41,385 é hora de mentir que sei usar o FileMaker Pro? 976 00:56:41,468 --> 00:56:43,399 - Não. - Não grite comigo! 977 00:56:49,622 --> 00:56:52,945 Como faremos uma mostra se os dados estão uma bagunça? 978 00:56:53,028 --> 00:56:55,079 Não. Elizabeth, deixe-me falar. 979 00:56:55,162 --> 00:56:58,877 O intuito do banco de dados é nos mostrar onde estão os quadros. 980 00:56:58,960 --> 00:57:00,919 E sabemos que estão aqui comigo. 981 00:57:06,252 --> 00:57:10,309 Resolva um problema, e ela virá com outros dois. 982 00:57:10,392 --> 00:57:11,737 Ela é a Hidra. 983 00:57:12,509 --> 00:57:14,639 Meu iPad ainda tem jogos instalados. 984 00:57:14,722 --> 00:57:18,899 Mentiu que excluiria os aplicativos e que sabia usar o FileMaker Pro. 985 00:57:18,982 --> 00:57:22,399 Então aqui estou, com dardos no meu iPad. 986 00:57:22,482 --> 00:57:24,367 O quê? Como? 987 00:57:24,450 --> 00:57:26,148 Tudo bem, Elizabeth. 988 00:57:26,231 --> 00:57:28,699 O assunto é o iPad ou o banco de dados? 989 00:57:28,782 --> 00:57:30,983 Eis o que deve fazer… 990 00:57:31,066 --> 00:57:35,119 Grave um CD com a cópia original do banco de dados do estúdio. 991 00:57:35,202 --> 00:57:39,140 Depois fará cópias desse CD-ROM e as enviará até amanhã aqui, 992 00:57:39,223 --> 00:57:41,839 na casa em Asheville e na casa do Bingham. 993 00:57:41,922 --> 00:57:44,049 Quero os números de rastreio. 994 00:57:44,132 --> 00:57:48,704 Aí vou checar se a informação do iPad condiz com a dos computadores. 995 00:57:48,787 --> 00:57:50,532 Veja se está conectada à internet. 996 00:57:50,615 --> 00:57:54,448 Falamos de patrocínio assim que eu tiver o CD. 997 00:57:54,531 --> 00:57:58,479 Posso fazer isso, mas não sei como você iria inserir o CD no iPad. 998 00:58:01,510 --> 00:58:02,510 Elizabeth. 999 00:58:03,022 --> 00:58:04,529 Eu posso tentar. 1000 00:58:05,685 --> 00:58:07,779 Bingham vai tentar. 1001 00:58:07,862 --> 00:58:10,989 - Não. Tenho poucos dias. - Ninguém tem tempo sobrando. 1002 00:58:11,072 --> 00:58:14,616 Alejandro, eu me questiono se está pronto para este trabalho. 1003 00:58:16,747 --> 00:58:18,575 Elizabeth, estou pronto. 1004 00:58:18,658 --> 00:58:20,419 Eu vou dar um jeito. 1005 00:58:20,502 --> 00:58:22,917 Estamos tão perto. Elizabeth, por favor. 1006 00:58:24,314 --> 00:58:26,641 Tudo bem, eu envio o CD. 1007 00:58:26,724 --> 00:58:27,724 Por favor. 1008 00:58:31,552 --> 00:58:36,729 GRAVANDO: ASENCIO-DADOS-FINAL TEMPO RESTANTE: 4 HORAS E 22 MINUTOS 1009 00:58:40,642 --> 00:58:42,149 Certo. São US$250. 1010 00:58:43,922 --> 00:58:45,502 250 dólares? 1011 00:58:45,585 --> 00:58:47,819 Sim. Três envios urgentes. 1012 00:58:47,902 --> 00:58:50,198 Não precisa que cheguem amanhã? 1013 00:59:00,114 --> 00:59:01,114 Preciso. 1014 00:59:13,762 --> 00:59:15,204 PROCESSANDO… 1015 00:59:23,468 --> 00:59:24,469 ERRO 1016 00:59:24,552 --> 00:59:27,069 Merda de máquina… Tem dinheiro? 1017 00:59:32,822 --> 00:59:34,822 CARREGANDO… 1018 00:59:38,122 --> 00:59:39,869 SALDO US$407,43 1019 00:59:54,051 --> 00:59:56,497 Desculpe, mas o valor está incorreto. 1020 00:59:56,580 --> 00:59:59,661 De acordo com meus cálculos, o saldo está errado. 1021 00:59:59,744 --> 01:00:01,424 Que saldo você esperava? 1022 01:00:02,021 --> 01:00:03,667 Não sei. 1023 01:00:03,750 --> 01:00:04,971 Zero seria ótimo. 1024 01:00:05,054 --> 01:00:06,979 Só me deixem zerado. 1025 01:00:07,638 --> 01:00:12,507 Sempre que usar o cheque especial, o banco cobra uma taxa de US$35. 1026 01:00:13,112 --> 01:00:17,202 Então um sanduíche de US$8 acaba custando US$45? 1027 01:00:17,285 --> 01:00:19,330 US$43. 1028 01:00:19,413 --> 01:00:22,709 Repito, é a política, Sr. Martinez. 1029 01:00:22,792 --> 01:00:26,242 Mas isso não faz nenhum sentido. 1030 01:00:26,325 --> 01:00:28,879 Lembro de ter feito um depósito em dinheiro. 1031 01:00:29,952 --> 01:00:34,089 Está pendente por ter sido sinalizado como possivelmente fraudulento. 1032 01:00:34,172 --> 01:00:35,886 Para sua proteção. 1033 01:00:35,969 --> 01:00:38,559 Mas a suspensão me deixou no cheque especial. 1034 01:00:39,143 --> 01:00:40,559 Para sua proteção. 1035 01:00:40,642 --> 01:00:43,849 Desculpe, mas pareço estar protegido? 1036 01:00:43,932 --> 01:00:47,542 Por que deixaram isso acontecer? Não era só negar a compra? 1037 01:00:48,381 --> 01:00:50,748 Não é assim que funciona. 1038 01:00:50,831 --> 01:00:55,311 Deveria ser, ou o banco acaba se beneficiando da minha desgraça. 1039 01:00:55,394 --> 01:00:57,949 A desgraça de quem não pode se equivocar. 1040 01:00:58,032 --> 01:01:00,453 De quem não tem margem de erro. 1041 01:01:02,116 --> 01:01:04,155 É a política. 1042 01:01:04,987 --> 01:01:06,289 Fazer o quê? 1043 01:01:06,372 --> 01:01:07,372 Não. 1044 01:01:07,963 --> 01:01:09,694 Não. Olhe para mim. 1045 01:01:10,792 --> 01:01:12,146 Olhe para mim, apenas. 1046 01:01:13,529 --> 01:01:14,882 Sei que pode me ouvir. 1047 01:01:15,499 --> 01:01:19,389 Pode ouvir minha voz dizendo que sei que não é culpa sua. 1048 01:01:19,472 --> 01:01:21,891 Você não fez isso. Foi o banco. 1049 01:01:21,974 --> 01:01:25,229 E não há motivo para você defendê-lo. 1050 01:01:25,931 --> 01:01:27,126 Por favor. 1051 01:01:27,209 --> 01:01:29,537 Não estou pedindo meu dinheiro de volta. 1052 01:01:29,620 --> 01:01:32,127 Só peço que diga que concorda comigo. 