Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:18,456 --> 00:06:20,817
Listen! Once the sun is out, we
won't be able to catch any fish.
2
00:06:21,057 --> 00:06:22,211
For that,
you need to wake up at dawn,
3
00:06:22,301 --> 00:06:23,286
instead of cozying
up under a blanket.
4
00:06:23,376 --> 00:06:25,367
It's not like we're going to
catch sharks! Just anchovies, right?
5
00:06:25,457 --> 00:06:27,647
That's your case! I won't return
until I catch a big fish.
6
00:06:27,737 --> 00:06:29,817
Don't make noise!
There could be a rogue elephant.
7
00:06:30,102 --> 00:06:31,416
Hey, look over there.
8
00:06:35,297 --> 00:06:37,176
What's this car doing
inside the forest?
9
00:06:38,016 --> 00:06:39,126
KL - 7...
10
00:06:39,216 --> 00:06:40,247
They are not from here.
11
00:06:40,337 --> 00:06:42,057
Anyway, who would
it be at this hour?
12
00:06:42,216 --> 00:06:43,937
Must be someone making out.
13
00:06:46,147 --> 00:06:46,967
Come on, dude.
14
00:06:47,057 --> 00:06:49,137
Dude, careful. Let me check
if there is anyone inside.
15
00:06:55,416 --> 00:06:56,577
No one's inside?
16
00:06:57,617 --> 00:06:59,766
They must have come to click
pictures or for fishing.
17
00:06:59,856 --> 00:07:01,367
Then they must have been
chased away by an elephant.
18
00:07:01,457 --> 00:07:02,526
Yeah, right!
Come, let's go.
19
00:07:02,616 --> 00:07:03,606
Must be lovers.
20
00:07:03,696 --> 00:07:04,847
We could have watched
them making out.
21
00:07:04,937 --> 00:07:06,737
Let's leave before
we get into trouble.
22
00:07:11,937 --> 00:07:14,406
Bro, wait! Let me pray
at the forest Goddess' stone.
23
00:07:14,496 --> 00:07:17,207
Dude, pray for us too.
- Okay, bro.
24
00:07:17,297 --> 00:07:19,167
Pray that everyone
gets a big fish.
25
00:07:19,257 --> 00:07:20,406
To catch fish, you
must throw a hook.
26
00:07:20,496 --> 00:07:21,927
What is the point in praying
to the forest Goddess?
27
00:07:22,017 --> 00:07:23,937
Dude, don't be blasphemous.
Let him pray.
28
00:07:50,616 --> 00:07:51,767
Hey! Come here!
29
00:07:51,857 --> 00:07:53,537
What is it?
- I found an iPhone.
30
00:07:54,177 --> 00:07:55,497
Phone? Where?
Let me see.
31
00:07:55,896 --> 00:07:57,287
Wow!
Where did you find this?
32
00:07:57,377 --> 00:07:58,326
Here, on the ground.
33
00:07:58,416 --> 00:07:59,376
Dude, try to switch it on.
34
00:08:00,177 --> 00:08:01,926
Dude, isn't this
superstar Ravi Varman?
35
00:08:02,016 --> 00:08:03,047
Yes, that's right.
36
00:08:03,137 --> 00:08:04,698
It's his phone.
- So, that car?
37
00:08:06,617 --> 00:08:08,937
Oh yeah! This is his
registration number.
38
00:08:09,216 --> 00:08:10,497
I have seen it on Instagram.
39
00:08:12,816 --> 00:08:13,727
Dude!
40
00:08:13,817 --> 00:08:14,777
Look!
41
00:08:18,456 --> 00:08:19,416
What is this, bro?
42
00:08:29,577 --> 00:08:30,617
Bro!
43
00:08:31,017 --> 00:08:32,136
Oh, no!
44
00:09:32,753 --> 00:09:35,337
I was promised a role in this
Ravi Varman sir's next movie.
45
00:09:36,418 --> 00:09:37,857
So tragic!
46
00:09:38,750 --> 00:09:39,816
Soman sir!
47
00:09:40,341 --> 00:09:41,207
Sir.
- Yes.
48
00:09:41,297 --> 00:09:42,246
The fire brigade have arrived.
49
00:09:42,336 --> 00:09:44,046
Make the arrangements they need.
- Okay, sir.
50
00:09:44,136 --> 00:09:45,816
Raghavettan, please help them.
- Okay, sir.
51
00:10:54,968 --> 00:10:56,687
This is an absolutely
shocking news!
52
00:10:56,777 --> 00:10:57,927
If latest reports
are to be believed,
53
00:10:58,017 --> 00:10:59,487
in the forest near the border,
54
00:10:59,577 --> 00:11:01,806
a superstar from Malayalam
film industry has been killed,
55
00:11:01,896 --> 00:11:03,846
and has been found
hanging in a sack.
56
00:11:03,936 --> 00:11:07,137
The police were informed by a group
of four, who were out for fishing.
57
00:11:07,977 --> 00:11:09,172
ASP Vincy Abraham,
58
00:11:09,262 --> 00:11:11,127
who took charge of Pathanamthitta
rural region recently,
59
00:11:11,217 --> 00:11:12,537
has arrived at the crime scene.
60
00:11:16,457 --> 00:11:17,487
Madam! Madam!
61
00:11:17,577 --> 00:11:19,566
Madam, when did the police
get this information?
62
00:11:19,656 --> 00:11:20,526
Clear the media.
63
00:11:20,616 --> 00:11:22,446
Can you give us the details
of this crime, Madam?
64
00:11:22,536 --> 00:11:24,017
Please step aside.
65
00:11:25,416 --> 00:11:27,207
Forensic team is
inspecting the car, Ma'am.
66
00:11:27,297 --> 00:11:28,247
Wasn't the car locked?
67
00:11:28,337 --> 00:11:29,577
The key was inside the car.
68
00:11:31,457 --> 00:11:32,267
Move! Hey!
- We've been waiting
69
00:11:32,357 --> 00:11:33,087
Hey!
- for long, Madam!
70
00:11:33,177 --> 00:11:34,806
Please step aside.
- Move, move.
71
00:11:34,896 --> 00:11:36,177
Hey, move, move aside.
72
00:11:36,936 --> 00:11:38,847
Did you bring the body down?
- We were waiting for you.
73
00:11:38,937 --> 00:11:40,767
Any evidence?
- Negative, so far.
74
00:11:40,857 --> 00:11:42,126
Police dog is not responding.
75
00:11:42,216 --> 00:11:44,046
Reporting time?
- 7.30 AM.
76
00:11:44,136 --> 00:11:45,087
Incident time?
77
00:11:45,177 --> 00:11:46,647
It rained sometime
during the night.
78
00:11:46,737 --> 00:11:48,126
It must have been hanged
once the rain stopped.
79
00:11:48,216 --> 00:11:49,847
Have you informed the
relatives of the film star?
80
00:11:49,937 --> 00:11:51,177
We have informed them, Madam.
81
00:11:51,617 --> 00:11:52,617
It's here.
82
00:11:57,257 --> 00:11:58,497
Sabu!
- Yes, Ma'am.
83
00:11:59,297 --> 00:12:00,327
Have you decoded that phone?
84
00:12:00,417 --> 00:12:01,407
It's not unlocked yet.
85
00:12:01,497 --> 00:12:02,607
We are trying to break-in.
86
00:12:02,697 --> 00:12:04,446
Track all the activities
on that phone.
87
00:12:04,536 --> 00:12:05,537
Yes, Ma'am.
88
00:12:07,257 --> 00:12:10,287
'Moving on to the most important
news we have received now.'
89
00:12:10,477 --> 00:12:12,807
'Superstar Ravi Varman
suspected to be murdered.'
90
00:12:12,897 --> 00:12:14,327
'Inside the deep
forest of Pulimala,'
91
00:12:14,417 --> 00:12:16,727
'a dead body was
found tied in a sack.'
92
00:12:16,817 --> 00:12:18,167
'This is the body of Ravi Varman,'
93
00:12:18,257 --> 00:12:20,256
'as per the initial information
from the police.'
94
00:12:31,457 --> 00:12:32,496
Hello!
95
00:12:32,856 --> 00:12:34,017
Hello!
96
00:12:34,257 --> 00:12:35,136
Shucks!
97
00:12:35,457 --> 00:12:36,696
Media, please step back!
98
00:12:37,577 --> 00:12:39,297
Got a call now, but it got
disconnected, Madam.
99
00:12:40,937 --> 00:12:42,137
Just take it!
- Yes, Ma'am.
100
00:12:45,137 --> 00:12:46,337
Hello!
- Hello!
101
00:12:46,697 --> 00:12:47,856
Hello, Rajan!
102
00:12:48,096 --> 00:12:50,007
I'm Pothuval.
Where are you?
103
00:12:50,189 --> 00:12:52,566
I tried calling you all night.
Why aren't you answering the call?
104
00:12:52,656 --> 00:12:54,257
Hello, this is Kerala Police.
Hold on.
105
00:12:54,617 --> 00:12:55,577
Sorry, Sir.
I...
106
00:12:57,537 --> 00:12:59,496
Hello, I'm ASP Vincy Abraham.
107
00:12:59,897 --> 00:13:03,087
Madam, I'm Raviji's manager,
Pothuval.
108
00:13:03,177 --> 00:13:04,247
Who is Rajan?
109
00:13:04,337 --> 00:13:06,887
Rajan is Raviji's driver, Madam.
110
00:13:06,977 --> 00:13:08,927
Didn't you try calling
Ravi Varman's phone?
111
00:13:09,017 --> 00:13:11,487
Well.... Usually when he leaves
from a location after a quarrel,
112
00:13:11,577 --> 00:13:13,926
he switches off his phone and
speeds away in his car.
113
00:13:14,016 --> 00:13:15,366
That's why, I...
114
00:13:15,456 --> 00:13:16,407
Where are you now?
115
00:13:16,497 --> 00:13:17,856
We are on our way there, Madam.
116
00:13:22,097 --> 00:13:23,046
Madam.
117
00:13:23,136 --> 00:13:24,466
If Ravi Varman and
Rajan left together
118
00:13:24,556 --> 00:13:25,926
from the location yesterday,
119
00:13:26,016 --> 00:13:27,216
Rajan must be behind this.
120
00:13:28,203 --> 00:13:30,456
I want the whereabouts
of driver Rajan. ASAP.
121
00:13:30,816 --> 00:13:31,767
Yes, Madam.
122
00:13:31,905 --> 00:13:33,047
Control room, come online.
123
00:13:41,722 --> 00:13:43,017
Any impressions other than this?
124
00:13:43,817 --> 00:13:45,726
We got 3 fingerprints from
the interior of the car.
125
00:13:45,816 --> 00:13:47,537
We have sent it to
the lab for analysis.
126
00:13:48,709 --> 00:13:50,886
So, apart from actor
Ravi Varman and driver Rajan,
127
00:13:50,976 --> 00:13:52,647
there was another
person in the car.
128
00:13:52,737 --> 00:13:53,646
Yes, Ma'am.
129
00:13:53,736 --> 00:13:54,696
Madam!
130
00:13:55,536 --> 00:13:56,567
What's the police
trying to hide?
131
00:13:56,657 --> 00:13:59,127
From what we heard,
this Rajan is quite notorious.
132
00:13:59,217 --> 00:14:00,644
Long back, he had a
couple of cases against him,
133
00:14:00,734 --> 00:14:01,806
at Konni police station,
134
00:14:01,896 --> 00:14:03,167
for seizing vehicles illegally.
135
00:14:03,257 --> 00:14:05,046
That's how he got the
name, Bullet Rajan.
136
00:14:05,136 --> 00:14:06,936
Bullet Rajan!
Crime records?
137
00:14:07,176 --> 00:14:09,527
There was information that
he's a marijuana carrier.
138
00:14:09,617 --> 00:14:11,777
But since there was no
evidence, that case was closed.
139
00:14:12,497 --> 00:14:13,896
Then...
- What is it, Raghavetta?
140
00:14:14,777 --> 00:14:17,777
Madam, that case was investigated
by your Papa, Abraham sir.
141
00:14:23,417 --> 00:14:25,056
He was in the Middle East
for a long time.
142
00:14:25,176 --> 00:14:26,060
After coming back,
143
00:14:26,150 --> 00:14:28,337
he got into movies, through
a Production Controller from Adoor.
144
00:14:28,697 --> 00:14:30,216
He has been with
Raviji for sometime.
145
00:14:30,617 --> 00:14:31,656
Raviji?
146
00:14:31,776 --> 00:14:34,977
Ravi Varman's fans
call him Raviji.
147
00:14:35,376 --> 00:14:37,047
Soman, you are a Police officer!
148
00:14:37,226 --> 00:14:38,097
Yes, Madam.
149
00:14:41,376 --> 00:14:42,717
Can you tell us
- Madam!
150
00:14:42,807 --> 00:14:43,887
who is behind this crime?
- Madam!
151
00:14:43,977 --> 00:14:45,137
Madam! Madam!
152
00:14:45,456 --> 00:14:47,733
Madam, we heard that driver Rajan
is behind the murder of Ravi Varman.
153
00:14:47,823 --> 00:14:49,607
Is that true?
- See...
154
00:14:49,697 --> 00:14:52,593
'We hope you can understand the
seriousness of this case,'
155
00:14:52,683 --> 00:14:53,897
'just like us.'
156
00:14:54,257 --> 00:14:57,377
'Such news should be handled
more sensitively by news media.'
157
00:14:57,897 --> 00:15:00,047
'Just like you, we also have
only limited information.'
158
00:15:00,137 --> 00:15:01,257
Where is Paappan?
159
00:15:01,776 --> 00:15:03,606
'Do you feel this is a hit
job or conspiracy, Madam?'
160
00:15:03,696 --> 00:15:07,017
Paappa, turn on the TV.
It's our Vincy.
161
00:15:07,337 --> 00:15:09,177
'Scene inspection is going on.'
162
00:15:09,336 --> 00:15:12,297
'For police, there is no importance
for rumours, only evidence.'
163
00:15:12,897 --> 00:15:14,406
'Until the detailed
investigation is over,'
164
00:15:14,496 --> 00:15:16,776
'we cannot share any
information with you.'
165
00:15:32,577 --> 00:15:34,005
'Driver Rajan is suspected
to be behind the murder'
166
00:15:34,095 --> 00:15:35,327
'of Superstar Ravi Varman.'
167
00:15:35,417 --> 00:15:36,846
'Rajan is absconding now.'
168
00:15:36,936 --> 00:15:39,489
'The police is engaged in the
investigation to nab the culprit.'
169
00:15:39,579 --> 00:15:40,459
'At the same time,'
170
00:15:40,549 --> 00:15:43,446
Hey! Look!
Wake up! Come on!
171
00:15:43,536 --> 00:15:45,606
'Ravi Varman's wife and manager
are reaching the spot shortly.'
172
00:15:45,696 --> 00:15:47,443
'The film industry is
in shock at the sad demise'
173
00:15:47,533 --> 00:15:49,127
'of Superstar Ravi Varman.'
174
00:15:49,217 --> 00:15:51,802
'Police are investigating the roles
of others apart from driver Rajan,'
175
00:15:51,892 --> 00:15:53,207
'in the murder.'
176
00:15:53,297 --> 00:15:55,789
'Yesterday,
from the shooting location'
177
00:15:55,879 --> 00:15:57,567
'of the latest movie
of Director Rudran...'
178
00:15:57,657 --> 00:16:00,456
'Ravi Varman left with
driver Rajan in his car.'
179
00:16:00,657 --> 00:16:02,726
'Meanwhile,
police are trying to bring down'
180
00:16:02,816 --> 00:16:05,327
'the dead body of Ravi
Varman in the forest.'
181
00:16:05,417 --> 00:16:07,173
'The dead body is
being brought down with'
182
00:16:07,263 --> 00:16:08,856
'the help of the
fire and rescue team.'
183
00:16:24,177 --> 00:16:25,737
Stretch the sack.
184
00:16:58,416 --> 00:17:00,087
Madam, do you suspect anyone?
185
00:17:00,177 --> 00:17:02,127
When did you come to
know about this sad news?
186
00:17:02,217 --> 00:17:03,527
Hello! Please give way.
187
00:17:03,617 --> 00:17:04,647
Madam!
188
00:17:04,737 --> 00:17:06,617
Sir, Ravi Varma's wife
and manager have arrived.
189
00:17:07,377 --> 00:17:08,897
Bring the body for identification.
190
00:17:09,017 --> 00:17:09,927
Come, Madam.
- Please give way.
191
00:17:10,017 --> 00:17:11,286
Let her through, please.
192
00:17:11,376 --> 00:17:12,657
Please move aside.
- Move aside.
193
00:17:13,056 --> 00:17:14,697
Step aside.
- Move!
194
00:17:22,257 --> 00:17:23,286
Nandan, show them!
195
00:17:23,376 --> 00:17:24,377
Okay, Ma'am.
196
00:17:43,097 --> 00:17:44,337
This is not Ravi!
197
00:17:44,457 --> 00:17:45,447
Then?
198
00:17:45,635 --> 00:17:46,527
Rajan.
199
00:17:46,663 --> 00:17:48,297
Rajan, is Ravi Sir's driver.
200
00:17:51,216 --> 00:17:54,576
The deceased has been identified
as Rajan, Ravi Varman's driver.
201
00:17:54,816 --> 00:17:55,847
Ravi Varman is missing.
202
00:17:55,937 --> 00:17:56,886
We will track him down.
203
00:17:56,976 --> 00:17:57,789
No more questions.
204
00:17:57,879 --> 00:17:59,976
Madam, please!
Just one more question!
205
00:18:00,257 --> 00:18:02,406
The deceased is
Ravi Varman's driver Rajan.
206
00:18:02,496 --> 00:18:04,007
Police have taken out the corpse.
207
00:18:04,097 --> 00:18:05,657
Ravi Varman is missing.
208
00:18:29,337 --> 00:18:31,487
The death happened early
morning between 2 AM and 3 AM.
209
00:18:31,577 --> 00:18:33,057
It's a brutal homicide.
210
00:18:33,297 --> 00:18:35,616
Hitting on the head with
a heavy instrument,
211
00:18:35,736 --> 00:18:37,167
shattering the genitals,
212
00:18:37,257 --> 00:18:39,336
stabbing deep on the
chest twice, with a dagger.
213
00:18:40,157 --> 00:18:41,247
That too, identical.
214
00:18:41,337 --> 00:18:42,327
Identical?
215
00:18:42,498 --> 00:18:45,177
Two wounds that are equal
in depth and length.
216
00:18:45,737 --> 00:18:48,816
And the interesting fact is, none
of this is the reason for death.
217
00:18:49,017 --> 00:18:50,646
The reason for death
is heart attack.
218
00:18:50,736 --> 00:18:52,056
Heart attack?
- Yes.
219
00:18:52,617 --> 00:18:55,217
Did the arteries get cut,
while he was stabbed twice?
220
00:18:55,896 --> 00:18:57,177
The arteries were cut,
221
00:18:57,377 --> 00:18:59,927
but the heart had stopped
before that happened.
222
00:19:00,114 --> 00:19:02,293
Which means, the chest
was stabbed with the dagger
223
00:19:02,383 --> 00:19:04,056
after the death happened.
224
00:19:04,536 --> 00:19:07,097
If he has stabbed a person
again after he is dead,
225
00:19:07,617 --> 00:19:08,526
he is a psychopath!
226
00:19:08,616 --> 00:19:10,967
To smash the genitals
in such a cruel way,
227
00:19:11,057 --> 00:19:12,966
there must be a strong
pre-existing vengeance.
228
00:19:13,142 --> 00:19:14,856
Or else, the killer is a mad man.
229
00:19:15,537 --> 00:19:17,367
What about these numbers,
2 and 6 seen on the leg?
230
00:19:17,551 --> 00:19:19,137
That is something new for me.
231
00:19:20,897 --> 00:19:22,727
If you can send me the
images of crime scene,
232
00:19:22,817 --> 00:19:24,126
probably I can tell you more.
- Why not!
233
00:19:24,216 --> 00:19:25,527
I'll send it to your
WhatsApp, Ma'am.
234
00:19:25,617 --> 00:19:26,577
Madam!
235
00:19:27,017 --> 00:19:28,017
Excuse me.
236
00:19:30,617 --> 00:19:32,537
It's Mr. Nandan from
the Forensic department.
237
00:19:33,456 --> 00:19:34,762
Tell me, Nandan.
- Ma'am,
238
00:19:34,852 --> 00:19:36,576
one of the fingerprints
found from the car,
239
00:19:36,936 --> 00:19:38,087
belonged to the victim, Rajan,
240
00:19:38,177 --> 00:19:39,126
and the other one,
241
00:19:39,216 --> 00:19:41,247
belonged to actor Ravi Varman.
We've confirmed that.
242
00:19:41,337 --> 00:19:42,287
What about the third one?
243
00:19:42,377 --> 00:19:43,697
That is a female fingerprint.
244
00:19:44,057 --> 00:19:44,967
Aged below 30.
245
00:19:45,057 --> 00:19:45,927
What about the footprints?
246
00:19:46,017 --> 00:19:47,457
Considering the
impression strength,
247
00:19:47,697 --> 00:19:49,007
that is also of a ladies sandal.
248
00:19:49,097 --> 00:19:50,136
Size 8.
249
00:19:54,216 --> 00:19:55,527
Have his manager
and wife arrived?
250
00:19:55,617 --> 00:19:56,779
They are waiting outside, Madam.
251
00:20:00,417 --> 00:20:01,767
What was the issue at
the location yesterday?
252
00:20:01,857 --> 00:20:04,381
Ravi sir had an issue with
director for casting the heroine
253
00:20:04,471 --> 00:20:05,777
without consulting him.
254
00:20:07,457 --> 00:20:09,327
Get statements from him
and Ravi Varman's wife.
255
00:20:09,471 --> 00:20:11,127
Yes, Madam.
- Soman.
256
00:20:11,217 --> 00:20:12,857
Have you traced that
film star's location?
257
00:20:12,977 --> 00:20:14,616
His phone hasn't
been switched on yet.
258
00:20:15,497 --> 00:20:17,847
There's zero possibility
of a kidnap in this case.
259
00:20:17,937 --> 00:20:19,937
In that case, there should
be a ransom call, right?
260
00:20:20,337 --> 00:20:21,407
Where is the last seen tower?
261
00:20:21,497 --> 00:20:23,687
Pollachi, beyond the border. There
has been no movement after that.
262
00:20:23,777 --> 00:20:25,167
Give me some good news, Soman!
263
00:20:25,257 --> 00:20:26,136
Sure, Ma'am.
264
00:20:35,777 --> 00:20:37,247
Did you get statements from
everyone at the shooting location?
265
00:20:37,337 --> 00:20:39,257
Yes, Ma'am. But, I didn't get any
vital information.
266
00:20:39,576 --> 00:20:41,007
Ravi Varman created
all these issues,
267
00:20:41,097 --> 00:20:42,977
because actress Hiranmayi
wasn't cast as the heroine.
268
00:20:43,257 --> 00:20:45,297
But, she is acting in
some Tamil movie now.
269
00:20:45,576 --> 00:20:46,697
Oh.
- Which movie?
270
00:20:47,337 --> 00:20:48,696
"Un Kaadhali En Pondatti"
[Your lover is my wife]
271
00:20:49,896 --> 00:20:50,937
Sorry, Madam.
272
00:20:51,737 --> 00:20:53,567
Isn't there a canteen here?
- Yes.
273
00:20:53,657 --> 00:20:55,056
Let's eat something! Come.
- Okay.
274
00:20:58,017 --> 00:20:58,847
When was that?
275
00:20:58,937 --> 00:21:01,497
Well, he left home after 10 AM.
276
00:21:02,698 --> 00:21:04,217
How many films have
you acted in, so far?
277
00:21:04,377 --> 00:21:06,497
Three! And I had
dialogues in two of them.
278
00:21:06,857 --> 00:21:09,417
And he got beaten to pulp by the
hero in the last one. Right, sir?
279
00:21:09,936 --> 00:21:11,016
In the movie!
280
00:21:12,894 --> 00:21:14,247
Did you contact that heroine?
281
00:21:14,337 --> 00:21:15,246
Her phone is switched off.
282
00:21:15,336 --> 00:21:17,646
We found out that she's shooting
somewhere near Udumalpet.
283
00:21:17,736 --> 00:21:20,007
Isn't Udumalpet near Pollachi?
284
00:21:20,097 --> 00:21:21,216
Yes, it is nearby.
285
00:21:31,017 --> 00:21:32,046
Okay.
286
00:21:32,136 --> 00:21:33,216
Madam, there's a good news.
287
00:21:33,306 --> 00:21:34,326
Jagdish called now.
288
00:21:34,416 --> 00:21:36,207
It's a forward message
from the cyber cell.
289
00:21:36,297 --> 00:21:38,228
Their team has tapped
a call received on
290
00:21:38,318 --> 00:21:39,887
that actress' phone
from a private number.
291
00:21:39,977 --> 00:21:40,977
Play it!
292
00:21:41,256 --> 00:21:42,327
'Hello, Ravi Varman?
- Yes.'
293
00:21:42,417 --> 00:21:43,407
'This is Advocate Nizam.'
294
00:21:43,497 --> 00:21:44,927
'Advocate, what about the bail?'
295
00:21:45,017 --> 00:21:47,177
'Will there be a problem?
- Ah! Don't be stressed, man!'
296
00:21:47,297 --> 00:21:49,056
'You don't need
anticipatory bail for this.'
297
00:21:49,257 --> 00:21:51,087
'Head straight to the
location and start shooting.'
298
00:21:51,177 --> 00:21:52,776
'We'll handle the
rest as it comes.'
299
00:21:54,257 --> 00:21:55,287
We're ready for the shot, Sir.
300
00:21:55,377 --> 00:21:56,886
AD's, call the artists!
- Yes, sir.
301
00:21:56,976 --> 00:21:58,857
Please clear the field.
Let's have a rehearsal.
302
00:22:00,096 --> 00:22:01,086
Hey! Hey!
303
00:22:01,176 --> 00:22:02,247
Where are you going?
304
00:22:02,456 --> 00:22:03,657
Sir, Raviji's shot is ready.
305
00:22:03,824 --> 00:22:05,886
Your Raviji is narrating
a story inside.
306
00:22:05,976 --> 00:22:07,247
There'll be a slight delay.
Get going.
307
00:22:07,337 --> 00:22:09,137
Sheesh! These people!
308
00:22:10,937 --> 00:22:12,257
How many times
should I say this?
309
00:22:12,377 --> 00:22:14,496
There was no one other than
me, in my cottage yesterday.
310
00:22:15,137 --> 00:22:16,487
Rajan left after dropping me.
311
00:22:16,577 --> 00:22:18,257
Sir, how did you meet
this Bullet Rajan?
312
00:22:19,017 --> 00:22:20,727
The priest from my wife's parish...
313
00:22:20,817 --> 00:22:22,056
sent Rajan to me.
314
00:22:22,536 --> 00:22:25,656
So, are you saying that there
was no one with you yesterday?
315
00:22:26,889 --> 00:22:27,807
Why?
316
00:22:27,897 --> 00:22:28,857
Is this an interrogation?
317
00:22:29,636 --> 00:22:30,816
On what bloody grounds?
318
00:22:31,176 --> 00:22:32,166
Law!
319
00:22:32,256 --> 00:22:33,737
I have also learned
a little bit of it.
320
00:22:33,977 --> 00:22:35,057
What the!
321
00:22:35,496 --> 00:22:36,897
This is not interrogation.
322
00:22:37,137 --> 00:22:38,457
Interrogation is not like this.
323
00:22:38,777 --> 00:22:40,857
There's a questioning that
happens at the station.
324
00:22:41,057 --> 00:22:42,177
Do you want it?
325
00:22:42,672 --> 00:22:44,657
If a case is charged,
the public will know about it.
326
00:22:44,941 --> 00:22:45,857
You decide.
327
00:22:53,417 --> 00:22:55,937
This cigarette packet was found when
we searched your farm-house.
328
00:22:56,457 --> 00:22:57,407
Upon investigation,
329
00:22:57,497 --> 00:23:00,897
your driver bought this for
you, from the shop next door.
330
00:23:03,777 --> 00:23:05,177
Sir, your brand
is not available.
