Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,388
По-рано в Уокър...
2
00:00:02,488 --> 00:00:04,088
И двамата слагате шапките си
за лейтенант.
3
00:00:04,173 --> 00:00:05,693
Начинът, по който го виждам,
състезанието тече.
4
00:00:05,737 --> 00:00:07,723
- Късмет.
- Знаеш ли какво?
5
00:00:07,823 --> 00:00:09,025
Ако всички имате проблем
с нашата връзка,
6
00:00:09,026 --> 00:00:10,365
с колко сериозно
нещата стават,
7
00:00:10,389 --> 00:00:11,653
трябва да говориш.
8
00:00:11,753 --> 00:00:13,538
Тази вечер трябваше
да бъде нощта
9
00:00:13,638 --> 00:00:14,601
където празнувахме
Гери се нанася,
10
00:00:14,602 --> 00:00:16,626
защото това се случва.
11
00:00:16,726 --> 00:00:18,110
Не мисля, че си готов.
12
00:00:18,210 --> 00:00:19,955
Исках да имаш
дискусия с тях
13
00:00:20,055 --> 00:00:23,204
преди да имахме...
каквото и да беше снощи.
14
00:00:23,304 --> 00:00:24,584
Хайде да отбием,
и да поговорим
15
00:00:24,628 --> 00:00:26,052
за това, когато се върна.
16
00:00:26,152 --> 00:00:27,616
Джоана, тя няма да спре.
17
00:00:27,716 --> 00:00:29,497
- Имате ли моето колие?
- Не ти помагам.
18
00:00:29,521 --> 00:00:31,703
Знаеш какво искам и
сега ще ми го вземеш.
19
00:00:31,727 --> 00:00:33,191
По времето, когато беше херцог,
20
00:00:33,291 --> 00:00:34,931
знаете ли, че той
писа писма за нас,
21
00:00:34,975 --> 00:00:36,355
в случай, че умре
докато сте под прикритие?
22
00:00:36,379 --> 00:00:37,518
Хойт се срещна с татко през деня
23
00:00:37,542 --> 00:00:38,622
че е откраднал огърлицата.
24
00:00:38,705 --> 00:00:40,330
Ако писмата са там,
25
00:00:40,430 --> 00:00:42,055
тогава те биха могли да водят
ни към огърлицата.
26
00:00:42,155 --> 00:00:44,421
Ти беше прав, Кордел,
да пази това от мен.
27
00:00:44,521 --> 00:00:46,707
Имам нужда от теб
вземете отношение към това.
28
00:00:46,807 --> 00:00:48,352
Гари Бойл.
29
00:00:48,452 --> 00:00:51,320
Неговата зоологическа градина е на една миля
от първото убийство на Чакала.
30
00:00:51,420 --> 00:00:52,723
Няма да изпуснеш това.
31
00:00:52,823 --> 00:00:54,829
И няма да го направя
оставям те да вървиш сам.
32
00:00:55,631 --> 00:00:56,734
Възможни признаци на активност.
33
00:00:56,834 --> 00:00:58,839
Уокър?!
34
00:01:15,925 --> 00:01:18,472
♪ Не знаех кога те срещнах ♪
35
00:01:18,572 --> 00:01:21,480
♪ Бих те разстроил ♪
36
00:01:21,580 --> 00:01:24,328
♪ Но дори най-доброто
намеренията ни водят ♪
37
00:01:24,428 --> 00:01:27,958
- ♪ Изненадващо ♪
- (будилникът бипка)
38
00:01:31,487 --> 00:01:34,235
♪ Как пазиш тайна? ♪
39
00:01:34,335 --> 00:01:37,403
♪ Не го повтаряйте ♪
40
00:01:37,503 --> 00:01:43,299
♪ Как се отблъскваш
без блъскане? ♪
41
00:01:43,399 --> 00:01:45,264
♪ По-лесно е да губите време ♪
42
00:01:45,364 --> 00:01:49,455
- ♪ От разбиване
сърца, които обичате ♪
43
00:01:59,723 --> 00:02:02,270
♪ Може би лодка в океана ♪
44
00:02:02,370 --> 00:02:04,957
♪ Ще донесе късмет ♪
45
00:02:05,057 --> 00:02:07,203
♪ Може би порив на вятъра ♪
46
00:02:07,303 --> 00:02:11,254
♪ Ще ни държи извън морето ♪
47
00:02:11,354 --> 00:02:16,949
♪ Ще се надявам на
вятър, който те освобождава ♪
48
00:02:26,755 --> 00:02:28,661
♪ По-лесно е да губите време ♪
49
00:02:28,761 --> 00:02:31,829
- ♪ От разбиване на сърца
обичаш ♪ - (телефон бръмчи)
50
00:02:31,929 --> 00:02:35,118
♪ По-лесно е да губите време ♪
51
00:02:35,218 --> 00:02:37,204
- ♪ От разбиване на сърца
обичаш ♪ - Каси Перес.
52
00:02:37,304 --> 00:02:41,014
- Ето.
- ♪ По-лесно е да губиш време ♪
53
00:02:41,114 --> 00:02:43,741
♪ От разбиване
сърца, които обичате ♪
54
00:02:43,841 --> 00:02:46,268
♪ По-лесно е да губите време ♪
55
00:02:46,368 --> 00:02:49,276
♪ От разбиване
сърца, които обичате ♪
56
00:02:49,376 --> 00:02:55,172
♪ По-лесно е да губите време
отколкото да разбиваш сърца, които обичаш ♪
57
00:02:55,272 --> 00:02:58,140
♪ О, по-лесно е да губиш време ♪
58
00:02:58,240 --> 00:03:01,830
♪ От разбиване
сърца, които обичаш. ♪
59
00:03:01,930 --> 00:03:03,314
Разбра ли го?
60
00:03:03,414 --> 00:03:04,798
Добро утро, Кас.
61
00:03:04,898 --> 00:03:06,683
Да, направих.
62
00:03:06,783 --> 00:03:08,487
Знаех си.
63
00:03:08,587 --> 00:03:11,255
И така, моето предварително интервю
за длъжността лейтенант
64
00:03:11,355 --> 00:03:12,699
е след десет дни. Вие?
65
00:03:12,799 --> 00:03:14,804
Аз също.
66
00:03:15,566 --> 00:03:17,311
Е, знаете какво означава това.
67
00:03:17,411 --> 00:03:19,958
Официално сме
в челната петица.
68
00:03:20,058 --> 00:03:20,961
да
69
00:03:21,061 --> 00:03:23,046
Ние сме.
70
00:03:23,146 --> 00:03:24,490
Не се ли вълнуваш?
71
00:03:24,590 --> 00:03:26,977
Да, разбира се
възбуден. Просто, ъъ...
72
00:03:27,077 --> 00:03:30,948
Просто се вълнувам
за евентуално повишение
73
00:03:31,048 --> 00:03:33,073
докато проследявате a
ужасяващ сериен убиец
74
00:03:33,173 --> 00:03:34,196
е нещо неприятно?
75
00:03:34,296 --> 00:03:36,542
да Това е един от начините да го кажем.
76
00:03:54,591 --> 00:03:55,694
Някак си...
77
00:03:55,794 --> 00:03:57,820
Призрачен град?
78
00:03:57,920 --> 00:03:59,925
да
79
00:04:03,896 --> 00:04:05,601
Така...
80
00:04:05,701 --> 00:04:09,050
изпълнителя, с когото се срещнах
за новата Side Step... невероятно.
81
00:04:09,150 --> 00:04:11,857
Чувствахме се сякаш просто
щракна мигновено.
82
00:04:11,957 --> 00:04:14,925
Страхотен. да Звуци
страхотен. Това е страхотно, Гер.
83
00:04:15,928 --> 00:04:18,315
Корди, малко се изненадах
84
00:04:18,415 --> 00:04:21,202
когато вече си беше тръгнал
на работа, когато влязох,
85
00:04:21,302 --> 00:04:23,043
и сега просто се чувства така
ти си "момче, което слуша".
86
00:04:23,067 --> 00:04:25,093
И така... всичко наред?
87
00:04:25,193 --> 00:04:27,178
- М-Аз? Да, добре съм.