1053 01:01:32,210 --> 01:01:33,986 Sei que concorda. 1054 01:01:34,069 --> 01:01:36,364 Sei que ainda há uma pessoa aí. 1055 01:01:36,447 --> 01:01:38,129 E sei que ela pode me ouvir. 1056 01:01:41,647 --> 01:01:42,819 Por favor. 1057 01:01:46,689 --> 01:01:49,039 Eu fico com o Bank of America. 1058 01:02:03,668 --> 01:02:06,451 Aí comecei a chorar, como uma típica pisciana. 1059 01:02:06,534 --> 01:02:08,943 Lágrimas e lágrimas. Muito drama. 1060 01:02:09,755 --> 01:02:11,231 Meu Deus, Alejandro. 1061 01:02:11,314 --> 01:02:12,499 Oi, e aí? 1062 01:02:15,537 --> 01:02:16,538 De boa. 1063 01:02:16,621 --> 01:02:18,738 Legal. Aquela é a Lily. 1064 01:02:19,740 --> 01:02:23,047 A namorada do Michael. Ela tem muita história pra contar. 1065 01:02:23,782 --> 01:02:28,218 Convidou vários amigos, sabendo que temos compromisso. 1066 01:02:28,301 --> 01:02:29,749 Que divertido. 1067 01:02:30,872 --> 01:02:33,334 Espere, Alejandro… Você é de El Salvador? 1068 01:02:33,417 --> 01:02:37,260 Sim, falei que ele vai ser o cara mais maneiro da Hasbro. 1069 01:02:37,343 --> 01:02:39,089 Não falou, Spray. 1070 01:02:39,172 --> 01:02:41,929 Faz literalmente um minuto que eu falei isso. 1071 01:02:42,012 --> 01:02:43,533 Meu Deus. 1072 01:02:43,616 --> 01:02:46,179 Você está sempre me acusando. 1073 01:02:46,262 --> 01:02:47,559 Claro. 1074 01:02:47,642 --> 01:02:50,229 Acho que eu me lembraria. Mas enfim, olá. 1075 01:02:50,312 --> 01:02:53,230 Falando nisso, souberam das Bonecas-Repolho? 1076 01:02:53,313 --> 01:02:54,859 Muito divertido. 1077 01:02:55,442 --> 01:02:57,561 O que tem as Bonecas-Repolho? 1078 01:02:57,644 --> 01:02:59,709 A @HasbroOfficial postou. 1079 01:03:00,308 --> 01:03:01,804 Agora elas têm celular. 1080 01:03:01,887 --> 01:03:05,823 Vêm com mensagens engraçadas, tipo: "Você está me ignorando?". 1081 01:03:05,906 --> 01:03:08,443 "Seu Uber chegou." Engraçado pra caralho. 1082 01:03:08,526 --> 01:03:11,379 Quem pensou nisso? Como? Eu amei. 1083 01:03:14,502 --> 01:03:15,502 MEU DEUS 1084 01:03:16,198 --> 01:03:17,549 ELAS TÊM CELULAR AGORA 1085 01:03:20,883 --> 01:03:22,599 Craigs… 1086 01:03:22,682 --> 01:03:25,599 Vim por um serviço que você me mostrou antes. 1087 01:03:26,282 --> 01:03:27,979 Venda produtos de beleza… 1088 01:03:28,062 --> 01:03:31,146 Não. O que recusei várias vezes. 1089 01:03:38,022 --> 01:03:39,292 Garoto da limpeza. 1090 01:03:40,957 --> 01:03:41,970 Esse aí. 1091 01:03:44,412 --> 01:03:46,620 Um garoto para limpar meu apartamento. 1092 01:03:47,688 --> 01:03:48,688 Você limpa… 1093 01:03:49,566 --> 01:03:50,672 eu observo. 1094 01:03:51,636 --> 01:03:52,636 E depois… 1095 01:03:54,480 --> 01:03:56,028 quem sabe? 1096 01:03:58,582 --> 01:04:00,180 Eu sou o Alejandro. 1097 01:04:00,948 --> 01:04:01,948 Sim, eu sei. 1098 01:04:25,337 --> 01:04:27,389 A campainha estava quebrada? 1099 01:04:29,289 --> 01:04:30,289 Funciona bem. 1100 01:04:43,475 --> 01:04:44,746 Já fez isso antes? 1101 01:04:45,342 --> 01:04:46,713 Por fetiche? 1102 01:04:49,111 --> 01:04:50,111 Já. 1103 01:04:53,393 --> 01:04:55,929 Pode beber e trabalhar. Eu não ligo. 1104 01:04:57,649 --> 01:04:58,650 Ótimo. 1105 01:04:58,733 --> 01:04:59,752 Limpe as janelas. 1106 01:05:20,290 --> 01:05:21,855 Belas janelas. 1107 01:05:24,006 --> 01:05:25,006 O quê? 1108 01:05:28,407 --> 01:05:31,141 Só disse que as janelas eram bonitas. 1109 01:05:31,224 --> 01:05:33,623 - Você está bem? - Sim. Claro. 1110 01:05:42,371 --> 01:05:43,430 Tire as calças. 1111 01:05:44,025 --> 01:05:45,034 - Calças. - Claro. 1112 01:05:45,625 --> 01:05:46,966 Deixe-as aí ao lado. 1113 01:06:13,646 --> 01:06:14,685 A mochila também. 1114 01:06:17,011 --> 01:06:18,011 Sim. 1115 01:06:46,327 --> 01:06:47,398 Continue limpando. 1116 01:06:52,793 --> 01:06:53,864 Continue limpando. 1117 01:06:57,563 --> 01:06:58,963 Vire-se e olhe pra mim. 1118 01:07:02,329 --> 01:07:04,763 Enquanto eu limpo? Como prefere? 1119 01:07:15,773 --> 01:07:17,460 Tudo bem por você? 1120 01:07:19,766 --> 01:07:20,937 Sim, tudo bem. 1121 01:07:23,564 --> 01:07:24,865 Não está apavorado? 1122 01:07:26,921 --> 01:07:27,921 Não. 1123 01:07:33,437 --> 01:07:34,437 Você é lindo. 1124 01:07:35,056 --> 01:07:37,219 Oi, meu nome é Alejandro Martinez. 1125 01:07:37,302 --> 01:07:41,336 Eu me inscrevi para o programa "Incubadora de Talentos" da Hasbro. 1126 01:07:41,419 --> 01:07:44,524 E eu… Bem, vocês me recusaram. 1127 01:07:44,607 --> 01:07:49,609 Mas sei que gostaram das minhas ideias, porque uma das ideias na inscrição… 1128 01:07:49,692 --> 01:07:51,949 Só quero me inscrever de novo. 1129 01:07:52,032 --> 01:07:55,930 E sei que não faz muito, mas estou ficando sem tempo. 1130 01:07:56,013 --> 01:07:58,180 E já que gostam das minhas ideias… 1131 01:07:58,263 --> 01:08:00,709 Desculpe, como se chama? 1132 01:08:00,792 --> 01:08:04,656 Você que está lendo isso, é quem toma as decisões? 1133 01:08:04,739 --> 01:08:06,129 Ou quem toma? 1134 01:08:10,361 --> 01:08:14,180 Porque se eu pudesse falar com alguém pessoalmente, 1135 01:08:14,263 --> 01:08:15,942 para que pudesse me ouvir. 1136 01:08:16,025 --> 01:08:17,649 Sei que há regras, mas… 1137 01:08:18,910 --> 01:08:20,508 Apenas me dê um nome. 1138 01:08:22,312 --> 01:08:24,125 Com quem falo? 1139 01:08:24,208 --> 01:08:25,208 Eu só… 1140 01:08:41,601 --> 01:08:43,098 Perdeu as chaves? 