331
00:23:05,657 --> 00:23:06,696
Just buy something, Raja.
332
00:23:07,758 --> 00:23:08,817
Get me that one then.
333
00:23:09,617 --> 00:23:13,457
Have you held me here for
buying a packet of cigarettes?
334
00:23:13,722 --> 00:23:15,137
Not one, but two.
335
00:23:15,417 --> 00:23:16,647
While this cigarette
packet was bought,
336
00:23:16,737 --> 00:23:18,297
there were two
people in your car.
337
00:23:18,456 --> 00:23:20,616
One of them was driver Rajan,
who got murdered.
338
00:23:20,897 --> 00:23:21,857
And the other person?
339
00:23:24,897 --> 00:23:27,137
Who else would be there
in my car, apart from me?
340
00:23:28,776 --> 00:23:30,336
Do you usually wear
a Burqa, Ravi?
341
00:23:31,416 --> 00:23:32,406
What?
342
00:23:32,496 --> 00:23:35,136
At that point, there was a lady
dressed in a Burqa, in your car.
343
00:23:35,777 --> 00:23:37,017
The shop-keeper has testified.
344
00:23:41,937 --> 00:23:44,297
Later, the car went
to your farmhouse.
345
00:23:45,017 --> 00:23:47,179
The fingerprints,
footprints at the scene of crime...
346
00:23:47,269 --> 00:23:48,417
Everything belongs to a lady.
347
00:23:48,696 --> 00:23:49,656
Who is that lady?
348
00:23:51,537 --> 00:23:52,656
Well...
349
00:23:55,497 --> 00:23:56,457
Okay.
350
00:24:05,217 --> 00:24:06,537
Tell me.
351
00:24:07,497 --> 00:24:08,577
Madam...
352
00:24:10,288 --> 00:24:12,816
This should not affect the
girl who was with me.
353
00:24:13,183 --> 00:24:14,046
Please.
354
00:24:14,136 --> 00:24:16,017
If you say the truth,
it won't affect her.
355
00:24:19,176 --> 00:24:20,886
It was actress Hiranmayi,
356
00:24:20,976 --> 00:24:22,857
who was with me
at the farm-house.
357
00:24:23,182 --> 00:24:25,296
After dropping us
at the cottage,
358
00:24:25,457 --> 00:24:27,096
Rajan asked me permission
to take my car,
359
00:24:27,257 --> 00:24:28,847
to meet someone in Pulimala.
360
00:24:28,937 --> 00:24:30,377
Thinking that we'll
get some privacy,
361
00:24:30,737 --> 00:24:32,697
I agreed without asking
him anything further.
362
00:24:32,897 --> 00:24:34,206
Only when I woke
up in the morning,
363
00:24:34,296 --> 00:24:35,577
I saw the news on TV.
364
00:24:36,216 --> 00:24:38,057
Apart from this, we don't
know anything, Madam.
365
00:24:42,137 --> 00:24:43,247
Let him go.
366
00:24:43,337 --> 00:24:45,687
Madam, Ravi Varman is the
prime suspect in this crime.
367
00:24:45,777 --> 00:24:47,046
We don't have any
evidence to prove
368
00:24:47,136 --> 00:24:49,337
that Ravi Varman or Hiranmayi
were at the murder spot.
369
00:24:49,497 --> 00:24:51,887
And if that lady was with him
for the whole day yesterday,
370
00:24:51,977 --> 00:24:53,657
then there is no point
in questioning her.
371
00:24:56,417 --> 00:24:57,377
Sir!
372
00:24:57,696 --> 00:24:58,607
Vincy!
373
00:24:58,697 --> 00:25:00,687
When you do such
sensitive operations,
374
00:25:00,777 --> 00:25:02,897
don't you know that you must take
permission from your superiors?
375
00:25:03,017 --> 00:25:04,647
Sir, the arrest has
not been recorded.
376
00:25:04,737 --> 00:25:05,687
So?
377
00:25:05,777 --> 00:25:07,206
Just because you scored a
high rank in criminology,
378
00:25:07,296 --> 00:25:08,766
or because you are
an academy topper,
379
00:25:08,856 --> 00:25:10,326
you needn't be
right all the time.
380
00:25:10,416 --> 00:25:11,967
Understood?
- Sir!
381
00:25:12,057 --> 00:25:15,137
We expect more than this
from Abraham Sir's daughter.
382
00:25:15,297 --> 00:25:16,686
Why did his driver
go to that forest?
383
00:25:16,776 --> 00:25:17,927
Shall we arrest that
chick in the Burqa?
384
00:25:18,017 --> 00:25:19,457
We can find out what
happened at the cottage.
385
00:25:20,348 --> 00:25:21,887
You!
- Yes, Madam.
386
00:25:21,977 --> 00:25:23,417
Mind your language.
- Sorry.
387
00:25:23,577 --> 00:25:24,816
Are you a truck driver or what?
388
00:25:25,137 --> 00:25:27,126
Madam, actually I have
great respect for women.
389
00:25:27,216 --> 00:25:28,686
Really.
- You don't have to respect us.
390
00:25:28,776 --> 00:25:30,167
Can you refrain from
disrespecting us?
391
00:25:30,257 --> 00:25:31,247
That's right.
Sorry, Madam.
392
00:25:31,737 --> 00:25:32,567
Sabu!
- Yes, Ma'am.
393
00:25:32,657 --> 00:25:34,536
Let him attend the shoot.
Tell him.
394
00:25:36,336 --> 00:25:37,296
Shucks!
395
00:25:39,456 --> 00:25:40,656
Madam!
- Yes.
396
00:25:41,457 --> 00:25:42,897
Are you taking leave tomorrow?
397
00:25:43,056 --> 00:25:44,697
Isn't it your mother's
death anniversary?
398
00:25:45,336 --> 00:25:48,096
How can I take leave in such
a situation, Raghavetta?
399
00:25:48,497 --> 00:25:50,567
I will join the team directly
after visiting the Church.
400
00:25:50,657 --> 00:25:51,696
Alright.
- Okay.
401
00:26:18,497 --> 00:26:20,847
Hey! It's a holy
mass for Nancy, right?
402
00:26:20,937 --> 00:26:22,697
Why don't you attend
church at least today?
403
00:26:23,577 --> 00:26:25,607
You are praying for her, right?
404
00:26:25,697 --> 00:26:26,886
That's enough.
405
00:26:26,976 --> 00:26:28,097
Michael!
- Yes.
406
00:26:31,137 --> 00:26:32,087
You wait here.
407
00:26:32,177 --> 00:26:33,126
I'll see you later.
408
00:26:33,216 --> 00:26:34,122
What are you doing this for,
Paappan?
409
00:26:34,212 --> 00:26:35,217
Can't you stop it at least now?
410
00:26:35,417 --> 00:26:36,456
Just shut up.
411
00:26:36,843 --> 00:26:37,776
You go ahead.
412
00:26:39,737 --> 00:26:40,557
Come.
413
00:27:35,417 --> 00:27:38,687
"A pavillion in the sky,
full of mystic snow"
414
00:27:38,812 --> 00:27:42,657
"With a twinkling golden star"
415
00:27:42,936 --> 00:27:46,407
"In this night when
there's a shower of love"
416
00:27:46,554 --> 00:27:50,207
"The white flower is
hatching many new desires"
417
00:27:50,348 --> 00:27:57,908
"When the clouds swinging in the
rain spread their moist feathers"
418
00:27:58,028 --> 00:28:06,147
"Someone wishes to close
the rainbow door halfway"
419
00:28:38,868 --> 00:28:42,068
"Within the heart"
420
00:28:42,788 --> 00:28:46,578
"Daybreak seemed like heaven"
421
00:28:46,668 --> 00:28:53,988
"Someone is arriving for a
feast, with tiny footsteps"
422
00:28:54,108 --> 00:28:57,505
"I shall give shelter
to the golden child"
423
00:28:57,595 --> 00:29:01,818
"whom Mother Mary blessed us with"
424
00:29:01,908 --> 00:29:09,378
"Let's pray together for her
blessings, daily before dinner"
425
00:29:09,468 --> 00:29:13,406
"Stringing hearts together with
silver threads"
426
00:29:13,496 --> 00:29:16,508
"shining like moonlight"
427
00:29:16,668 --> 00:29:24,908
"Let's go to sleep, building a
nest upon the flowering tree"
428
00:29:40,347 --> 00:29:44,067
"A pavillion in the sky,
full of mystic snow"
429
00:29:51,348 --> 00:29:55,058
"The white flower is
hatching many new desires"
430
00:29:55,148 --> 00:30:02,778
"When the clouds swinging in the
rain spread their moist feathers"
431
00:30:02,868 --> 00:30:10,988
"Someone wishes to close
the rainbow door halfway"
432
00:31:02,268 --> 00:31:03,338
'Sir, this is Raghavan.'
433
00:31:03,428 --> 00:31:04,570
We have traced
434
00:31:04,660 --> 00:31:05,828
Iruttan Chacko's location.
- 'Where?'
435
00:31:05,988 --> 00:31:07,171
We've got information
436
00:31:07,261 --> 00:31:09,018
that he's in the dilapilated
building at the fourth turning.
437
00:31:09,108 --> 00:31:10,068
'Fourth turning?'
438
00:31:10,188 --> 00:31:11,178
'I'm near that area.'
439
00:31:11,268 --> 00:31:12,777
Our team is on the way there, sir.
440
00:31:12,867 --> 00:31:14,378
'Okay.
I will be there.'
441
00:31:14,468 --> 00:31:15,439
Okay, sir.
442
00:32:43,788 --> 00:32:45,147
Maathan!
443
00:34:10,668 --> 00:34:11,680
I'm okay.
444
00:34:34,548 --> 00:34:35,537
'Caesar.'
445
00:34:35,627 --> 00:34:37,257
'Is he a good man or a bad man?'
446
00:34:37,347 --> 00:34:38,378
'There's no answer.'
447
00:34:38,468 --> 00:34:40,107
'But Cleopatra...'
448
00:34:40,548 --> 00:34:43,707
'She turned into a lover
and a killer, at the same time.'
449
00:34:44,268 --> 00:34:45,818
'Using Caesar as a weapon,'
450
00:34:45,908 --> 00:34:47,868
'she murdered her own brother.'
451
00:34:48,428 --> 00:34:50,148
'And took reins over the country.'
452
00:36:13,467 --> 00:36:14,378
Okay!
Very good.
453
00:36:14,468 --> 00:36:15,698
Very good, guys!
- Thank you!
454
00:36:15,788 --> 00:36:16,617
Let's do it once again.
455
00:36:16,707 --> 00:36:17,858
Ready, boys? Music!
- Hey!
456
00:36:17,948 --> 00:36:19,347
Don't play the music.
Siddha!
457
00:36:19,548 --> 00:36:20,868
A police officer is
here to arrest you.
458
00:36:23,427 --> 00:36:24,726
Okay, Master.
Let's continue tomorrow.
459
00:36:24,816 --> 00:36:25,698
Yeah.
- Okay, dude.
460
00:36:25,788 --> 00:36:27,966
Okay, Siddhan.
Boys, let's continue.
461
00:36:37,467 --> 00:36:38,577
10 AM, tomorrow morning.
462
00:36:38,667 --> 00:36:40,388
Report at my residence.
- Okay, Madam.
463
00:36:42,708 --> 00:36:43,538
Got a little late, right?
464
00:36:43,628 --> 00:36:44,898
That's not new to me, right?
- Sorry, Madam.
465
00:36:44,988 --> 00:36:45,867
Start the car.
- As you say!
466
00:36:52,148 --> 00:36:53,187
Siddha!
467
00:36:53,348 --> 00:36:54,788
Siddha!
- Yes!
468
00:36:55,428 --> 00:36:57,308
What happened?
- Tomorrow morning, 10 AM!
469
00:36:57,398 --> 00:36:59,498
And don't forget the script!
- Okay!
470
00:36:59,588 --> 00:37:00,627
Take care!
471
00:37:00,867 --> 00:37:02,148
Is that your pair?
472
00:37:03,147 --> 00:37:04,508
Pair or her name?
473
00:37:04,868 --> 00:37:05,978
What do you want to know?
474
00:37:06,068 --> 00:37:07,028
Both!
475
00:37:07,908 --> 00:37:09,108
Rituparna.
476
00:37:09,267 --> 00:37:10,827
Half Malayali, half Bengali.
477
00:37:10,988 --> 00:37:12,747
Acting is a passion.
A teacher by profession.
478
00:37:15,153 --> 00:37:16,698
She is a Cleopatra.
479
00:37:16,788 --> 00:37:19,218
Caesar, don't invite a
480
00:37:19,308 --> 00:37:22,107
Why do I need
when I have"we two"?
481
00:37:38,877 --> 00:37:40,458
Oh. What is it, Sabu?
482
00:37:40,548 --> 00:37:42,018
Ma'am, I tried calling
you several times.
483
00:37:42,108 --> 00:37:43,707
I couldn't reach you.
That's why I came in person.
484
00:37:43,988 --> 00:37:45,348
My phone was on silent mode.
485
00:37:45,468 --> 00:37:46,530
Anything urgent?
- There's an emergency.
486
00:38:10,467 --> 00:38:12,253
The first call was
to the local station.
487
00:38:12,343 --> 00:38:14,508
The night patrolling team
checked it and raised a doubt.
488
00:38:14,745 --> 00:38:16,347
That's when we called you.
- Okay.
489
00:38:16,668 --> 00:38:17,828
It's over here.
490
00:38:25,967 --> 00:38:27,068
Who saw this first?
491
00:38:30,108 --> 00:38:31,418
I saw it first, sir.
492
00:38:31,508 --> 00:38:32,508
I am Paulose.
493
00:38:32,828 --> 00:38:34,548
I work at this church.
494
00:38:34,853 --> 00:38:36,818
I guard the cemetery
at night too.
495
00:38:36,908 --> 00:38:37,908
I'm a watchman, as well.
496
00:38:38,067 --> 00:38:38,978
Night duty.
497
00:38:39,068 --> 00:38:40,788
What did you see?
Tell that to Madam.
498
00:38:40,908 --> 00:38:44,348
Madam, I usually take rounds
around this place, at dawn.
499
00:38:44,787 --> 00:38:46,827
While I was walking,
over there,
500
00:38:47,348 --> 00:38:48,867
I saw a person prowling.
501
00:38:49,268 --> 00:38:51,867
Even when I asked him who he
is and all that...
502
00:38:51,987 --> 00:38:53,427
And?
- There was no response.
503
00:38:54,728 --> 00:38:57,018
I picked up a couple of
stones and threw them at him.
504
00:38:57,108 --> 00:38:58,017
Did it hit him?
505
00:38:58,107 --> 00:38:59,307
No way!
506
00:38:59,508 --> 00:39:00,668
It's the cemetery, sir.
507
00:39:00,867 --> 00:39:02,418
Must be some ghost or demon.
508
00:39:02,508 --> 00:39:04,827
Don't talk nonsense, Pathrose.
509
00:39:04,988 --> 00:39:06,258
If I see ghosts at the cemetery,
510
00:39:06,348 --> 00:39:07,538
this Paulose can identify them.
511
00:39:07,628 --> 00:39:08,738
This was a human, sir.
512
00:39:08,828 --> 00:39:09,897
I am sure.
513
00:39:09,987 --> 00:39:11,018
Did you see his face?
514
00:39:11,108 --> 00:39:12,228
How will I see it?
515
00:39:12,348 --> 00:39:13,698
While I ran there shouting,
516
00:39:13,788 --> 00:39:16,458
he threw something into
that pond and ran away.
517
00:39:16,548 --> 00:39:17,498
Into the pond?
- Yes.
518
00:39:17,588 --> 00:39:19,227
What did he throw?
- I don't know that.
519
00:39:19,388 --> 00:39:20,547
Come, I'll show you.
520
00:39:23,028 --> 00:39:24,097
Over there.
521
00:39:24,987 --> 00:39:27,147
I swear!
I don't lie.
522
00:39:28,788 --> 00:39:30,578
What should we do, Soman?
- We must search, Madam.
523
00:39:30,668 --> 00:39:31,759
We've got the people for it.
524
00:39:31,849 --> 00:39:32,738
Are you ready?
- Yes, sir.
525
00:39:32,828 --> 00:39:33,788
Jump!
526
00:39:49,388 --> 00:39:50,508
Search in that sludge.
527
00:39:52,107 --> 00:39:53,258
It's not here.
528
00:39:53,348 --> 00:39:54,788
Check over there.
529
00:40:01,227 --> 00:40:02,508
Tell them where exactly.
530
00:40:02,628 --> 00:40:04,388
Right over there, brother.
531
00:40:11,868 --> 00:40:13,628
There's something here, sir.
- Take it out.
532
00:40:28,868 --> 00:40:30,068
Double-headed dagger!
533
00:40:32,708 --> 00:40:34,508
Madam, Iruttan Chacko!
534
00:40:40,628 --> 00:40:41,907
Double-headed dagger.
535
00:40:42,027 --> 00:40:43,938
So, he is the wolf.
536
00:40:44,028 --> 00:40:46,778
One who pierces with two blades in
a single stab to kill his victim,
537
00:40:46,868 --> 00:40:48,027
Iruttan Chacko.
538
00:40:48,372 --> 00:40:51,258
The department doesn't have
any details about him now?
539
00:40:51,348 --> 00:40:53,418
All the files on him were at
the storage in Chittar station.
540
00:40:53,508 --> 00:40:56,618
Most of the details were destroyed
in the fire accident at the station.
541
00:40:56,708 --> 00:40:58,515
Rajan's death happened
on the second day,
542
00:40:58,605 --> 00:40:59,708
after Chacko was released from jail.
543
00:41:00,228 --> 00:41:03,348
Sir, we have absolutely minimal
information about him now.
544
00:41:03,747 --> 00:41:05,348
He hunts during the night.
545
00:41:05,576 --> 00:41:06,818
People who stay alone,
546
00:41:06,908 --> 00:41:07,940
people who travel alone.
547
00:41:08,030 --> 00:41:09,267
Most importantly, men.
548
00:41:09,507 --> 00:41:10,587
They are his targets.
549
00:41:10,802 --> 00:41:12,938
Hitting them on their heads,
stabbing on their chests,
550
00:41:13,028 --> 00:41:14,138
and disposing them in sacks!
551
00:41:14,228 --> 00:41:15,267
That's his modus operandi.
552
00:41:15,357 --> 00:41:17,828
He uses ladies' sandals out
of the love for his mother.
553
00:41:18,267 --> 00:41:20,418
We don't have any further
information, apart from this.
554
00:41:20,549 --> 00:41:21,747
We need time, sir.
555
00:41:23,932 --> 00:41:24,987
Yes!
556
00:41:28,208 --> 00:41:29,108
Sir is here.
557
00:41:29,307 --> 00:41:30,308
Oh.
558
00:41:30,668 --> 00:41:33,828
I have sought advice from someone
to help us in this case.
559
00:41:34,018 --> 00:41:36,057
You should share the details
of this case with him.
560
00:41:36,147 --> 00:41:37,218
Okay.
- He can help us.
561
00:41:37,308 --> 00:41:38,159
Sure, sir.
- Go ahead.
562
00:42:07,227 --> 00:42:09,308
'Yet, you won't answer
my questions, right?'
563
00:42:10,227 --> 00:42:11,868
'What do you want to know now?'
564
00:42:12,027 --> 00:42:15,188
'Like everyone says,
did my Mommy die, or did you...'
565
00:42:23,988 --> 00:42:25,467
Are you doing good?
566
00:42:28,788 --> 00:42:30,948
Crime no. 114/2021.
567
00:42:31,038 --> 00:42:32,667
Rajan murder case diary.
568
00:42:32,868 --> 00:42:34,857
Postmortem report,
inquest photos,
569
00:42:34,947 --> 00:42:36,908
witness statements,
the M.O. of the murder...
570
00:42:37,116 --> 00:42:39,908
And the investigating officer's
conclusions about this case.
571
00:42:40,148 --> 00:42:41,588
You can find all
that in these files.
572
00:42:48,348 --> 00:42:51,468
I saw your wedding photo
on Michael's Facebook.
573
00:42:52,227 --> 00:42:53,228
It was very nice.
574
00:42:55,548 --> 00:42:57,537
She wanted to meet
the two of you.
575
00:42:57,627 --> 00:42:58,587
Susan.
576
00:43:00,588 --> 00:43:02,828
If you find any leads,
inform my team.
577
00:43:03,068 --> 00:43:05,547
Why aren't you replying
to what I am saying?
578
00:43:06,027 --> 00:43:07,947
When have you ever given
me any reply?
579
00:43:09,987 --> 00:43:10,938
And yeah...
580
00:43:11,028 --> 00:43:13,707
If you want to have a look at the
weapon, go to the archives section.
581
00:43:14,148 --> 00:43:15,548
You haven't seen it so far, right?
582
00:43:17,330 --> 00:43:18,348
Vincy!
583
00:43:19,367 --> 00:43:21,537
This wasn't done by Chacko.
- What?
584
00:43:21,627 --> 00:43:23,187
This wasn't done by Chacko.
585
00:43:23,307 --> 00:43:24,458
The stain on the murder weapon,
586
00:43:24,548 --> 00:43:25,418
Rajan's blood group,
587
00:43:25,508 --> 00:43:27,218
the length of the dagger,
the depth of the wound,
588
00:43:27,308 --> 00:43:29,043
forensic reports,
scientific evidence...
589
00:43:29,133 --> 00:43:30,188
All these are tallying.
590
00:43:30,588 --> 00:43:32,667
Chacko has committed the
murder using this dagger.
591
00:43:34,617 --> 00:43:36,747
But this is not Chacko's dagger.
592
00:43:38,588 --> 00:43:40,658
To say it with certainty that
this isn't Chacko's dagger,
593
00:43:40,748 --> 00:43:42,578
have you seen this
dagger earlier, sir?
594
00:43:42,668 --> 00:43:44,708
To confirm that this
is Chacko's dagger,
595
00:43:44,907 --> 00:43:47,187
have you seen that
dagger earlier, Madam?
596
00:43:48,348 --> 00:43:50,778
It's not Abraham sir who should
say that it wasn't done by Chacko.
597
00:43:50,868 --> 00:43:51,828
It's the court.
598
00:43:54,108 --> 00:43:56,282
The job of the police
is to bring the actual culprit
599
00:43:56,372 --> 00:43:58,068
in front of the court.
600
00:43:58,947 --> 00:44:01,058
Cheating the court by
forging a fake murder weapon.
601
00:44:01,148 --> 00:44:02,268
Does that also come under
the job of the police?
602
00:44:03,308 --> 00:44:04,988
The black book of the
department still has...
603
00:44:05,508 --> 00:44:07,227
Paappan's old police escapades.
604
00:44:08,708 --> 00:44:10,298
Chacko is my responsibility,
605
00:44:10,388 --> 00:44:11,547
and I know how to catch him.
606
00:44:12,348 --> 00:44:13,308
Thank you for your help.
607
00:44:13,548 --> 00:44:14,508
Vincy!
608
00:44:15,468 --> 00:44:17,348
If it is Chacko
who has done this...
609
00:44:17,988 --> 00:44:21,777
Even if all the 49,000 cops from all
the 455 police stations in Kerala
610
00:44:21,867 --> 00:44:23,337
set out together,
611
00:44:23,427 --> 00:44:24,948
you won't be able
to find Chacko.
612
00:44:36,548 --> 00:44:38,547
Hey! She's leaving the house.
613
00:44:38,667 --> 00:44:39,668
Don't stop her.
614
00:44:39,908 --> 00:44:40,977
She has decided, right?
615
00:44:41,067 --> 00:44:42,507
Let her come back
when she wants to.
616
00:44:43,068 --> 00:44:45,068
Yet, you won't answer
my questions, right?
617
00:44:45,348 --> 00:44:46,827
What do you want to know now?
618
00:44:46,988 --> 00:44:48,098
Who she is to me?
619
00:44:48,188 --> 00:44:50,187
Is she your home-nurse or ex-lover?
620
00:44:51,068 --> 00:44:52,988
Didn't you want to
marry her long back?
621
00:44:54,108 --> 00:44:55,947
I've seen him only
like a younger brother.
622
00:44:57,267 --> 00:44:58,587
Who are they to you, Paappan?
623
00:44:59,708 --> 00:45:01,514
Why did her husband Andrews kill
himself by jumping into the river,
624
00:45:01,604 --> 00:45:02,907
fearing you?
625
00:45:03,189 --> 00:45:04,257
Like everyone says,
626
00:45:04,347 --> 00:45:06,548
did my Mommy really die,
or did you...
627
00:45:13,227 --> 00:45:15,188
You're going for your
IPS training, right?
628
00:45:15,468 --> 00:45:16,587
Go and come back.
- No!
629
00:45:16,947 --> 00:45:18,468
I'm not coming back here,
ever again!
630
00:45:28,562 --> 00:45:29,547
Please call her back.
631
00:45:30,428 --> 00:45:32,828
Once she wears my uniform,
she will understand
632
00:45:33,068 --> 00:45:34,947
the rights and
wrongs in what I did.
633
00:45:51,987 --> 00:45:53,307
Who is that?
Is he your father?
634
00:45:54,627 --> 00:45:55,788
What does it look like?
635
00:45:55,947 --> 00:45:57,588
Well, you do look like him.
636
00:46:00,104 --> 00:46:01,107
Paappan!
637
00:46:01,268 --> 00:46:02,868
It's raw lemon.
It will be quite sour.
638
00:46:03,068 --> 00:46:04,908
Have it.
It will get rid of your fatigue.
639
00:46:08,104 --> 00:46:09,218
Do you have a cigarette?
640
00:46:09,308 --> 00:46:10,566
Oh no!
Paappan, I...
641
00:46:10,656 --> 00:46:11,508
Hey! Hey!
642
00:46:11,598 --> 00:46:14,738
I've seen the stub of the cigarette
you threw out of the toilet window.
643
00:46:14,828 --> 00:46:15,788
Give it!
644
00:46:19,517 --> 00:46:20,787
I have only this one.
645
00:46:32,748 --> 00:46:35,348
You might not remember
your father Andrews.
646
00:46:36,228 --> 00:46:37,707
You were very little then.
647
00:46:41,468 --> 00:46:42,788
He was a thief.
648
00:46:44,268 --> 00:46:47,457
Hearing that he had seen
the murderer Iruttan Chacko,
649
00:46:47,547 --> 00:46:49,388
we went there to
ask him about it.
650
00:46:50,028 --> 00:46:51,908
Seeing the police,
he ran away in fear,
651
00:46:52,068 --> 00:46:53,388
and jumped into a river.
652
00:46:54,468 --> 00:46:56,547
I threw him a rope
to save himself.
653
00:46:56,907 --> 00:46:58,908
But, I don't know why.
He didn't catch hold of it.
654
00:46:59,427 --> 00:47:00,428
He was gone!
655
00:47:04,467 --> 00:47:07,868
Do you think that it was
me who killed your father?
656
00:47:08,220 --> 00:47:10,227
Have I ever said so, Paappan?
657
00:47:18,468 --> 00:47:21,668
Do you also have a doubt
whether you are my son?
658
00:47:21,828 --> 00:47:23,508
I am indeed your son, Paappan!
659
00:47:34,107 --> 00:47:36,267
We need to reach
Thiruvananthapuram before dark.
660
00:47:36,357 --> 00:47:37,908
Pay the bill and come quickly.
661
00:48:01,748 --> 00:48:02,907
'Soman!'
- Hello, Madam!
662
00:48:03,147 --> 00:48:05,028
'Where are you now?'
- I am in Trivandrum.
663
00:48:05,540 --> 00:48:07,064
What happened after
visiting the central jail?
664
00:48:07,668 --> 00:48:08,697
According to the register,
665
00:48:08,787 --> 00:48:11,427
only two people have visited Chacko.
666
00:48:11,628 --> 00:48:14,187
One among them is
Aisha Fathima from Kozhikode.
667
00:48:15,428 --> 00:48:17,618
'She has visited him three times.'
668
00:48:17,708 --> 00:48:20,307
We've given a request
for the CCTV footage.
669
00:48:20,628 --> 00:48:21,948
Who is the second visitor?
670
00:48:22,827 --> 00:48:23,778
Well...
671
00:48:23,868 --> 00:48:24,828
Madam...