- да
88
00:04:27,278 --> 00:04:29,144
Честно казано. съжалявам Наистина ли.
89
00:04:29,244 --> 00:04:32,492
Какво друго се случи
в Оклахома Сити?
90
00:04:33,736 --> 00:04:36,042
Е, ако-ако
Всичко е наред,
91
00:04:36,142 --> 00:04:38,449
може да се счупим
земята в рамките на няколко месеца.
92
00:04:38,549 --> 00:04:40,695
Искам да кажа, това е
страхотна възможност
93
00:04:40,795 --> 00:04:44,064
за нашия бизнес
но и за нас.
94
00:04:44,164 --> 00:04:45,788
Знаеш ли, част от
новата глава
95
00:04:45,888 --> 00:04:47,088
за което говорихме.
96
00:04:47,172 --> 00:04:48,075
да
97
00:04:48,175 --> 00:04:51,945
Аз-аз-много се радвам за теб.
98
00:04:55,474 --> 00:04:56,658
Готино.
99
00:04:56,758 --> 00:04:59,224
И така, какво беше
става тук?
100
00:04:59,324 --> 00:05:01,029
А, да. ъъ...
101
00:05:01,129 --> 00:05:02,553
Ние-ние някак сме били, хм,
102
00:05:02,653 --> 00:05:04,639
отивам на това нещо
денонощно, значи...
103
00:05:04,739 --> 00:05:08,048
Е, може би скоро можете да спечелите пари
104
00:05:08,148 --> 00:05:09,889
някои от тези ваканция
дни, които сте събрали.
105
00:05:09,913 --> 00:05:11,818
Мисля, че го заслужаваш,
106
00:05:11,918 --> 00:05:13,944
и може да е добре за нас.
107
00:05:14,044 --> 00:05:15,749
- Да?
- да
108
00:05:15,849 --> 00:05:17,714
Уокър!
109
00:05:17,814 --> 00:05:19,920
Добре, момчета, момчета, аз
нямат никакви указатели.
110
00:05:20,020 --> 00:05:22,487
Добре? Очевидно съм
подкрепям отбора на домакините.
111
00:05:22,587 --> 00:05:25,214
Ще вложа моите два цента,
но не зависи само от мен.
112
00:05:25,314 --> 00:05:26,778
Добре? Сега трябва да...
113
00:05:26,878 --> 00:05:28,663
Хей. Тук съм. съжалявам
114
00:05:28,763 --> 00:05:32,915
Гери просто имаше нужда от малко
вход в странична стъпка 2.0.
115
00:05:33,015 --> 00:05:34,599
Ами къде сме?
116
00:05:34,699 --> 00:05:36,885
Добре, нека влезем
то. Всички несъществени
117
00:05:36,985 --> 00:05:38,650
към случая Чакал
работи извън обекта
118
00:05:38,750 --> 00:05:40,816
защото имаме дузи
на ден пред нас.
119
00:05:40,916 --> 00:05:43,463
Добре. Ние сме готови,
Шапка с козирка. Каквото и да е.
120
00:05:43,563 --> 00:05:45,188
Е, това, което е, не е страхотно.
121
00:05:45,288 --> 00:05:47,113
Хм...
122
00:05:47,213 --> 00:05:50,602
ДПС се изнервя
с нашия прогрес.
123
00:05:50,702 --> 00:05:51,966
Знаят ли, че ние буквално
124
00:05:52,066 --> 00:05:53,771
току-що разкри
Домашният офис на Чакала?
125
00:05:53,871 --> 00:05:55,972
И този Уокър беше отблизо
и лично с пълзенето?
126
00:05:55,996 --> 00:05:57,902
Знам. Знам. Не им пука.
127
00:05:58,002 --> 00:05:59,783
Те мислят за
предаване на случая на ФБР.
128
00:05:59,807 --> 00:06:02,915
Какво? Капачка, това-това
нелепо.
129
00:06:03,015 --> 00:06:04,560
Ние работим нашите
магарета тук.
130
00:06:04,660 --> 00:06:06,164
Знам. аз съм наясно.
131
00:06:06,264 --> 00:06:07,728
Трябва да имаме a
истински пробив
132
00:06:07,828 --> 00:06:09,328
до края на днешния ден...
нещо, което можем да обявим
133
00:06:09,352 --> 00:06:11,358
широк при преса
конференция от 18:00 ч.
134
00:06:11,839 --> 00:06:13,844
Какво?
135
00:06:14,165 --> 00:06:15,705
- А ако не го направим?
- Ако не го направим,
136
00:06:15,729 --> 00:06:18,056
делото Чакал няма
вече е наш за решаване.
137
00:06:35,342 --> 00:06:36,902
Добре, добре, това е
добро нещо, нали?
138
00:06:36,986 --> 00:06:38,687
Фактът, че е законен
написани в бойните му планове.
139
00:06:38,711 --> 00:06:40,296
Да, и аз така си помислих,
140
00:06:40,396 --> 00:06:42,943
но сега не съм сигурен в това
означава изобщо нещо.
141
00:06:43,043 --> 00:06:46,352
Изпратих го на Сейди и е
също толкова объркващо за нея.
142
00:06:46,452 --> 00:06:49,079
Продължавам да го чета
отново и отново.
143
00:06:49,179 --> 00:06:51,205
Джоана ми беше много ясна,
144
00:06:51,305 --> 00:06:53,090
Имах един ден
намери това колие,
145
00:06:53,190 --> 00:06:56,419
и аз не съм никъде по-близо
сега, отколкото бях снощи.
146
00:06:56,519 --> 00:06:58,845
Е, това е
очевидно не е страхотно.
147
00:07:01,292 --> 00:07:03,658
И тогава има тези.
148
00:07:06,064 --> 00:07:08,070
Писмата за довиждане, които татко написа.
149
00:07:10,516 --> 00:07:11,860
Реших да ги прочета
150
00:07:11,960 --> 00:07:13,745
беше нещо, което ние
трябва да решават заедно.
151
00:07:13,845 --> 00:07:16,112
Е, ти, ъъ, ти
сам го каза...
152
00:07:16,212 --> 00:07:17,475
нямаме време.
153
00:07:17,575 --> 00:07:19,160
Освен това каквото и да е
каза той тогава
154
00:07:19,260 --> 00:07:21,265
все още ще бъде тук
утре, нали?
155
00:07:21,626 --> 00:07:23,631
Точно.
156
00:07:25,677 --> 00:07:27,221
Това се чете като любовно писмо.
157
00:07:27,321 --> 00:07:28,826
има това,
158
00:07:28,926 --> 00:07:31,794
но тогава има всичко това
ненужни загадъчни неща,
159
00:07:31,894 --> 00:07:34,601
като "нищо ценно".
160
00:07:34,701 --> 00:07:36,442
Е, „Знам, че ще намериш
какво съм оставил след себе си"
161
00:07:36,466 --> 00:07:37,730
е доста ясна.
162
00:07:37,830 --> 00:07:41,299
Да, но „това
жар", "виното".
163
00:07:41,399 --> 00:07:43,405
Изчакайте. Чакай, чакай, чакай.
164
00:07:43,886 --> 00:07:45,791
— Ти и Беър.
165
00:07:45,891 --> 00:07:48,358
Чичо Хойт винаги се обаждаше
Маулайн "Аби Беър".
166
00:07:48,458 --> 00:07:50,218
Това е вярно. Ти знаеш,
частта за безопасността
167
00:07:50,263 --> 00:07:52,008
всъщност ме направи
помислете за нашето семейство.
168
00:07:52,108 --> 00:07:53,412
Спомняш си как татко и Хойт
169
00:07:53,512 --> 00:07:54,992
винаги имаше такива
тайни скривалища?
170
00:07:55,076 --> 00:07:57,583
Като къщата на дървото на
истината и плевнята...
171
00:07:57,683 --> 00:07:59,348
- И камината.
- Точно.
172
00:07:59,448 --> 00:08:03,559
Виж. "Мечка." „Безопасно“. — Жарава.
173
00:08:03,659 --> 00:08:05,364
Всичко се чувства много свързано.
174
00:08:05,464 --> 00:08:08,332
Искам да кажа, виж, той-той буквално
нарича себе си феникс в това.