1141 01:08:43,181 --> 01:08:45,962 Não, eu as dei para o Travis. 1142 01:08:46,045 --> 01:08:47,379 Não sei quem é esse. 1143 01:08:48,179 --> 01:08:49,791 - Não é? - É o sublocatário. 1144 01:08:50,422 --> 01:08:52,417 Por isso não entro no meu quarto. 1145 01:08:53,750 --> 01:08:54,750 Você está bem? 1146 01:08:55,512 --> 01:08:57,661 Acha que não quero ir a festas? 1147 01:08:57,744 --> 01:09:00,059 Ou a algum bar? 1148 01:09:00,142 --> 01:09:02,270 Eu nem consigo dormir. 1149 01:09:02,353 --> 01:09:04,233 Pode entrar. O Trent não está. 1150 01:09:04,316 --> 01:09:07,059 Não quero que ele volte e me veja na cama dele. 1151 01:09:07,142 --> 01:09:08,665 É sua cama. 1152 01:09:08,748 --> 01:09:10,637 E ele nunca está, literalmente. 1153 01:09:12,829 --> 01:09:14,529 Como assim, ele nunca está? 1154 01:09:14,612 --> 01:09:18,449 Nunca o vi nem uma vez e nem sei como é a cara dele. 1155 01:09:21,801 --> 01:09:24,319 Momento de tensão. 1156 01:09:24,402 --> 01:09:26,349 Sabe usar o FileMaker Pro? 1157 01:09:27,661 --> 01:09:29,249 Bingham vai tentar. 1158 01:09:29,332 --> 01:09:30,549 O que é um visto? 1159 01:09:31,187 --> 01:09:33,858 Eu só… Eu vou embora. 1160 01:09:41,262 --> 01:09:42,809 MAMÃE: COMO ESTÁ? 1161 01:09:42,892 --> 01:09:45,001 MANDEI US$40 - ENVIE OS CDs 1162 01:10:01,362 --> 01:10:03,119 Qual é o problema? 1163 01:10:04,168 --> 01:10:05,297 Problema nenhum. 1164 01:10:06,582 --> 01:10:10,169 Você teria interesse em se tornar um paralegal? 1165 01:10:10,925 --> 01:10:11,986 Tipo…? 1166 01:10:13,463 --> 01:10:14,794 Aqui? 1167 01:10:14,877 --> 01:10:16,702 Sim, aqui. 1168 01:10:17,556 --> 01:10:20,817 Posso conseguir-lhe um visto, você faz um treinamento… 1169 01:10:20,900 --> 01:10:22,819 Certo? Não é muito difícil. 1170 01:10:22,902 --> 01:10:25,537 Você é muito trabalhador e paciente. 1171 01:10:25,620 --> 01:10:27,929 Fala espanhol, é são. 1172 01:10:28,012 --> 01:10:29,649 Parece confiável. 1173 01:10:29,732 --> 01:10:32,729 São os requisitos básicos para ser um paralegal. 1174 01:10:35,330 --> 01:10:40,449 Obrigado, mas eu nem sei… leis. 1175 01:10:40,532 --> 01:10:43,654 Sabe enviar e-mail? É só isso. E preencher a papelada. 1176 01:10:43,737 --> 01:10:45,467 Coisas simples. 1177 01:10:48,546 --> 01:10:51,771 Desculpe, tudo bem se eu atender? Pode ser do trabalho. 1178 01:10:51,854 --> 01:10:53,441 Claro, pode ir. 1179 01:10:54,864 --> 01:10:55,959 Alô? 1180 01:10:56,042 --> 01:10:59,365 Sou Nadine Moore, da galeria de belas-artes da Ilha Roosevelt. 1181 01:10:59,448 --> 01:11:00,589 Falo com Alejandro? 1182 01:11:02,567 --> 01:11:04,765 - Sim. - Meu Deus! Oba! 1183 01:11:04,848 --> 01:11:06,849 Recebi o PDF da mostra. 1184 01:11:06,932 --> 01:11:09,896 Desculpe não termos retornado. Vou direto ao ponto. 1185 01:11:09,979 --> 01:11:12,656 Teríamos uma mostra amanhã à noite, 1186 01:11:12,739 --> 01:11:15,938 com muitos compradores, a comunidade toda animada… 1187 01:11:16,021 --> 01:11:18,862 Mas por circunstâncias fora do nosso alcance… 1188 01:11:18,945 --> 01:11:21,538 Enfim, queremos a mostra de Asencio. 1189 01:11:22,234 --> 01:11:23,587 Queremos os ovos. 1190 01:11:23,670 --> 01:11:26,065 Precisamos dos ovos! Loucura, eu sei. 1191 01:11:26,643 --> 01:11:28,849 Mesmo? Amanhã à noite? 1192 01:11:31,989 --> 01:11:32,990 Cadê meu CD? 1193 01:11:33,073 --> 01:11:35,823 Vai me cobrar por cada minuto da ligação? 1194 01:11:35,906 --> 01:11:38,832 - Arranjei uma mostra pro Bobby. - O que disse? 1195 01:11:38,915 --> 01:11:41,045 Um mostra individual. De verdade. 1196 01:11:41,128 --> 01:11:43,510 O New Museum retornou, então? 1197 01:11:43,593 --> 01:11:45,190 Não, não. 1198 01:11:45,856 --> 01:11:48,072 O Whitney, então? 1199 01:11:48,155 --> 01:11:49,656 - Não… - Reconsideraram? 1200 01:11:49,739 --> 01:11:52,559 É a galeria de belas-artes da Ilha Roosevelt. 1201 01:11:54,352 --> 01:11:55,439 Repita. 1202 01:11:55,522 --> 01:11:57,481 Sei que não são tão conceituados… 1203 01:11:57,564 --> 01:12:00,292 Essa gente exibe quadros do Mickey Mouse do mal 1204 01:12:00,375 --> 01:12:02,609 e da Marilyn Monroe com glitter. 1205 01:12:02,692 --> 01:12:04,369 Que rendem muito dinheiro. 1206 01:12:04,452 --> 01:12:05,954 Você mentiu para mim! 1207 01:12:06,037 --> 01:12:09,419 O que é mentira pra você? Não acho que menti, Elizabeth. 1208 01:12:09,502 --> 01:12:14,064 Você me disse que só sondaria instituições de verdade. 1209 01:12:14,147 --> 01:12:15,736 Ninguém nos levará a sério. 1210 01:12:15,819 --> 01:12:18,629 - É o único jeito. Pense nos ovos. - Quer destruir a mim… 1211 01:12:18,712 --> 01:12:21,135 e ao legado dele. 1212 01:12:21,218 --> 01:12:25,466 Só veio até mim para ganhar dinheiro fácil 1213 01:12:25,549 --> 01:12:28,009 e se mandar para a Guatemala. 1214 01:12:28,092 --> 01:12:30,135 Está mancomunado com essa gente. 1215 01:12:30,218 --> 01:12:34,782 Quer vender os ovos dele aos chineses para conseguir o seu Green Card. 1216 01:12:34,865 --> 01:12:38,309 Para quê? Só para fabricar Barbies? 1217 01:12:38,392 --> 01:12:40,850 Ora, não se incomode! 1218 01:12:40,933 --> 01:12:43,528 Não ocupe sua linda cabecinha. 1219 01:12:44,207 --> 01:12:45,207 Eu estou bem. 1220 01:12:47,375 --> 01:12:48,688 Não preciso de você. 1221 01:12:49,898 --> 01:12:51,399 Tenho algo melhor. 