672
00:48:24,918 --> 00:48:25,947
It's your...
673
00:48:26,198 --> 00:48:27,228
Abraham sir.
674
00:48:29,549 --> 00:48:30,548
Are you sure?
675
00:48:30,668 --> 00:48:31,510
Yes, Madam.
676
00:48:31,600 --> 00:48:33,708
He has signed the
register eight times.
677
00:48:33,867 --> 00:48:34,765
'The last visit was the on the day'
678
00:48:34,855 --> 00:48:36,828
'before Chacko was
released from jail.'
679
00:48:38,307 --> 00:48:41,588
I had e-mailed the register's
copy to you, Madam.
680
00:48:41,988 --> 00:48:43,188
'Yeah, I'll look into it.'
681
00:48:43,308 --> 00:48:45,027
I will start early in
the morning tomorrow.
682
00:48:45,308 --> 00:48:46,268
'Okay.'
683
00:48:46,467 --> 00:48:48,948
Do you want me to collect any
other details from Trivandrum?
684
00:48:49,123 --> 00:48:50,217
'No.'
685
00:48:50,307 --> 00:48:52,388
Soman, no one else needs
to know about this now.
686
00:48:52,598 --> 00:48:53,588
Yes, Madam.
- 'Okay.'
687
00:48:54,867 --> 00:48:55,827
You've reached?
688
00:48:57,788 --> 00:49:00,108
Are you doing good?
- Yes.
689
00:49:01,404 --> 00:49:02,427
Come.
690
00:49:05,667 --> 00:49:06,627
Siddha!
691
00:49:07,227 --> 00:49:10,107
A woman has gone to meet Chacko
in the jail, three times.
692
00:49:10,347 --> 00:49:11,468
Who would that be?
693
00:49:11,614 --> 00:49:13,017
Must be his wife.
- No.
694
00:49:13,107 --> 00:49:14,228
Chacko is not married.
695
00:49:14,787 --> 00:49:15,908
Then, it must be his lover.
696
00:49:16,268 --> 00:49:18,428
Who's going to be in love
with a serial killer?
697
00:49:19,268 --> 00:49:21,177
There were people who were in
love with Charles Shobharaj too.
698
00:49:21,267 --> 00:49:22,308
Why not Chacko then?
699
00:49:40,947 --> 00:49:41,907
Here you go.
700
00:49:45,083 --> 00:49:46,892
You're getting Sathyan's pension
without any hassles, right?
701
00:49:46,982 --> 00:49:47,988
Yes.
702
00:49:48,249 --> 00:49:50,148
Let me know if there
is any trouble.
703
00:49:50,238 --> 00:49:53,097
You already spent a lot of
money for mom's surgery, right?
704
00:49:53,187 --> 00:49:54,228
Stop it, dear.
705
00:49:57,542 --> 00:49:59,088
Mom! It's me, Soman!
706
00:49:59,178 --> 00:50:00,338
I am leaving.
707
00:50:00,428 --> 00:50:01,857
When you come next time,
708
00:50:01,947 --> 00:50:04,107
bring me a phone in which I can
watch movies, like you promised.
709
00:50:05,427 --> 00:50:07,947
Let's get those
bandages off you first.
710
00:50:08,098 --> 00:50:10,857
I want to watch your
movies in it, after that.
711
00:50:10,947 --> 00:50:11,948
Oh! Oh!
712
00:50:12,700 --> 00:50:13,618
Here you go.
713
00:50:14,101 --> 00:50:15,057
Hey!
714
00:50:15,147 --> 00:50:16,178
Do you have to leave today itself?
715
00:50:16,268 --> 00:50:17,228
Of course.
716
00:50:18,188 --> 00:50:19,218
Where is your car?
717
00:50:19,308 --> 00:50:20,618
I've parked it a
little away from here.
718
00:50:20,708 --> 00:50:21,657
I'll walk you till there then.
719
00:50:21,747 --> 00:50:22,748
No.
- Why?
720
00:50:23,830 --> 00:50:24,818
You're a cop, indeed!
721
00:50:24,908 --> 00:50:26,588
Hey! Lock the door and go to bed.
722
00:50:26,708 --> 00:50:28,298
Don't give people
a chance to gossip.
723
00:50:28,388 --> 00:50:29,337
Go!
724
00:50:29,558 --> 00:50:30,387
Okay.
725
00:50:33,188 --> 00:50:34,148
Siddha!
726
00:50:34,908 --> 00:50:36,948
There's some link between
Paappan and Chacko.
727
00:50:37,268 --> 00:50:38,628
That's not an ordinary link.
728
00:50:38,828 --> 00:50:40,377
Abraham sir is obsessed
about Chacko, right?
729
00:50:40,467 --> 00:50:42,788
Not that. Now I feel like
he's protecting Chacko.
730
00:50:43,827 --> 00:50:44,738
I told you, right?
731
00:50:44,828 --> 00:50:46,908
Paappan's behaviour
was really suspicious.
732
00:50:47,628 --> 00:50:49,587
Paappan has visited
Chacko in the jail.
733
00:50:50,108 --> 00:50:52,347
Two days after Chacko was released,
Rajan was killed.
734
00:50:52,988 --> 00:50:56,427
Paappan has acquitted this Rajan in
some cases, while he was in service.
735
00:50:57,507 --> 00:50:59,658
While connecting all that...
- Sheesh!
736
00:50:59,748 --> 00:51:01,548
Don't think about
everything like a cop.
737
00:51:13,664 --> 00:51:14,890
Yes, Sabu.
- Ma'am,
738
00:51:14,980 --> 00:51:16,463
a woman had called
Trivandrum Control Room.
739
00:51:16,553 --> 00:51:18,356
Anything important?
- Soman sir is missing.
740
00:51:18,446 --> 00:51:19,324
What?
741
00:51:20,588 --> 00:51:21,828
Move your car, you rascal!
742
00:51:22,668 --> 00:51:24,228
You're messing with a cop?
743
00:51:24,747 --> 00:51:25,728
All those dark stickers?
744
00:51:25,844 --> 00:51:27,468
Who are you?
Move it, I say!
745
00:51:28,449 --> 00:51:29,468
Lower the window!
746
00:51:30,068 --> 00:51:30,978
Didn't you hear me?
747
00:51:31,068 --> 00:51:32,028
Lower the window!
748
00:51:32,307 --> 00:51:34,418
I will teach you a lesson!
749
00:51:34,508 --> 00:51:36,738
You'll learn it when you're
locked up in jail for two days.
750
00:51:36,828 --> 00:51:37,908
Messing with me?
751
00:51:52,668 --> 00:51:54,498
Hey! Don't come here!
Block them, man!
752
00:51:54,588 --> 00:51:56,337
Move away from this area.
753
00:51:56,427 --> 00:51:57,618
Sir, please.
- Move them, man!
754
00:51:57,708 --> 00:51:58,668
Madam!
755
00:51:58,788 --> 00:51:59,898
Madam!
- Hey! Hey!
756
00:51:59,988 --> 00:52:02,378
What information can you give
us about this missing case?
757
00:52:02,468 --> 00:52:03,788
Step back!
- Madam!
758
00:52:03,948 --> 00:52:05,588
Move backwards.
- Sir, please!
759
00:52:05,907 --> 00:52:06,867
Madam!
760
00:52:10,541 --> 00:52:11,547
Eight.
761
00:52:15,908 --> 00:52:16,908
Ma'am!
762
00:52:18,560 --> 00:52:20,738
CI Soman's last call was to
763
00:52:20,828 --> 00:52:22,188
But the call didn't get connected.
764
00:52:22,587 --> 00:52:24,267
It's probably a panic call.
- Yeah.
765
00:52:24,645 --> 00:52:26,457
Check which all
numbers were active,
766
00:52:26,547 --> 00:52:27,433
within the close
range of this phone,
767
00:52:27,523 --> 00:52:28,418
at that point of time, Jagdish.
768
00:52:28,508 --> 00:52:29,468
Okay, Ma'am.
769
00:52:32,988 --> 00:52:34,188
Nandan!
- Yes, Ma'am!
770
00:52:34,917 --> 00:52:35,907
Any clue?
771
00:52:39,064 --> 00:52:41,937
Ma'am, another vehicle was
parked behind this car.
772
00:52:42,027 --> 00:52:44,187
Considering the tyre marks,
it's an SUV.
773
00:52:45,588 --> 00:52:47,538
Nandan, check the
interior of this car.
774
00:52:47,628 --> 00:52:48,588
Sure.
775
00:52:49,068 --> 00:52:51,018
Sir, please! Sir, please!
776
00:52:51,108 --> 00:52:53,058
Please let us shoot it.
- Please move away.
777
00:52:53,148 --> 00:52:55,377
Soman sir is a friend
of my late husband.
778
00:52:55,467 --> 00:52:57,897
Madam, so far, within the nearest
radius of Soman sir's phone,
779
00:52:57,987 --> 00:53:00,228
no suspicious communications
have been identified.
780
00:53:00,318 --> 00:53:01,467
Why did he come here today?
781
00:53:02,187 --> 00:53:05,067
Whenever he comes to Trivandrum,
he keeps visiting us.
782
00:53:05,253 --> 00:53:08,268
He came to visit mom, since
she just had an eye surgery.
783
00:53:10,467 --> 00:53:13,418
Ma'am, the smell inside the
vehicle is not so familiar.
784
00:53:13,508 --> 00:53:15,588
I feel there was some
chemical interference.
785
00:53:15,788 --> 00:53:17,000
We'll have to shift the car
786
00:53:17,090 --> 00:53:18,897
to the forensic lab
for a detailed check-up.
787
00:53:18,987 --> 00:53:20,200
Before going to bed,
788
00:53:20,290 --> 00:53:22,058
while I was switching off
the lights and closing the window,
789
00:53:22,148 --> 00:53:23,988
I saw his car, parked at a distance.
790
00:53:24,147 --> 00:53:25,338
When I went near the car,
791
00:53:25,428 --> 00:53:26,787
his phone was lying
on the ground.
792
00:53:27,068 --> 00:53:29,744
And he was nowhere around.
That's why I informed the police.
793
00:53:29,834 --> 00:53:30,663
-Sabu!
-Ma'am!
794
00:53:30,753 --> 00:53:31,628
Make arrangements.
- Yes, Ma'am.
795
00:53:31,718 --> 00:53:33,068
We've brought a mechanic.
796
00:53:33,188 --> 00:53:34,227
Come.
- Yes, sir.
797
00:53:34,628 --> 00:53:35,937
Take this car to the forensic lab.
798
00:53:36,027 --> 00:53:37,088
Follow our Jeep.
- Okay, sir.
799
00:53:37,178 --> 00:53:38,187
Quick!
- Okay.
800
00:53:39,377 --> 00:53:40,707
Raghavetta!
- Yes, Madam!
801
00:53:41,268 --> 00:53:42,428
You have to do something.
802
00:53:42,908 --> 00:53:44,934
Call Paappan and
enquire where he is.
803
00:53:45,024 --> 00:53:46,068
Okay.
804
00:54:02,948 --> 00:54:04,467
'Sir?'
- What is it, Raghavan?
805
00:54:04,788 --> 00:54:07,017
Did CI Soman contact
you by any chance?
806
00:54:07,107 --> 00:54:08,697
Why should he contact me?
807
00:54:08,787 --> 00:54:11,058
Well, he was following
Chacko's case.
808
00:54:11,148 --> 00:54:12,348
He is missing now.
809
00:54:12,548 --> 00:54:13,988
'What if Chacko...'
810
00:54:15,668 --> 00:54:17,307
Where are you now, sir?
- Trivandrum.
811
00:54:17,988 --> 00:54:18,987
'What are you doing there?'
812
00:54:19,188 --> 00:54:21,018
I came to meet an old friend.
813
00:54:21,108 --> 00:54:22,068
'Pattabhiraman.'
814
00:54:22,908 --> 00:54:23,868
Okay, sir.
815
00:54:26,443 --> 00:54:28,028
Abraham sir is here,
816
00:54:28,148 --> 00:54:29,108
in Trivandrum.
817
00:54:29,228 --> 00:54:30,348
He came to meet someone.
818
00:54:33,867 --> 00:54:35,097
Hey! Hey!
What happened?
819
00:54:35,187 --> 00:54:36,588
He's fainting.
Hold him!
820
00:54:36,867 --> 00:54:38,178
Take him to the
hospital quickly.
821
00:54:38,268 --> 00:54:39,177
Inside the car...
822
00:54:39,267 --> 00:54:40,388
I couldn't breathe!
823
00:54:40,587 --> 00:54:41,658
Someone go with him.
824
00:54:41,748 --> 00:54:43,827
Please make way.
- No one else should enter that car.
825
00:54:57,668 --> 00:54:59,828
Shall we click a selfie?
- Nice place, right?
826
00:55:00,282 --> 00:55:01,268
Come closer.
827
00:55:09,948 --> 00:55:12,027
[Trivandrum Corporation]
828
00:55:15,747 --> 00:55:16,707
Let's go!
829
00:55:31,548 --> 00:55:32,948
There's no room for doubt.
830
00:55:33,068 --> 00:55:34,548
Both were done by the same person.
831
00:55:34,668 --> 00:55:35,667
The same stab,
832
00:55:35,828 --> 00:55:36,788
the same wound.
833
00:55:37,166 --> 00:55:38,377
Once the preliminary
examination is over,
834
00:55:38,467 --> 00:55:40,021
send the body for detailed study.
835
00:55:40,111 --> 00:55:41,148
Okay?
836
00:55:42,828 --> 00:55:43,658
Ubaid!
- Doctor...
837
00:55:43,748 --> 00:55:45,746
Add a special request to check
838
00:55:45,836 --> 00:55:47,817
the presence of foreign
particles in the body.
839
00:55:47,907 --> 00:55:49,938
Sure, Doctor.
- The functioning of internal organs
840
00:55:50,028 --> 00:55:53,058
and other damages during the time
of death is also very, very crucial.
841
00:55:53,148 --> 00:55:55,338
Okay.
- If this is also a cardiac arrest.
842
00:55:55,428 --> 00:55:56,898
How is this CI Soman's character?
843
00:55:56,988 --> 00:55:59,498
Except for the fact that he's crazy
about movies and talks too much,
844
00:55:59,588 --> 00:56:00,668
he was an innocent chap.
845
00:56:01,388 --> 00:56:04,015
The other day, he said
that he had seen the deceased,
846
00:56:04,105 --> 00:56:05,988
driver Rajan, long back.
847
00:56:06,468 --> 00:56:08,067
Must be at some movie location.
848
00:56:13,428 --> 00:56:14,388
Sir!
849
00:56:14,948 --> 00:56:17,628
How was Soman when
it came to women?
850
00:56:17,988 --> 00:56:19,548
He had a small set-up here.
851
00:56:19,868 --> 00:56:21,548
But he was really
affectionate to his family.
852
00:56:21,948 --> 00:56:24,147
Mother, wife
and two daughters.
853
00:56:25,068 --> 00:56:26,418
It's him, sir.
854
00:56:26,508 --> 00:56:27,468
Iruttan Chacko.
855
00:56:28,894 --> 00:56:29,748
Postmortem?
856
00:56:30,068 --> 00:56:31,988
We've referred to
Trivandrum Medical College.
857
00:56:32,078 --> 00:56:33,591
Okay.
- When the complete report is ready,
858
00:56:33,681 --> 00:56:35,388
send it to me.
- Sure, Doctor.
859
00:56:39,108 --> 00:56:40,388
Raghavetta!
- Yes, Madam.
860
00:56:41,148 --> 00:56:42,018
This is Abraham sir.
861
00:56:42,108 --> 00:56:43,098
Abraham?
- Vincy Madam's...
862
00:56:43,188 --> 00:56:44,508
Of course!
I know him.
863
00:56:44,787 --> 00:56:47,538
I've studied many of your cases,
while I was doing my house-surgency.
864
00:56:47,628 --> 00:56:50,337
And us students were
huge fans of yours.
865
00:56:50,427 --> 00:56:52,707
Who wasn't his fan
in the department?
866
00:56:53,067 --> 00:56:54,428
Okay, sir.
- Madam!
867
00:56:54,562 --> 00:56:56,150
Shall I ask you something?
- Yes.
868
00:56:56,240 --> 00:57:00,428
Was it Vincy who told you first
that Chacko is behind this?
869
00:57:00,548 --> 00:57:01,707
Actually, yes.
870
00:57:02,307 --> 00:57:04,178
And when I checked the old files,
871
00:57:04,268 --> 00:57:05,508
it was matching.
872
00:57:05,708 --> 00:57:06,668
Ditto Chacko.
873
00:57:07,868 --> 00:57:09,548
Anyway, it was a sad day.
874
00:57:10,068 --> 00:57:11,018
Okay, sir.
875
00:57:11,108 --> 00:57:12,588
Bye, Raghavetta.
- Okay, Madam.
876
00:57:12,788 --> 00:57:14,457
Could you identify
that chemical, Doctor?
877
00:57:14,547 --> 00:57:15,618
VX agent.
878
00:57:15,708 --> 00:57:18,147
It's one of the most fatal
poisonous vapours in the world.
879
00:57:18,507 --> 00:57:20,667
It can enter our body
through water or air.
880
00:57:20,907 --> 00:57:22,908
It's a highly toxic poison.
881
00:57:23,299 --> 00:57:24,669
After the death,
the chances of finding
882
00:57:24,759 --> 00:57:26,298
its presence during the
postmortem is close to nil.
883
00:57:26,388 --> 00:57:28,148
How did it enter
the mechanic's body?
884
00:57:29,228 --> 00:57:31,698
He fainted when he started that car.
- Yeah.
885
00:57:31,788 --> 00:57:33,348
Perhaps from the AC vent.
- Might be.
886
00:57:34,068 --> 00:57:34,977
How is his condition now?
887
00:57:35,067 --> 00:57:36,027
He is safe now.
888
00:57:36,188 --> 00:57:37,178
Good.
- Actually,
889
00:57:37,268 --> 00:57:40,044
we try out antidotes
depending on the symptoms.
890
00:57:40,134 --> 00:57:41,228
Okay.
- It worked.
891
00:57:41,468 --> 00:57:43,857
But, if we have to confirm
that this is VX agent,
892
00:57:43,947 --> 00:57:45,498
we have to send a sample
to the lab in Pune.
893
00:57:45,588 --> 00:57:46,458
See, Vincy.
894
00:57:46,548 --> 00:57:48,269
It will take at least a month to get
the confirmation
895
00:57:48,359 --> 00:57:49,377
about this chemical.
896
00:57:49,467 --> 00:57:50,948
We cannot wait until then.
897
00:57:51,228 --> 00:57:53,348
If we wait for another
murder to happen,
898
00:57:53,508 --> 00:57:55,178
we'll become fools in
front of the public.
899
00:57:55,268 --> 00:57:56,978
Sir, the number
seen in this graffiti.
900
00:57:57,068 --> 00:57:57,897
2-6-8.
901
00:57:57,987 --> 00:57:59,738
Jeremiah 26:8 says,
902
00:57:59,828 --> 00:58:01,257
"You must die"
903
00:58:01,347 --> 00:58:03,387
This is the only clue
we have with us now.
904
00:58:03,477 --> 00:58:05,778
Yeah, right!
As if all the killers in the world,
905
00:58:05,868 --> 00:58:08,337
go around killing people
with a Bible in hand.
906
00:58:08,427 --> 00:58:09,258
Look!
907
00:58:09,348 --> 00:58:11,298
Two murders within a week.
908
00:58:11,388 --> 00:58:12,229
A person is killed
909
00:58:12,319 --> 00:58:14,547
and the officer who's investigating
that case is also killed.
910
00:58:14,708 --> 00:58:17,028
Trust me, sir.
I will solve this puzzle.
911
00:58:17,628 --> 00:58:19,857
Many superiors had asked me
whether we'll be successful,
912
00:58:19,947 --> 00:58:22,178
if a lady police officer
investigates this case.
913
00:58:22,268 --> 00:58:23,628
Don't break my trust.
914
00:58:29,508 --> 00:58:31,737
Do you remember
someone called Chacko?
915
00:58:31,827 --> 00:58:33,588
Yes.
- Iruttan Chacko.
916
00:58:33,867 --> 00:58:36,747
Hey! Only my hair has greyed,
not my brain!
917
00:58:36,867 --> 00:58:37,827
You tell me.
918
00:58:38,221 --> 00:58:39,738
Is this Chacko's dagger?
919
00:58:39,828 --> 00:58:41,348
Didn't you quit your
job in the police?
920
00:58:42,633 --> 00:58:45,138
I did, until I got this file.
921
00:58:45,228 --> 00:58:46,227
Let me see.
922
00:58:49,908 --> 00:58:53,988
I don't claim that every officer
in the police force is honest.
923
00:58:54,684 --> 00:58:55,908
But you were different.
924
00:58:56,116 --> 00:58:59,418
One who's never hesitant to help
anyone who comes before you...
925
00:58:59,508 --> 00:59:03,218
The most uncorrupted
lieutenant of Kerala Police.
926
00:59:03,308 --> 00:59:04,898
Abraham Mathew Maathan.
927
00:59:04,988 --> 00:59:08,978
And a man like you forged a fake
dagger and presented it in court,
928
00:59:09,068 --> 00:59:12,428
to get capital punishment for
a random criminal like Chacko?
929
00:59:12,948 --> 00:59:13,908
So sad!
930
00:59:23,228 --> 00:59:24,662
If she didn't have the exam,
931
00:59:24,752 --> 00:59:26,778
we could've taken Vincy
also along for the function.
932
00:59:26,868 --> 00:59:28,988
Yeah, right!
As if she's preparing for IAS.
933
00:59:30,108 --> 00:59:32,097
What's with this sudden
affection for your daughter?
934
00:59:32,187 --> 00:59:35,187
Who else can I be affectionate to,
other than you guys?
935
00:59:38,588 --> 00:59:40,137
Yeah.
- 'Sir, this is Raghavan.'
936
00:59:40,227 --> 00:59:42,083
'We have traced Iruttan
Chacko's location.'
937
00:59:42,173 --> 00:59:42,978
Where?
938
00:59:43,068 --> 00:59:44,213
'We've got information is'
939
00:59:44,303 --> 00:59:46,218
'that he's in the dilapilated
building at the fourth turning.'
940
00:59:46,308 --> 00:59:47,268
Fourth turning?
941
00:59:47,427 --> 00:59:48,378
I'm near that area.
942
00:59:48,468 --> 00:59:50,028
'Our team is on the way there, sir.'
943
00:59:50,316 --> 00:59:51,417
Okay.
- 'Sir!'
944
00:59:51,507 --> 00:59:52,467
I will be there.
945
00:59:54,068 --> 00:59:55,628
Nancy, take that left turn.
946
01:00:06,147 --> 01:00:07,257
You go home.
947
01:00:07,347 --> 01:00:08,348
I will come later.
948
01:00:08,588 --> 01:00:09,548
Maathan!
949
01:00:10,194 --> 01:00:11,778
Go and come back.
I will wait here.
950
01:00:11,868 --> 01:00:12,828
Nancy!
951
01:00:13,141 --> 01:00:14,148
10 minutes!
952
01:00:14,566 --> 01:00:16,148
If I don't come back
within 10 minutes,
953
01:00:16,428 --> 01:00:17,427
you must go.
954
01:00:17,517 --> 01:00:18,548
Okay.
955
01:00:38,748 --> 01:00:40,107
Maathan!
956
01:00:51,747 --> 01:00:53,108
Maathan!
957
01:00:56,148 --> 01:00:57,498
Nancy, get out of here!
958
01:00:57,588 --> 01:00:58,628
No!
959
01:00:59,268 --> 01:01:00,228
Go!
960
01:01:01,628 --> 01:01:02,948
No!
Move away!
961
01:01:03,267 --> 01:01:04,538
Let go of him!
962
01:01:04,628 --> 01:01:06,068
Let go of him!
- Move away!
963
01:01:22,188 --> 01:01:23,148
I am okay.
964
01:01:23,307 --> 01:01:24,267
Leave me.
965
01:01:24,828 --> 01:01:25,788
Leave me!
966
01:01:45,188 --> 01:01:52,467
"I am waiting for the
day I can join you"
967
01:01:52,748 --> 01:01:54,668
"Far away from you"
968
01:01:55,268 --> 01:02:04,827
"As we see our footsteps
from those good old days"
969
01:02:05,468 --> 01:02:15,498
"You are the endless rain that
showers within me, till date"
970
01:02:15,588 --> 01:02:21,548
"My heart is still
seething in pain"
971
01:02:22,668 --> 01:02:26,067
Nancy died in front of me,
at my arm's length.
972
01:02:27,188 --> 01:02:28,558
He had to be hanged!
973
01:02:29,547 --> 01:02:32,508
That was the only thing
I was adamant about, sir.
974
01:02:33,623 --> 01:02:35,090
For that, the only question
975
01:02:35,180 --> 01:02:36,947
that came between me
and him in the court was,
976
01:02:37,208 --> 01:02:38,228
"Where is that dagger?"
977
01:02:39,588 --> 01:02:41,907
The dagger that took the
lives of twelve people...
978
01:02:42,507 --> 01:02:44,187
He threw it away
somewhere, that night.
979
01:02:45,267 --> 01:02:46,788
After an endless
search for that dagger,
980
01:02:46,944 --> 01:02:48,507
without any other option,
981
01:02:48,640 --> 01:02:50,028
I had to forge a fake dagger.
982
01:02:51,387 --> 01:02:53,748
It's not like I didn't know that
I was doing the wrong thing.
983
01:02:54,108 --> 01:02:56,667
But... I didn't want
to admit defeat, sir.
984
01:02:56,757 --> 01:02:59,667
And finally, the same
dagger defeated you.
985
01:03:00,788 --> 01:03:03,468
For creating fake evidence
against the accused in this case,
986
01:03:03,788 --> 01:03:06,417
and trying to mislead
the Indian Judiciary,
987
01:03:06,507 --> 01:03:08,978
Circle Inspector
Abraham Mathew Maathan,
988
01:03:09,068 --> 01:03:10,908
should be dismissed from service,
989
01:03:11,108 --> 01:03:13,947
and strict action should be taken
against him for severe negligence.
990
01:03:14,388 --> 01:03:17,388
The court instructs the
Government to do so.
991
01:03:18,908 --> 01:03:19,908
Hey!
992
01:03:20,108 --> 01:03:22,548
Chacko's dagger was a
'Bull's horn' dagger.
993
01:03:23,028 --> 01:03:25,748
Once it pierces the body,
994
01:03:25,868 --> 01:03:29,498
it shows another penetration
which is 1.5 centimetres deep.
995
01:03:29,588 --> 01:03:31,137
If it has to travel like that,
996
01:03:31,227 --> 01:03:33,747
he must have applied
a trick in that dagger.
997
01:03:34,068 --> 01:03:35,907
A very unique technique.
998
01:03:36,308 --> 01:03:38,187
I haven't understood
what that is, yet.
999
01:03:40,148 --> 01:03:41,148
Is this...
1000
01:03:41,388 --> 01:03:43,428
the 'Bull's horn'
dagger you spoke about?
1001
01:03:46,188 --> 01:03:47,378
Yes! Exactly!
1002
01:03:47,468 --> 01:03:48,978
This is Chacko's dagger.
1003
01:03:49,068 --> 01:03:51,428
How did you fail that case,
despite having this with you?
1004
01:03:51,908 --> 01:03:54,267
This is the fake
dagger that I forged, right?
1005
01:03:55,107 --> 01:03:56,787
I want the original dagger
that he used.
1006
01:04:00,387 --> 01:04:02,468
Back then,
me and my team,
1007
01:04:02,667 --> 01:04:06,468
had made a detailed study
about Chacko's case.
1008
01:04:07,848 --> 01:04:08,758
Here you go.
1009
01:04:08,848 --> 01:04:10,528
Everything is in this file.
1010
01:04:10,687 --> 01:04:12,208
I need that file, sir.
1011
01:04:14,968 --> 01:04:16,248
The culprit was found,
1012
01:04:16,648 --> 01:04:17,647
he was convicted,
1013
01:04:17,848 --> 01:04:19,048
and the case was closed.
1014
01:04:19,447 --> 01:04:22,078
Well, why are you so
interested in this?