175
00:08:08,432 --> 00:08:10,417
Наистина ли мислим
че огърлицата
176
00:08:10,517 --> 00:08:12,944
е бил в ранчото
къща, под носа ни,
177
00:08:13,044 --> 00:08:14,348
през цялото това време?
178
00:08:14,448 --> 00:08:16,453
Мисля, че предстои да разберем.
179
00:08:17,416 --> 00:08:19,321
♪ Уау-уау. ♪
180
00:08:21,226 --> 00:08:23,706
Не знам защо трябва да рисуваме
става като проклета жива воля.
181
00:08:25,036 --> 00:08:28,105
Е, аз не предлагам това,
знаете, ние правим списъци с кофи.
182
00:08:28,205 --> 00:08:31,113
Просто искам да се кача на
същата страница за нашето пенсиониране
183
00:08:31,213 --> 00:08:33,319
и го вземете писмено.
184
00:08:33,419 --> 00:08:34,803
ох
185
00:08:34,903 --> 00:08:36,247
кафе.
186
00:08:36,347 --> 00:08:38,873
Не е за вас, г-н кафе сноб.
187
00:08:39,876 --> 00:08:41,196
Все още ли сте на тема това?
188
00:08:41,280 --> 00:08:43,787
Просто се опитвах
разширете палитрата си.
189
00:08:43,887 --> 00:08:44,950
Твърд.
190
00:08:45,050 --> 00:08:46,755
Мога да се върна.
191
00:08:46,855 --> 00:08:49,322
Не, вие двамата давайте
и направи своето.
192
00:08:49,422 --> 00:08:51,868
Мисля, че имам малко
неща, за които да се грижа.
193
00:08:54,916 --> 00:08:57,303
Би ли те убило да си
малко по-малко точен?
194
00:08:57,403 --> 00:08:59,589
Трябва да вземем това
нещата подредени.
195
00:08:59,689 --> 00:09:02,517
Между вашите, ъъъ,
споразумение за партньорство
196
00:09:02,617 --> 00:09:04,883
и тези доста обширни
ремонт на плевня, то...
197
00:09:04,983 --> 00:09:07,210
Да, и ние ще го подредим,
198
00:09:07,310 --> 00:09:09,616
но мисля, че съм
ще има нужда от вашата помощ.
199
00:09:09,716 --> 00:09:12,785
Притеснявам се, че е
ще излезе погрешно.
200
00:09:12,885 --> 00:09:14,068
мамо...
201
00:09:14,168 --> 00:09:15,793
Не, нямам предвид това.
202
00:09:15,893 --> 00:09:18,761
Всички тези години на теб
знам, да се грижа за вас, момчета
203
00:09:18,861 --> 00:09:21,207
и да се грижа за ранчото...
204
00:09:21,307 --> 00:09:23,774
Миналата година, когато отсъствахме,
205
00:09:23,874 --> 00:09:27,785
Разбрах, че...
206
00:09:27,885 --> 00:09:29,890
имаше още за мен.
207
00:09:31,494 --> 00:09:34,001
Исках повече.
208
00:09:34,101 --> 00:09:37,330
И може би са десетилетия
на така наречените полови норми
209
00:09:37,430 --> 00:09:39,051
спирайки ме всъщност
казвайки това, но...
210
00:09:39,075 --> 00:09:43,005
Добре, разбрах. мамо моля те
какво имаш нужда от мен
211
00:09:45,131 --> 00:09:46,716
Баща ти те уважава.
212
00:09:46,816 --> 00:09:50,807
Искаш да играя ролята на посредник.
213
00:09:50,907 --> 00:09:52,290
да
214
00:09:52,390 --> 00:09:54,817
Добре. Добре, да, мога да го направя,
215
00:09:54,917 --> 00:09:56,301
но с това, което току-що каза,
216
00:09:56,401 --> 00:09:58,146
Вкарвам те
седалката на водача.
217
00:09:58,246 --> 00:10:01,495
Знаех, че си мой
любим с причина.
218
00:10:02,538 --> 00:10:04,744
Винаги си казвал, че ти
нямаше фаворит.
219
00:10:05,746 --> 00:10:07,752
Нали сега?
220
00:10:09,276 --> 00:10:12,585
Добре. Добре. Хм...
221
00:10:12,685 --> 00:10:14,430
И така, какво мислим?
222
00:10:14,530 --> 00:10:16,034
Прегледахме това безкрайно
223
00:10:16,134 --> 00:10:18,821
а ние все още само
има едно ново нещо.
224
00:10:19,985 --> 00:10:22,291
Гари Бойл. Изключителното.
225
00:10:22,391 --> 00:10:25,179
Нямаше нищо от типичните
телефонни карти, но...
226
00:10:25,279 --> 00:10:26,879
Определено а
отчаяно убийство на чакал
227
00:10:26,923 --> 00:10:28,508
но изобщо не е полезно тук.
228
00:10:28,608 --> 00:10:31,837
вярно Ето го Холис Милър
с повторна атака.
229
00:10:31,937 --> 00:10:34,564
да Да, той е
единственият избягал.
230
00:10:34,664 --> 00:10:37,331
Какво каза? Той каза
че дигоксинът
231
00:10:37,431 --> 00:10:39,557
накара го да се почувства луд, нали?
232
00:10:43,608 --> 00:10:46,596
да Да, да, като
беше кисел трип
233
00:10:46,696 --> 00:10:48,702
или осъзнат сън или
нещо, хм...
234
00:10:50,627 --> 00:10:52,131
Какво друго?
235
00:10:52,231 --> 00:10:55,399
Донякъде се надявахме на това
може да имате идея.
236
00:10:59,290 --> 00:11:00,794
да, ъъ...
237
00:11:00,894 --> 00:11:04,083
Може би просто ще изберем някого
и стесняваме фокуса си.
238
00:11:04,183 --> 00:11:06,730
Ех, тунелното зрение може
стига само дотук.
239
00:11:06,830 --> 00:11:08,776
Мисля, че имаме нужда
направи крачка назад и...
240
00:11:08,876 --> 00:11:11,503
О, добре, значи ние просто
хвърлете нашата мрежа широко
241
00:11:11,603 --> 00:11:13,424
и се надявам, че нещо
различно се случва. Това следи.
242
00:11:13,448 --> 00:11:15,108
- И какво трябва да означава това?
- Добре, добре.
243
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
- Задръж секунда.
- Да да да,
244
00:11:16,616 --> 00:11:18,036
защо не ние, защо
не отделяме ли секунда?
245
00:11:18,060 --> 00:11:20,006
Излез навън,
излезте на чист въздух,
246
00:11:20,106 --> 00:11:21,851
може би хапка за ядене, хм...
247
00:11:21,951 --> 00:11:24,097
Както е, трябва да взема
грижа за нещо много бързо,
248
00:11:24,197 --> 00:11:25,541
но скоро ще се върна.
249
00:11:25,641 --> 00:11:27,646
Можем да се върнем към него.
250
00:11:36,710 --> 00:11:38,616
Добре, какво правим?
251
00:11:38,716 --> 00:11:40,140
Добре, просто напръскайте това
252
00:11:40,240 --> 00:11:42,245
около камината
наистина бързо.
253
00:11:45,855 --> 00:11:47,560
Добре, перфектно.
Сега, дръж това.
254
00:11:47,660 --> 00:11:50,247
Какво става с CSI?
255
00:11:50,347 --> 00:11:51,731
Обърни се
това за мен.
256
00:11:51,831 --> 00:11:53,295
Благодаря ти.
257
00:11:53,395 --> 00:11:55,621
Добре, готино. The
doodle лентата работи.
258
00:11:55,721 --> 00:11:58,629
Да, току-що научих някои,
нови фотографски трикове.
259
00:11:58,729 --> 00:12:00,875
Добре, така, със спрея
260
00:12:00,975 --> 00:12:04,084
и светодиода и
правилните настройки,
261
00:12:04,184 --> 00:12:05,969
трябва да видим...
262
00:12:06,069 --> 00:12:07,533
Ей, виж. Пръстови отпечатъци.
263
00:12:07,633 --> 00:12:09,639
ах Няма начин.
264
00:12:10,962 --> 00:12:13,168
Добре, перфектно.
265
00:12:19,264 --> 00:12:20,488
- Ето къде си.