1222 01:12:57,227 --> 01:12:58,371 Tenho o Bingham. 1223 01:13:14,432 --> 01:13:16,403 Acha que ele se importa com você? 1224 01:13:16,486 --> 01:13:18,399 Com Bobby e todo o resto? 1225 01:13:20,930 --> 01:13:23,052 Vocês não são do mesmo universo. 1226 01:13:23,969 --> 01:13:28,055 Ele não conhece o desespero de querer algo. 1227 01:13:28,138 --> 01:13:30,284 Ele sabe usar o FileMaker Pro. 1228 01:13:34,320 --> 01:13:39,116 Ninguém sabe merda nenhuma do FileMaker Pro. 1229 01:13:43,070 --> 01:13:45,503 Ele está ajudando com o site da web. 1230 01:13:46,437 --> 01:13:48,721 Sabe tudo de widgets. 1231 01:13:48,804 --> 01:13:50,922 Você não sabe nada de widgets. 1232 01:13:52,120 --> 01:13:56,093 Por que está mencionando o site agora, Elizabeth? 1233 01:13:57,318 --> 01:14:01,407 Por que está dificultando tudo? 1234 01:14:01,490 --> 01:14:04,452 Olha só quem fala! 1235 01:14:07,992 --> 01:14:08,992 Você 1236 01:14:10,431 --> 01:14:12,713 que adora a dificuldade. 1237 01:14:13,735 --> 01:14:15,636 Você não se cansa dela. 1238 01:14:15,719 --> 01:14:18,150 Você a procura em cada esquina. 1239 01:14:20,222 --> 01:14:22,862 Nada de Cidade do México, Montreal ou Berlim. 1240 01:14:22,945 --> 01:14:25,046 Nenhum lugar fácil para imigrar. 1241 01:14:26,568 --> 01:14:29,571 E não é médico nem arquiteto de software. 1242 01:14:30,926 --> 01:14:35,908 Ninguém para quem alguém vá alegremente entregar um visto. 1243 01:14:36,532 --> 01:14:37,532 Não. 1244 01:14:38,068 --> 01:14:42,680 Um aspirante a fabricante de brinquedos. 1245 01:14:47,693 --> 01:14:48,693 Bem… 1246 01:14:50,308 --> 01:14:52,888 Já que é assim, falemos do elefante na sala. 1247 01:14:56,436 --> 01:14:58,393 Quer manter seu marido congelado. 1248 01:14:59,300 --> 01:15:03,719 Quer ser uma dama da alta sociedade, para comer suas saladas de US$28. 1249 01:15:03,802 --> 01:15:04,817 Com que dinheiro? 1250 01:15:05,653 --> 01:15:09,237 Nós estamos cansados, Elizabeth. Vamos vender uns quadros. 1251 01:15:11,261 --> 01:15:14,890 Sim, mas pare de drama, Alejandro. 1252 01:15:19,641 --> 01:15:21,015 Temos trabalho a fazer. 1253 01:15:26,062 --> 01:15:27,425 Até logo. 1254 01:15:59,486 --> 01:16:01,189 Vamos chegar na hora, pra variar. 1255 01:16:10,537 --> 01:16:13,779 Já esteve na Ilha Roosevelt? 1256 01:16:15,377 --> 01:16:16,377 Não. 1257 01:16:16,932 --> 01:16:20,369 "É praticamente Manhattan", a curadora disse. 1258 01:16:20,452 --> 01:16:22,912 Três vezes, ao telefone. 1259 01:16:28,112 --> 01:16:31,702 Elizabeth, Elizabeth… Minha linda hidra. 1260 01:16:33,093 --> 01:16:35,239 Como se atreve? 1261 01:16:35,322 --> 01:16:36,322 Eu sei. 1262 01:16:37,427 --> 01:16:39,755 Não sei é como me aguenta. 1263 01:16:41,148 --> 01:16:45,687 Como atura um marido burro, mulherengo, prestes a virar uma chuleta congelada? 1264 01:16:46,230 --> 01:16:48,202 E narcisista, não se esqueça. 1265 01:16:49,783 --> 01:16:51,127 São suas escamas. 1266 01:16:51,210 --> 01:16:52,336 Pare com isso. 1267 01:16:57,738 --> 01:16:59,203 Onde está o Bingham? 1268 01:16:59,286 --> 01:17:04,169 Soube de uma fonte de confiável que ele está trabalhando no cais. 1269 01:17:07,859 --> 01:17:09,299 Como assim, trabalhando? 1270 01:17:09,382 --> 01:17:13,438 Há um submundo de pescadores enrustidos 1271 01:17:13,521 --> 01:17:17,099 que atrai trambiqueiros como Bingham. 1272 01:17:17,682 --> 01:17:19,809 Bingham não trabalhava no cais. 1273 01:17:19,892 --> 01:17:23,020 Na verdade, ele ganhara uma bolsa Guggenheim 1274 01:17:23,103 --> 01:17:26,769 para seguir fazendo arte fofa. 1275 01:17:26,852 --> 01:17:30,519 A falsidade naqueles olhos, Alejandro… 1276 01:17:30,602 --> 01:17:34,094 Vai sair no noticiário, escute o que eu digo. 1277 01:17:41,903 --> 01:17:44,159 Onde está "Azul: Ovo em Cetim Amarelo"? 1278 01:17:45,508 --> 01:17:48,499 - Achei que estivesse com você. - Ficou na estação. 1279 01:17:56,774 --> 01:17:58,719 O ovo ficou sozinho em Manhattan! 1280 01:17:59,421 --> 01:18:01,489 - Alguém vai roubar o ovo! - Não vai, não. 1281 01:18:01,572 --> 01:18:03,309 Vai, sim. Pare o teleférico! 1282 01:18:03,392 --> 01:18:06,439 - Não vão parar. - Pare o teleférico! É urgente. 1283 01:18:06,522 --> 01:18:08,649 Acho que nem podem parar. 1284 01:18:08,732 --> 01:18:10,019 Pare o teleférico! 1285 01:18:11,210 --> 01:18:12,481 - Como? - Temos de voltar. 1286 01:18:12,564 --> 01:18:14,658 Há um ovo muito valioso na estação. 1287 01:18:14,741 --> 01:18:18,409 Ele será exposto para salvar o legado e o corpo do meu marido. 1288 01:18:18,492 --> 01:18:20,994 - Impossível, moça. - Pare o teleférico já! 1289 01:18:21,077 --> 01:18:22,789 - Moça, não dá. - Pare agora! 1290 01:18:22,872 --> 01:18:24,369 - Como assim? - Não dá. 1291 01:18:24,452 --> 01:18:26,959 Sou cliente e estou mandando. Sirva-me! 1292 01:18:27,042 --> 01:18:29,459 - Sirva-me! Agora! - Quem é você? 1293 01:18:29,542 --> 01:18:32,049 Não dá! É impossível! 1294 01:18:32,132 --> 01:18:34,678 Pare imediatamente! Instantaneamente! 1295 01:18:34,761 --> 01:18:36,129 Agora! 1296 01:19:12,122 --> 01:19:14,152 Só temos uma parede? 1297 01:19:14,235 --> 01:19:16,273 É nossa melhor parede. 1298 01:19:16,356 --> 01:19:20,551 - Não era uma mostra individual? - A parede é só sua. 1299 01:19:20,634 --> 01:19:23,216 As outras áreas estão reservadas, lamento. 