1015
01:04:22,168 --> 01:04:23,527
Don't you always say that...
1016
01:04:24,127 --> 01:04:25,398
killing and eating,
1017
01:04:25,488 --> 01:04:27,168
is part of human DNA?
1018
01:04:27,729 --> 01:04:28,837
Ultimately,
1019
01:04:28,927 --> 01:04:30,528
man is a born animal.
1020
01:04:31,567 --> 01:04:32,568
See you, sir.
1021
01:04:41,046 --> 01:04:41,998
'Moving on to other news.'
1022
01:04:42,088 --> 01:04:44,478
'A chapel caught fire,
killing a priest.'
1023
01:04:44,568 --> 01:04:46,063
'The chief priest of
Mananthawadi St. Mary's church,'
1024
01:04:46,153 --> 01:04:47,598
'Father Bennet Issac John,'
1025
01:04:47,688 --> 01:04:48,718
'was killed in the fire.'
1026
01:04:48,808 --> 01:04:50,917
'The preliminary inference
of the police is that'
1027
01:04:51,007 --> 01:04:52,222
'a candle fell down,'
1028
01:04:52,312 --> 01:04:54,007
'spreading the fire to the altar,
causing the mishap.'
1029
01:04:54,377 --> 01:04:55,828
'Wild elephants on a rampage'
1030
01:04:55,918 --> 01:04:57,318
'at Attappadi Kallumala
area in Palakkad.'
1031
01:04:57,408 --> 01:04:58,866
'Wild elephants
entered the town and'
1032
01:04:58,956 --> 01:05:00,558
'destroyed two houses
and three vehicles.'
1033
01:05:00,648 --> 01:05:03,838
[News continues]
1034
01:05:03,928 --> 01:05:04,758
Hey!
1035
01:05:04,848 --> 01:05:06,157
Don't you have to go
to the hostel tomorrow?
1036
01:05:06,247 --> 01:05:07,447
Get up and go to bed.
1037
01:05:08,887 --> 01:05:09,918
Chechi! Chechi!
1038
01:05:10,008 --> 01:05:12,397
They will play Mammootty's
interview after this news bulletin.
1039
01:05:12,487 --> 01:05:14,917
Please! I can't play channels
of my choice in the hostel.
1040
01:05:15,007 --> 01:05:17,718
I'll have to watch channels of their
choice, at the time they specify.
1041
01:05:17,808 --> 01:05:18,637
Please, Chechi.
1042
01:05:18,727 --> 01:05:20,008
That's enough!
1043
01:05:20,128 --> 01:05:21,847
I have no one to
care for me, right?
1044
01:05:22,408 --> 01:05:23,688
Stop it!
Go to bed!
1045
01:05:24,208 --> 01:05:27,918
'Police suspects a connection
with driver Rajan's murder.'
1046
01:05:28,008 --> 01:05:30,037
'But police are
searching in the dark,'
1047
01:05:30,127 --> 01:05:34,447
'unable to solve the mystery
behind these two similar murders.'
1048
01:05:39,487 --> 01:05:40,447
Who's that?
1049
01:05:41,808 --> 01:05:42,768
Hey!
1050
01:05:45,648 --> 01:05:46,608
Who is it?
1051
01:05:49,008 --> 01:05:49,968
Who is it?
1052
01:06:01,567 --> 01:06:02,838
Hello, Doctor.
- 'Vincy!'
1053
01:06:02,928 --> 01:06:04,198
'Feels like someone
broke into my house.'
1054
01:06:04,288 --> 01:06:06,156
Someone broke into your house?
- 'Yes. Actually,'
1055
01:06:06,350 --> 01:06:08,077
'I've been having this feeling
that someone is following me,'
1056
01:06:08,167 --> 01:06:09,607
ever since I left the lab today.
1057
01:06:09,727 --> 01:06:12,127
And now..
- There won't be anything like that.
1058
01:06:12,217 --> 01:06:13,207
'Don't be stressed, Madam.'
1059
01:06:13,927 --> 01:06:15,277
Don't worry.
I'll do the needful.
1060
01:06:15,367 --> 01:06:16,567
Okay.
Thank you.
1061
01:06:18,410 --> 01:06:20,891
We need to go to Dr. Sherly's house.
- Okay.
1062
01:06:48,448 --> 01:06:50,077
Does Dr. Sherly stay alone?
1063
01:06:50,226 --> 01:06:51,487
As far as I know, she stays alone.
1064
01:06:52,128 --> 01:06:53,998
You said Chacko targets
only men, right?
1065
01:06:54,088 --> 01:06:55,648
I don't know.
He is a psycho.
1066
01:06:57,088 --> 01:06:58,288
But...
1067
01:07:05,887 --> 01:07:06,888
Chacko!
1068
01:07:37,608 --> 01:07:38,887
Vincy, are you okay?
1069
01:07:39,768 --> 01:07:41,368
How could you think of chasing him?
1070
01:07:41,968 --> 01:07:43,368
What if he had attacked you?
1071
01:07:45,247 --> 01:07:47,688
Contrary to what you think,
his targets are not just men now.
1072
01:07:48,048 --> 01:07:48,921
Now, it's Sherly Madam.
1073
01:07:49,011 --> 01:07:50,887
How can you be sure
that it's not you, next?
1074
01:07:53,328 --> 01:07:54,328
See!
1075
01:07:54,528 --> 01:07:55,918
I am with you for everything!
1076
01:07:56,008 --> 01:07:57,607
But your safety is my priority!
1077
01:07:58,567 --> 01:07:59,557
For the sake of a case,
1078
01:07:59,647 --> 01:08:00,607
we can't risk your life.
1079
01:08:02,047 --> 01:08:03,007
Come.
1080
01:08:10,447 --> 01:08:11,407
Don't worry, Ma'am.
1081
01:08:11,497 --> 01:08:12,928
I've informed the Control Room.
1082
01:08:13,050 --> 01:08:14,278
The night patrol will be here now.
1083
01:08:14,368 --> 01:08:16,567
I'll appoint two cops
here for a few days.
1084
01:08:17,008 --> 01:08:17,852
This?
1085
01:08:17,942 --> 01:08:19,957
She's from the village where I
conducted a medical camp earlier.
1086
01:08:20,047 --> 01:08:21,048
Nithya.
1087
01:08:21,482 --> 01:08:22,408
She's a smart girl.
1088
01:08:22,608 --> 01:08:24,397
I handle her education now.
1089
01:08:24,487 --> 01:08:25,647
She stays here sometimes.
1090
01:08:26,767 --> 01:08:28,207
Anyway, you should be careful.
1091
01:08:28,652 --> 01:08:29,647
Shall we leave?
1092
01:08:30,168 --> 01:08:31,408
Thank you.
- No problem.
1093
01:08:31,567 --> 01:08:32,800
Shall we go?
- Okay.
1094
01:08:41,407 --> 01:08:42,408
Siddha!
1095
01:08:43,368 --> 01:08:44,278
I have a doubt.
1096
01:08:44,368 --> 01:08:45,328
What?
1097
01:08:46,248 --> 01:08:47,767
I think I'm pregnant.
1098
01:08:56,808 --> 01:08:57,768
Okay.
Get up.
1099
01:08:58,403 --> 01:08:59,358
But...
1100
01:08:59,448 --> 01:09:02,808
it's really surprising that she
didn't realize it for two months!
1101
01:09:03,752 --> 01:09:05,917
She goes to catch criminals as
soon as she wakes up, right?
1102
01:09:06,007 --> 01:09:07,768
Ask her to take leave
for a few days, Chechi.
1103
01:09:09,236 --> 01:09:10,648
Siddha, please.
- No phone!
1104
01:09:13,411 --> 01:09:15,277
Even if you don't take leave,
don't take stress,
1105
01:09:15,367 --> 01:09:16,528
for both your body and mind.
1106
01:09:16,648 --> 01:09:18,000
And reduce your coffee intake.
1107
01:09:18,168 --> 01:09:19,078
Okay?
1108
01:09:19,168 --> 01:09:20,128
Did you tell Paappan?
1109
01:09:20,368 --> 01:09:21,328
No.
- No?
1110
01:09:22,128 --> 01:09:23,248
You must tell him.
1111
01:09:23,808 --> 01:09:25,957
The positive vibes generated
by sharing your happiness,
1112
01:09:26,047 --> 01:09:27,208
are very good for the baby.
1113
01:09:28,728 --> 01:09:29,728
Siddha, please.
1114
01:09:33,208 --> 01:09:34,248
Sabu!
- Hey!
1115
01:09:34,807 --> 01:09:37,008
First trimester is always crucial.
1116
01:09:37,848 --> 01:09:39,264
You should be careful.
- Okay, Chechi.
1117
01:09:39,888 --> 01:09:42,727
Ma'am, we've got Abraham sir's
CCTV footage from the prison.
1118
01:09:43,807 --> 01:09:44,998
During the 3-minute visit,
1119
01:09:45,088 --> 01:09:47,608
Sir has spoken to Chacko
only for 3 seconds.
1120
01:09:47,808 --> 01:09:48,928
'The audio isn't available.'
1121
01:09:49,229 --> 01:09:50,797
Okay. Send it to me.
- 'Yes, Ma'am.'
1122
01:09:50,887 --> 01:09:52,078
And, Sabu...
1123
01:09:52,168 --> 01:09:54,318
Soman had given a
request to the e-prison,
1124
01:09:54,408 --> 01:09:56,287
for the available data
and photographs of Chacko.
1125
01:09:56,666 --> 01:09:58,087
Check the status of that request.
1126
01:09:58,608 --> 01:09:59,958
If there is any
delay in processing,
1127
01:10:00,048 --> 01:10:01,357
using the jailor's description,
1128
01:10:01,447 --> 01:10:03,238
try to get a portrait done.
1129
01:10:03,328 --> 01:10:04,638
'Either way, I need it by tomorrow.'
1130
01:10:04,801 --> 01:10:05,808
Okay, Ma'am.
1131
01:10:06,200 --> 01:10:07,935
Hey! There will
be a curfew for phones
1132
01:10:08,025 --> 01:10:09,568
and laptops in this house,
from today.
1133
01:10:10,048 --> 01:10:11,647
Electro-magnetic radiation!
1134
01:10:12,048 --> 01:10:13,038
Siddha, please!
1135
01:10:13,128 --> 01:10:14,527
Don't annoy me!
1136
01:10:14,728 --> 01:10:16,225
This case will go forward only
1137
01:10:16,315 --> 01:10:18,727
if I know what Pappan told Chacko,
inside the prison.
1138
01:10:18,967 --> 01:10:20,030
Why don't you ask that to Paappan?
1139
01:10:20,120 --> 01:10:21,607
Will he say the truth if I ask him?
1140
01:10:21,768 --> 01:10:23,008
What do you want to know now?
1141
01:10:23,328 --> 01:10:25,477
You want to know what Paappan said,
from a visual without audio.
1142
01:10:25,567 --> 01:10:26,478
That's all, right?
1143
01:10:26,568 --> 01:10:28,852
There's a person who can help you.
- Who?
1144
01:10:29,287 --> 01:10:30,568
After that act...
1145
01:10:30,847 --> 01:10:32,208
Hey! Cleopatra!
1146
01:10:32,848 --> 01:10:34,327
Hello guys! What's up?
- Hi bro!
1147
01:10:34,528 --> 01:10:35,488
Hi Siddha!
- Okay!
1148
01:10:37,248 --> 01:10:38,238
This is Vincy.
1149
01:10:38,328 --> 01:10:40,368
Don't go over-board.
I know who she is.
1150
01:10:40,608 --> 01:10:41,688
Hi.
- Hi, Vincy.
1151
01:10:42,127 --> 01:10:43,038
Hey!
1152
01:10:43,128 --> 01:10:44,368
Where is she?
- She is upstairs.
1153
01:10:44,582 --> 01:10:45,928
Shall we go there?
- Let's go.
1154
01:10:46,368 --> 01:10:48,007
I'm not sure, but we'll try.
1155
01:10:48,127 --> 01:10:49,558
How do you know this girl, Ritu?
1156
01:10:49,648 --> 01:10:51,888
I've been the vocal trainer in
that school for the past two years.
1157
01:10:52,168 --> 01:10:53,355
Such children have
some special skills,
1158
01:10:53,445 --> 01:10:54,637
when it comes to things like this.
1159
01:10:54,727 --> 01:10:55,717
To be frank,
1160
01:10:55,807 --> 01:10:58,888
they see and hear the world,
much more than we do.
1161
01:10:59,527 --> 01:11:00,528
There she is!
1162
01:11:01,408 --> 01:11:02,407
This is Pooja.
1163
01:11:05,808 --> 01:11:06,768
Pooja!
1164
01:11:12,367 --> 01:11:13,888
She's asking why you got late.
1165
01:11:14,328 --> 01:11:15,328
Sorry, Pooja.
1166
01:11:17,407 --> 01:11:19,288
Can you help her?
1167
01:11:22,728 --> 01:11:23,728
Come.
1168
01:12:02,368 --> 01:12:03,328
'Chacko!'
1169
01:12:03,768 --> 01:12:06,048
'When you get released
from jail tomorrow,'
1170
01:12:06,568 --> 01:12:08,768
'I will be there,
waiting for you.'
1171
01:12:24,408 --> 01:12:25,608
Come, dear.
1172
01:12:26,537 --> 01:12:27,528
Where is Paappan?
1173
01:12:27,967 --> 01:12:29,437
He's gone for a bath in the river.
1174
01:12:29,527 --> 01:12:30,808
He'll be back now.
- And Michael?
1175
01:12:31,168 --> 01:12:34,888
Paappan has sent him to Thiruvalla
to buy a vehicle or something.
1176
01:12:37,528 --> 01:12:38,608
Paappan's office room?
1177
01:12:39,448 --> 01:12:40,447
It's locked, dear.
1178
01:12:40,608 --> 01:12:41,688
I'll bring the key.
1179
01:13:27,088 --> 01:13:31,087
[Newspaper clips on Chacko]
1180
01:13:37,128 --> 01:13:38,158
Yes, Sabu.
- 'Ma'am...'
1181
01:13:38,248 --> 01:13:40,408
'The portrait of Chacko's
current look is ready.'
1182
01:13:40,528 --> 01:13:42,048
'I've sent the image
to your WhatsApp.'
1183
01:13:42,568 --> 01:13:43,528
Okay.
1184
01:14:20,167 --> 01:14:21,127
Are you done?
1185
01:14:27,808 --> 01:14:29,008
Is your raid over?
1186
01:14:29,128 --> 01:14:30,088
What is this?
1187
01:14:30,568 --> 01:14:31,848
The obsession towards the killer,
1188
01:14:32,088 --> 01:14:33,757
or the manipulation to trap him?
1189
01:14:33,965 --> 01:14:36,048
I didn't get you.
- Who are you actually, Paappan?
1190
01:14:37,048 --> 01:14:38,848
What's the connection
between Chacko and you?
1191
01:14:39,448 --> 01:14:41,118
Before and after he got
released from the jail,
1192
01:14:41,208 --> 01:14:42,408
you had met Chacko.
1193
01:14:43,128 --> 01:14:44,088
For what?
1194
01:14:44,767 --> 01:14:46,288
Is Chacko doing all
this on his own,
1195
01:14:46,648 --> 01:14:48,568
or, are you making him do it?
1196
01:14:50,287 --> 01:14:51,768
Your findings are good.
1197
01:14:52,248 --> 01:14:53,647
But your instincts
have gone wrong.
1198
01:14:54,127 --> 01:14:56,208
The first thing that a
police officer needs...
1199
01:14:56,448 --> 01:14:57,607
is insight.
1200
01:14:57,847 --> 01:14:58,927
Not an overview.
1201
01:14:59,728 --> 01:15:01,288
I just want to
know one thing now.
1202
01:15:01,848 --> 01:15:05,047
Does Abraham Mathew Maathan have
any kind of role in this crime?
1203
01:15:07,728 --> 01:15:08,928
Do you or do you not?
1204
01:15:10,168 --> 01:15:13,528
Tell me when you're absolutely sure
that your father is behind all this.
1205
01:15:13,848 --> 01:15:14,808
I will come there myself.
1206
01:15:16,168 --> 01:15:18,958
Abraham Mathew Maathan
is not scared of you,
1207
01:15:19,048 --> 01:15:20,647
or your police.
1208
01:15:21,688 --> 01:15:23,728
I'm trusting what you told
me just now, Paappan.
1209
01:15:24,048 --> 01:15:25,288
Don't break that trust.
1210
01:15:26,368 --> 01:15:27,367
I'm leaving.
1211
01:15:36,288 --> 01:15:37,807
There's a good news.
1212
01:15:38,887 --> 01:15:40,888
You're going to
be a grandfather.
1213
01:15:51,088 --> 01:15:52,768
'Long back, we went on a tour.'
1214
01:15:53,407 --> 01:15:55,848
'We stayed at the British Cottage,
atop the hills.'
1215
01:15:56,728 --> 01:15:58,376
'Vincy switched on the geyser for'
1216
01:15:58,466 --> 01:15:59,557
'Nancy to have a bath
in the cold weather,'
1217
01:15:59,647 --> 01:16:00,888
'without asking anyone.'
1218
01:16:01,687 --> 01:16:03,397
'She got an electric shock,
and got thrown off.'
1219
01:16:03,487 --> 01:16:06,007
'Carrying my immobile
daughter in my arms,'
1220
01:16:06,328 --> 01:16:08,167
'Nancy and me had to rush...'
1221
01:16:08,368 --> 01:16:09,408
'to the hospital.'
1222
01:16:13,447 --> 01:16:15,847
'Until we reached the hospital
below the hills,'
1223
01:16:16,528 --> 01:16:18,247
'Nancy was shouting in panic.'
1224
01:16:19,207 --> 01:16:22,408
'It was only after six days
that Vincy opened her eyes.'
1225
01:16:24,487 --> 01:16:25,648
Sometimes, I feel...
1226
01:16:26,448 --> 01:16:28,168
Nancy was right.
1227
01:16:29,368 --> 01:16:31,168
It's not the Police job or Chacko...
1228
01:16:31,888 --> 01:16:33,408
Life is more important.
1229
01:16:34,807 --> 01:16:37,128
But by the time
Vincy realized that....
1230
01:16:38,208 --> 01:16:41,248
Girls should be staying with
their parents during this time.
1231
01:16:43,968 --> 01:16:46,807
If you want, Michael and I
will shift to some other place.
1232
01:16:47,767 --> 01:16:49,528
I don't want anyone
to come here,
1233
01:16:49,648 --> 01:16:51,208
after making you both shift.
1234
01:16:54,168 --> 01:16:55,168
Paappan!
1235
01:16:58,128 --> 01:16:59,088
Paappan!
1236
01:17:00,888 --> 01:17:01,848
Paappan!
1237
01:17:04,327 --> 01:17:05,238
Paappan!
- What is it?
1238
01:17:05,328 --> 01:17:06,408
What is it, Michael?
1239
01:17:07,048 --> 01:17:09,208
I heard dogs barking there
and went there to check...
1240
01:17:21,808 --> 01:17:22,848
Twenty six...
1241
01:17:24,888 --> 01:17:25,888
'Eight...'
1242
01:17:37,968 --> 01:17:38,968
Michael!
1243
01:17:39,808 --> 01:17:41,128
No one needs to know about this.
1244
01:17:41,407 --> 01:17:42,607
Erase it.
1245
01:17:49,888 --> 01:17:51,808
Didn't Chacko have any friends here?
1246
01:17:52,021 --> 01:17:53,568
He was very calm and quiet.
1247
01:17:54,688 --> 01:17:55,927
He never fought with anyone,
1248
01:17:56,167 --> 01:17:57,127
or hurt anyone.
1249
01:17:57,727 --> 01:17:59,848
And, he used to sing
loudly at night.
1250
01:18:00,007 --> 01:18:01,008
Songs?
1251
01:18:01,888 --> 01:18:03,877
He's a huge fan of
Ilaiyaraaja, the composer.
1252
01:18:03,967 --> 01:18:06,048
When we ask him, he says
that he sings for his mother.
1253
01:18:08,128 --> 01:18:10,237
Balu, did you get
Chacko's visitors' file?
1254
01:18:10,327 --> 01:18:11,238
Yes, sir.
1255
01:18:11,328 --> 01:18:13,608
Play Aisha Fathima's entry footage.
1256
01:18:25,567 --> 01:18:26,527
Zoom in.
1257
01:18:30,928 --> 01:18:31,888
Freeze!
1258
01:18:33,607 --> 01:18:34,807
This is Aisha Fathima.
1259
01:18:36,528 --> 01:18:37,717
Sabu!
- Yes, Ma'am.
1260
01:18:37,807 --> 01:18:39,598
Copy these files to a hard
disk and give it to Madam.
1261
01:18:39,688 --> 01:18:40,837
Did you enquire at her address?
1262
01:18:40,927 --> 01:18:42,757
Madam, the address in the
register says Atholi in Kozhikode.
1263
01:18:42,847 --> 01:18:44,608
When I enquired, there's no
such woman by that name there.
1264
01:18:44,767 --> 01:18:45,727
She is fake.
1265
01:18:46,207 --> 01:18:48,517
If such a woman has come to
the prison to meet Chacko,
1266
01:18:48,607 --> 01:18:50,767
Chacko must have gone to meet her,
after being released.
1267
01:18:51,208 --> 01:18:52,807
How do we find that out, Ma'am?
1268
01:18:54,648 --> 01:18:55,608
There is one way.
1269
01:18:55,927 --> 01:18:59,208
'A middle-aged woman has a complaint
that her daughter has gone missing.'
1270
01:18:59,647 --> 01:19:00,928
'My name is Fathima.'
1271
01:19:01,648 --> 01:19:04,168
'I am from Atholi in Kozhikode.'
1272
01:19:05,088 --> 01:19:06,528
'It has been two weeks,'
1273
01:19:06,888 --> 01:19:08,158
'since my daughter went missing.'
1274
01:19:08,248 --> 01:19:12,727
'Don't look for me.
I am going to heaven,'
1275
01:19:12,847 --> 01:19:15,808
'said Aisha in her last
letter to her mother.'
1276
01:19:16,327 --> 01:19:19,248
'If any of you see her anywhere,'
1277
01:19:19,968 --> 01:19:21,247
'please tell her,'
1278
01:19:22,288 --> 01:19:24,408
'that her mother has no one else.'
1279
01:19:24,928 --> 01:19:28,558
'ASP Vincy Abraham talks to us
about Aisha's disappearance.'
1280
01:19:28,648 --> 01:19:29,278
'Let's tune in.'
1281
01:19:29,368 --> 01:19:31,038
'We are trying to locate Aisha.'
1282
01:19:31,128 --> 01:19:32,289
'But someone has influenced'
1283
01:19:32,379 --> 01:19:34,128
'that girl to join
some other kind of faith.'
1284
01:19:34,447 --> 01:19:37,638
'The police have released the
photo of the missing girl.'
1285
01:19:37,728 --> 01:19:39,528
'This is Aisha Fathima.'
1286
01:19:42,448 --> 01:19:43,357
It's been two days.
1287
01:19:43,447 --> 01:19:46,927
We haven't got any lead
about Aisha Fathima, so far.
1288
01:19:47,128 --> 01:19:48,436
We're getting endless calls
1289
01:19:48,526 --> 01:19:51,438
from the offices of the
Home Secretary and the DGP.
1290
01:19:51,528 --> 01:19:52,878
I had warned you,
1291
01:19:52,968 --> 01:19:54,397
that we needn't do all this.
1292
01:19:54,487 --> 01:19:56,278
And what happened now?
Didn't you see? Shucks!
1293
01:19:56,368 --> 01:19:57,318
Raghavetta!
- Yes!
1294
01:19:57,408 --> 01:19:59,167
There's a lady who's always
sitting on this bench, right?
1295
01:19:59,808 --> 01:20:01,092
Who, Madam?
- The lady who performed Kathakali
1296
01:20:01,182 --> 01:20:02,077
on the last Police Day,
1297
01:20:02,167 --> 01:20:03,558
one who does mimicry and stuff...
1298
01:20:03,648 --> 01:20:04,848
Oh, Girija! She is
under suspension,
1299
01:20:04,938 --> 01:20:05,785
Madam.
- Why?
1300
01:20:07,008 --> 01:20:08,887
I don't care who your father is!
1301
01:20:09,328 --> 01:20:11,608
You can go walking from here!
1302
01:20:12,288 --> 01:20:13,248
You heard me?
1303
01:20:14,047 --> 01:20:17,557
'A lady cop who's under suspension
for slapping a legislator's son...'
1304
01:20:17,647 --> 01:20:19,117
'You took her back
on your own risk.'
1305
01:20:19,207 --> 01:20:22,357
'You made her disguise as the mother
of a suspect in a criminal case.'
1306
01:20:22,447 --> 01:20:23,998
'And then, you
created a fake news,'
1307
01:20:24,088 --> 01:20:26,328
'and flashed it on TV channels.'
1308
01:20:26,728 --> 01:20:30,168
'Do you know what will happen
if this information goes out?'
1309
01:20:30,967 --> 01:20:33,408
Sir, I'll take up the complete
responsibility for this.
1310
01:20:33,607 --> 01:20:35,478
The charge is religious conspiracy.
1311
01:20:35,568 --> 01:20:36,517
Not just you...
1312
01:20:36,607 --> 01:20:38,848
That lady constable
will also be trapped!
1313
01:20:44,559 --> 01:20:45,487
Hello?
Sir!
1314
01:20:45,888 --> 01:20:46,848
Yes, sir.
1315
01:20:47,608 --> 01:20:48,568
She is with me.
1316
01:20:49,048 --> 01:20:50,688
I've asked her for a report, sir.
1317
01:20:55,847 --> 01:20:56,887
Okay, sir.
1318
01:20:59,221 --> 01:21:00,967
There's an information
from Tamil Nadu.
1319
01:21:01,528 --> 01:21:03,847
Cumbum-Theni
St. Antony's orphanage...
1320
01:21:03,967 --> 01:21:06,208
Aisha Fathima is over there.
1321
01:21:15,088 --> 01:21:20,848
[Christian devotional
song in Tamil]
1322
01:21:21,262 --> 01:21:26,248
[Christian devotional
song in Tamil]
1323
01:21:26,807 --> 01:21:32,371
[Christian devotional
song in Tamil]
1324
01:21:32,847 --> 01:21:37,906
[Christian devotional
song in Tamil]
1325
01:21:40,807 --> 01:21:42,367
Aisha Fathima!
1326
01:21:50,527 --> 01:21:51,958
For all your questions,
1327
01:21:52,048 --> 01:21:53,248
I have only one answer.
1328
01:21:53,887 --> 01:21:54,798
Humanity.
1329
01:21:54,888 --> 01:21:56,998
After committing 12 murders
and serving jail time for it,
1330
01:21:57,088 --> 01:21:59,278
that psychopath killed two
more people, even more brutally.
1331
01:21:59,368 --> 01:22:00,438
And your humanity is towards him?
1332
01:22:00,528 --> 01:22:02,478
No.
Towards his mother.
1333
01:22:02,568 --> 01:22:03,517
Mother?
1334
01:22:03,607 --> 01:22:04,518
Yes.
1335
01:22:04,608 --> 01:22:05,688
She has dementia.
1336
01:22:06,487 --> 01:22:08,728
She doesn't remember that
her son is a criminal currently.
1337
01:22:09,568 --> 01:22:11,568
She has only one wish to fulfil,
before she dies.
1338
01:22:12,247 --> 01:22:13,567
She wants to meet her son once.
1339
01:22:14,647 --> 01:22:16,558
I went to the prison
to tell him that.
1340
01:22:16,648 --> 01:22:18,288
Why didn't you say
this to the Priest?
1341
01:22:18,408 --> 01:22:20,968
Which Convent will allow a
murderer to enter its premises?
1342
01:22:22,968 --> 01:22:25,158
Initially, we thought that
she didn't have any relatives.
1343
01:22:25,248 --> 01:22:27,558
Later, she told me
about Chacko one day.
1344
01:22:27,648 --> 01:22:29,407
If Chacko has to come
here and meet his mother,
1345
01:22:30,607 --> 01:22:32,518
I felt that no one should
know about his sins.
1346
01:22:32,608 --> 01:22:34,168
So, I didn't tell anyone about it.