- Хей.
266
00:12:20,588 --> 00:12:23,015
Хей. Ъъъ, какво има
с тъмнината?
267
00:12:23,115 --> 00:12:26,263
Знаеш ли, просто показвам Стел
268
00:12:26,363 --> 00:12:27,547
някои фотографски трикове.
269
00:12:27,647 --> 00:12:29,472
- Схванах го.
- да
270
00:12:29,572 --> 00:12:31,357
Е, радвам се, че и двамата сте тук.
271
00:12:31,457 --> 00:12:33,463
Надявах се да наваксаме.
272
00:12:34,265 --> 00:12:36,345
- Ами всъщност...
- Виж, знам, че оставихме нещата
273
00:12:36,430 --> 00:12:37,855
на странно място последния път,
274
00:12:37,955 --> 00:12:40,261
а аз не искам това
да стане навик, така че...
275
00:12:40,361 --> 00:12:41,865
Реших, че можем
направи обяд?
276
00:12:41,965 --> 00:12:44,031
Има толкова много за наваксване,
277
00:12:44,131 --> 00:12:46,072
но ще дойдеш ли и ще помогнеш
аз с малко хранителни стоки?
278
00:12:46,096 --> 00:12:48,102
да, да, ъъ...
279
00:12:48,663 --> 00:12:51,030
- Ще свърша тук.
- Добре.
280
00:13:11,444 --> 00:13:12,708
Кас, добре ли си?
281
00:13:12,808 --> 00:13:15,435
Ами да. Сега съм.
282
00:13:15,535 --> 00:13:17,280
Вендинг машината е разбита,
283
00:13:17,380 --> 00:13:19,767
но видях къде е Ърни
скрива ключа преди малко.
284
00:13:19,867 --> 00:13:20,930
Имаме нужда от закуски.
285
00:13:21,030 --> 00:13:23,858
Хей, слушай, за преди...
286
00:13:23,958 --> 00:13:26,505
Виж, и двамата се чувстваме
топлината от всички страни.
287
00:13:26,605 --> 00:13:28,109
да Точно.
288
00:13:28,209 --> 00:13:31,839
И за какво е
струва, съжалявам.
289
00:13:31,939 --> 00:13:33,644
Аз също.
290
00:13:33,744 --> 00:13:37,775
Просто всичко с този случай
и длъжността на лейт.
291
00:13:37,875 --> 00:13:40,503
Да, поради какво
всичко това може да означава?
292
00:13:40,603 --> 00:13:44,674
Искам да кажа, нещо като. Искам да кажа, знам
какво изисква позицията,
293
00:13:44,774 --> 00:13:46,574
и знам, че може да означава
много по-малко време на полето
294
00:13:46,619 --> 00:13:48,644
в зависимост от това какъв капитан
Джеймс търси.
295
00:13:48,744 --> 00:13:50,529
Но е трудно да се разбере
296
00:13:50,629 --> 00:13:52,294
от лейтенант Хейдън
винаги е бил...
297
00:13:52,394 --> 00:13:54,741
- Призрак?
- Това е добре казано.
298
00:13:54,841 --> 00:13:56,225
Хей, донеси ми фъстъците?
299
00:13:56,325 --> 00:13:59,514
Нападаме ли на
автомат?
300
00:13:59,614 --> 00:14:03,925
Това зависи. Ако си готин
с него, тогава да, абсолютно.
301
00:14:04,025 --> 00:14:05,165
Но ако не, тогава
Просто слагам
302
00:14:05,189 --> 00:14:06,349
тези обратно където им е мястото.
303
00:14:06,432 --> 00:14:07,936
Вие двамата искате да бъдете
лейтенант, а?
304
00:14:08,036 --> 00:14:09,661
О, хайде, Кап, недей...
305
00:14:09,761 --> 00:14:11,301
Добре, добре, ти
знам какво? Ще кажа това.
306
00:14:11,325 --> 00:14:13,146
Мислех си за
настоящият ни лейтенант.
307
00:14:13,170 --> 00:14:17,161
Той е, нека просто кажем, че е
част от старата гвардия, нали?
308
00:14:17,261 --> 00:14:19,206
Позицията сега, в
умът ми трябва да бъде
309
00:14:19,306 --> 00:14:21,252
нещо съвсем различно.
310
00:14:21,352 --> 00:14:23,137
- Как така?
- Повече от...
311
00:14:23,237 --> 00:14:24,862
Не знам, партньор.
312
00:14:24,962 --> 00:14:27,122
Някой, който може да облекчи
натоварване, помагайте да ръководите офиса.
313
00:14:27,167 --> 00:14:30,076
И така, кражбата на закуски настрана,
314
00:14:30,176 --> 00:14:33,364
Мисля, че вие двамата
имам доста добър удар.
315
00:14:33,464 --> 00:14:35,470
Добре?
316
00:14:37,194 --> 00:14:38,699
Благодаря ти.
317
00:14:38,799 --> 00:14:42,108
Е, знаете ли, това
споразумението изглежда достатъчно просто.
318
00:14:42,208 --> 00:14:43,832
Ами много е просто.
319
00:14:43,932 --> 00:14:47,603
А останалото е просто
планове за ремонта.
320
00:14:47,703 --> 00:14:50,731
И така, Бен и аз сме съгласни
321
00:14:50,831 --> 00:14:53,218
че ние ще
се нуждаят от повече съоръжения.
322
00:14:53,318 --> 00:14:55,424
Съоръжения? Както в...
323
00:14:55,524 --> 00:14:57,529
Бани.
324
00:15:00,417 --> 00:15:03,164
О, и-и...
325
00:15:03,264 --> 00:15:05,450
Това ли ще струва?
326
00:15:05,550 --> 00:15:08,334
- Е, това е оценката на по-високия диапазон.
- Да, добре, благодаря на Господ за това.
327
00:15:08,358 --> 00:15:09,598
Мислех, че говорим за
328
00:15:09,682 --> 00:15:11,186
някои порта-джони
на всеки няколко месеца.
329
00:15:11,286 --> 00:15:13,833
Е, затова исках
да говоря с вас за това.
330
00:15:13,933 --> 00:15:15,357
Защото това е
твоето решение също.
331
00:15:15,457 --> 00:15:17,563
И в крайна сметка то
ще спести пари.
332
00:15:17,663 --> 00:15:20,009
Да, и сложи постоянен
структура в моето проклето ранчо.
333
00:15:20,109 --> 00:15:21,935
Искам да кажа, че строителството ще бъде
334
00:15:22,035 --> 00:15:24,060
голямо време суче и
създайте куп рекет.
335
00:15:24,160 --> 00:15:27,389
Да, но, знаете ли, не е
толкова голям отпечатък, татко.
336
00:15:27,489 --> 00:15:29,034
Ако само погледнете това...
337
00:15:29,134 --> 00:15:30,798
Знам, че е шок.
338
00:15:30,898 --> 00:15:34,649
Но, но ако, ако-ако погледнете
в по-голямата картина...
339
00:15:34,749 --> 00:15:37,276
Не, аз-аз-аз съм така
съжалявам, но това...
340
00:15:41,126 --> 00:15:43,673
Всичко това е твърде много.
341
00:15:43,773 --> 00:15:45,778
Ще бъда в моя магазин.
342
00:15:48,546 --> 00:15:50,551
Е, това мина добре.
343
00:15:58,492 --> 00:16:00,799
Съжалявам, че отне толкова време,
момчета, разсеях се.
344
00:16:00,899 --> 00:16:03,647
О, добре, ние просто бяхме
предстои да започнем.
345
00:16:03,747 --> 00:16:05,491
О, няма начин, са
тези Spaghetti-me?
346
00:16:05,591 --> 00:16:07,256
Да, тя дори донесе
формите на буквите.
347
00:16:07,356 --> 00:16:09,903
хубаво. Нека да видя.
Те са много носталгични.
348
00:16:10,003 --> 00:16:12,871
О, не сме го направили
това в, след дълго време.
349
00:16:12,971 --> 00:16:14,796
Е, мислех, че може да е забавно.
350
00:16:14,896 --> 00:16:17,764
Така че, хм...