1300 01:19:25,396 --> 01:19:27,664 Já temos interessados nos ovos. 1301 01:19:27,747 --> 01:19:29,357 Não vão caber todos. 1302 01:19:29,440 --> 01:19:32,479 Não, infelizmente. 1303 01:19:32,562 --> 01:19:35,202 A mostra se chama "Treze Ovos". 1304 01:19:35,746 --> 01:19:39,399 Podemos pendurar uns no lavabo, mas caberão no máximo 12. 1305 01:19:40,562 --> 01:19:42,529 Chame de "Doze Ovos". Fácil. 1306 01:19:42,612 --> 01:19:44,107 É uma dúzia completa. 1307 01:19:45,331 --> 01:19:47,529 Vou te dizer o que vai acontecer! 1308 01:19:47,612 --> 01:19:50,672 Vamos sair daqui e levar nossos ovos! 1309 01:19:50,755 --> 01:19:51,755 Elizabeth… 1310 01:20:03,975 --> 01:20:06,370 Coloque-os na retaguarda. 1311 01:20:06,453 --> 01:20:10,576 Ou no catálogo, tanto faz, e dispare a oferta por e-mail. 1312 01:20:12,109 --> 01:20:15,269 Mas não haverá uma versão reduzida desta mostra. 1313 01:20:17,910 --> 01:20:19,670 É tudo ou nada, então? 1314 01:20:25,216 --> 01:20:26,275 É tudo ou nada. 1315 01:20:27,072 --> 01:20:31,644 Não conseguiram a mostra para o Bobby, mas venderam todos os 13 quadros. 1316 01:20:31,727 --> 01:20:32,933 Intolerável. 1317 01:20:33,598 --> 01:20:35,509 "Chame de dúzia completa". 1318 01:20:39,636 --> 01:20:41,636 Bobby, perdoe-me. 1319 01:20:41,719 --> 01:20:42,719 Perdoe-nos. 1320 01:20:44,840 --> 01:20:46,197 Ele teria odiado? 1321 01:20:46,280 --> 01:20:50,179 Gosto de pensar que ele saberia que não havia opção. 1322 01:20:51,044 --> 01:20:52,608 Para mim, para ele… 1323 01:20:53,723 --> 01:20:56,519 Para um maravilhoso rapaz chamado Alejandro. 1324 01:21:01,543 --> 01:21:05,063 Você parece tão convencida de que tudo vai correr bem. 1325 01:21:06,930 --> 01:21:09,068 Que ele vai acordar no futuro. 1326 01:21:09,151 --> 01:21:10,829 Que ele será curado. 1327 01:21:15,236 --> 01:21:19,129 Deve achar um absurdo. 1328 01:21:20,018 --> 01:21:21,018 Não. 1329 01:21:24,033 --> 01:21:25,697 Não, é sério. 1330 01:21:28,319 --> 01:21:29,809 Acho corajoso. 1331 01:21:31,048 --> 01:21:32,048 Corajoso? 1332 01:21:33,654 --> 01:21:34,654 Sim. 1333 01:21:35,533 --> 01:21:36,815 Ele tirou um cochilo. 1334 01:21:38,818 --> 01:21:40,788 É o alcance da valentia dele. 1335 01:21:43,227 --> 01:21:44,227 Coitado. 1336 01:21:46,344 --> 01:21:48,351 Que arrojado. 1337 01:21:50,325 --> 01:21:52,188 Viajando para o desconhecido. 1338 01:21:53,995 --> 01:21:56,856 Enquanto isso, quem fica para trás, 1339 01:21:57,604 --> 01:21:59,925 garantindo que ele chegará em segurança? 1340 01:22:02,630 --> 01:22:03,875 O monstro. 1341 01:22:06,179 --> 01:22:09,849 Sou os espinhos que protegem a rosa. 1342 01:22:13,631 --> 01:22:16,093 Eu o convenci que era forte o suficiente. 1343 01:22:16,899 --> 01:22:17,899 Mas… 1344 01:22:20,617 --> 01:22:24,404 Se der certo, meu Deus, estarei tão velha! 1345 01:22:27,027 --> 01:22:30,633 Um jovem e atraente pintor casado com uma bruxa velha. 1346 01:22:31,730 --> 01:22:36,103 Não, Elizabeth. Quando ele acordar, terá muito pelo que lhe agradecer. 1347 01:22:37,505 --> 01:22:39,359 Você teve muita paciência. 1348 01:22:44,297 --> 01:22:47,958 Só uma pessoa muito especial é capaz de lidar com o impossível. 1349 01:22:54,311 --> 01:22:56,802 - Ale. - Sim. Oi, tudo bem? 1350 01:22:56,885 --> 01:23:00,183 Queria esperar até ser oficial, mas vendemos tudo. 1351 01:23:01,562 --> 01:23:03,519 Vendemos todos os quadros. 1352 01:23:03,602 --> 01:23:06,393 Estávamos no apartamento dela quando a diretora do museu ligou 1353 01:23:06,477 --> 01:23:08,362 para contar que vendera todos. 1354 01:23:08,445 --> 01:23:11,116 Meu Deus! Eu não te disse? 1355 01:23:11,199 --> 01:23:13,538 Sim, sim. Saí para comprar vinho. 1356 01:23:13,621 --> 01:23:16,746 Ela poderá manter seu pintor congelado, 1357 01:23:16,829 --> 01:23:17,829 patrocinar-me, 1358 01:23:17,912 --> 01:23:21,113 e vou trabalhar com ela até conseguir algo na Hasbro. 1359 01:23:21,911 --> 01:23:25,079 Eu disse, filho! Você conseguiu. 1360 01:23:27,321 --> 01:23:29,429 E você? Como está o monumento? 1361 01:23:31,018 --> 01:23:32,349 Bem, sim… 1362 01:23:32,432 --> 01:23:35,929 Pensei em todos os projetos que fizemos juntos. 1363 01:23:37,385 --> 01:23:38,667 Sim. 1364 01:23:38,750 --> 01:23:43,165 Eu sempre obcecada em criar um mundo cômodo e seguro para você. 1365 01:23:43,248 --> 01:23:45,952 Mas acho que isso o fez sair correndo. 1366 01:23:48,524 --> 01:23:51,946 Fico em pânico de pensar em você sozinho no mundo. 1367 01:23:52,029 --> 01:23:54,179 Sempre quero que tudo seja perfeito. 1368 01:23:55,322 --> 01:23:57,523 É assim que estou com meus desenhos. 1369 01:23:57,606 --> 01:23:59,780 Preocupada que não fiquem bons. 1370 01:24:00,321 --> 01:24:02,579 Não sei, estou meio… 1371 01:24:03,298 --> 01:24:05,902 Estou meio bloqueada. 1372 01:24:05,985 --> 01:24:06,985 É isso. 1373 01:24:08,132 --> 01:24:12,525 Espero por uma oportunidade que vem e passa. 1374 01:24:13,092 --> 01:24:14,762 Não consigo pensar em nada. 1375 01:24:19,869 --> 01:24:22,509 Não sei. Talvez esteja distraída. 1376 01:24:23,678 --> 01:24:24,678 Espere. 1377 01:24:27,562 --> 01:24:31,231 Ela mandou outra mensagem de voz. Tão impaciente… Ligo depois. 