1347
01:22:35,208 --> 01:22:36,487
Wow! You've woken up?
1348
01:22:37,048 --> 01:22:38,448
This is our Kunjamma.
1349
01:22:38,728 --> 01:22:39,688
Chacko's mother.
1350
01:22:41,848 --> 01:22:43,567
And, did Chacko come to meet her?
1351
01:22:44,008 --> 01:22:45,528
No. Not yet.
1352
01:22:46,048 --> 01:22:47,557
But, the day he got
released from jail,
1353
01:22:47,647 --> 01:22:50,568
someone brought a lot of money here,
in Chacko's name.
1354
01:22:51,088 --> 01:22:53,647
So, no one else knows any more
details about Chacko here?
1355
01:22:54,039 --> 01:22:57,238
He will call on my phone every day,
from an unknown number.
1356
01:22:57,328 --> 01:22:59,368
He talks to Kunjamma
exactly for one minute.
1357
01:22:59,488 --> 01:23:01,237
And then, he disconnects the call.
- When does he call?
1358
01:23:01,327 --> 01:23:02,287
At 8:00 PM.
1359
01:23:15,568 --> 01:23:18,007
Your phone is connected
to our server, Anitha.
1360
01:23:18,328 --> 01:23:20,878
When you receive the call, give
it to Kunjamma, as you usually do.
1361
01:23:20,968 --> 01:23:23,128
We just need that one minute,
to trace Chacko.
1362
01:23:26,568 --> 01:23:27,568
Madam!
1363
01:23:28,768 --> 01:23:32,248
Madam, such private number calls
are usually internet-generated.
1364
01:23:32,488 --> 01:23:35,758
The call may come from a foreign
server or a hacked IP address.
1365
01:23:35,848 --> 01:23:37,398
If that's how the call is, it
would be difficult to locate him.
1366
01:23:37,488 --> 01:23:38,398
Let's try it.
1367
01:23:38,488 --> 01:23:39,448
Okay!
- Madam!
1368
01:23:40,687 --> 01:23:42,448
Kunjamma!
Kunjamma is not moving.
1369
01:23:45,688 --> 01:23:46,758
Girija!
- Yes, Madam!
1370
01:23:46,848 --> 01:23:47,808
Kunjamma!
1371
01:23:49,888 --> 01:23:50,848
Kunjamma!
1372
01:23:51,487 --> 01:23:52,447
Kunjamma!
1373
01:23:52,648 --> 01:23:53,808
Open your eyes, Kunjamma!
1374
01:23:54,568 --> 01:23:55,807
Keep rubbing!
- Okay, Ma'am!
1375
01:24:00,126 --> 01:24:01,087
Kunjamma!
1376
01:24:03,448 --> 01:24:04,888
Madam, the call is
getting connected.
1377
01:24:21,266 --> 01:24:23,317
Jagdish, how long do we need to
sustain the call to get the details?
1378
01:24:23,407 --> 01:24:24,928
We need 30 seconds, minimum.
- Madam!
1379
01:24:26,968 --> 01:24:27,877
Answer the call!
1380
01:24:27,967 --> 01:24:29,518
If he finds out that I've answered,
he will hang up.
1381
01:24:29,608 --> 01:24:31,927
We don't have an option.
Just say something. Make him talk!
1382
01:24:35,248 --> 01:24:36,528
Hello, Chacko?
1383
01:24:40,865 --> 01:24:42,768
Kunjamma, your son is calling.
1384
01:24:53,767 --> 01:24:54,727
Mother!
1385
01:24:55,488 --> 01:24:56,448
Kunjamma!
1386
01:24:58,648 --> 01:24:59,608
Kunjamma!
1387
01:25:00,168 --> 01:25:01,288
What are you doing?
1388
01:25:03,688 --> 01:25:08,355
[Sings 'Thempandi Cheemayile'
from Nayakan, by Ilaiyaraaja]
1389
01:25:31,408 --> 01:25:32,368
Son!
1390
01:25:35,688 --> 01:25:36,877
Have you traced it?
- Yes, Ma'am.
1391
01:25:37,122 --> 01:25:39,198
He's within a 10 km radius
circle of Muzhiya dam.
1392
01:25:39,288 --> 01:25:40,648
Exact location?
- Not available.
1393
01:25:41,728 --> 01:25:42,688
Sabu...
- Yes, Ma'am.
1394
01:25:43,567 --> 01:25:46,038
Get a list of all the houses around
that dam, within that radius,
1395
01:25:46,128 --> 01:25:47,478
from the revenue server.
1396
01:25:47,568 --> 01:25:48,528
Quick!
- Okay!
1397
01:25:49,087 --> 01:25:50,197
Jagdish!
- Tell me, Ma'am!
1398
01:25:50,287 --> 01:25:51,918
If the call has to
get cut at 60 seconds,
1399
01:25:52,008 --> 01:25:53,279
it must be a timer
generated call,
1400
01:25:53,369 --> 01:25:54,318
right?
- Exactly!
1401
01:25:54,408 --> 01:25:57,798
The call will connect automatically
to a preset time to a preset number.
1402
01:25:57,888 --> 01:26:00,318
The caller needn't be talking
from a handset in this case.
1403
01:26:00,408 --> 01:26:01,638
It can be done even from
a laptop or a computer.
1404
01:26:01,728 --> 01:26:02,767
Okay.
- Madam!
1405
01:26:03,048 --> 01:26:04,837
Won't there be several
houses in that area?
1406
01:26:04,927 --> 01:26:07,368
What if he shifts his location,
by the time we reach there?
1407
01:26:09,208 --> 01:26:10,168
Give it to me.
- Yeah.
1408
01:26:12,328 --> 01:26:13,528
Play that song.
- One second.
1409
01:26:13,848 --> 01:26:15,127
Playing.
- Kunjamma...
1410
01:26:15,967 --> 01:26:17,047
What are you doing?
1411
01:26:17,767 --> 01:26:19,048
[thunder]
1412
01:26:25,008 --> 01:26:28,078
Ma'am, there are exactly 57 houses,
within the 10 km radius.
1413
01:26:28,168 --> 01:26:29,317
How do we...
- Err...
1414
01:26:29,407 --> 01:26:31,078
Call the weather department
and enquire,
1415
01:26:31,168 --> 01:26:32,362
where exactly did
it rain with thunder,
1416
01:26:32,452 --> 01:26:33,918
at sharp 8 PM, in that area.
1417
01:26:34,008 --> 01:26:37,237
A cloud's average rainfall area
is 2 square kilometres, usually.
1418
01:26:37,327 --> 01:26:38,518
We can filter the
houses using that data.
1419
01:26:38,608 --> 01:26:39,568
Okay, Ma'am.
1420
01:26:56,368 --> 01:26:58,117
Madam, the cloud burst
happened in this area.
1421
01:26:58,207 --> 01:26:59,484
Since the dam is nearby,
1422
01:26:59,574 --> 01:27:01,128
there are only 3 houses
within the 2 km radius.
1423
01:27:01,327 --> 01:27:02,797
We have filtered out
two houses already.
1424
01:27:02,887 --> 01:27:04,288
So, this must be
the hiding location.
1425
01:27:13,128 --> 01:27:14,317
Whose property is this?
1426
01:27:14,407 --> 01:27:16,278
Madam, it's a property
owned by some NRI.
1427
01:27:16,368 --> 01:27:17,638
It has been deserted
for a long time.
1428
01:27:17,728 --> 01:27:18,888
Nobody usually comes this way.
1429
01:27:20,928 --> 01:27:22,284
Your squad should
cover the surroundings.
1430
01:27:22,374 --> 01:27:23,460
Yes, Madam.
1431
01:27:23,608 --> 01:27:25,158
Sabu, Raghavan, Girija!
1432
01:27:25,248 --> 01:27:27,558
The three of you will be with me
in this active operation team.
1433
01:27:27,648 --> 01:27:28,837
Yes, Ma'am.
- Girija, you'll be my buddy.
1434
01:27:28,927 --> 01:27:29,887
Yes, Ma'am.
1435
01:27:55,648 --> 01:27:56,878
For the sake of your safety,
1436
01:27:56,968 --> 01:27:58,608
Abraham sir had asked
me to inform him.
1437
01:28:01,288 --> 01:28:02,797
All units, take position!
1438
01:28:02,887 --> 01:28:03,847
Wait for my order.
1439
01:28:06,888 --> 01:28:08,688
Paappan, shouldn't we go inside?
1440
01:28:09,568 --> 01:28:10,528
No.
1441
01:29:18,247 --> 01:29:19,368
There's nobody here, Ma'am.
1442
01:29:19,648 --> 01:29:20,838
Isn't there any other spot?
1443
01:29:20,928 --> 01:29:21,888
No, Ma'am.
1444
01:29:22,728 --> 01:29:23,688
Let's go!
1445
01:29:29,208 --> 01:29:30,208
Madam!
- Yes!
1446
01:30:29,128 --> 01:30:30,088
Ma'am!
1447
01:30:38,968 --> 01:30:39,928
Chacko!
1448
01:30:40,207 --> 01:30:41,647
Police have surrounded
this building.
1449
01:30:41,968 --> 01:30:43,168
You cannot escape.
1450
01:30:43,327 --> 01:30:44,287
Surrender!
1451
01:30:44,994 --> 01:30:45,967
Move!
1452
01:31:10,248 --> 01:31:11,208
Can...
1453
01:31:12,367 --> 01:31:13,968
Can you save me from here?
1454
01:31:31,848 --> 01:31:33,007
Who locked you up here?
1455
01:31:33,928 --> 01:31:34,888
I don't know!
1456
01:31:35,008 --> 01:31:35,968
Sabu!
1457
01:31:37,048 --> 01:31:38,047
Hold him.
1458
01:32:53,488 --> 01:32:54,967
What the hell are you saying?
1459
01:32:55,128 --> 01:32:57,238
Are you saying that Chacko
didn't commit these murders?
1460
01:32:57,328 --> 01:32:58,687
Yes, sir.
- Then, who?
1461
01:32:58,777 --> 01:33:00,727
Someone else, who's much
more brilliant than Chacko.
1462
01:33:01,128 --> 01:33:03,787
Chaining up a convict who
got out of jail, inside a jungle,
1463
01:33:03,877 --> 01:33:05,437
is not brilliance.
It is madness!
1464
01:33:05,527 --> 01:33:07,597
Then, we are looking
for that lunatic.
1465
01:33:07,687 --> 01:33:09,007
A mad man.
1466
01:33:33,485 --> 01:33:34,447
Chacko...
1467
01:33:34,848 --> 01:33:36,768
When you get released
from the prison,
1468
01:33:37,142 --> 01:33:38,088
I will be there,
1469
01:33:38,568 --> 01:33:39,528
waiting for you.
1470
01:33:55,648 --> 01:33:58,008
Are you waiting here
to finish me off?
1471
01:33:58,687 --> 01:33:59,968
Michael!
- Yes!
1472
01:34:08,928 --> 01:34:09,928
Chacko...
1473
01:34:10,207 --> 01:34:11,407
I bought this for you.
1474
01:34:11,728 --> 01:34:12,727
Eat it.
1475
01:34:15,847 --> 01:34:17,407
Why? Are you scared?
1476
01:34:17,848 --> 01:34:18,808
No!
1477
01:34:19,403 --> 01:34:21,967
I know that you won't finish
me off so easily, sir.
1478
01:34:29,167 --> 01:34:30,568
Once you spot your victim,
1479
01:34:31,248 --> 01:34:33,727
you will wait until
you get him alone.
1480
01:34:34,927 --> 01:34:36,247
Before the murder,
at night,
1481
01:34:36,487 --> 01:34:38,448
you'll have hot Parotta and beef.
1482
01:34:40,128 --> 01:34:41,287
The ones whom I killed,
1483
01:34:41,608 --> 01:34:43,087
were people who
deserved to die, sir.
1484
01:34:43,888 --> 01:34:44,848
Except one person.
1485
01:34:45,568 --> 01:34:47,527
That was a mistake on my part, sir.
1486
01:34:49,927 --> 01:34:50,887
Do you know?
1487
01:34:51,328 --> 01:34:52,768
None of the doors in my house,
1488
01:34:53,328 --> 01:34:54,487
had locks or latches.
1489
01:34:55,648 --> 01:34:58,038
My father deliberately removed
all the locks and latches,
1490
01:34:58,128 --> 01:35:00,768
so that my mother won't have a
place to hide, when he beats her up.
1491
01:35:03,528 --> 01:35:04,608
Dad had a dagger with him.
1492
01:35:05,488 --> 01:35:06,448
Using that dagger,
1493
01:35:07,048 --> 01:35:10,368
he used to make slits on my
mother's clothes and body.
1494
01:35:10,807 --> 01:35:11,928
And then, he'd beat her up.
1495
01:35:15,328 --> 01:35:16,288
My mother...
1496
01:35:17,128 --> 01:35:19,368
used to cry all night,
unable to bear the pain.
1497
01:35:22,286 --> 01:35:23,287
One day,
1498
01:35:24,408 --> 01:35:25,687
my mother asked me a favour.
1499
01:35:27,487 --> 01:35:28,768
That night, I took that dagger,
1500
01:35:29,950 --> 01:35:32,407
and stabbed it right into the
chest of my father, who was asleep.
1501
01:35:33,161 --> 01:35:34,207
One stab and he was dead!
1502
01:35:38,488 --> 01:35:39,568
And I ran away from there.
1503
01:35:40,927 --> 01:35:43,927
While on the run, wherever
people were hurting such mothers,
1504
01:35:44,328 --> 01:35:45,288
I stabbed them all!
1505
01:35:45,768 --> 01:35:47,008
Be it a father or a son!
1506
01:35:51,328 --> 01:35:52,288
That run ended...
1507
01:35:52,728 --> 01:35:54,127
in front of you,
that night.
1508
01:35:54,808 --> 01:35:56,527
If you hadn't
stopped me that day,
1509
01:35:56,808 --> 01:35:58,087
he also should have died, sir.
1510
01:35:58,514 --> 01:35:59,527
He died.
1511
01:36:00,367 --> 01:36:01,368
He had cancer.
1512
01:36:01,728 --> 01:36:03,528
Why did you come in between us, sir?
1513
01:36:03,928 --> 01:36:04,888
That's why...
1514
01:36:05,133 --> 01:36:06,127
That day...
1515
01:36:14,488 --> 01:36:15,648
Do you want to kill me, sir?
1516
01:36:15,888 --> 01:36:16,888
Go ahead!
Kill me, sir!
1517
01:36:18,208 --> 01:36:20,728
If I wanted to kill you, I
could have done it back then itself.
1518
01:36:34,648 --> 01:36:36,928
Let me know when you
find the dagger, sir.
1519
01:36:37,168 --> 01:36:38,128
I will come.
1520
01:36:38,488 --> 01:36:39,448
Now,
1521
01:36:39,648 --> 01:36:40,968
I want to go and meet my mother.
1522
01:36:47,688 --> 01:36:49,968
It was you who did this, Chacko.
1523
01:36:51,088 --> 01:36:52,237
My dear sir,
1524
01:36:52,327 --> 01:36:55,327
both you and I know that
it's not me who did this.
1525
01:36:55,585 --> 01:36:56,568
I don't know.
1526
01:36:57,007 --> 01:36:59,128
Sir, this is not the dagger I use.
1527
01:36:59,218 --> 01:37:01,237
Then, what's the kind of
dagger you use, Chacko?
1528
01:37:01,327 --> 01:37:02,407
Well...
1529
01:37:02,675 --> 01:37:04,048
Don't you know that?
- No.
1530
01:37:04,447 --> 01:37:06,168
I don't know where that dagger is.
1531
01:37:07,768 --> 01:37:09,367
Your arrest hasn't
been recorded yet.
1532
01:37:10,008 --> 01:37:12,288
If you tell me where
that dagger is, right now,
1533
01:37:12,648 --> 01:37:15,558
we can prove that you haven't
committed these crimes.
1534
01:37:15,648 --> 01:37:16,608
Oh!
1535
01:37:17,568 --> 01:37:19,488
So, you're trying to trap me?
1536
01:37:19,968 --> 01:37:22,488
You weren't trapped for
what you did back then.
1537
01:37:22,968 --> 01:37:25,087
But you will be trapped,
for what you haven't done, now.
1538
01:37:27,048 --> 01:37:28,048
Death by hanging.
1539
01:37:28,327 --> 01:37:29,287
Do you want that?
1540
01:37:30,847 --> 01:37:32,008
Oh!
1541
01:37:32,248 --> 01:37:34,687
So, you were the one
who trapped me, is it?
1542
01:37:35,647 --> 01:37:39,808
So, was it your man who joined
me on the bus to Cumbum?
1543
01:37:41,208 --> 01:37:44,197
If you lock me up in a jungle, after
serving me a bottle of sedatives,
1544
01:37:44,287 --> 01:37:46,327
did you think that I'll
admit everything?
1545
01:37:46,608 --> 01:37:47,557
Huh?
1546
01:37:47,647 --> 01:37:50,197
I haven't admitted to any of the
crimes I have committed till date.
1547
01:37:50,287 --> 01:37:52,248
And you want me to admit
to crimes I didn't commit?
1548
01:37:53,047 --> 01:37:54,078
Get going, sir.
1549
01:37:54,168 --> 01:37:55,447
You bloody...
1550
01:37:59,368 --> 01:38:02,968
No one else in this world has
seen your dagger, apart from you.
1551
01:38:03,559 --> 01:38:05,488
If you say that this
isn't your dagger,
1552
01:38:05,728 --> 01:38:07,567
no one will believe it, either.
1553
01:38:08,287 --> 01:38:11,728
Even your bedridden old hag
who's waiting for you at Cumbum.
1554
01:38:13,168 --> 01:38:14,958
Sir... Sir... My mother!
1555
01:38:15,048 --> 01:38:16,048
Sir?
1556
01:38:16,248 --> 01:38:17,527
Sir? Sir?
1557
01:38:20,167 --> 01:38:21,168
Sir?
1558
01:38:21,528 --> 01:38:22,488
Sir!
1559
01:38:23,275 --> 01:38:24,288
Come in!
1560
01:38:29,448 --> 01:38:30,688
He has loosened up, a bit.
1561
01:38:31,327 --> 01:38:33,768
Now, you can go and make him
understand the situation.
1562
01:38:35,128 --> 01:38:36,688
Vincy, you proceed.
- Sir!
1563
01:38:36,888 --> 01:38:37,888
Yes!
1564
01:38:38,448 --> 01:38:39,448
Sir!
1565
01:38:43,087 --> 01:38:44,038
Please come, sir.
1566
01:38:44,128 --> 01:38:45,127
Please sit down.
1567
01:38:47,401 --> 01:38:50,917
Abraham sir, us cops have done
several things off the records.
1568
01:38:51,007 --> 01:38:51,918
But...
1569
01:38:52,008 --> 01:38:55,117
seeking help from a
dismissed police officer...
1570
01:38:55,207 --> 01:38:57,277
Is it a matter of pride,
or an insult?
1571
01:38:57,367 --> 01:38:59,158
I am confused about that now, sir.
1572
01:38:59,248 --> 01:39:02,688
Though all of you said that it was
Chacko who committed these murders,
1573
01:39:03,048 --> 01:39:06,288
I knew that it wasn't him, sir.
1574
01:39:06,928 --> 01:39:07,927
But now,
1575
01:39:08,088 --> 01:39:11,407
we can't find the killer unless
he admits to these crimes.
1576
01:39:11,887 --> 01:39:13,198
What are you trying to say, sir?
1577
01:39:13,288 --> 01:39:14,968
You should hold a press meet, sir.
1578
01:39:15,247 --> 01:39:16,207
Immediately!
1579
01:39:21,768 --> 01:39:24,847
The case which sent Kerala Police...
1580
01:39:25,168 --> 01:39:26,287
in your words,
1581
01:39:26,808 --> 01:39:28,438
sent us around in circles,
1582
01:39:28,528 --> 01:39:29,437
has reached its climax.
1583
01:39:29,527 --> 01:39:31,168
The killer is under arrest.
1584
01:39:33,168 --> 01:39:34,168
Chacko...
1585
01:39:34,768 --> 01:39:36,607
We know that you haven't done this.
1586
01:39:37,008 --> 01:39:38,767
Then why is everyone
saying that it's me?
1587
01:39:39,448 --> 01:39:40,968
You should do a favour for us.
1588
01:39:41,448 --> 01:39:43,687
The game that the killer
played with the police...
1589
01:39:44,128 --> 01:39:45,768
We should play the
same game against him.
1590
01:39:46,248 --> 01:39:48,727
Two murders that were committed
in the same pattern.
1591
01:39:48,847 --> 01:39:50,608
It was one person
behind both the murders.
1592
01:39:50,728 --> 01:39:51,678
Who is it, sir?
1593
01:39:51,768 --> 01:39:52,728
Chacko!
1594
01:39:53,328 --> 01:39:55,218
Someone else has committed
two murders in your name,
1595
01:39:55,308 --> 01:39:56,448
without your knowledge.
1596
01:39:57,127 --> 01:39:59,407
Just like us, don't you want
to find out who that is?
1597
01:39:59,887 --> 01:40:01,608
Before revealing the culprit,
1598
01:40:01,848 --> 01:40:04,608
we should be aware of the situation
which led him to commit the murders.
1599
01:40:04,848 --> 01:40:06,288
After each murder,
1600
01:40:06,448 --> 01:40:09,438
the culprit used to
scribble some numbers,
1601
01:40:09,528 --> 01:40:11,527
on the body of his victims
or the nearby areas.
1602
01:40:11,808 --> 01:40:13,927
That became the turning
point for this case.
1603
01:40:14,128 --> 01:40:16,968
We should use Vincy's
Bible theory here.
1604
01:40:17,527 --> 01:40:19,837
Whatever the killer wanted
to communicate to us...
1605
01:40:19,927 --> 01:40:23,197
When it becomes clear to him
that we misinterpreted it,
1606
01:40:23,287 --> 01:40:24,768
he will become louder
in his actions.
1607
01:40:25,157 --> 01:40:26,478
That's where our catch is.
1608
01:40:26,568 --> 01:40:29,047
Journalists like you might
have heard about... Bible John.
1609
01:40:29,568 --> 01:40:31,848
It's a case in which even
the Scotland Police failed.
1610
01:40:32,088 --> 01:40:33,048
Like him,
1611
01:40:33,208 --> 01:40:35,208
the killer has committed
these murders here,
1612
01:40:35,407 --> 01:40:36,808
based on Bible verses.
1613
01:40:37,616 --> 01:40:38,728
For a few days,
1614
01:40:38,968 --> 01:40:41,088
you should admit that
it was you who did this.
1615
01:40:43,087 --> 01:40:44,638
Even if Chacko agrees,
1616
01:40:44,728 --> 01:40:47,368
what if the killer does not get
provoked, contrary to what you said?
1617
01:40:47,728 --> 01:40:49,008
Instead of becoming loud,
1618
01:40:49,248 --> 01:40:51,078
what if he hides?
- No.
1619
01:40:51,168 --> 01:40:53,358
Until the killer
achieves his intention,
1620
01:40:53,448 --> 01:40:54,688
he won't be silent.
1621
01:40:57,088 --> 01:40:58,048
Dream on!
1622
01:40:58,248 --> 01:40:59,403
Don't expect me
to take responsibility
1623
01:40:59,493 --> 01:41:00,328
for someone else's child!
1624
01:41:00,528 --> 01:41:01,768
Get lost, girl!
1625
01:41:02,008 --> 01:41:03,517
Go and tell your dad...
1626
01:41:03,607 --> 01:41:05,287
to find someone else to
send to jail this time.
1627
01:41:09,928 --> 01:41:12,238
I'm someone who had been
waiting for the past 20 years
1628
01:41:12,328 --> 01:41:13,807
to get you in front
of me like this.
1629
01:41:14,128 --> 01:41:15,596
It's not like I don't
know how to kill you,
1630
01:41:15,686 --> 01:41:17,047
close this case and go back home!
1631
01:41:17,887 --> 01:41:19,758
Even after losing his wife,
and a hand being paralysed,
1632
01:41:19,848 --> 01:41:21,397
there's an old cop outside,
who says that
1633
01:41:21,487 --> 01:41:23,728
you shouldn't be charged
for a crime you didn't commit.
1634
01:41:25,168 --> 01:41:26,568
The daughter is not like the father!
1635
01:41:28,368 --> 01:41:29,448
I will kill you!
1636
01:41:40,807 --> 01:41:43,848
Murder weapon, fingerprint,
the culprit's statement...
1637
01:41:43,968 --> 01:41:45,288
Everything is matching!
1638
01:41:45,568 --> 01:41:47,158
Both these murders
were committed by
1639
01:41:47,248 --> 01:41:49,488
the old killer, Iruttan Chacko.
1640
01:41:49,728 --> 01:41:51,367
Sir, has the culprit
admitted to the crime?
1641
01:41:51,768 --> 01:41:53,928
No, sir. He won't admit to it,
however much we try.
1642
01:41:54,928 --> 01:41:57,127
We can't make him admit to it,
by force.
1643
01:41:57,575 --> 01:41:58,648
Then?
1644
01:42:01,687 --> 01:42:04,087
These are the medicines that have
to be given to your mother tonight.
1645
01:42:04,567 --> 01:42:05,718
Your mother is ill.
1646
01:42:05,808 --> 01:42:06,808
Poor thing.
1647
01:42:08,287 --> 01:42:09,118
Mom!
1648
01:42:09,208 --> 01:42:10,117
Now, tell me.
1649
01:42:10,207 --> 01:42:11,728
Should we give it to her... or not?
1650
01:42:12,847 --> 01:42:13,807
Madam!
1651
01:42:15,612 --> 01:42:17,366
Tell us, sir. Has the
culprit admitted to the crime?
1652
01:42:17,456 --> 01:42:18,487
Tell us, sir.
1653
01:42:18,847 --> 01:42:19,807
He has admitted to the crime.
1654
01:42:20,248 --> 01:42:22,477
This series of murders ends here.
1655
01:42:22,567 --> 01:42:23,767
The case is closed!
1656
01:42:30,974 --> 01:42:33,127
This is a confidential meeting.
1657
01:42:39,232 --> 01:42:40,848
In front of the
public and the media,
1658
01:42:40,938 --> 01:42:42,247
we have closed this case.
1659
01:42:42,528 --> 01:42:45,367
But... our real investigation
actually begins only now.
1660
01:42:45,967 --> 01:42:47,321
A killer who locks someone up,
1661
01:42:47,411 --> 01:42:49,038
without any connection
to the outside world,
1662
01:42:49,128 --> 01:42:51,328
and allows him to talk
only to his mother.
1663
01:42:51,688 --> 01:42:52,957
Sounds strange!
1664
01:42:53,047 --> 01:42:54,570
Hereafter, our search
is going to be for him.
1665
01:43:25,567 --> 01:43:26,608
This is Ripper Chandran.
1666
01:43:27,208 --> 01:43:30,487
He used to commit murders, imitating
Jack, the Ripper from America.
1667
01:43:31,288 --> 01:43:33,528
Here, the killer
is imitating Chacko.
1668
01:43:33,888 --> 01:43:34,957
Copy-cat killing.
1669
01:43:35,047 --> 01:43:35,878
Excuse me, Ma'am.
1670
01:43:35,968 --> 01:43:38,478
Why should a psychopath
imitate another psychopath?
1671
01:43:38,568 --> 01:43:40,048
Because, he's not a psychopath.
1672
01:43:40,447 --> 01:43:43,087
He does not want to be caught,
until he reaches his goal.
1673
01:43:43,728 --> 01:43:46,078
He wanted us to go after Chacko.
1674
01:43:46,168 --> 01:43:47,128
And he won!
1675
01:43:47,688 --> 01:43:49,687
In reality, Chacko was just a mask.
1676
01:43:49,888 --> 01:43:51,277
So, the killer is playing with us.
1677
01:43:51,367 --> 01:43:53,647
No.
The killer is talking to us.
1678
01:43:53,968 --> 01:43:55,087
This is not a game.
1679
01:43:55,288 --> 01:43:56,437
These are not random
killings, either.
1680
01:43:56,527 --> 01:43:59,208
And the sign for that is 2-6-8.
1681
01:43:59,728 --> 01:44:02,488
So, how will we know the next
number in this series, sir?