351
00:16:17,864 --> 00:16:20,492
преди да замина за OKC,
352
00:16:20,592 --> 00:16:22,778
ъъ, нещата бяха
странно, очевидно.
353
00:16:22,878 --> 00:16:24,502
И наистина съжалявам
354
00:16:24,602 --> 00:16:26,428
до които не стигнахме
говори преди да си тръгна.
355
00:16:26,528 --> 00:16:28,513
Да... готино е. Сериозно.
356
00:16:28,613 --> 00:16:31,642
Е, слушай, ако си
нещо не е наред,
357
00:16:31,742 --> 00:16:34,128
знаеш ли, с мен и баща ти,
358
00:16:34,228 --> 00:16:37,618
за каквото и да е това
означава за вас или за нас,
359
00:16:37,718 --> 00:16:39,302
можем да говорим за това.
360
00:16:39,402 --> 00:16:41,267
- Изчакайте...
- Д-Мислите ли, че имаме проблем?
361
00:16:41,367 --> 00:16:43,273
с-с теб и
Татко да са заедно?
362
00:16:43,373 --> 00:16:45,358
Е, не го направих и тогава...
363
00:16:45,458 --> 00:16:47,404
Защото ние нямаме
проблем, изобщо не.
364
00:16:47,504 --> 00:16:49,329
Не, не, сериозно, лельо Гери...
365
00:16:49,429 --> 00:16:51,976
е, очаква се ново име, може би...
366
00:16:52,076 --> 00:16:54,924
обичаме те, нали? И
правите татко много щастлив.
367
00:16:56,087 --> 00:16:59,135
Добре. Страхотен.
368
00:17:01,943 --> 00:17:03,607
Въпреки че...
369
00:17:03,707 --> 00:17:06,816
щастлив е малко трудно
ела с него тези дни.
370
00:17:06,916 --> 00:17:09,784
Да, този случай
върху които работят
371
00:17:09,884 --> 00:17:12,010
някак повдигна
минало за много от тях.
372
00:17:12,812 --> 00:17:15,339
Знаете ли как
лошо ли беше тогава?
373
00:17:16,421 --> 00:17:18,126
Какво имаш предвид,
с Чакала?
374
00:17:18,226 --> 00:17:20,092
Да, но...
375
00:17:20,192 --> 00:17:22,699
също, като, с Дюк.
376
00:17:22,799 --> 00:17:26,148
Разбрахме, че е писал
ни тези прощални писма
377
00:17:26,248 --> 00:17:28,875
в случай че не го направи...
378
00:17:28,975 --> 00:17:32,926
Да, слушай, каквото и да е
в тези писма беше...
379
00:17:33,026 --> 00:17:34,611
от различен
версия на баща ти
380
00:17:34,711 --> 00:17:36,736
към различна версия на теб,
381
00:17:36,836 --> 00:17:40,065
така че няма добро, което би могло
идват от четенето на тези.
382
00:17:40,165 --> 00:17:42,472
Да, просто...
383
00:17:42,572 --> 00:17:45,801
накара ни да се замислим
за, какво-ако
384
00:17:45,901 --> 00:17:47,926
и затваряне.
385
00:17:48,026 --> 00:17:51,055
Е, знам, че е трудно.
386
00:17:51,155 --> 00:17:53,541
Започвайки с майка ти
387
00:17:53,641 --> 00:17:57,753
и след това всичко
това последва. Знам.
388
00:17:57,853 --> 00:17:59,858
Искам да кажа, ти отиде
през всичко това също.
389
00:18:01,863 --> 00:18:04,892
Получавал ли си някога нещо
като затваряне с чичо Хойт?
390
00:18:04,992 --> 00:18:07,739
Ние просто намираме себе си
391
00:18:07,839 --> 00:18:10,788
искайки да знам
повече за, добре...
392
00:18:10,888 --> 00:18:13,595
всичко, нали знаеш?
393
00:18:13,695 --> 00:18:15,700
да
394
00:18:21,356 --> 00:18:23,742
- Има ли информация за Уокър?
- Още не, не.
395
00:18:23,842 --> 00:18:26,149
И не бих разчитал на това.
396
00:18:26,249 --> 00:18:29,919
Добре, така че хилядното пътуване
надолу по Jackal Lane е бюст.
397
00:18:30,019 --> 00:18:32,045
Сякаш сме
хващане за сламки тук.
398
00:18:32,145 --> 00:18:33,609
Да, много сламки.
399
00:18:33,709 --> 00:18:35,253
Но ние трябва да бъдем
внимавайте да не...
400
00:18:35,353 --> 00:18:37,740
Да не се налагат връзки, които
не са там, както направих аз.
401
00:18:37,840 --> 00:18:39,986
- Изчакайте.
- Какво е?
402
00:18:40,086 --> 00:18:41,566
Колко пъти
преминахме през това?
403
00:18:41,650 --> 00:18:43,315
- Много.
- Много.
404
00:18:43,415 --> 00:18:45,615
И всеки път сме опитвали
да намерят това, което ги свързва.
405
00:18:45,661 --> 00:18:48,007
Трей направи оценките, ние направихме
разбити демонстрациите.
406
00:18:48,107 --> 00:18:50,534
- Да, и все още не сме стигнали до никъде.
- Правилно.
407
00:18:50,634 --> 00:18:52,179
Но какво, ако...?
408
00:18:52,279 --> 00:18:53,819
Чакай, това ли си мислиш
намираме това, което ги свързва
409
00:18:53,843 --> 00:18:56,049
- по какво ги отличава?
- Точно.
410
00:18:57,452 --> 00:18:59,639
И ако трябваше да избирам
място за начало,
411
00:18:59,739 --> 00:19:02,526
щеше да е... тук.
412
00:19:02,626 --> 00:19:04,291
Ерика Суини.
413
00:19:04,391 --> 00:19:06,551
Тя беше единствената в
група, която не е родител.
414
00:19:06,597 --> 00:19:09,425
Освен Бойл, когото уби
само за да прикрие следите си.
415
00:19:09,525 --> 00:19:13,596
Вижте, имаше съдебен процес
заведена срещу нейното имущество,
416
00:19:13,696 --> 00:19:17,166
и случаят беше
отхвърлени и след това запечатани.
417
00:19:17,266 --> 00:19:19,652
Разбира се, единствената нова
част от информацията, която получаваме
418
00:19:19,752 --> 00:19:21,216
е по същество редактиран.
419
00:19:21,316 --> 00:19:23,422
Това може да е връзката
че търсим.
420
00:19:23,522 --> 00:19:25,528
Ако го получим незапечатано.
421
00:19:26,009 --> 00:19:27,674
Ако го получим незапечатано.
422
00:19:27,774 --> 00:19:30,140
- Да тръгваме. хубаво. Да тръгваме.
- да
423
00:19:37,921 --> 00:19:42,233
И така, Хойт ще израсне тук
дори за малко, искам да кажа,
424
00:19:42,333 --> 00:19:44,960
наистина беше за първи път
че е имал стабилен дом.
425
00:19:45,060 --> 00:19:47,607
Господи, не осъзнавах, че е така
толкова лошо за него да расте.
426
00:19:47,707 --> 00:19:49,773
Да, колкото и лошо да е
мислиш, че беше,
427
00:19:49,873 --> 00:19:51,337
умножете това по десет.
428
00:19:51,437 --> 00:19:53,744
И стана още по-лошо
когато дойдоха шерифите.
429
00:19:53,844 --> 00:19:55,428
Чакай, какво искаш да кажеш?
430
00:19:55,528 --> 00:19:57,995
Нещата са различни
в буниите.
431
00:19:58,095 --> 00:20:00,402
Всичко, което ми каза беше...
432
00:20:00,502 --> 00:20:03,650
че шерифите са влезли
да уреди дълговете на майка си
433
00:20:03,750 --> 00:20:06,017
и ето го, на шест години,
434
00:20:06,117 --> 00:20:08,142
държа се на това малко...
435
00:20:08,242 --> 00:20:10,629
домашно наметало за супергерой
с бели кокалчета
436
00:20:10,729 --> 00:20:12,734
надявайки се, че те
не би се възползвал и от това.
437
00:20:13,376 --> 00:20:14,399
да
438
00:20:14,499 --> 00:20:15,923
Какво се случи в крайна сметка?