1378 01:24:42,031 --> 01:24:46,067 Alejandro, peço desculpas por lhe dar esta informação assim, 1379 01:24:46,150 --> 01:24:50,181 mas quando retornar ao estúdio descobrirá meu corpo inerte congelado. 1380 01:24:50,264 --> 01:24:52,220 Bebi o CryoPreserve sabor cereja 1381 01:24:52,303 --> 01:24:55,483 para congelar minhas entranhas e ver Bobby no futuro. 1382 01:24:55,566 --> 01:24:56,873 Deseje-me boa viagem! 1383 01:24:59,083 --> 01:25:01,083 SOLICITAÇÃO DE VISTO 1384 01:25:05,362 --> 01:25:06,851 Elizabeth, Elizabeth… 1385 01:25:07,546 --> 01:25:09,043 Minha linda hidra. 1386 01:25:10,422 --> 01:25:12,160 Talvez eu me junte a você. 1387 01:25:13,610 --> 01:25:14,610 Por quê? 1388 01:25:15,184 --> 01:25:18,347 Faça-me um favor, sim? Espere por mim. 1389 01:25:19,658 --> 01:25:22,054 Vou te esperar de braços abertos. 1390 01:25:25,252 --> 01:25:29,146 Já chamei aquela mulher. Eles vêm me buscar. 1391 01:25:29,229 --> 01:25:32,828 Ela disse: "Elizabeth, sinto muito, não sabia que era doente terminal". 1392 01:25:33,346 --> 01:25:34,347 Idiota. 1393 01:25:34,430 --> 01:25:38,246 Enfim, o dinheiro que ganhamos hoje nos comprará um bom tempo congelados. 1394 01:25:38,329 --> 01:25:41,139 Sobra para reformar e vender o chalé. 1395 01:25:41,222 --> 01:25:43,663 Já há interessados no estúdio. 1396 01:25:43,746 --> 01:25:45,420 Escrevi a alguns corretores. 1397 01:25:45,503 --> 01:25:48,544 Por favor, resolva isso, e em nome de Deus 1398 01:25:48,627 --> 01:25:52,186 ordene os dados para que reflitam as vendas mais recentes. 1399 01:25:52,269 --> 01:25:56,108 Terei muito trabalho quando voltar, então preciso que arrume isso. 1400 01:25:57,112 --> 01:26:00,963 Creio que o governo não se oporá ao meu patrocínio, 1401 01:26:01,046 --> 01:26:02,700 mesmo que eu esteja ausente. 1402 01:26:02,783 --> 01:26:03,930 Espero que não. 1403 01:26:04,013 --> 01:26:06,648 Fiz-lhe uma esplêndida carta de recomendação, 1404 01:26:06,731 --> 01:26:08,344 endereçada a quem interessar. 1405 01:26:08,427 --> 01:26:10,917 Não sabia a quem endereçar. Ao presidente? 1406 01:26:11,000 --> 01:26:13,662 Deixei instruções detalhadas para o contador. 1407 01:26:13,745 --> 01:26:15,757 Esse processo foi muito difícil. 1408 01:26:15,840 --> 01:26:19,258 Mas devo dizer que conhecer alguém que me entende 1409 01:26:19,341 --> 01:26:22,146 tornou-o muito mais suportável. 1410 01:26:22,229 --> 01:26:25,502 Você foi um encanto absoluto. Sentirei sua falta. 1411 01:26:25,585 --> 01:26:28,459 De você bebendo vinho a passos de tartaruga, 1412 01:26:28,542 --> 01:26:33,105 daquele seu sorrisinho no rosto ao anotar algo no seu caderninho… 1413 01:26:40,611 --> 01:26:43,137 Não, escute, Alejandro. Vai dar certo. 1414 01:26:43,825 --> 01:26:46,851 Os médicos que disseram que Bobby morreria 1415 01:26:46,934 --> 01:26:49,812 e que nada podia ser feito eram imbecis. 1416 01:26:49,895 --> 01:26:51,273 Tudo é possível. 1417 01:26:51,356 --> 01:26:53,927 Já provamos isso a nós mesmos. 1418 01:26:54,010 --> 01:26:56,465 Eu só precisava de mais um tempinho, 1419 01:26:56,548 --> 01:26:59,217 e acho que precisava de você. 1420 01:26:59,300 --> 01:27:01,749 Então obrigada por conseguir a mostra, 1421 01:27:02,383 --> 01:27:07,257 e quero que me prometa que não vai se conformar 1422 01:27:07,340 --> 01:27:11,625 com essas opções inaceitáveis que as pessoas insensíveis 1423 01:27:11,708 --> 01:27:14,149 que comandam o planeta lhe oferecerão. 1424 01:27:14,232 --> 01:27:17,762 Se lhe apontarem a direção, diga que pegará outro caminho. 1425 01:27:18,705 --> 01:27:22,449 Sempre devolva a comida e imponha-se. 1426 01:27:22,532 --> 01:27:27,263 E lembre-se, não se trata de tudo ou nada. 1427 01:27:27,346 --> 01:27:29,446 É tudo ou tudo. 1428 01:27:35,841 --> 01:27:39,108 E aliás, se o nome do idiota da empresa de brinquedos 1429 01:27:40,280 --> 01:27:41,804 for Brian Kissane, 1430 01:27:42,423 --> 01:27:46,130 tive que negociar ao telefone o dia todo para falar com ele. 1431 01:27:46,708 --> 01:27:49,948 Vá e diga a ele que você trabalha lá agora. 1432 01:27:51,080 --> 01:27:52,421 Faça isso. 1433 01:27:54,848 --> 01:27:57,510 Sabe, Alejandro, não consigo… 1434 01:27:59,829 --> 01:28:01,792 De verdade, 1435 01:28:04,172 --> 01:28:07,364 não acredito que, com tanto tempo livre, 1436 01:28:07,447 --> 01:28:09,515 não consertou o banco de dados. 1437 01:28:39,192 --> 01:28:41,192 PLANO DE DIVERSÃO ILIMITADA 1438 01:29:03,424 --> 01:29:04,966 Oi, vim falar com o Brian. 1439 01:29:05,049 --> 01:29:06,639 - Ele o espera? - Não. 1440 01:29:06,722 --> 01:29:09,756 Mas preciso falar com o Brian, por favor. Obrigado. 1441 01:29:09,839 --> 01:29:12,389 Desculpe, como entrou aqui, então? 1442 01:29:12,472 --> 01:29:14,624 Parece confusa. Só preciso falar com o Brian. 1443 01:29:14,707 --> 01:29:15,899 Aquele é o Brian? 1444 01:29:15,982 --> 01:29:18,230 Brian? Brian? 1445 01:29:18,313 --> 01:29:19,533 - Brian? - Sim? 1446 01:29:19,616 --> 01:29:22,137 Podem nos dar licença? Temos uma reunião. 1447 01:29:22,220 --> 01:29:24,530 Obrigado. Oi, Brian. 1448 01:29:24,613 --> 01:29:25,787 Sou Alejandro Martinez. 1449 01:29:25,870 --> 01:29:28,949 Trocamos correspondências quanto à minha inscrição. 1450 01:29:29,532 --> 01:29:32,668 Não foi sua tia que ligou esses dias? 1451 01:29:32,751 --> 01:29:37,839 Sim, veja… Senti-me compelido a vir, já que implementou uma ideia minha. 