1682
01:44:02,733 --> 01:44:03,727
We have to wait.
1683
01:44:06,067 --> 01:44:06,967
Ask him to come.
1684
01:44:09,189 --> 01:44:10,888
Sir, you are being called inside.
1685
01:44:14,088 --> 01:44:15,408
Sir, I have a doubt.
- Yes.
1686
01:44:15,648 --> 01:44:17,008
Driver Rajan was 26,
1687
01:44:17,208 --> 01:44:18,168
CI Soman was 8.
1688
01:44:18,328 --> 01:44:20,797
Are you saying that we should wait
for another killing to happen,
1689
01:44:20,887 --> 01:44:22,368
to find out the
next number, Madam?
1690
01:44:23,423 --> 01:44:25,447
Another death is bound to happen.
1691
01:44:26,407 --> 01:44:27,568
Sir, with your permission.
1692
01:44:27,658 --> 01:44:29,317
Shall I share a guess of mine?
1693
01:44:29,407 --> 01:44:30,318
Please.
1694
01:44:30,408 --> 01:44:33,448
This time, he will inform
you about it, in advance.
1695
01:44:46,937 --> 01:44:51,088
We will have an unofficial advisor
in this investigation, hereafter.
1696
01:44:51,568 --> 01:44:52,937
Abraham Mathew Maathan.
1697
01:44:53,027 --> 01:44:54,673
Ex CI, Kerala Police.
1698
01:45:05,928 --> 01:45:09,568
[RAHASYA
The killer has a past]
1699
01:45:12,247 --> 01:45:13,248
Yes.
1700
01:45:16,059 --> 01:45:17,488
Okay.
Yes!
1701
01:45:18,966 --> 01:45:20,287
Vincy..
- Sir?
1702
01:45:20,808 --> 01:45:21,967
We have a situation.
1703
01:45:33,781 --> 01:45:36,768
This has all the escapes that a
trained professional would use.
1704
01:45:36,967 --> 01:45:38,808
No hair, no skin particles.
1705
01:45:39,768 --> 01:45:42,408
And this rose that was kept
inside the box, is perfumed.
1706
01:45:43,408 --> 01:45:45,288
So, sniffer dogs
won't respond to it.
1707
01:45:45,812 --> 01:45:47,968
And, the only thing
that is available...
1708
01:45:48,254 --> 01:45:49,608
are these fingerprints.
1709
01:45:50,150 --> 01:45:52,728
But they belong to your
husband Siddharth, Madam.
1710
01:45:52,888 --> 01:45:54,757
That would have happened when
he opened this box, right?
1711
01:45:54,847 --> 01:45:55,807
Yes, Ma'am.
1712
01:45:56,248 --> 01:45:57,558
Did you contact this
courier company?
1713
01:45:57,648 --> 01:45:59,887
It's fake, sir.
We had cross-checked.
1714
01:46:04,037 --> 01:46:05,328
Hello?
- Ma'am...
1715
01:46:05,448 --> 01:46:06,847
We enquired all around this area.
1716
01:46:07,048 --> 01:46:09,568
No one seems to have seen anyone
coming into or leaving this area.
1717
01:46:10,168 --> 01:46:13,168
And, when we checked the CCTV
of an ATM counter nearby,
1718
01:46:13,408 --> 01:46:14,688
it hadn't been working
for the past two days.
1719
01:46:15,007 --> 01:46:16,447
Some virus issue in the network.
1720
01:46:16,799 --> 01:46:17,848
Okay.
- 'Okay, Ma'am.'
1721
01:46:18,967 --> 01:46:19,927
Sir!
1722
01:46:20,552 --> 01:46:22,038
A page is missing from this book.
1723
01:46:22,128 --> 01:46:23,038
Huh?
1724
01:46:23,128 --> 01:46:24,247
It was torn from the book.
1725
01:46:24,337 --> 01:46:26,008
Did you check the
content of the torn page?
1726
01:46:26,208 --> 01:46:28,008
We compared it
with another copy.
1727
01:46:28,248 --> 01:46:30,487
There's nothing suspicious about it.
1728
01:46:30,847 --> 01:46:31,786
The number of the torn page?
1729
01:46:31,876 --> 01:46:32,838
Page number...
1730
01:46:32,928 --> 01:46:34,687
95 and 96.
1731
01:46:36,928 --> 01:46:38,808
So, this must be the new number.
1732
01:46:39,568 --> 01:46:40,477
95...
1733
01:46:40,567 --> 01:46:41,527
96.
1734
01:46:44,448 --> 01:46:47,008
2-6-8-9-5-9-6.
1735
01:46:47,527 --> 01:46:48,888
This is not a phone number,
1736
01:46:49,021 --> 01:46:50,008
or a pin code.
1737
01:46:50,328 --> 01:46:53,287
And the corresponding alphabets
don't indicate a name either.
1738
01:46:53,527 --> 01:46:55,408
I thought that we had
crossed half the sea.
1739
01:46:55,807 --> 01:46:58,742
But we are still stranded
like a ship without a sail.
1740
01:46:59,088 --> 01:47:00,247
Sir!
1741
01:47:01,128 --> 01:47:02,169
The Bible says that...
1742
01:47:02,259 --> 01:47:03,318
You're bringing up the Bible again?
1743
01:47:03,408 --> 01:47:04,648
My dear Raghavan!
1744
01:47:04,848 --> 01:47:07,528
We haven't found what the
killer's religion is, yet.
1745
01:47:07,807 --> 01:47:10,207
Why can't this be
Ramayana or Mahabharata?
1746
01:47:10,488 --> 01:47:11,398
Sir!
1747
01:47:11,488 --> 01:47:12,888
There is a possibility.
1748
01:47:32,167 --> 01:47:34,733
Why can't this be a date?
1749
01:47:37,848 --> 01:47:38,928
26...
1750
01:47:39,139 --> 01:47:40,927
8, means August.
1751
01:47:41,368 --> 01:47:43,411
'95 or '96.
1752
01:47:53,047 --> 01:47:55,368
Sir, the connection between
this date and the killer?
1753
01:47:56,047 --> 01:47:57,007
You need to find out.
1754
01:47:59,928 --> 01:48:01,843
The killer has a past.
1755
01:48:10,128 --> 01:48:11,287
Hello! Good evening!
1756
01:48:12,572 --> 01:48:14,767
"Rahasya"
The killer has a past.
1757
01:48:15,048 --> 01:48:16,519
The one who sent all of Kerala
1758
01:48:16,609 --> 01:48:18,238
to the edge of their
seats with a single novel,
1759
01:48:18,328 --> 01:48:21,318
the popular crime novelist of
modern Malayalam literature,
1760
01:48:21,408 --> 01:48:22,678
Dr. Priya Nalini.
- Sierra 2, Roger.
1761
01:48:22,768 --> 01:48:24,198
also known as Draupadi,
1762
01:48:24,288 --> 01:48:25,758
will be reaching the venue shortly.
1763
01:48:25,848 --> 01:48:27,035
Thomas,
ask them to start the session
1764
01:48:27,125 --> 01:48:28,357
as soon as the guest arrives.
Got it?
1765
01:48:28,447 --> 01:48:29,767
Yes, Ma'am.
- Tiger 1 calling.
1766
01:48:30,928 --> 01:48:31,888
Alpha 1 hearing.
1767
01:48:32,368 --> 01:48:33,688
Sir, situation under control.
1768
01:48:33,808 --> 01:48:34,807
Scene is clear.
1769
01:48:35,008 --> 01:48:35,968
Okay.
1770
01:48:36,487 --> 01:48:37,758
The VIP has arrived
at the venue.
1771
01:48:37,848 --> 01:48:38,808
Over.
1772
01:48:39,048 --> 01:48:40,878
Mark any suspicious
person you may spot.
1773
01:48:40,968 --> 01:48:42,247
There shouldn't be any panic.
1774
01:48:42,408 --> 01:48:43,368
Roger that.
1775
01:48:43,728 --> 01:48:44,917
Are you sure that
you're not coming?
1776
01:48:45,007 --> 01:48:46,248
No.
You carry on.
1777
01:48:46,338 --> 01:48:47,368
I will be bored.
1778
01:48:47,488 --> 01:48:49,128
I'll pick you up once it is over.
1779
01:48:49,218 --> 01:48:50,208
Please come.
1780
01:48:50,647 --> 01:48:51,850
Namaste.
- Namaste, Madam.
1781
01:48:51,940 --> 01:48:52,998
Thank you.
1782
01:48:53,088 --> 01:48:54,288
Nalini!
- Yes!
1783
01:48:54,378 --> 01:48:55,198
Take care.
1784
01:48:55,288 --> 01:48:56,541
I'll call you once the
function is over, Jay.
1785
01:48:56,676 --> 01:48:57,727
Okay.
1786
01:48:58,327 --> 01:49:01,048
Please come, Madam.
- 'Let's welcome Dr. Priya Nalini.'
1787
01:49:04,608 --> 01:49:05,688
Thank you.
1788
01:49:07,528 --> 01:49:08,488
Ma'am!
- Oh!
1789
01:49:08,728 --> 01:49:09,517
Thanks.
- Please!
1790
01:49:09,607 --> 01:49:10,567
Yes!
1791
01:49:12,048 --> 01:49:13,158
'Alpha 1!
Alpha 1!'
1792
01:49:13,248 --> 01:49:14,598
'Tiger 1 calling.'
- Alpha 1 hearing.
1793
01:49:14,688 --> 01:49:16,198
'So far, no suspect found.
Over.'
1794
01:49:16,288 --> 01:49:17,197
Madam.
- Yes!
1795
01:49:17,287 --> 01:49:19,768
There's something that
everyone is curious about.
1796
01:49:20,368 --> 01:49:22,597
You are a doctor who saves lives.
1797
01:49:22,687 --> 01:49:25,087
And you're narrating the story
of a killer who kills people.
1798
01:49:25,383 --> 01:49:26,527
Sounds contradictory.
1799
01:49:27,367 --> 01:49:28,927
That thought itself is wrong.
1800
01:49:29,047 --> 01:49:31,408
Doctors never save lives.
1801
01:49:31,648 --> 01:49:32,608
When they can,
1802
01:49:32,887 --> 01:49:35,368
they just delay death a little bit.
1803
01:49:38,878 --> 01:49:39,798
Madam,
1804
01:49:39,888 --> 01:49:42,288
when does a person turn
into a serial killer?
1805
01:49:42,688 --> 01:49:46,327
I arrived at the plot of this novel,
from this question.
1806
01:49:48,288 --> 01:49:49,608
Sierra 4 online.
1807
01:49:49,848 --> 01:49:51,198
There's nothing suspicious.
1808
01:49:51,288 --> 01:49:52,288
Audience area is clear.
1809
01:49:52,488 --> 01:49:53,398
Over.
1810
01:49:53,488 --> 01:49:54,487
Copy that.
1811
01:49:55,310 --> 01:49:56,647
Science says that...
1812
01:49:56,928 --> 01:49:58,608
vengeance, money,
1813
01:49:58,848 --> 01:49:59,808
fame...
1814
01:50:00,088 --> 01:50:04,048
All the crimes in the world happen,
for one among these.
1815
01:50:04,460 --> 01:50:05,448
But I believe,
1816
01:50:06,048 --> 01:50:08,008
that behind a person's
crime in the present,
1817
01:50:08,368 --> 01:50:10,927
there's a past that has hurt him.
1818
01:50:12,888 --> 01:50:14,488
The killer has a past!
1819
01:50:15,328 --> 01:50:18,517
His bloody past, present and future!
1820
01:50:18,607 --> 01:50:19,567
I'll rip him apart!
1821
01:50:20,928 --> 01:50:22,043
I'll set him straight.
1822
01:50:22,408 --> 01:50:24,198
There's something wrong here, sir.
1823
01:50:24,288 --> 01:50:25,248
Huh?
1824
01:50:25,809 --> 01:50:28,927
He won't challenge us so openly.
1825
01:50:29,688 --> 01:50:33,358
If he has called us here, sending
a dagger along with an invitation,
1826
01:50:33,448 --> 01:50:35,088
something has to happen here!
1827
01:50:35,647 --> 01:50:36,607
I don't know.
1828
01:50:36,970 --> 01:50:38,647
There's something
missing somewhere, sir.
1829
01:50:39,448 --> 01:50:41,407
The killer's intention...
1830
01:50:41,647 --> 01:50:42,798
is something else.
1831
01:50:42,888 --> 01:50:44,008
Abraham sir!
1832
01:50:44,688 --> 01:50:46,098
As soon as they heard
1833
01:50:46,188 --> 01:50:48,397
that I added your name
unofficially to this squad,
1834
01:50:48,487 --> 01:50:49,927
I started getting
calls from the top.
1835
01:50:50,088 --> 01:50:51,688
Will I end up in trouble?
1836
01:50:52,087 --> 01:50:53,047
Oh!
1837
01:50:53,834 --> 01:50:54,847
Listen!
1838
01:50:54,967 --> 01:50:56,167
Eight years!
1839
01:50:56,308 --> 01:50:59,998
I'd been the DySP for eight years
without any black mark in my career,
1840
01:51:00,088 --> 01:51:03,118
and made offerings to Lord Ayyappa
and Lord Guruvayurappa
1841
01:51:03,208 --> 01:51:04,798
to earn this conferred IPS chair.
1842
01:51:04,888 --> 01:51:06,247
What do you want now, sir?
1843
01:51:06,462 --> 01:51:08,047
Do you want a murder
to happen here?
1844
01:51:08,287 --> 01:51:09,198
Oh!
1845
01:51:09,288 --> 01:51:11,088
Didn't you say that another
murder is bound to happen?
1846
01:51:11,652 --> 01:51:13,288
Not necessarily over here.
1847
01:51:23,248 --> 01:51:24,157
Sir!
1848
01:51:24,247 --> 01:51:25,918
There's an information
from the Control Room.
1849
01:51:26,008 --> 01:51:27,487
Dr. Priya Nalini's husband...
1850
01:51:55,968 --> 01:51:57,078
Sierra 3 calling Control Room.
1851
01:51:57,168 --> 01:51:59,478
Sierra 3 calling Control Room.
Situation is under control now.
1852
01:51:59,568 --> 01:52:00,568
Move back!
- Nobody is allowed inside.
1853
01:52:00,688 --> 01:52:02,368
The car can explode anytime.
1854
01:52:02,647 --> 01:52:05,077
Sir, please guard that area.
- Sierra 3 calling.
1855
01:52:05,167 --> 01:52:07,198
Block the media teams
from both sides.
1856
01:52:07,288 --> 01:52:08,358
Completely!
1857
01:52:08,448 --> 01:52:10,038
Madam, some chemical was
applied inside the vehicle.
1858
01:52:10,128 --> 01:52:12,358
That has caused the burst.
- Any way to recover the body?
1859
01:52:12,448 --> 01:52:14,088
The fire force is trying.
But no hope.
1860
01:52:14,884 --> 01:52:15,867
The car may blast any moment.
1861
01:52:15,957 --> 01:52:16,918
Don't let the public enter,
come what may.
1862
01:52:17,008 --> 01:52:18,861
Ma'am, the car belongs to that
writer's husband,
1863
01:52:18,951 --> 01:52:19,848
Advocate Jayashankar.
1864
01:52:20,488 --> 01:52:22,888
Have you informed that writer?
- Yes, but she fainted.
1865
01:52:23,647 --> 01:52:25,488
Send a team to the hospital.
- Already done, Madam.
1866
01:52:26,287 --> 01:52:27,568
Sierra 2 calling.
- Ambulance team, come online.
1867
01:52:30,528 --> 01:52:31,488
Abraham sir...
1868
01:52:31,807 --> 01:52:34,207
He's slipping away, as
we get closer to him.
1869
01:52:34,927 --> 01:52:38,647
Sir, I just blabbered something
out of stress. Please forget it.
1870
01:52:40,008 --> 01:52:40,854
Hello?
1871
01:52:40,944 --> 01:52:41,958
'This is Jagdish
from Cyber Cell, sir.'
1872
01:52:42,048 --> 01:52:43,008
Tell me, Jagdish.
1873
01:52:43,430 --> 01:52:44,614
'We've checked the clone
copies of all the phones'
1874
01:52:44,704 --> 01:52:45,877
'collected from the meeting.'
1875
01:52:45,967 --> 01:52:47,181
Abraham sir's doubt was true.
1876
01:52:47,271 --> 01:52:48,121
During the analysis,
1877
01:52:48,211 --> 01:52:49,648
it was found that one of
the phones from our team was bugged.
1878
01:52:50,047 --> 01:52:52,638
Whose phone?
- Sir, it's Vincy Madam's phone.
1879
01:52:52,728 --> 01:52:54,157
What?
Vincy's phone?
1880
01:52:54,247 --> 01:52:56,478
'Yes, sir. Someone was tracking
Vincy Madam's movements,'
1881
01:52:56,568 --> 01:52:57,967
using a hacking software.
1882
01:52:58,807 --> 01:53:01,038
Media should co-operate with us.
Please move back.
1883
01:53:01,128 --> 01:53:02,287
Sir!
1884
01:53:02,728 --> 01:53:03,706
Even if the inquest is over,
1885
01:53:03,796 --> 01:53:05,248
the postmortem might
not happen in the morning.
1886
01:53:05,407 --> 01:53:06,318
Vincy!
1887
01:53:06,408 --> 01:53:07,837
The killer is ahead of us.
1888
01:53:07,927 --> 01:53:08,878
Your phone is hacked.
1889
01:53:08,968 --> 01:53:09,928
Huh?
- Yes!
1890
01:53:24,487 --> 01:53:25,927
Shall we leave this case?
1891
01:53:27,288 --> 01:53:29,038
We're not the only ones
who are under risk now.
1892
01:53:29,128 --> 01:53:30,288
Remember that.
1893
01:53:31,368 --> 01:53:33,568
Siddha, nothing will
enter my mind now.
1894
01:53:33,905 --> 01:53:35,248
Leave me alone!
Please!
1895
01:53:37,087 --> 01:53:40,128
Don't be so obsessed about
a case, like Paappan.
1896
01:53:40,521 --> 01:53:41,688
I am not like Paappan.
1897
01:53:44,167 --> 01:53:45,078
Listen!
1898
01:53:45,168 --> 01:53:47,287
If you were in Paappan's
shoes that night,
1899
01:53:47,928 --> 01:53:50,568
would you have caught Chacko,
or saved your mother?
1900
01:53:53,248 --> 01:53:54,967
You are indeed your
father's daughter.
1901
01:53:55,554 --> 01:53:57,238
Just like Paappan,
duty is foremost for you.
1902
01:53:57,328 --> 01:53:58,368
Not your life.
1903
01:53:59,521 --> 01:54:00,528
Vincy...
1904
01:54:00,888 --> 01:54:03,768
If someone has hacked your
phone without your knowledge,
1905
01:54:04,128 --> 01:54:05,407
he is just around the corner.
1906
01:54:07,768 --> 01:54:08,728
Be careful.
1907
01:54:13,488 --> 01:54:15,808
'When does a person turn
into a serial killer?'
1908
01:54:16,168 --> 01:54:19,848
'I arrived at the plot of
this novel, from this question.'
1909
01:54:20,568 --> 01:54:22,798
'The life stories of several
serial killers in this world...'
1910
01:54:22,888 --> 01:54:23,878
Paappan!
1911
01:54:23,968 --> 01:54:24,928
'I travelled through them.'
1912
01:54:25,124 --> 01:54:26,158
Paappan!
- Yes!
1913
01:54:26,248 --> 01:54:27,558
Why are you in a hurry?
1914
01:54:27,648 --> 01:54:28,798
No, it's nothing!
1915
01:54:28,888 --> 01:54:30,247
Can you get me some water, Mom?
1916
01:54:30,411 --> 01:54:31,408
It's here.
1917
01:54:32,208 --> 01:54:33,448
This is Paappan's hot water.
1918
01:54:33,568 --> 01:54:34,837
Get me some normal water.
1919
01:54:34,927 --> 01:54:35,887
Come on, get up.
1920
01:54:36,648 --> 01:54:39,558
By the way, add some lime extract
and four or five ice cubes, as well.
1921
01:54:39,648 --> 01:54:41,088
Go ahead!
1922
01:54:46,648 --> 01:54:49,357
The 4th grade photo of the '84 batch
of Pulimala Government school.
1923
01:54:49,447 --> 01:54:51,637
This is the complete list
of the people in this photo.
1924
01:54:51,727 --> 01:54:53,887
Among them,
these two people are dead.
1925
01:54:54,111 --> 01:54:55,078
This is Benita.
1926
01:54:55,168 --> 01:54:56,568
She's in London or America.
1927
01:54:57,487 --> 01:54:59,448
Mariam, Shabari, Yohannan.
1928
01:54:59,728 --> 01:55:03,247
They are all settled, after getting
married, doing farming and stuff.
1929
01:55:03,688 --> 01:55:04,648
Another one
1930
01:55:04,848 --> 01:55:05,797
is Simon.
1931
01:55:05,887 --> 01:55:07,728
He fled from that town,
after a theft case.
1932
01:55:08,368 --> 01:55:10,957
If you want to know anything
further, you can ask her.
1933
01:55:11,047 --> 01:55:12,048
Indira.
1934
01:55:12,247 --> 01:55:14,197
She was abroad for a while,
after passing the IFS.
1935
01:55:14,287 --> 01:55:15,247
She's here now.
1936
01:55:15,408 --> 01:55:17,328
She's running a
cow-farm at some hill.
1937
01:55:17,697 --> 01:55:19,038
Cow-farm?
- Yeah!
1938
01:55:19,128 --> 01:55:20,568
The place where they rear cows...
1939
01:55:21,007 --> 01:55:22,198
Dairy farm!
1940
01:55:22,288 --> 01:55:23,287
Yeah!
1941
01:55:23,448 --> 01:55:24,408
What is it?
1942
01:55:24,607 --> 01:55:27,367
Are you planning to go meet some
prospective bride without me?
1943
01:55:27,528 --> 01:55:29,478
I heard you saying the
names of many girls.
1944
01:55:29,568 --> 01:55:30,478
Not for me, Mom.
1945
01:55:30,568 --> 01:55:32,167
It's for Paappan.
- Yeah, right.
1946
01:55:32,647 --> 01:55:34,368
Pappan will never get married again!
1947
01:55:38,968 --> 01:55:40,837
Why do we have to
struggle so much, Paappan?
1948
01:55:40,927 --> 01:55:42,478
If you're right about the killer,
1949
01:55:42,568 --> 01:55:43,848
we can get hold of that person!
1950
01:55:43,968 --> 01:55:45,637
I will do the capturing
cinematically.
1951
01:55:45,727 --> 01:55:47,407
You will question
them in a police style.
1952
01:55:47,647 --> 01:55:49,087
The accused will admit to the crime.
1953
01:55:49,368 --> 01:55:53,088
After closing the case, we'll walk
stylishly in front of Vincy Madam.
1954
01:55:53,407 --> 01:55:54,448
How's that?
1955
01:55:56,047 --> 01:55:58,648
I can't arrest that
person so easily.
1956
01:55:59,088 --> 01:56:00,048
We need to make sure.
1957
01:56:00,967 --> 01:56:02,047
We need to know
1958
01:56:02,137 --> 01:56:05,248
what's the connection
between the killer and this photo.
1959
01:56:11,568 --> 01:56:12,888
'Dr. Priya Nalini.'
1960
01:56:13,048 --> 01:56:16,237
'What's the reason behind
choosing the pen-name, Draupadi?'
1961
01:56:16,327 --> 01:56:17,287
'Draupadi.'
1962
01:56:17,887 --> 01:56:20,167
'A mysterious character
from history.'
1963
01:56:21,048 --> 01:56:23,728
'There's a freedom that Priya Nalini
gets, when she becomes Draupadi.'
1964
01:56:24,288 --> 01:56:25,968
'No one will recognize us,'
1965
01:56:26,208 --> 01:56:27,328
'no one will question us,'
1966
01:56:27,738 --> 01:56:28,638
'and moreover,'
1967
01:56:28,728 --> 01:56:31,048
'it's just that everyone doesn't
have two names like this.'
1968
01:56:31,288 --> 01:56:33,007
'All of us have
two faces within us.'
1969
01:56:33,487 --> 01:56:34,398
'Isn't that true?'
1970
01:56:34,488 --> 01:56:37,207
'Madam, a human with two faces...'
1971
01:56:52,888 --> 01:56:54,487
'Chacko still not captured'
1972
01:57:02,968 --> 01:57:04,087
Michael!
- Yes!
1973
01:57:04,728 --> 01:57:07,368
What was the name of that
guy who fled from that town?
1974
01:57:07,528 --> 01:57:08,488
Simon.
1975
01:57:08,767 --> 01:57:10,488
Simon?
Which Simon?
1976
01:57:11,767 --> 01:57:13,678
Mr. Joseph, which Simon
are they talking about?
1977
01:57:13,768 --> 01:57:16,048
Simon.
- I'll give the rest on Monday.
1978
01:57:16,248 --> 01:57:17,328
Hey, George!
1979
01:57:17,527 --> 01:57:19,158
Who was this Simon,
who was in this town?
1980
01:57:19,248 --> 01:57:21,448
Simon?
The guy who got converted long back?
1981
01:57:21,568 --> 01:57:22,957
The cemetery strike guy
who went absconding?
1982
01:57:23,047 --> 01:57:24,238
Oh!
1983
01:57:24,328 --> 01:57:25,408
Simon!
1984
01:57:26,328 --> 01:57:28,278
He didn't go absconding,
just like that.
1985
01:57:28,368 --> 01:57:30,798
He escaped after stealing the
golden cross from the Church.
1986
01:57:30,888 --> 01:57:32,848
Bloody thief.
- The blame should go to...
1987
01:57:33,088 --> 01:57:33,977
the Church committee
for giving money
1988
01:57:34,067 --> 01:57:35,047
and land to tribal people
who come down from the forests.
1989
01:57:38,167 --> 01:57:39,127
Yes. Simon!
1990
01:57:39,217 --> 01:57:41,358
It's been 25 years
since all that happened.
1991
01:57:41,448 --> 01:57:42,928
Why do you want to
know all this now?
1992
01:57:43,488 --> 01:57:44,758
Can you show me that Church?
1993
01:57:44,848 --> 01:57:45,808
Yes.
1994
01:57:46,728 --> 01:57:49,608
Back then, Simon's father's funeral
was the beginning of all problems.
1995
01:57:49,768 --> 01:57:51,847
This is the cemetery for
the people from this town.
1996
01:57:52,048 --> 01:57:53,968
The people from the
forests and the hills,
1997
01:57:54,127 --> 01:57:56,008
were buried on the
other side of this wall.
1998
01:57:56,448 --> 01:57:58,597
Simon said that he can't bury
his father in this field,
1999
01:57:58,687 --> 01:58:00,088
where dogs and snakes roam around.
2000
01:58:00,847 --> 01:58:01,976
The Church committee said
2001
01:58:02,066 --> 01:58:03,568
that the body can't be
buried in this public cemetery.
2002
01:58:03,847 --> 01:58:04,957
Finally, it turned into a fight.
2003
01:58:05,047 --> 01:58:07,567
The entire town came
together and beat him badly.
2004
01:58:07,903 --> 01:58:08,928
And then?
2005
01:58:09,448 --> 01:58:10,408
Then what?
2006
01:58:10,968 --> 01:58:13,848
Out of that grudge, he stole the
golden cross from the church.
2007
01:58:14,767 --> 01:58:17,527
And then, he never
came back to this town.
2008
01:58:22,727 --> 01:58:24,888
That was a time when caste
violence was at its peak.
2009
01:58:25,207 --> 01:58:26,767
You might find it
difficult to believe.
2010
01:58:26,928 --> 01:58:29,128
Fights and arguments
in the name of caste.
2011
01:58:29,608 --> 01:58:31,038
Leave alone romance
and marriage.
2012
01:58:31,128 --> 01:58:32,407
Romance?
For whom?
2013
01:58:32,728 --> 01:58:33,768
'Benita...'
2014
01:58:34,408 --> 01:58:35,368
'was in love with Simon.'
2015
01:58:41,167 --> 01:58:44,278
'They were madly in
love with each other.'
2016
01:58:44,368 --> 01:58:47,728
'They were never bothered about
the prevailing caste system then.'