439
00:20:16,023 --> 00:20:17,568
не знам...
440
00:20:17,668 --> 00:20:19,328
В крайна сметка откриха
нещо, което си заслужава времето.
441
00:20:19,352 --> 00:20:21,097
Някакво наследство, предполагам.
442
00:20:21,197 --> 00:20:24,426
Но всичко, което си спомняше, бяха тях
обръщане на къщата с главата надолу
443
00:20:24,526 --> 00:20:26,732
и каза, че има
нищо ценно там.
444
00:20:29,700 --> 00:20:31,084
Е, това е...
445
00:20:31,184 --> 00:20:33,129
Знаеш ли, опитвам се
да намерите вкусен начин
446
00:20:33,229 --> 00:20:35,696
да сменя темата, сега съм
просто лутане, ъъ...
447
00:20:35,796 --> 00:20:37,661
Все още имате нужда от помощ
твоето смятане, нали?
448
00:20:37,761 --> 00:20:39,186
О, вие вървете.
449
00:20:39,286 --> 00:20:40,750
- Сигурен ли си?
- да
450
00:20:40,850 --> 00:20:42,434
Докато не го правя
трябва да правя математика.
451
00:20:42,534 --> 00:20:43,998
Хм...
452
00:20:44,098 --> 00:20:45,322
Тъкмо ще започна да чистя.
453
00:20:45,422 --> 00:20:47,427
- Добре. Благодаря ти.
- да
454
00:20:54,968 --> 00:20:56,973
Майка ти те подтикна към това?
455
00:20:58,898 --> 00:21:01,245
В момента не, но...
456
00:21:01,345 --> 00:21:04,032
не става дума за
ремонт на хамбар.
457
00:21:05,315 --> 00:21:06,820
Това трябваше
да бъде нашето време.
458
00:21:06,920 --> 00:21:08,625
И не е?
459
00:21:08,725 --> 00:21:09,988
Е, не изглежда така.
460
00:21:10,088 --> 00:21:11,633
Изглежда като с
всеки изминал ден
461
00:21:11,733 --> 00:21:13,853
тя иска да похарчи повече
време прави всичко, но.
462
00:21:15,583 --> 00:21:17,849
А, по дяволите, не става
има голямо значение, така или иначе.
463
00:21:17,949 --> 00:21:19,955
Не, татко.
464
00:21:21,960 --> 00:21:23,625
Има значение.
465
00:21:27,294 --> 00:21:30,744
И съм размножавал квартал
коне за цял живот сега.
466
00:21:32,308 --> 00:21:34,173
Винаги е едно и също.
467
00:21:34,273 --> 00:21:36,539
Размножителен период, след това отглеждане.
468
00:21:36,639 --> 00:21:39,006
И тогава има това затишие...
469
00:21:41,452 --> 00:21:43,919
преди всичко да започне отново.
470
00:21:44,019 --> 00:21:46,927
След всички тези години аз...
471
00:21:47,027 --> 00:21:50,176
Открих, че искам
да задържи това затишие.
472
00:21:50,276 --> 00:21:51,876
Чакай малко. Това ли е
за лимончело?
473
00:21:51,920 --> 00:21:53,380
- Ей сега, знаеш ли...
- Ами не, просто ми се иска
474
00:21:53,404 --> 00:21:55,410
винаги се връща в Италия.
475
00:22:00,022 --> 00:22:02,489
да Може би.
476
00:22:07,522 --> 00:22:09,147
Имам предвид майка ти...
477
00:22:09,247 --> 00:22:12,776
просто там на тази лодка.
478
00:22:13,859 --> 00:22:16,466
Морска сол и вятър
размахвайки се през косата й.
479
00:22:21,359 --> 00:22:22,663
Това беше раят.
480
00:22:22,763 --> 00:22:24,348
Говорихме за това, което искаме.
481
00:22:24,448 --> 00:22:26,032
Сега всичко това.
482
00:22:26,132 --> 00:22:27,436
Добре...
483
00:22:27,536 --> 00:22:29,522
Татко, всички тези неща
относно вятъра
484
00:22:29,622 --> 00:22:32,329
и морето и
косата й, имам предвид,
485
00:22:32,429 --> 00:22:34,434
трябва да отидеш да й кажеш това.
486
00:22:40,932 --> 00:22:43,960
Знаеш ли какво? аз мога да направя
адски много по-добре
487
00:22:44,060 --> 00:22:46,126
отколкото просто да й кажеш.
488
00:22:46,226 --> 00:22:48,231
Благодаря ти, синко.
489
00:22:52,563 --> 00:22:54,344
Мислите, че този човек има
знак "уиски часовник".
490
00:22:54,368 --> 00:22:55,832
на стената му у дома?
491
00:22:57,336 --> 00:22:59,863
Не би ме изненадало.
492
00:23:01,547 --> 00:23:04,274
Но и аз нямаше да получа
инвестирани в ремонт.
493
00:23:05,558 --> 00:23:08,707
Ще има фланелка на Ред Сокс
изглежда страхотно на тази стена.
494
00:23:08,807 --> 00:23:10,812
Звучи сякаш сте инвестирали.
495
00:23:11,654 --> 00:23:13,279
да
496
00:23:13,379 --> 00:23:15,384
Да, наистина съм.
497
00:23:16,708 --> 00:23:18,288
Имам чувството, че съм живял
половин дузина животи
498
00:23:18,312 --> 00:23:20,498
преди да стане рейнджър.
499
00:23:20,598 --> 00:23:24,509
Боен медик, футбол
треньор, съветник.
500
00:23:26,093 --> 00:23:28,138
Вашите умения са разнообразни,
Ще ти дам това.
501
00:23:29,221 --> 00:23:31,528
И сега ми се иска
всичко ме водеше тук,
502
00:23:31,628 --> 00:23:32,771
до този офис.
503
00:23:32,871 --> 00:23:34,897
разбирам това
504
00:23:34,997 --> 00:23:37,023
Моят път беше а
малко по-линеен.
505
00:23:37,123 --> 00:23:40,411
Но това идва по същия начин
искам да се установя...
506
00:23:41,775 --> 00:23:43,440
усеща се...
507
00:23:43,540 --> 00:23:45,445
случайно?
508
00:23:45,545 --> 00:23:46,969
Нещо такова.
509
00:23:47,069 --> 00:23:50,579
И за какво капитан
Джеймс каза за
510
00:23:50,679 --> 00:23:52,965
искаш партньор и
звукова дъска...
511
00:23:54,208 --> 00:23:55,472
Вече го правим.
512
00:23:55,572 --> 00:23:56,836
да
513
00:23:56,936 --> 00:23:58,360
И се надявам, че винаги ще го правим.
514
00:23:58,460 --> 00:23:59,964
Определено.
515
00:24:00,064 --> 00:24:02,069
Сега, за повече
важен въпрос.
516
00:24:02,751 --> 00:24:05,619
На крака ли сте
бюрото" вид човек
517
00:24:05,719 --> 00:24:07,825
или по-скоро „стриктно
На земята"?
518
00:24:07,925 --> 00:24:09,269
Определено на земята.
519
00:24:09,369 --> 00:24:11,374
Да, добре. Аз също.
Хората с краката са глупави.
520
00:24:12,337 --> 00:24:14,342
Да, да го ударим.
521
00:24:14,904 --> 00:24:16,649
- Нямаме много време, Стел.
- Знам,
522
00:24:16,749 --> 00:24:18,734
но не може просто
да е съвпадение
523
00:24:18,834 --> 00:24:21,341
цитирана от леля Гери
нещо от писмото
524
00:24:21,441 --> 00:24:23,142
в същия дъх като
споменавайки огърлицата.
525
00:24:25,974 --> 00:24:28,080
Чакай, чакай, върни се.
526
00:24:28,180 --> 00:24:29,924
Опитайте този за
взлом на склад.
527
00:24:30,024 --> 00:24:31,204
Складът за конфискация на активи?
528
00:24:31,228 --> 00:24:32,531
да
529
00:24:32,631 --> 00:24:34,256
Чакай, като... като
продажбата на шерифа?
530
00:24:34,356 --> 00:24:36,402
Това проследява с
какво каза Гери.