1452 01:29:38,616 --> 01:29:40,274 - Como? - Sim. 1453 01:29:40,357 --> 01:29:41,911 Há um problema, Brian. 1454 01:29:41,994 --> 01:29:45,222 Parece que pegou uma ideia da minha inscrição 1455 01:29:45,305 --> 01:29:47,049 e apresentou-a como se fosse sua. 1456 01:29:49,030 --> 01:29:53,099 A que se refere quando diz que peguei sua ideia? 1457 01:29:53,182 --> 01:29:54,209 Não grite comigo. 1458 01:29:54,292 --> 01:29:56,389 As mensagens de celular das Bonecas-Repolho. 1459 01:29:56,972 --> 01:29:58,926 Isso estava na minha inscrição, Brian. 1460 01:30:00,692 --> 01:30:02,149 Lembra? 1461 01:30:03,273 --> 01:30:06,686 Susana capturou uma publicação inconveniente feita por Marjorie. 1462 01:30:11,260 --> 01:30:14,048 Veja, é possível 1463 01:30:15,301 --> 01:30:17,822 que nós dois tenhamos tido a mesma… 1464 01:30:17,905 --> 01:30:22,618 Claro. E também não é possível que, se eu postasse um comparativo 1465 01:30:22,701 --> 01:30:26,819 da ideia que tive há um ano e da que produziram há um mês, 1466 01:30:26,902 --> 01:30:28,989 isso não lhe caísse bem? 1467 01:30:31,531 --> 01:30:32,969 Sim, é possível. 1468 01:30:33,052 --> 01:30:38,111 E acha que se seus chefes gostariam de saber que rouba ideias de inscritos 1469 01:30:38,194 --> 01:30:41,081 sem nem sequer contratá-los? 1470 01:30:42,532 --> 01:30:44,569 Também é possível, sim. 1471 01:30:44,652 --> 01:30:48,213 Sim, é possível. Então, o que vai acontecer é o seguinte… 1472 01:30:48,296 --> 01:30:52,579 Você vai me contratar e me pôr na Incubadora de Talentos da Hasbro. 1473 01:30:53,283 --> 01:30:55,316 Claro. Sim, ótimo. 1474 01:30:55,399 --> 01:30:57,669 Sempre buscamos novos talentos. 1475 01:30:57,752 --> 01:31:00,289 Dentro dos Estados Unidos e territórios. 1476 01:31:00,372 --> 01:31:01,499 Como? 1477 01:31:01,582 --> 01:31:03,669 O menu-suspenso na inscrição. 1478 01:31:03,752 --> 01:31:06,146 Acho que nunca pensaram nisso. 1479 01:31:06,229 --> 01:31:09,328 O menu só permite selecionar um dos 50 estados ou seus territórios. 1480 01:31:09,411 --> 01:31:11,687 Azar o seu se não estiver em um desses lugares, 1481 01:31:11,770 --> 01:31:13,389 porque não poderá avançar. 1482 01:31:13,472 --> 01:31:14,907 Sabia disso, Brian? 1483 01:31:15,487 --> 01:31:17,942 - Não, não sabia. - Agora sabe. 1484 01:31:18,025 --> 01:31:20,309 Então, isto é o que vai acontecer… 1485 01:31:20,392 --> 01:31:25,539 Vai dizer para o pessoal do site: "Oi, sou eu aqui de cima. 1486 01:31:25,622 --> 01:31:28,676 Quero que insiram a opção 'outros'". 1487 01:31:28,759 --> 01:31:32,409 Assim, qualquer um pode se inscrever de qualquer lugar. 1488 01:31:33,493 --> 01:31:34,659 - Ótimo. - Ótimo. 1489 01:31:34,742 --> 01:31:38,580 E também vai me patrocinar, o que é muito caro e demorado. 1490 01:31:38,663 --> 01:31:41,039 Mas você o fará. E não quero desculpas. 1491 01:31:41,122 --> 01:31:43,169 Quero um e-mail confirmando. 1492 01:31:45,129 --> 01:31:47,347 - Tudo bem. - Tudo bem. 1493 01:31:48,311 --> 01:31:49,863 - Ótimo. - Ótimo. 1494 01:31:49,946 --> 01:31:53,167 Sei que meu tom foi um pouco austero. 1495 01:31:54,002 --> 01:31:57,599 Mas saiba que estou ansioso para vê-lo todos os dias. 1496 01:31:59,072 --> 01:32:01,269 Maravilhoso. Mal posso esperar. 1497 01:32:02,207 --> 01:32:03,207 Bem-vindo. 1498 01:32:30,400 --> 01:32:32,079 Ideia para um monumento… 1499 01:32:32,762 --> 01:32:36,303 várias peças enormes de quebra-cabeças 1500 01:32:36,386 --> 01:32:38,179 espalhadas pela cidade. 1501 01:32:40,234 --> 01:32:42,879 Como o castelinho do Ale, mas desarrumado. 1502 01:32:45,616 --> 01:32:48,475 Muitos somente verão obstáculos. 1503 01:32:51,822 --> 01:32:54,257 Alguns verão escadas ou bancos, 1504 01:32:54,340 --> 01:32:56,092 mas outros verão um desafio, 1505 01:32:56,702 --> 01:33:01,071 e descobrirão que o quebra-cabeças não vem com instruções. 1506 01:33:01,639 --> 01:33:03,709 Que será diferente para todos. 1507 01:33:04,645 --> 01:33:08,570 Quando acharem que está pronto, aparecerá outra peça. 1508 01:33:11,462 --> 01:33:13,462 Um monumento ao artista. 1509 01:33:16,825 --> 01:33:19,973 Um monumento a fazer o que o assusta, 1510 01:33:20,056 --> 01:33:22,373 e a descobrir-se nesse caos. 1511 01:33:23,203 --> 01:33:25,203 À tentativa e ao erro. 1512 01:33:25,286 --> 01:33:27,939 A fazer as coisas à sua maneira. 1513 01:33:28,022 --> 01:33:31,624 Um monumento aos que querem tudo, 1514 01:33:32,824 --> 01:33:35,292 e que sempre acham um problema. 1515 01:33:51,953 --> 01:33:54,154 322 ANOS DEPOIS 1516 01:33:56,631 --> 01:33:59,709 A FreezeCorp e seus muitos concorrentes 1517 01:33:59,792 --> 01:34:02,764 acordaram seus clientes do torpor 1518 01:34:02,847 --> 01:34:04,969 após enfim descobrir como fazê-lo. 1519 01:34:05,791 --> 01:34:08,918 Alguns haviam sido congelados há poucos anos, 1520 01:34:09,001 --> 01:34:10,750 outros, há décadas. 1521 01:34:10,833 --> 01:34:13,498 Ao despertar no futuro, 1522 01:34:13,581 --> 01:34:16,060 os pacientes ficaram sob observação 1523 01:34:16,143 --> 01:34:19,084 no Centro para os Recém-Despertos. 1524 01:34:20,751 --> 01:34:24,010 Posso servir-lhe café ou chá antes da confraternização? 1525 01:34:24,093 --> 01:34:26,297 Saia. Nenhuma das opções. 1526 01:34:26,380 --> 01:34:28,557 - Saia. - …antes da confraternização? 