2017
01:58:48,127 --> 01:58:51,088
'Benita had a courage to face
anything, even at at that age.'
2018
01:58:52,648 --> 01:58:54,838
'Their friendship
started from school.'
2019
01:58:54,928 --> 01:58:57,088
'As they grew older, that
relationship grew stronger.'
2020
01:58:57,408 --> 01:58:58,368
Kunjumol!
2021
01:58:59,728 --> 01:59:01,878
Hey! It's your Mom!
Can't you hear it?
2022
01:59:01,968 --> 01:59:03,847
Kunjumol!
- She's calling you, Kunjumol!
2023
01:59:04,168 --> 01:59:05,368
Let her call.
- Kunjumol!
2024
01:59:06,448 --> 01:59:07,398
She will come here now.
2025
01:59:07,488 --> 01:59:08,448
Let her come.
2026
01:59:08,728 --> 01:59:10,128
Benita!
2027
01:59:10,968 --> 01:59:12,127
Where is she?
2028
01:59:13,049 --> 01:59:15,397
If your mom sees us,
we'll be in trouble.
2029
01:59:15,487 --> 01:59:16,477
Get going!
2030
01:59:16,567 --> 01:59:17,998
What if she sees us?
Will she kill us?
2031
01:59:18,088 --> 01:59:19,518
Aren't you my darling?
2032
01:59:19,608 --> 01:59:20,718
Please go now.
2033
01:59:20,808 --> 01:59:21,768
I will come tomorrow.
2034
01:59:22,008 --> 01:59:22,968
Go!
2035
01:59:23,248 --> 01:59:24,208
Go!
2036
01:59:31,087 --> 01:59:31,998
Benita!
2037
01:59:32,088 --> 01:59:33,088
What?
2038
01:59:33,328 --> 01:59:34,288
Where were you?
2039
01:59:34,408 --> 01:59:35,317
Didn't you hear mom calling you?
2040
01:59:35,407 --> 01:59:36,568
I went to get this book.
2041
01:59:36,888 --> 01:59:38,088
Go inside.
- Yeah, okay!
2042
01:59:39,048 --> 01:59:40,837
Benita was Bennet's sister.
2043
01:59:40,927 --> 01:59:44,598
Bennet detested her friendship
with her classmate, Simon.
2044
01:59:44,688 --> 01:59:46,787
And they had many issues between
themselves, due to that.
2045
01:59:46,877 --> 01:59:47,687
Then?
2046
01:59:47,777 --> 01:59:50,238
When Benita's family found out
about her relationship with Simon,
2047
01:59:50,328 --> 01:59:51,438
it became a huge issue.
2048
01:59:51,528 --> 01:59:53,838
And then, before completing
the course she was studying,
2049
01:59:53,928 --> 01:59:55,278
her wedding was fixed.
2050
01:59:55,368 --> 01:59:58,128
I was preparing for the
IFS exam at Bombay then.
2051
01:59:58,848 --> 02:00:00,478
You didn't contact
them after that?
2052
02:00:00,568 --> 02:00:02,248
She had sent me a letter once.
2053
02:00:02,728 --> 02:00:04,918
"I will come to your place,
along with Simon"
2054
02:00:05,008 --> 02:00:06,408
That was the content of the letter.
2055
02:00:06,607 --> 02:00:08,407
I never heard anything
about them after that.
2056
02:00:08,608 --> 02:00:09,798
Do you have that
letter with you?
2057
02:00:09,888 --> 02:00:12,768
No. But I have an old
photograph of hers with me.
2058
02:00:20,728 --> 02:00:22,927
Where are Benita's relatives now?
2059
02:00:23,208 --> 02:00:25,008
Well... That's another tragedy.
2060
02:00:25,447 --> 02:00:28,117
Several mysterious incidents
happened in that family thereafter.
2061
02:00:28,207 --> 02:00:31,408
Before Benita left to London,
her mother drowned in the river.
2062
02:00:31,768 --> 02:00:33,648
Her father also
died due to a stroke.
2063
02:00:34,608 --> 02:00:37,128
Her brother Bennet, was
a priest at some church.
2064
02:00:37,567 --> 02:00:38,478
But, strange!
2065
02:00:38,568 --> 02:00:40,408
News came out two weeks ago
2066
02:00:40,608 --> 02:00:42,568
that he also died,
in a fire accident.
2067
02:00:42,847 --> 02:00:45,168
So, Benita does not
have any relatives now?
2068
02:00:45,679 --> 02:00:46,848
No. She doesn't have anyone.
2069
02:00:47,248 --> 02:00:49,128
I don't know whether
Benita herself is alive.
2070
02:00:56,887 --> 02:00:58,447
What's with this unusual call, sir?
2071
02:01:00,208 --> 02:01:01,758
I need a help from you.
2072
02:01:01,848 --> 02:01:03,607
Tell me, sir.
- Sathyanathan...
2073
02:01:04,087 --> 02:01:07,278
There's a Simon absconding
case, at Pulimala.
2074
02:01:07,368 --> 02:01:08,328
It's an old case.
2075
02:01:08,887 --> 02:01:10,408
You should get
those files for me.
2076
02:01:10,888 --> 02:01:13,528
Will it be too much trouble for you?
- Not at all, sir. I'll do it.
2077
02:01:13,728 --> 02:01:14,728
Okay.
2078
02:01:22,087 --> 02:01:23,158
Michael!
- 'Paappan!'
2079
02:01:23,248 --> 02:01:24,528
What's the status?
- Paappan!
2080
02:01:24,928 --> 02:01:26,358
That lady was right.
2081
02:01:26,448 --> 02:01:29,008
A wedding was booked in Benita's
name, at the Pulimala church.
2082
02:01:29,208 --> 02:01:30,085
'That wedding was cancelled
due to some issue'
2083
02:01:30,175 --> 02:01:31,728
'that happened on the previous day.'
2084
02:01:32,647 --> 02:01:34,008
When was that wedding?
2085
02:01:34,828 --> 02:01:36,727
26th August, 1996.
2086
02:01:48,288 --> 02:01:51,487
Do you know someone who's
good with computers?
2087
02:01:52,095 --> 02:01:54,288
Paappan, I'm also a
computer engineer.
2088
02:01:56,343 --> 02:01:58,558
Animators,
programmers, designers,
2089
02:01:58,648 --> 02:01:59,797
bloggers, vloggers...
2090
02:01:59,887 --> 02:02:00,847
Who do you want?
2091
02:02:00,967 --> 02:02:02,203
Or, do you want the guy
2092
02:02:02,293 --> 02:02:03,768
who hacked the
Pakistan Prime Minister's Facebook?
2093
02:02:06,967 --> 02:02:09,798
Can we find out how this
girl would look now?
2094
02:02:09,888 --> 02:02:11,638
That's easy!
Age progression.
2095
02:02:11,728 --> 02:02:12,808
I'll get it done, Paappan.
2096
02:02:24,928 --> 02:02:26,358
Madam Sherly hasn't reached yet.
2097
02:02:26,448 --> 02:02:27,877
There were too many cases yesterday.
- It's time.
2098
02:02:27,967 --> 02:02:29,878
So, we haven't been able to show
the final report to Madam, yet.
2099
02:02:29,968 --> 02:02:31,038
Anupama!
- Yes!
2100
02:02:31,128 --> 02:02:32,088
You carry on.
- Okay.
2101
02:02:32,688 --> 02:02:33,757
When will Dr. Sherly reach?
2102
02:02:33,847 --> 02:02:35,278
Madam said that she'll
come after her class.
2103
02:02:35,368 --> 02:02:36,958
It's the introduction
of the new batch today.
2104
02:02:37,048 --> 02:02:38,008
Okay.
- Okay.
2105
02:02:39,888 --> 02:02:41,527
Do corpses talk?
2106
02:02:42,088 --> 02:02:43,048
They do!
2107
02:02:43,204 --> 02:02:45,198
In a way,
this is a mind game.
2108
02:02:45,288 --> 02:02:46,558
A police and thief game.
2109
02:02:46,648 --> 02:02:48,288
That's known as"Autopsy".
2110
02:02:49,414 --> 02:02:50,448
Hello?
2111
02:02:50,808 --> 02:02:51,768
I've left.
2112
02:02:51,928 --> 02:02:53,208
15 minutes, maximum.
2113
02:02:54,288 --> 02:02:56,407
Ask Ubaid and Anupama
to start the procedure.
2114
02:02:57,191 --> 02:02:58,567
Okay.
Yeah.
2115
02:03:08,208 --> 02:03:09,808
I can't reach Dr. Sherly's phone.
2116
02:03:10,288 --> 02:03:12,997
We need the doctor's statement,
to share information with the media.
2117
02:03:13,087 --> 02:03:14,088
We are already late.
2118
02:03:14,178 --> 02:03:15,002
Sabu,
2119
02:03:15,092 --> 02:03:16,477
did you try calling the driver?
- Yes, Ma'am.
2120
02:03:16,567 --> 02:03:17,878
By the time the driver
came back after having tea,
2121
02:03:17,968 --> 02:03:19,256
Doctor left by driving
herself, apparently.
2122
02:03:23,064 --> 02:03:24,078
Where are you going?
2123
02:03:24,168 --> 02:03:25,128
Hey!
2124
02:03:25,368 --> 02:03:26,328
Stop the car.
2125
02:03:27,208 --> 02:03:28,168
Stop the car!
2126
02:03:28,807 --> 02:03:29,767
Stop it!
2127
02:03:30,082 --> 02:03:31,087
Stop the car, I said!
2128
02:03:46,273 --> 02:03:47,238
Anupama.
- Yes.
2129
02:03:47,328 --> 02:03:48,768
Any updates on Dr. Sherly?
2130
02:03:48,893 --> 02:03:49,888
No, Ma'am.
2131
02:04:01,648 --> 02:04:03,078
Madam, there's a problem.
2132
02:04:03,168 --> 02:04:04,078
What?
2133
02:04:04,168 --> 02:04:05,038
It has been at least a week
2134
02:04:05,128 --> 02:04:07,078
since the death of this burned
body that you brought yesterday.
2135
02:04:07,168 --> 02:04:07,998
What?
2136
02:04:08,088 --> 02:04:08,998
While checking the register,
2137
02:04:09,088 --> 02:04:11,128
I found that this is an unclaimed
body from this mortuary.
2138
02:04:11,728 --> 02:04:13,278
Its postmortem had
already been done.
2139
02:04:13,368 --> 02:04:14,568
Wait!
What are you saying?
2140
02:04:15,127 --> 02:04:17,968
Are you saying that this is the
body of someone who died a week ago?
2141
02:04:18,127 --> 02:04:19,117
How is that even possible?
2142
02:04:19,207 --> 02:04:20,167
I don't know, Ma'am.
2143
02:04:20,328 --> 02:04:21,794
But this is not the body
of Advocate Jayashankar,
2144
02:04:21,884 --> 02:04:23,008
contrary to what you said.
2145
02:04:29,088 --> 02:04:32,608
Ma'am, during the procedure, I found
that this was stuck on the body.
2146
02:04:35,407 --> 02:04:37,327
Isn't this a ladies' bracelet?
2147
02:04:38,448 --> 02:04:40,048
I don't know if it
is right to say this.
2148
02:04:40,327 --> 02:04:43,488
But... I've seen Sherly Ma'am
wearing such a bracelet.
2149
02:04:57,048 --> 02:04:58,048
Sabu!
- Ma'am!
2150
02:04:58,368 --> 02:04:59,878
Call Jagdish from Cyber Cell.
2151
02:04:59,968 --> 02:05:00,928
Quick!
- Okay!
2152
02:05:05,568 --> 02:05:06,847
'Sir, this is Sathyanath.'
2153
02:05:07,592 --> 02:05:09,048
Tell me.
- I enquired, sir.
2154
02:05:09,607 --> 02:05:11,208
Simon definitely went absconding.
2155
02:05:11,808 --> 02:05:14,038
There's a complaint against
him at Pulimala police station,
2156
02:05:14,128 --> 02:05:16,807
'for stealing the golden
cross from the church.'
2157
02:05:17,088 --> 02:05:18,198
When did he go missing?
2158
02:05:18,288 --> 02:05:21,648
On 26.08.1996.
2159
02:05:22,528 --> 02:05:25,327
'And... I don't know whether
it is connected to this.'
2160
02:05:26,008 --> 02:05:28,207
The day after that boy went missing,
2161
02:05:28,368 --> 02:05:30,568
another incident has been reported.
2162
02:05:31,048 --> 02:05:32,008
What is it?
2163
02:05:38,808 --> 02:05:41,248
These two details are
not syncing, Abraham sir.
2164
02:05:41,647 --> 02:05:44,557
A boyfriend from a lower caste, and
a girlfriend from an upper caste,
2165
02:05:44,647 --> 02:05:46,278
decide to flee from
the town together.
2166
02:05:46,368 --> 02:05:49,518
But... on the day the girlfriend's
wedding was fixed with someone else,
2167
02:05:49,608 --> 02:05:52,248
the boyfriend steals the cross,
and flees from the town, alone.
2168
02:05:52,447 --> 02:05:54,888
There has been no information
about him for the past 25 years.
2169
02:05:55,048 --> 02:05:57,042
If we say that he's behind
these murders all of a sudden,
2170
02:05:57,132 --> 02:05:58,078
who will believe us?
2171
02:05:58,168 --> 02:06:00,088
Well, don't we need
sufficient evidence?
2172
02:06:00,208 --> 02:06:02,315
Simon is not behind these murders.
- Then?
2173
02:06:02,405 --> 02:06:04,087
The girl whom Simon
was in love with.
2174
02:06:04,648 --> 02:06:06,997
The one who went to
study MBBS in London,
2175
02:06:07,087 --> 02:06:09,558
Benita Issac John,
Puthenpurayckal.
2176
02:06:09,648 --> 02:06:10,728
So, what about Simon?
2177
02:06:12,568 --> 02:06:13,528
Yes!
2178
02:06:17,047 --> 02:06:18,135
Sir, the one who was
burned in the car yesterday
2179
02:06:18,225 --> 02:06:19,687
was not Advocate Jayashankar.
2180
02:06:19,888 --> 02:06:22,447
It's an unclaimed body
that was stolen from the mortuary.
2181
02:06:22,968 --> 02:06:24,168
This was found from the body.
2182
02:06:24,727 --> 02:06:26,047
And it belongs to...
2183
02:06:26,287 --> 02:06:27,247
Sherly.
2184
02:06:27,648 --> 02:06:29,630
Sherly was present at the
place of the incident yesterday,
2185
02:06:29,720 --> 02:06:31,008
before we reached there.
2186
02:06:31,567 --> 02:06:34,408
The cyber cell report that located
her number using the mobile tower.
2187
02:06:38,128 --> 02:06:40,768
Sherly has some connection
with these incidents.
2188
02:06:41,047 --> 02:06:42,277
One person is saying
that it is Sherly,
2189
02:06:42,367 --> 02:06:43,678
and another person is
saying that it is Benita.
2190
02:06:43,768 --> 02:06:44,808
Which one is right?
2191
02:06:44,928 --> 02:06:45,888
Both!
2192
02:06:56,568 --> 02:06:57,528
Because...
2193
02:06:58,048 --> 02:06:59,608
Sherly is Benita,
2194
02:06:59,968 --> 02:07:01,207
and Benita is Sherly.
2195
02:07:08,848 --> 02:07:10,446
The advertisement she
published in a newspaper
2196
02:07:10,536 --> 02:07:12,448
to change her name in the gazette.
2197
02:07:13,207 --> 02:07:15,238
It had been on my wall
for several years,
2198
02:07:15,328 --> 02:07:16,288
along with Chacko.
2199
02:07:27,208 --> 02:07:29,248
But Sherly is missing
since this morning.
2200
02:07:29,568 --> 02:07:30,528
She is missing!
2201
02:07:30,807 --> 02:07:31,807
She didn't go missing.
2202
02:07:32,608 --> 02:07:33,568
I've arrested her.
2203
02:07:40,288 --> 02:07:42,037
What right do you
have to arrest me?
2204
02:07:42,127 --> 02:07:43,848
Code of criminal procedure.
2205
02:07:44,647 --> 02:07:46,368
If a crime happens in an area,
2206
02:07:47,008 --> 02:07:51,757
any Indian citizen is authorised to
arrest the person behind that crime.
2207
02:07:51,847 --> 02:07:55,357
The Code of Criminal Procedure
Section 43 and 37 CRPC...
2208
02:07:55,447 --> 02:07:56,557
gives him the right to do so.
2209
02:07:56,647 --> 02:07:58,008
Don't you know the law, Madam?
2210
02:07:58,322 --> 02:07:59,358
To arrest you,
2211
02:07:59,448 --> 02:08:02,248
I don't need a gun, a cap,
the uniform or the baton!
2212
02:08:02,568 --> 02:08:03,568
Crime?
2213
02:08:03,847 --> 02:08:04,807
What crime?
2214
02:08:05,047 --> 02:08:06,928
Who told you that I
have committed a crime?
2215
02:08:07,768 --> 02:08:10,168
Us cops have a problem.
2216
02:08:10,288 --> 02:08:11,848
We suspect anything we see.
2217
02:08:12,688 --> 02:08:14,568
While you were doing
your house-surgency,
2218
02:08:15,208 --> 02:08:17,437
you've studied my cases.
Didn't you say so?
2219
02:08:17,527 --> 02:08:20,488
So, you must have heard about
Iruttan Chacko, for sure.
2220
02:08:21,247 --> 02:08:24,157
But in the postmortem report
of Rajan, who was killed first,
2221
02:08:24,247 --> 02:08:25,848
there was no such reference.
2222
02:08:26,568 --> 02:08:28,248
I could have forgotten that, right?
2223
02:08:28,888 --> 02:08:31,038
Why should I remember some
random killer's activity?
2224
02:08:31,128 --> 02:08:33,727
Chacko was not just another
random killer for you.
2225
02:08:33,847 --> 02:08:35,158
I realized that...
2226
02:08:35,248 --> 02:08:37,048
when I met your old Professor.
2227
02:08:37,848 --> 02:08:38,848
Pattabhiraman.
2228
02:08:42,247 --> 02:08:44,665
The research papers about Chacko,
2229
02:08:44,755 --> 02:08:46,927
prepared by Pattabhiraman
and assistants.
2230
02:08:47,887 --> 02:08:50,808
This was stored among
Pattabhiraman sir's personal files.
2231
02:08:52,528 --> 02:08:53,527
Check it.
2232
02:08:57,127 --> 02:09:00,448
One of the two assistant surgeons
who prepared this research paper,
2233
02:09:00,768 --> 02:09:01,968
was Dr. Mujeeb Rahman.
2234
02:09:02,287 --> 02:09:04,368
He's the Dean of the
Haryana Medical College now.
2235
02:09:04,648 --> 02:09:05,598
And the other one...
2236
02:09:05,688 --> 02:09:07,248
Dr. Sherly Somasundaram.
2237
02:09:11,128 --> 02:09:13,758
Just because her name is
on an old research paper,
2238
02:09:13,848 --> 02:09:15,448
can we suspect her?
2239
02:09:16,228 --> 02:09:18,277
What a police officer needs first...
2240
02:09:18,367 --> 02:09:19,567
is not evidence, sir.
2241
02:09:19,888 --> 02:09:21,007
They need instincts.
2242
02:09:26,248 --> 02:09:27,208
So...
2243
02:09:28,048 --> 02:09:29,958
So, the guy who broke
into Sherly's house?
2244
02:09:30,048 --> 02:09:31,008
It was Michael.
2245
02:09:31,168 --> 02:09:32,128
Huh?
2246
02:09:33,648 --> 02:09:36,726
When she sees a
serial killing pattern
2247
02:09:36,885 --> 02:09:38,358
that she has researched
about long back,
2248
02:09:38,448 --> 02:09:40,318
the first one to point that out...
2249
02:09:40,408 --> 02:09:42,007
should be that forensic surgeon.
2250
02:09:52,408 --> 02:09:55,477
When I felt that you were
trying to hide something,
2251
02:09:55,567 --> 02:09:58,528
I decided that I need
to know more about you.
2252
02:09:59,128 --> 02:10:01,048
Now, this photo will tell
the rest of the story.
2253
02:10:03,168 --> 02:10:04,510
I wanted to know
how this old group photo
2254
02:10:04,600 --> 02:10:05,958
from Pulimala Government school,
2255
02:10:06,048 --> 02:10:07,888
came under your possession.
2256
02:10:08,767 --> 02:10:10,717
Benita, who's seen
in this class photo...
2257
02:10:10,807 --> 02:10:12,367
No one knows where she is now.
2258
02:10:12,768 --> 02:10:15,238
Because, Benita who went to
study medicine in London,
2259
02:10:15,328 --> 02:10:17,368
came back as Dr. Sherly.
2260
02:10:18,847 --> 02:10:21,288
There will be a trump card
in every investigation.
2261
02:10:21,808 --> 02:10:24,048
In this case, Chacko
was your trump card.
2262
02:10:24,727 --> 02:10:27,168
But... the same Chacko betrayed you.
2263
02:10:27,768 --> 02:10:29,088
Certain evidence are like that.
2264
02:10:29,328 --> 02:10:30,288
Unbeknown to us,
2265
02:10:30,487 --> 02:10:31,477
right in front of our eyes,
2266
02:10:31,567 --> 02:10:32,928
they will be waiting for us.
2267
02:10:33,247 --> 02:10:34,608
Like this newspaper clip.
2268
02:10:37,728 --> 02:10:40,558
A person lives amongst us in a
different name, for around 20 years.
2269
02:10:40,648 --> 02:10:43,687
Driver Rajan, CI Soman,
Advocate Jayashankar...
2270
02:10:43,848 --> 02:10:46,158
Targetting these people who have
no connection to each other.
2271
02:10:46,248 --> 02:10:47,287
Why?
2272
02:10:47,608 --> 02:10:48,568
Vengeance!
2273
02:10:49,248 --> 02:10:51,127
Vengeance is like
ember for a woman, sir.
2274
02:10:52,168 --> 02:10:54,277
However much you try to extinguish
it, it will stay aflame.
2275
02:10:54,367 --> 02:10:55,327
Murder!
2276
02:10:56,047 --> 02:10:58,158
It's a crime, no matter
who does it, Madam.
2277
02:10:58,248 --> 02:10:59,208
Perfect crime.
2278
02:10:59,647 --> 02:11:00,607
There's no such thing.
2279
02:11:02,568 --> 02:11:03,727
You are wrong about that, sir.
2280
02:11:04,488 --> 02:11:05,448
Perfect crime...
2281
02:11:06,367 --> 02:11:07,768
I had done that long back itself!
2282
02:11:08,248 --> 02:11:09,528
Three times.
2283
02:11:10,408 --> 02:11:11,368
And this one!
2284
02:11:11,848 --> 02:11:14,208
I was particular that this time,
it shouldn't be perfect.
2285
02:11:15,328 --> 02:11:17,287
Only then would the police
investigate this crime.
2286
02:11:22,768 --> 02:11:24,808
Sherly's parents died
due to heart attack.
2287
02:11:25,008 --> 02:11:26,278
Soman and Rajan also
had heart attacks.
2288
02:11:26,368 --> 02:11:28,044
Father Bennet's postmortem
report suggested
2289
02:11:28,134 --> 02:11:29,728
the possibility of
a cardiac arrest too.
2290
02:11:30,288 --> 02:11:31,488
Then it's all connected.
2291
02:11:31,687 --> 02:11:33,198
How?
- She knows very well...
2292
02:11:33,288 --> 02:11:36,421
that the police cannot
sketch a serial killing pattern,
2293
02:11:36,511 --> 02:11:37,918
based on heart attacks.
2294
02:11:38,008 --> 02:11:39,727
Kind of... perfect crime.
2295
02:11:39,888 --> 02:11:41,677
Her own father, mother and brother,
2296
02:11:41,767 --> 02:11:43,318
Rajan, Soman and Jayashankar...
2297
02:11:43,408 --> 02:11:45,408
There's no apparent link
between the victims.
2298
02:11:48,168 --> 02:11:49,198
Excuse me, sir.
- Come, sir.
2299
02:11:49,288 --> 02:11:50,758
What's up, Sabu?
Did you meet him?
2300
02:11:50,848 --> 02:11:52,156
'Yes, Ma'am.
I am at actor Ravi Varman's'
2301
02:11:52,246 --> 02:11:53,968
'shooting location
in Thiruvananthapuram.'
2302
02:11:54,529 --> 02:11:56,368
Tell me.
- Your guess was right.
2303
02:11:56,647 --> 02:11:59,398
The priest who introduced
Rajan to film star Ravi Varman,
2304
02:11:59,488 --> 02:12:00,568
was Father Bennet indeed.
2305
02:12:00,847 --> 02:12:02,336
When I enquired,
I got an important lead
2306
02:12:02,426 --> 02:12:04,048
from the college where
that priest studied.
2307
02:12:04,207 --> 02:12:06,397
'Father Bennet, CI Soman,
Advocate Jayashankar...'
2308
02:12:06,487 --> 02:12:08,598
'The three of them studied
together in University college,'
2309
02:12:08,688 --> 02:12:09,928
'during the 95-96 period.'
2310
02:12:12,568 --> 02:12:13,927
Sir, there's a vital information.
2311
02:12:14,287 --> 02:12:16,798
Father Bennet, CI Soman,
Advocate Jayashankar...
2312
02:12:16,888 --> 02:12:19,488
The three of them were batchmates
at Trivandrum University college.
2313
02:12:19,608 --> 02:12:21,157
Year 95-96.
2314
02:12:21,247 --> 02:12:22,207
That's the link!
2315
02:12:22,408 --> 02:12:24,847
Vincy, only Sherly can help us now.
2316
02:12:25,248 --> 02:12:26,208
Break her!
- Sir.
2317
02:12:27,928 --> 02:12:28,888
Sir!
- Yes.
2318
02:12:30,448 --> 02:12:32,008
We need to go near that tree.
2319
02:12:32,767 --> 02:12:35,046
Abraham sir, our current
priority is to find Mr. Jayashankar
2320
02:12:35,136 --> 02:12:36,648
who went missing.
2321
02:12:36,768 --> 02:12:38,088
Not the deceased Rajan.
2322
02:12:38,608 --> 02:12:42,648
If the killer has brought driver
Rajan under that tree on that night,
2323
02:12:43,128 --> 02:12:46,608
that tree is the greatest
witness in this case.
2324
02:13:22,648 --> 02:13:23,647
Sir!
2325
02:13:23,928 --> 02:13:25,198
You should dig over there.
2326
02:13:25,288 --> 02:13:26,248
Abraham sir...
2327
02:13:26,368 --> 02:13:27,358
It's a matter of faith.
2328
02:13:27,448 --> 02:13:28,447
Will it be an issue?
2329
02:13:29,047 --> 02:13:30,598
25 years back,
2330
02:13:30,688 --> 02:13:31,968
there was no such stone,
2331
02:13:32,248 --> 02:13:34,038
or a forest Goddess here.
2332
02:13:34,128 --> 02:13:35,287
I had enquired.
2333
02:13:36,967 --> 02:13:38,077
Dig it, sir.
2334
02:13:38,167 --> 02:13:39,127
Dig it and see.
2335
02:13:39,391 --> 02:13:40,802
Hey! Bring the tools
to dig the place.
2336
02:13:40,892 --> 02:13:41,875
Okay, sir.
2337
02:13:59,368 --> 02:14:01,048
We know that Jayashankar
isn't dead yet.
2338
02:14:01,687 --> 02:14:02,647
Tell me.
2339
02:14:02,968 --> 02:14:03,928
Where is he?
2340
02:14:04,048 --> 02:14:05,608
If you want to know where he is,
2341
02:14:05,968 --> 02:14:08,608
you should answer my
question first, Vincy.
2342
02:14:08,808 --> 02:14:10,768
You answer Madam's question first!
2343
02:14:13,648 --> 02:14:14,598
What if I don't?
2344
02:14:14,688 --> 02:14:15,648
You...!!
2345
02:14:27,168 --> 02:14:29,208
Long back,
my mother slapped me like this.
2346
02:14:30,367 --> 02:14:32,716
Poor thing.
She's dead!
2347
02:14:32,806 --> 02:14:33,757
Hey!
- Girija!