531
00:24:37,805 --> 00:24:41,214
Нека направя кръстосана препратка
датата с резервациите.
532
00:24:46,669 --> 00:24:48,173
Боже мой.
533
00:24:48,273 --> 00:24:49,938
Йоана.
534
00:24:50,038 --> 00:24:51,984
Това е името на
жена, която ме заплаши.
535
00:24:52,084 --> 00:24:53,387
Джоана Роулинс.
536
00:24:53,487 --> 00:24:55,007
Жената, която казва
тя ще те убие
537
00:24:55,052 --> 00:24:57,358
и всички, които обичаш
след около шест часа е...
538
00:24:57,458 --> 00:25:00,346
може да е майката на Хойт?
539
00:25:09,651 --> 00:25:11,111
Добре, Стел, имаш
да полудявам
540
00:25:11,135 --> 00:25:12,635
просто като малко
малко, става ли? Какво дава?
541
00:25:12,659 --> 00:25:14,119
И какво, ако този психопат
е майката на чичо Хойт?
542
00:25:14,143 --> 00:25:16,044
Не сме никъде по-близо
за намиране на огърлицата.
543
00:25:16,068 --> 00:25:18,374
Знаейки кой се е опитал да вземе
не ни води доникъде.
544
00:25:18,474 --> 00:25:20,420
Добре, Стела,
т-това променя всичко.
545
00:25:20,520 --> 00:25:22,064
Добре? Имаме нужда
да кажа на някого.
546
00:25:22,164 --> 00:25:24,551
Добре? М-Може би Маулайн
познава я или нещо подобно.
547
00:25:24,651 --> 00:25:26,111
Каквото и да е, ние
трябва да направя нещо.
548
00:25:26,135 --> 00:25:27,800
Не, това не е твое
решение за вземане.
549
00:25:27,900 --> 00:25:29,645
Мое е и е на Сейди.
550
00:25:29,745 --> 00:25:31,971
Твърде близо сме и
Обработих го.
551
00:25:32,071 --> 00:25:33,170
Как е носенето
около пистолета на Вит
552
00:25:33,194 --> 00:25:35,199
да се справиш, Стела?
553
00:25:36,082 --> 00:25:38,087
Това е без значение.
554
00:25:44,344 --> 00:25:45,607
Знаеш ли какво? Аз-съжалявам.
555
00:25:45,707 --> 00:25:46,630
Не мисля, че мога
правете това вече.
556
00:25:46,631 --> 00:25:48,716
Добре? Приключих.
557
00:25:49,117 --> 00:25:51,844
Не както поисках твоя
помощ на първо място.
558
00:25:52,847 --> 00:25:54,927
Знаете това нещо къде
хората казват, че си като татко?
559
00:25:56,055 --> 00:25:57,555
Това не може да означава
по-лошо нещо
560
00:25:57,579 --> 00:25:59,585
отколкото в момента.
561
00:26:06,443 --> 00:26:08,990
Добре. Преструвай се, че не съм тук.
562
00:26:09,090 --> 00:26:10,795
Точно така, само шест фута и две
закачалка за дрехи, а?
563
00:26:10,895 --> 00:26:14,023
- Точно.
- Изглеждаш, хм...
564
00:26:15,026 --> 00:26:17,613
- Какво става?
- Добре и...
565
00:26:17,713 --> 00:26:19,899
Знам, че нещата са
беше напрегнат напоследък
566
00:26:19,999 --> 00:26:23,188
с-с-с пенсиониране а-и
бизнеса и всичко това.
567
00:26:23,288 --> 00:26:25,294
Мм-хмм.
568
00:26:26,938 --> 00:26:28,763
Просто си помислих, че ще
бъди по-добре да...
569
00:26:28,863 --> 00:26:30,869
да ти покажа по-скоро
отколкото да ти кажа.
570
00:26:33,395 --> 00:26:35,401
Купих ни лодка.
571
00:26:36,484 --> 00:26:38,229
Сега си бил такъв
търпелива, скъпа.
572
00:26:38,329 --> 00:26:39,611
Ти просто беше толкова търпелив.
Уилям ме накара да се замисля...
573
00:26:39,612 --> 00:26:41,598
Не, нямах нищо
да направя с това.
574
00:26:41,698 --> 00:26:43,523
Това е за Италия, нали?
575
00:26:43,623 --> 00:26:45,328
да Да, така е.
576
00:26:45,428 --> 00:26:47,975
И сега можем да имаме
това парче от Соренто
577
00:26:48,075 --> 00:26:49,579
когато пожелаем,
578
00:26:49,679 --> 00:26:52,988
и можем да го споделим
с цялото ни семейство.
579
00:26:53,088 --> 00:26:54,633
ъъ...
580
00:26:54,733 --> 00:26:57,921
Имам чувството, че сме имали
581
00:26:58,021 --> 00:26:59,887
две много различни
разговори, Бонам.
582
00:26:59,987 --> 00:27:02,654
Не, не, Абелайн.
583
00:27:02,754 --> 00:27:04,579
не виждаш ли
584
00:27:04,679 --> 00:27:06,224
Точно както си говорихме.
585
00:27:06,324 --> 00:27:08,069
Можем да пресъздадем
586
00:27:08,169 --> 00:27:10,475
това, което открихме
там тук у дома.
587
00:27:10,575 --> 00:27:12,200
вярно
588
00:27:12,300 --> 00:27:14,205
Но докато чаках
589
00:27:14,305 --> 00:27:17,414
да правите каквито и да било движения, докато
ти беше на борда,
590
00:27:17,514 --> 00:27:20,301
отидохте и купихте
себе си лодка
591
00:27:20,401 --> 00:27:21,986
без да го обсъждате с мен.
592
00:27:22,086 --> 00:27:23,269
Купи ни лодка.
593
00:27:23,369 --> 00:27:24,729
Мисля това, което съм
слухът е това...
594
00:27:24,773 --> 00:27:26,358
Не сега, Уилям.
595
00:27:26,458 --> 00:27:28,403
Добре.
596
00:27:28,503 --> 00:27:30,829
Италия беше прекрасна, Бон.
597
00:27:31,872 --> 00:27:33,176
Наистина беше.
598
00:27:33,276 --> 00:27:35,783
И се мятахме
много идеи
599
00:27:35,883 --> 00:27:39,473
че сега виждам май
са били повече от
600
00:27:39,573 --> 00:27:40,917
какво-ако за теб.
601
00:27:41,017 --> 00:27:42,962
Но тук е работата...
602
00:27:43,062 --> 00:27:45,088
докато беше навън
603
00:27:45,188 --> 00:27:47,995
отпивайки лимончело
и да намериш свободата...
604
00:27:49,921 --> 00:27:51,926
Разбрах, че искам повече.
605
00:27:52,728 --> 00:27:56,037
Говориш за Соренто. Направи
помниш ли онзи магазинер?
606
00:27:56,137 --> 00:27:58,283
Изабела с кошниците?
607
00:28:00,308 --> 00:28:01,973
да
608
00:28:02,073 --> 00:28:06,024
Е, изненада ме
колко много се сродих с нея.
609
00:28:06,124 --> 00:28:08,471
Знаеш ли, тя е живяла цял живот,
610
00:28:08,571 --> 00:28:10,596
след това откри какво я прави щастлива.
611
00:28:10,696 --> 00:28:14,046
Нещо, което
нахрани душата си в...
612
00:28:14,146 --> 00:28:18,557
начин, по който тя дори не го направи
разбере, че е изчезнала.
613
00:28:21,285 --> 00:28:23,451
И тогава отиваш и ти, хм...
614
00:28:26,459 --> 00:28:27,482
Забрави.
615
00:28:27,582 --> 00:28:30,389
Абелин, аз...
616
00:28:46,472 --> 00:28:47,531
Наистина се радвам, че си вкъщи.
617
00:28:50,884 --> 00:28:52,589
Всичко е наред?
618
00:28:52,689 --> 00:28:55,076
Не точно.
619
00:28:55,176 --> 00:28:56,760
Оги.
620
00:28:56,860 --> 00:28:58,806
Виж, просто съм наистина
притеснен за татко.
621
00:28:58,906 --> 00:29:01,172
Добре? И аз съм
съжалявам Трябваше да,
622
00:29:01,272 --> 00:29:03,133
Трябваше да кажа нещо
за теб по-рано, знам.