1527 01:34:28,640 --> 01:34:33,101 - Não irei a essa idiotice. Saia. - Infelizmente, é obrigatório. 1528 01:34:33,184 --> 01:34:36,629 - Outra. Nenhuma das opções. - Café, salada de frutas… 1529 01:34:36,712 --> 01:34:38,755 - Em que mais posso ajudar? - Vá embora. 1530 01:34:38,838 --> 01:34:41,331 Pode deixar o carinha em paz? 1531 01:34:41,414 --> 01:34:43,599 Está novamente se aliando aos robôs. 1532 01:34:43,682 --> 01:34:46,989 Humilhando-me em frente a uma torradeira com rodinhas. 1533 01:34:47,072 --> 01:34:49,269 Devemos relaxar, Elizabeth. 1534 01:34:49,352 --> 01:34:52,110 - Ir com calma. - Eu estou muito relaxada! 1535 01:34:52,193 --> 01:34:54,265 - Eu também estou. - Que bom! 1536 01:34:55,747 --> 01:34:57,279 O que está olhando? 1537 01:34:58,450 --> 01:34:59,636 O que fazem? 1538 01:34:59,719 --> 01:35:01,729 Bobby é um pintor muito talentoso. 1539 01:35:02,257 --> 01:35:07,447 Queremos fazer uma mostra individual assim que localizarmos seus quadros. 1540 01:35:08,605 --> 01:35:10,316 Bem, vamos analisar, sabe? 1541 01:35:10,399 --> 01:35:11,458 Analisar o quê? 1542 01:35:12,028 --> 01:35:15,633 Não sei. As pessoas ainda se interessam por quadros? 1543 01:35:15,716 --> 01:35:17,339 Nem estou pensando nisso. 1544 01:35:18,219 --> 01:35:20,752 - O que você faz? - Não está pensando nisso? 1545 01:35:21,939 --> 01:35:22,939 Sou poetisa. 1546 01:35:23,613 --> 01:35:27,570 - E agora estou cheia de dívidas. - Deve escrever poemas lindos. 1547 01:35:27,653 --> 01:35:31,102 Bem-vinda ao futuro, senhora. O bar reabrirá após os discursos. 1548 01:35:31,185 --> 01:35:34,519 Quero uma taça de vinho branco, por favor. 1549 01:35:34,602 --> 01:35:36,189 Olá a todos! 1550 01:35:45,643 --> 01:35:48,246 Sejam bem-vindos ao futuro. 1551 01:35:49,035 --> 01:35:52,289 Aposto que estão se perguntando: "Acordei para isto?" 1552 01:35:52,372 --> 01:35:55,129 Desculpe, mas o bar reabrirá após os discursos. 1553 01:35:55,212 --> 01:35:57,998 Quero uma taça de vinho branco. 1554 01:35:58,727 --> 01:36:01,757 O vinho está aí e todo mundo está bebendo. 1555 01:36:01,840 --> 01:36:02,969 Não vejo diferença. 1556 01:36:03,052 --> 01:36:05,599 Se puder esperar uns minutos… Será rápido. 1557 01:36:05,682 --> 01:36:08,686 É você quem espera o pedido do cliente, não? 1558 01:36:08,769 --> 01:36:10,932 Escute e aproveite os discursos. 1559 01:36:11,015 --> 01:36:12,729 Que discursos? Não ouço nada. 1560 01:36:13,413 --> 01:36:17,418 Como podem ver, estão vestindo cores diferentes. 1561 01:36:17,501 --> 01:36:21,569 Cada cor representa a década em que dormiram. 1562 01:36:21,652 --> 01:36:23,619 Por favor. 1563 01:36:23,702 --> 01:36:25,185 Não posso ajudá-la. 1564 01:36:25,268 --> 01:36:27,369 Essa mulher é louca. 1565 01:36:27,452 --> 01:36:30,521 Licença. Estou a seu dispor, mas estamos fechados. 1566 01:36:30,604 --> 01:36:33,890 Não sei se quero lhe dar licença. 1567 01:36:33,973 --> 01:36:36,037 E não me deixe falando sozinha. 1568 01:36:36,120 --> 01:36:37,846 Diz que está a meu dispor, 1569 01:36:37,929 --> 01:36:40,223 mas não tem nada a servir, 1570 01:36:40,306 --> 01:36:43,115 exceto insubordinação e muita insolência. 1571 01:36:43,198 --> 01:36:45,581 - Não pode entrar aqui. - Acho que posso. 1572 01:36:45,664 --> 01:36:49,639 Se não pode me servir um vinho, acho que posso entrar aqui. 1573 01:36:49,722 --> 01:36:52,740 O estado desta cozinha é revoltante, aliás. 1574 01:36:52,823 --> 01:36:56,609 Não me deixe falando sozinha. E não grite comigo. 1575 01:36:58,387 --> 01:37:01,544 Meu Deus, aquele é Alejandro Martinez. 1576 01:37:01,627 --> 01:37:03,446 Criador daqueles brinquedos… 1577 01:37:04,168 --> 01:37:06,775 "Meus Probleminhas", com a mãe dele, Dolores. 1578 01:37:17,720 --> 01:37:20,535 Alejandro viveu uma vida longa e maravilhosa. 1579 01:37:20,618 --> 01:37:21,619 Alejandro? 1580 01:37:21,702 --> 01:37:25,414 Perto do final dela, ele dormiu por centenas de anos… 1581 01:37:25,497 --> 01:37:26,659 É você mesmo? 1582 01:37:26,742 --> 01:37:30,309 …e acordou diante de uma caverna, todo vestido de azul, 1583 01:37:30,392 --> 01:37:32,925 olhando amorosamente para o monstro. 1584 01:37:33,008 --> 01:37:34,309 Meu Deus. 1585 01:37:34,392 --> 01:37:38,019 Como Dolores sonhou há muitos anos. 1586 01:37:38,102 --> 01:37:39,484 Alejandro. 1587 01:37:42,374 --> 01:37:44,319 Os dados estão fora de sincronia. 1588 01:37:45,358 --> 01:37:46,812 Eles não coincidem. 1589 01:37:46,895 --> 01:37:52,069 Comparei a cópia no meu notebook, cujo teclado está sem a letra "D", 1590 01:37:52,152 --> 01:37:56,310 uma ocorrência suspeita e talvez conveniente… 1591 01:37:56,393 --> 01:37:57,749 Está feito. 1592 01:37:58,515 --> 01:38:01,089 - O quê? - Os dados coincidem. 1593 01:38:01,172 --> 01:38:03,009 O projeto está concluído. 1594 01:38:03,092 --> 01:38:04,419 Como assim? 1595 01:38:04,502 --> 01:38:07,139 Sei usar o FileMaker Pro. 1596 01:38:07,222 --> 01:38:08,759 Promete? 1597 01:38:08,842 --> 01:38:10,219 Eu consegui. 1598 01:38:10,302 --> 01:38:13,269 Enfim a ordem reina soberana? 1599 01:38:13,992 --> 01:38:16,269 Elizabeth, saia daí. 1600 01:38:17,422 --> 01:38:19,446 Venha ver como os dados coincidem. 1601 01:38:21,022 --> 01:38:23,022 Legenda: Myriam 121218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.