2348
02:14:33,847 --> 02:14:34,807
Madam, she...
2349
02:14:39,568 --> 02:14:41,848
You killed your own
father, mother and brother.
2350
02:14:42,288 --> 02:14:43,608
And now, his friends too.
2351
02:14:44,407 --> 02:14:45,517
Where is Jayashankar?
2352
02:14:45,607 --> 02:14:47,437
Where is Simon?
- What?
2353
02:14:47,527 --> 02:14:51,648
A tribal youth went missing
from Pulimala, many years ago.
2354
02:14:52,048 --> 02:14:53,008
Simon.
2355
02:14:53,673 --> 02:14:54,648
Where is he now?
2356
02:14:54,847 --> 02:14:56,638
He stole the cross from the
church, and fled from the town.
2357
02:14:56,728 --> 02:14:58,927
But... that's not
what Jayashankar said.
2358
02:15:02,328 --> 02:15:03,847
Yes.
- 'Madam, this is Jagdish.'
2359
02:15:04,288 --> 02:15:05,758
'We've received an important video.'
2360
02:15:05,848 --> 02:15:07,288
'I think, you should see this.'
2361
02:15:08,151 --> 02:15:09,648
Okay. I'm coming.
- 'Okay, Madam.'
2362
02:15:10,207 --> 02:15:11,167
Yes, Ma'am.
2363
02:15:15,408 --> 02:15:16,758
Jagdish!
- Yes, Ma'am.
2364
02:15:16,848 --> 02:15:18,358
The mail came to the police server.
2365
02:15:18,448 --> 02:15:20,488
Found out who the sender is?
- The IP address is masked.
2366
02:15:20,608 --> 02:15:21,637
It will take time
to find the source.
2367
02:15:21,727 --> 02:15:22,807
Play the video.
- Yes, Ma'am.
2368
02:15:36,408 --> 02:15:37,888
'Please don't hurt me any more.'
2369
02:15:38,887 --> 02:15:39,877
'I will tell you.'
2370
02:15:39,967 --> 02:15:40,927
'I will tell you.'
2371
02:15:41,407 --> 02:15:42,599
'We had gone to'
2372
02:15:42,689 --> 02:15:45,808
'Pulimala to attend the
wedding of Bennet's sister, Benita.'
2373
02:15:46,434 --> 02:15:47,448
'Father Bennet,'
2374
02:15:48,208 --> 02:15:49,168
'CI Soman,'
2375
02:15:49,927 --> 02:15:50,887
'and myself.'
2376
02:15:51,007 --> 02:15:53,527
'We were studying together in
University college back then.'
2377
02:15:53,848 --> 02:15:57,958
'He had made all arrangements for us
to celebrate his sister's wedding.'
2378
02:15:58,048 --> 02:16:00,288
Whatever she makes,
is absolutely delicious.
2379
02:16:00,808 --> 02:16:01,998
What is this item?
2380
02:16:02,088 --> 02:16:02,998
Meat...
2381
02:16:03,088 --> 02:16:04,288
Meat of a wild animal.
2382
02:16:07,408 --> 02:16:08,557
Mind your liver, man!
2383
02:16:08,647 --> 02:16:09,678
Look at him gulping it down!
2384
02:16:09,768 --> 02:16:11,287
Kunjumon, where is he?
2385
02:16:11,407 --> 02:16:12,688
He is over there, Mom.
2386
02:16:15,727 --> 02:16:16,848
Enjoy the food.
2387
02:16:20,208 --> 02:16:22,488
Shall I fix another drink for you?
- No, I'm drunk already.
2388
02:16:25,488 --> 02:16:26,448
Eat it.
2389
02:16:27,208 --> 02:16:28,168
Don't feel ashamed.
2390
02:16:28,687 --> 02:16:30,688
I have been seeing you
since you were a child.
2391
02:16:31,447 --> 02:16:32,407
Eat it.
2392
02:16:35,287 --> 02:16:36,247
Like that!
2393
02:16:37,848 --> 02:16:41,008
Back when your mother used
to work outside my kitchen,
2394
02:16:41,368 --> 02:16:43,248
he had a desire.
2395
02:16:43,648 --> 02:16:44,758
When I came to know about it,
2396
02:16:44,848 --> 02:16:47,968
I served her some rice
just like this, one day.
2397
02:16:48,808 --> 02:16:49,918
Three days later,
2398
02:16:50,008 --> 02:16:51,318
she died, vomiting blood.
2399
02:16:51,408 --> 02:16:52,488
Your mother!
2400
02:16:56,808 --> 02:16:57,808
Don't be scared.
2401
02:16:57,928 --> 02:16:59,118
I haven't mixed anything in this.
2402
02:16:59,208 --> 02:17:00,288
Eat it.
2403
02:17:07,848 --> 02:17:08,808
Kunjumol...
2404
02:17:09,688 --> 02:17:11,407
has agreed to get married.
2405
02:17:15,127 --> 02:17:16,447
She is like that.
2406
02:17:17,128 --> 02:17:18,438
She is my blood, after all.
2407
02:17:18,528 --> 02:17:19,608
Madam!
2408
02:17:19,728 --> 02:17:21,198
Kunjumol's room has caught fire.
2409
02:17:21,288 --> 02:17:23,848
Come quickly. The room is on fire.
- Bennet!
2410
02:17:24,088 --> 02:17:26,407
Kunjumol is in the room.
- Move away!
2411
02:17:26,527 --> 02:17:28,078
Run!
- Go and check!
2412
02:17:28,168 --> 02:17:29,368
Go inside and see!
2413
02:17:29,887 --> 02:17:30,847
Kunjumol!
2414
02:17:31,768 --> 02:17:32,728
Kunjumol!
2415
02:17:35,128 --> 02:17:36,208
Kunjumol!
2416
02:17:41,568 --> 02:17:42,877
Mom, Kunjumol...
2417
02:17:42,967 --> 02:17:44,407
She is not in the room, right?
2418
02:17:50,688 --> 02:17:51,918
Bennet!
- Yes, Mom!
2419
02:17:52,008 --> 02:17:55,248
Search every nook and corner
of the plantation. Go!
2420
02:17:55,535 --> 02:17:56,608
Come on!
2421
02:17:59,128 --> 02:18:00,088
Rajan!
2422
02:18:02,328 --> 02:18:04,408
The two of them should
not cross this plantation.
2423
02:18:04,648 --> 02:18:05,767
Start the car! Now!
2424
02:18:10,768 --> 02:18:11,808
Come on, quick!
2425
02:18:18,928 --> 02:18:20,287
Kunjumol, come quickly!
2426
02:18:24,048 --> 02:18:25,207
Simon!
- Come!
2427
02:18:33,168 --> 02:18:34,248
Come!
2428
02:18:35,968 --> 02:18:36,958
Catch them!
2429
02:18:37,048 --> 02:18:38,328
Move away, you!
2430
02:18:38,608 --> 02:18:40,327
Let him go!
- Move away!
2431
02:18:40,927 --> 02:18:42,168
Bennet, move away.
2432
02:18:43,807 --> 02:18:46,248
Stop it, Bennet!
2433
02:18:46,728 --> 02:18:48,438
Let him go.
- Kill him!
2434
02:18:48,528 --> 02:18:50,887
Bennet, I'm telling you!
Let him go!
2435
02:18:52,687 --> 02:18:53,968
Tell them, Mom!
2436
02:18:57,408 --> 02:18:58,927
Simon!
- Come with us, dear.
2437
02:18:59,885 --> 02:19:01,368
Come, dear!
- Mom! Mom!
2438
02:19:01,648 --> 02:19:04,278
Mom, I'll do whatever
you ask me to.
2439
02:19:04,368 --> 02:19:05,808
Please ask them to let him go.
2440
02:19:09,007 --> 02:19:10,048
No!
2441
02:19:13,608 --> 02:19:14,968
Simon!
- Kunjumol, get inside.
2442
02:19:15,967 --> 02:19:17,518
Mom!
2443
02:19:17,608 --> 02:19:18,877
Get inside!
2444
02:19:18,967 --> 02:19:19,927
Please tell them, Dad.
2445
02:19:20,928 --> 02:19:21,967
Simon!
2446
02:19:22,608 --> 02:19:23,728
Simon!
2447
02:19:24,127 --> 02:19:26,407
Ask them to let him go.
- He is not suitable for our family.
2448
02:19:27,247 --> 02:19:28,528
Kunjumon!
2449
02:19:28,888 --> 02:19:31,278
Go home with your friends.
- Okay, Mom.
2450
02:19:31,368 --> 02:19:32,317
Come, dude.
2451
02:19:32,407 --> 02:19:34,638
Kunjumol, please don't cry.
- Mom!
2452
02:19:34,728 --> 02:19:36,888
He hasn't done anything wrong.
- Rajan!
2453
02:19:37,807 --> 02:19:41,407
People shouldn't ask where
this boy went, from tomorrow.
2454
02:19:42,367 --> 02:19:43,278
Mom!
2455
02:19:43,368 --> 02:19:45,408
No!
No, Mom!
2456
02:19:46,488 --> 02:19:47,527
No, Mom!
2457
02:19:49,327 --> 02:19:51,568
Simon!
Simon, get up!
2458
02:19:51,888 --> 02:19:53,278
Simon, run away!
2459
02:19:53,368 --> 02:19:54,688
Oh no!
2460
02:19:55,488 --> 02:19:56,767
Simon!
2461
02:19:58,254 --> 02:20:00,367
Mom, it was me who
asked him to do this.
2462
02:20:00,568 --> 02:20:01,968
It's all because of me, Mom.
2463
02:20:03,088 --> 02:20:05,238
Mom, please tell
him not to do it.
2464
02:20:05,328 --> 02:20:06,367
Mom!
2465
02:20:08,407 --> 02:20:10,848
Simon!
2466
02:20:11,527 --> 02:20:13,447
Please don't hurt him!
2467
02:20:13,848 --> 02:20:16,447
Mom, please spare him!
2468
02:20:17,248 --> 02:20:19,168
Simon!
2469
02:20:24,528 --> 02:20:28,567
'We did all that because we were
high on alcohol and marijuana.'
2470
02:20:29,488 --> 02:20:31,687
'I don't what happened
over there, after that.'
2471
02:20:32,128 --> 02:20:33,367
'I really don't know!'
2472
02:20:33,528 --> 02:20:34,528
'No! Please!'
2473
02:20:36,247 --> 02:20:37,207
Play the end of the
clip once again.
2474
02:20:37,368 --> 02:20:38,368
Yes, Ma'am.
2475
02:20:41,328 --> 02:20:43,608
'I don't what happened
over there, after that.'
2476
02:20:44,047 --> 02:20:45,288
'I really don't know!'
2477
02:20:45,448 --> 02:20:46,488
'No! Please!'
2478
02:21:07,927 --> 02:21:09,198
Sir, there's the sound of a metal.
2479
02:21:09,288 --> 02:21:10,248
Sound of a metal?
2480
02:21:10,368 --> 02:21:11,568
Don't poke it.
Be careful.
2481
02:21:40,128 --> 02:21:41,677
Sir! Sir! Sir!
2482
02:21:41,767 --> 02:21:42,958
What's happening over here?
2483
02:21:43,048 --> 02:21:45,558
Is there any connection between
this cross and Rajan's murder?
2484
02:21:45,648 --> 02:21:48,037
What's the connection between
this cross and Rajan's murder?
2485
02:21:48,127 --> 02:21:49,728
Can you raise it up, sir?
2486
02:21:50,407 --> 02:21:51,997
Is this another turning
point in this case?
2487
02:21:52,087 --> 02:21:54,877
Please say something, sir.
2488
02:21:54,967 --> 02:21:56,688
Sir, please!
2489
02:21:58,168 --> 02:21:59,407
Abraham sir... This?
2490
02:21:59,728 --> 02:22:00,688
Simon.
2491
02:22:07,608 --> 02:22:08,568
Siddha!
2492
02:22:10,567 --> 02:22:12,247
Don't you have practice today?
- No.
2493
02:22:12,528 --> 02:22:14,197
The system is faulty.
So we're on break for two days.
2494
02:22:14,287 --> 02:22:15,877
Did Siddhan come here?
- He's in the art room upstairs.
2495
02:22:15,967 --> 02:22:17,848
Art room?
- He went looking for some book.
2496
02:22:22,168 --> 02:22:23,167
Siddha!
2497
02:22:30,648 --> 02:22:31,608
Siddha!
2498
02:23:22,968 --> 02:23:24,648
Sabu, come with the force.
2499
02:23:25,248 --> 02:23:26,488
I found the body.
- 'Yes, Ma'am.'
2500
02:23:40,087 --> 02:23:41,929
'What happened 25
years ago in Pulimala,'
2501
02:23:42,019 --> 02:23:44,167
'was an honour killing
that shocked the town.'
2502
02:23:44,287 --> 02:23:47,407
'What happened that day in the name
of caste, was a brutal homicide.'
2503
02:23:47,647 --> 02:23:48,824
'After 25 years,'
2504
02:23:48,914 --> 02:23:52,128
'Police found the remnants
of the corpse and a golden cross.'
2505
02:23:52,567 --> 02:23:55,288
'Simon, who was considered to be the
culprit, is hence proved innocent.'
2506
02:24:01,927 --> 02:24:03,168
My job is done.
2507
02:24:04,450 --> 02:24:06,247
Now, you can arrest me.
2508
02:24:07,648 --> 02:24:09,928
You may ask SP sir to
hold a press conference.
2509
02:24:10,888 --> 02:24:12,208
The case is closed.
2510
02:24:12,328 --> 02:24:14,008
This case is not closed.
2511
02:24:16,168 --> 02:24:18,568
The day after Simon went missing,
2512
02:24:18,688 --> 02:24:21,037
Police took a 12-year-old boy
into custody from Pulimala,
2513
02:24:21,127 --> 02:24:23,368
for stealing the golden cross.
2514
02:24:23,968 --> 02:24:25,288
A few days later,
2515
02:24:25,888 --> 02:24:27,648
someone got him out on bail.
2516
02:24:28,128 --> 02:24:29,797
The police records...
2517
02:24:29,887 --> 02:24:31,728
have the name of the
person who bailed him out.
2518
02:24:32,928 --> 02:24:34,648
Benita Issac John.
2519
02:24:36,208 --> 02:24:37,438
'Sister!
- Solomon!'
2520
02:24:37,528 --> 02:24:39,798
'My brother..
- Bring Simon to the motor room.'
2521
02:24:39,888 --> 02:24:41,158
'I'll be there.
- Okay, sister!'
2522
02:24:41,248 --> 02:24:42,208
'Quick!'
2523
02:24:46,087 --> 02:24:47,088
Solomon!
2524
02:24:47,568 --> 02:24:48,568
Come quickly.
2525
02:24:49,567 --> 02:24:50,568
Come!
2526
02:24:51,808 --> 02:24:53,968
Brother!
- Untie me, boy!
2527
02:25:01,128 --> 02:25:02,088
Benita?
2528
02:25:02,328 --> 02:25:03,448
She's at the motor room.
2529
02:25:03,808 --> 02:25:05,437
Come with her to the
road near the canal.
2530
02:25:05,527 --> 02:25:07,038
Let me try to find a
ride to the bus stand.
2531
02:25:07,128 --> 02:25:08,088
Go quickly!
2532
02:25:11,767 --> 02:25:13,848
Who was that 12-year-old boy?
2533
02:25:15,928 --> 02:25:17,808
Don't you know who he was, sir?
2534
02:25:24,448 --> 02:25:26,638
This is the PNR copy of the
ticket Benita bought,
2535
02:25:26,728 --> 02:25:30,127
to go to London,
six months after Simon died.
2536
02:25:31,968 --> 02:25:33,069
That day,
2537
02:25:33,159 --> 02:25:35,728
that 12-year-old boy was also
with you, seated on the window seat.
2538
02:25:36,247 --> 02:25:38,608
Simon's only surviving brother.
2539
02:25:39,088 --> 02:25:40,048
Solomon.
2540
02:25:46,168 --> 02:25:47,647
Check under that bed.
2541
02:25:47,767 --> 02:25:49,048
Oh no!
Siddhan sir!
2542
02:25:49,528 --> 02:25:51,367
Sir?
Siddhan sir?
2543
02:25:51,487 --> 02:25:52,447
Careful.
2544
02:26:03,247 --> 02:26:04,207
Yes?
2545
02:26:21,928 --> 02:26:23,008
Solomon...
2546
02:26:23,208 --> 02:26:25,087
Nothing should
happen to my Vincy.
2547
02:26:26,368 --> 02:26:27,688
I'll come wherever you want me to.
2548
02:26:58,087 --> 02:26:59,088
Paappan!
2549
02:26:59,368 --> 02:27:00,558
You stay here.
2550
02:27:00,648 --> 02:27:01,558
But you... alone?
2551
02:27:01,648 --> 02:27:02,398
I will come with you.
2552
02:27:02,488 --> 02:27:04,528
If I don't come back
within ten minutes,
2553
02:27:04,807 --> 02:27:05,767
you should leave.
2554
02:27:08,688 --> 02:27:09,808
Michael!
2555
02:27:10,087 --> 02:27:11,047
Don't come!
2556
02:27:16,888 --> 02:27:17,887
Michael!
2557
02:28:02,808 --> 02:28:03,768
Solomon!
2558
02:28:04,008 --> 02:28:05,047
Where is my daughter?
2559
02:28:06,487 --> 02:28:07,608
I could've killed her.
2560
02:28:07,968 --> 02:28:08,878
But...
2561
02:28:08,968 --> 02:28:11,718
I thought I'll spare her life,
until you arrived.
2562
02:28:11,808 --> 02:28:12,847
You bloody...
2563
02:28:13,848 --> 02:28:15,568
Seems like a riddle, right?
2564
02:28:16,687 --> 02:28:19,408
In this story, you were after me,
until now.
2565
02:28:19,648 --> 02:28:20,608
But actually,
2566
02:28:20,887 --> 02:28:22,207
I am after you!
2567
02:28:23,328 --> 02:28:25,117
Keep the change.
- Are you a policeman, sir?
2568
02:28:25,207 --> 02:28:27,238
You're so smart!
Found out so easily, huh?
2569
02:28:27,423 --> 02:28:29,808
I could guess it from your
looks and these shoes.
2570
02:28:30,408 --> 02:28:31,518
Where's the British Cottage?
2571
02:28:31,608 --> 02:28:33,138
It's right next to the
Puthenpurayckal Estate.
2572
02:28:33,228 --> 02:28:34,798
I'll show you.
- Get in, then.
2573
02:28:34,888 --> 02:28:36,568
Hit him!
- Let him go!
2574
02:28:36,888 --> 02:28:38,568
Let him go!
- Get lost!
2575
02:28:39,168 --> 02:28:41,167
Move away!
2576
02:28:41,407 --> 02:28:43,008
Stop it! That's enough, Bennet!
2577
02:28:44,728 --> 02:28:45,688
Sir!
2578
02:28:46,048 --> 02:28:47,128
Police sir!
2579
02:28:48,088 --> 02:28:49,477
Brother!
- What is it?
2580
02:28:49,567 --> 02:28:51,318
Where are you going?
- Please call that officer, brother.
2581
02:28:51,408 --> 02:28:53,398
Can you please call that policeman?
- I can't call him now.
2582
02:28:53,488 --> 02:28:54,847
My dear..
- Please call him!
2583
02:28:55,168 --> 02:28:56,478
Maathan, fast!
2584
02:28:56,568 --> 02:28:57,517
Open the door!
2585
02:28:57,607 --> 02:28:59,278
Careful, Maathan.
- Get in!
2586
02:28:59,368 --> 02:29:00,958
She's not speaking, Maathan.
- Police sir!
2587
02:29:01,048 --> 02:29:02,238
Sir, please wait!
2588
02:29:02,328 --> 02:29:03,558
Go quickly, Maathan.
- Move away!
2589
02:29:03,648 --> 02:29:04,687
Don't go, sir!
2590
02:29:04,848 --> 02:29:06,487
Sir, please help me!
2591
02:29:06,688 --> 02:29:07,998
Please come with me!
2592
02:29:08,088 --> 02:29:09,277
Take him away!
- If you don't come,
2593
02:29:09,367 --> 02:29:11,638
all of them will kill my brother!
2594
02:29:11,728 --> 02:29:13,318
Sir, please save my brother!
2595
02:29:13,408 --> 02:29:16,528
Take him to the nearest police
station. They will handle it.
2596
02:29:16,618 --> 02:29:17,464
Go!
2597
02:29:17,554 --> 02:29:19,278
The police station is far away, sir.
2598
02:29:19,368 --> 02:29:21,397
Aren't you a policeman? Please come.
- Maathan!
2599
02:29:21,487 --> 02:29:22,597
They keep creating problems after
getting high on drugs, sir.
2600
02:29:22,687 --> 02:29:24,118
I'll handle this.
You please leave.
2601
02:29:24,208 --> 02:29:25,848
Start the car, Maathan!
2602
02:29:25,968 --> 02:29:27,727
My child!
- Please don't go, sir!
2603
02:29:27,928 --> 02:29:29,758
Go, sir.
- I'll fall at your feet, sir.
2604
02:29:29,848 --> 02:29:32,158
My brother will be killed.
- Maathan!
2605
02:29:32,248 --> 02:29:34,128
Sir!
Move away!
2606
02:29:34,288 --> 02:29:36,198
They will kill my brother!
- You bloody!
2607
02:29:36,288 --> 02:29:37,248
Sir!
2608
02:29:50,808 --> 02:29:52,087
Wasn't it for this daughter,
2609
02:29:52,848 --> 02:29:54,088
that you abandoned me...
2610
02:29:56,887 --> 02:29:58,318
It's been a long journey.
2611
02:29:58,522 --> 02:29:59,848
25 years!
2612
02:30:00,448 --> 02:30:02,328
Do you remember,"Police sir"?
2613
02:30:02,448 --> 02:30:03,727
I am that boy!
2614
02:30:04,087 --> 02:30:05,608
For what I did to you,
2615
02:30:05,887 --> 02:30:07,248
don't punish my daughter!
2616
02:30:07,567 --> 02:30:08,527
You were a cop!
2617
02:30:09,212 --> 02:30:10,518
A police officer!
2618
02:30:10,608 --> 02:30:13,248
It's your duty to save
people who are in danger!
2619
02:30:14,568 --> 02:30:16,158
Your daughter
2620
02:30:16,248 --> 02:30:18,037
must be trembling for her life,
somewhere over here.
2621
02:30:18,127 --> 02:30:19,608
Where is my daughter?
2622
02:30:41,808 --> 02:30:43,087
Where is my daughter?
2623
02:30:46,687 --> 02:30:47,808
Tell me!
2624
02:31:20,088 --> 02:31:21,048
Dig it up, Paappan!
2625
02:31:21,648 --> 02:31:23,008
Dig it properly!
2626
02:31:23,488 --> 02:31:26,677
Paappan won't allow even a speck
of sand to fall on his daughter!
2627
02:31:26,767 --> 02:31:27,847
Right?
2628
02:31:28,207 --> 02:31:30,328
However much you dig,
you're not going to find her!
2629
02:31:30,487 --> 02:31:33,358
But you'll find my father's skeleton
that someone buried over there!
2630
02:31:33,448 --> 02:31:35,128
She's not in there!
2631
02:32:09,208 --> 02:32:10,168
Vincy!
2632
02:32:28,567 --> 02:32:31,749
Want to know how it smells
when your own blood is burning,
2633
02:32:32,167 --> 02:32:33,468
Abraham sir?
2634
02:32:35,244 --> 02:32:36,208
Move away!
2635
02:35:07,687 --> 02:35:08,647
Dear...
2636
02:35:17,887 --> 02:35:19,008
Get up!
2637
02:35:19,207 --> 02:35:20,167
Come!
2638
02:35:21,288 --> 02:35:22,447
Michael!
2639
02:35:32,128 --> 02:35:33,247
Michael!
2640
02:35:35,728 --> 02:35:36,688
No!
2641
02:35:37,768 --> 02:35:38,968
No!
2642
02:35:39,291 --> 02:35:41,328
Paappan, the Great,
saved his daughter.
2643
02:35:41,848 --> 02:35:42,808
What about this son?
2644
02:35:43,888 --> 02:35:44,848
Don't do it.
2645
02:35:45,528 --> 02:35:46,968
Please don't hurt him.
2646
02:35:49,551 --> 02:35:50,767
You can kill me.
2647
02:35:52,288 --> 02:35:53,488
You should live.
2648
02:35:54,247 --> 02:35:57,088
You should see your own blood
trembling to death,
2649
02:35:57,928 --> 02:35:59,328
unable to save them,
just like me.
2650
02:36:01,408 --> 02:36:02,368
Michael!
2651
02:36:05,248 --> 02:36:06,408
No!
2652
02:36:13,888 --> 02:36:14,968
Solomon, no!
2653
02:36:47,328 --> 02:36:49,207
My childre
2654
02:36:50,088 --> 02:36:52,168
shouldn't face any kind of
danger from you, hereafter.
2655
02:37:10,400 --> 02:37:12,648
'Duty or family?'
2656
02:37:13,687 --> 02:37:15,928
'In a policeman's life,'
2657
02:37:16,488 --> 02:37:18,528
'this question keeps coming up,
repeatedly.'
2658
02:37:20,128 --> 02:37:22,207
'When I thought that
duty was foremost,'
2659
02:37:23,008 --> 02:37:24,408
'I lost my family.'
2660
02:37:25,608 --> 02:37:27,048
'When I thought otherwise,'
2661
02:37:27,967 --> 02:37:29,448
'I failed in my duty.'
2662
02:37:30,768 --> 02:37:32,647
'There are wrongs in my rights.'
2663
02:37:33,808 --> 02:37:36,208
'And rights in the wrongs
I have committed too.'
2664
02:37:38,368 --> 02:37:42,247
'This war was not to win or lose.'
2665
02:37:43,408 --> 02:37:44,647
'It is to live.'
2666
02:37:46,168 --> 02:37:47,448
'Ultimately,'
2667
02:37:47,887 --> 02:37:49,488
'man is a born...'
2668
02:37:50,047 --> 02:37:51,007
'animal.'
2669
02:38:02,407 --> 02:38:03,367
Paappan!
2670
02:38:08,448 --> 02:38:10,288
Michael, are you doing good?
2671
02:38:10,728 --> 02:38:11,688
Yes.
2672
02:38:14,488 --> 02:38:16,207
Paappan, look!
2673
02:38:34,807 --> 02:38:35,958
It's been so many years,
2674
02:38:36,048 --> 02:38:38,088
and you never wanted to
see us even once, Paappan?
2675
02:38:39,688 --> 02:38:40,758
You rejected the parole,
2676
02:38:40,848 --> 02:38:41,848
didn't allow visitors,
2677
02:38:42,007 --> 02:38:43,207
or phone calls.
2678
02:38:43,807 --> 02:38:45,247
Why were you doing
this to yourself?
2679
02:38:46,207 --> 02:38:47,478
Your mother...
2680
02:38:47,568 --> 02:38:49,648
For what I did to my Nancy
2681
02:38:49,968 --> 02:38:52,207
shouldn't I punish myself,
at least this much?
2682
02:39:01,807 --> 02:39:03,997
He has changed completely, huh?
2683
02:39:04,087 --> 02:39:05,047
Siddha!
2684
02:39:05,608 --> 02:39:07,368
Brother-in-law is an
upcoming star in Tamil now.
2685
02:39:08,088 --> 02:39:09,598
He has modified his name too.
- Hey!
2686
02:39:09,688 --> 02:39:10,998
Film star Siddharth Nath!
2687
02:39:11,088 --> 02:39:12,528
Stop it!
2688
02:39:13,327 --> 02:39:15,168
What have you named your child?
2689
02:39:15,727 --> 02:39:16,927
Junior Maathan.
2690
02:39:19,368 --> 02:39:20,448
Where is he?
2691
02:39:20,728 --> 02:39:21,688
He is with mother.
2692
02:39:22,087 --> 02:39:23,167
I mean, Susan.
2693
02:39:25,648 --> 02:39:26,797
Not just the name!
2694
02:39:26,887 --> 02:39:28,648
Even his character is just
like you, Paappan!
2695
02:39:28,648 --> 02:39:30,640
www.1TamilMV.cyou
192894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.