623
00:29:03,157 --> 00:29:04,220
- Аз...
- Хей хей хей.
624
00:29:04,320 --> 00:29:05,544
Виж.
625
00:29:05,644 --> 00:29:08,271
Винаги можеш да говориш с мен, нали?
626
00:29:08,371 --> 00:29:09,996
Но това не е твоя работа
627
00:29:10,096 --> 00:29:12,482
да се грижи за
всичко и всички.
628
00:29:12,582 --> 00:29:14,167
Знаете това, нали?
629
00:29:14,267 --> 00:29:16,272
Знам. да
630
00:29:20,163 --> 00:29:22,168
Точно като майка ти.
631
00:29:23,772 --> 00:29:25,397
да
632
00:29:25,497 --> 00:29:27,502
о
633
00:29:27,903 --> 00:29:30,029
Толкова много.
634
00:29:32,596 --> 00:29:34,601
Тя ми липсва.
635
00:29:35,043 --> 00:29:38,091
Аз също. Аз също.
636
00:29:48,559 --> 00:29:51,928
Не искам да ми се налага
ми липсват и татко и Стел.
637
00:29:53,933 --> 00:29:55,939
Какво означава това?
638
00:29:58,104 --> 00:30:00,310
Мисля, че трябва
говори с чичо Лиъм.
639
00:30:04,281 --> 00:30:06,748
Ето го.
640
00:30:06,848 --> 00:30:09,154
Подписан, разпечатан и доставен.
641
00:30:09,254 --> 00:30:11,621
- Хубаво.
- О, да видим.
642
00:30:14,067 --> 00:30:16,454
Неправомерна смърт
дело срещу Суини?
643
00:30:16,554 --> 00:30:17,898
Боже мой.
644
00:30:17,998 --> 00:30:20,545
Петгодишно дете
се удави в задния си двор.
645
00:30:20,645 --> 00:30:23,272
Изглежда, че се върнахме
отново на квадрат.
646
00:30:23,372 --> 00:30:25,378
Уау! Не точно.
647
00:30:25,698 --> 00:30:27,704
Проверете трета страница.
648
00:30:28,706 --> 00:30:31,273
Тя бягаше един ден
да се грижи за дома си.
649
00:30:32,517 --> 00:30:34,017
Шепа деца,
всеки ден в продължение на години.
650
00:30:34,041 --> 00:30:36,046
Тя не беше извънредна.
651
00:30:36,568 --> 00:30:38,112
Като Тара и Холис...
652
00:30:38,212 --> 00:30:39,672
- И всеки един от тях.
- Мм-хмм.
653
00:30:39,696 --> 00:30:40,920
Това може да е нещо.
654
00:30:41,020 --> 00:30:42,604
Може би това е повече
отколкото нещо.
655
00:30:42,704 --> 00:30:45,311
Кап, това достатъчно ли е за
нека запазим случая?
656
00:30:46,274 --> 00:30:48,640
Трябва да се обадя по телефона.
657
00:31:57,785 --> 00:31:59,791
Хей.
658
00:32:01,275 --> 00:32:03,020
Какво, какво става?
659
00:32:03,120 --> 00:32:04,744
Каси разбра М.О.
660
00:32:04,844 --> 00:32:07,111
Разбрахме М.О. на Чакала.
661
00:32:07,211 --> 00:32:08,631
Това означава ли, че ние
да запазите случая?
662
00:32:08,655 --> 00:32:10,199
Ние чакаме
тази новина точно сега.
663
00:32:10,299 --> 00:32:13,007
Насочихме се към жертвата
номер две, Ерика Суини,
664
00:32:13,107 --> 00:32:15,293
и това го разбрахме
тя беше пазачът
665
00:32:15,393 --> 00:32:18,742
за група деца и
един от тях загива трагично.
666
00:32:18,842 --> 00:32:20,787
- Тя беше единствената, която не беше родител.
- да
667
00:32:20,887 --> 00:32:22,708
Но ние гледахме
то също буквално преди.
668
00:32:22,732 --> 00:32:24,197
Скорошно дело
669
00:32:24,297 --> 00:32:25,921
това липсващо парче
накрая щракнете.
670
00:32:26,021 --> 00:32:27,882
Чакала се е прицелил
родители и гледачи
671
00:32:27,906 --> 00:32:31,255
че той вярва
да бъде лош, обиден.
672
00:32:31,355 --> 00:32:33,361
Получихме липсващата нишка.
673
00:32:34,444 --> 00:32:36,449
Еха.
674
00:32:39,016 --> 00:32:41,302
Уау, аз-аз, ъ-ъ...
675
00:32:42,305 --> 00:32:44,611
Иска ми се да имах
бях тук за това.
676
00:32:44,711 --> 00:32:47,459
Съжалявам, просто имаше
някои, ъъъ, чувствителни към времето неща
677
00:32:47,559 --> 00:32:50,086
- на страничната стъпка и, хм...
- Дали е така?
678
00:32:51,088 --> 00:32:53,094
Съжалявам?
679
00:32:54,578 --> 00:32:57,085
Да, ще го направим
остави всичко на това.
680
00:32:57,185 --> 00:32:59,351
ъъ...
681
00:33:01,476 --> 00:33:03,903
Аз съм малко
объркана съм тук, Кас.
682
00:33:04,003 --> 00:33:05,267
къде беше днес
683
00:33:05,367 --> 00:33:07,312
Току-що казах, хм...
684
00:33:07,412 --> 00:33:08,836
не ме лъжи
685
00:33:08,936 --> 00:33:10,962
Познавам те.
686
00:33:11,062 --> 00:33:13,749
И случайно съм вътре
примката за нещата.
687
00:33:17,279 --> 00:33:20,588
Знаеш ли, ти и Гери,
688
00:33:20,688 --> 00:33:22,312
всички вие наистина,
689
00:33:22,412 --> 00:33:24,759
просто-само говорим за
нещата зад гърба ми са...
690
00:33:24,859 --> 00:33:28,228
Неуместен. защото знам
ти не беше на страничната стъпка.
691
00:33:29,872 --> 00:33:31,136
Нещо не е наред.
692
00:33:31,236 --> 00:33:32,700
Тази твоя мания.
693
00:33:32,800 --> 00:33:34,585
- Това-това си наумил.
- Добре.
694
00:33:34,685 --> 00:33:36,867
Не само аз горя
свещта в двата края тук.
695
00:33:36,891 --> 00:33:38,235
Не не. недей така
696
00:33:38,335 --> 00:33:41,965
Странните часове,
вечно далечни погледи.
697
00:33:42,065 --> 00:33:43,409
Измамил си се в зоологическата градина.
698
00:33:43,509 --> 00:33:45,615
Добре, ти беше
там. Така беше и с Луна.
699
00:33:45,715 --> 00:33:47,259
Аз не съм... аз-аз
не беше единственият.
700
00:33:47,359 --> 00:33:49,445
Защото се уверих, че не си.
701
00:33:50,889 --> 00:33:53,075
Тук трябва да действаме внимателно.
702
00:33:53,175 --> 00:33:55,722
да За което сме съгласни.
703
00:33:55,822 --> 00:33:58,209
Защото това е опасно.
704
00:33:58,309 --> 00:34:00,374
Вашите действия са опасни.
705
00:34:00,474 --> 00:34:03,102
Може да си бил този
да пострада този път.
706
00:34:03,202 --> 00:34:04,746
Но следващия път
може да е някой друг
707
00:34:04,846 --> 00:34:06,852
който плаща за вашите действия.
708
00:34:08,616 --> 00:34:10,722
съжалявам
709
00:34:10,822 --> 00:34:12,828
Съжалявам.
710
00:34:13,309 --> 00:34:14,893
Съжалявам.
711
00:34:14,993 --> 00:34:16,999
Няма да се повтори...
712
00:34:17,921 --> 00:34:20,027
Кас, за днес, аз...
713
00:34:20,127 --> 00:34:22,133
Не.
714
00:34:22,614 --> 00:34:24,960
Не е нужно.
715
00:34:25,060 --> 00:34:27,287
Ще започнем от утре, става ли?
716
00:34:27,387 --> 00:34:28,570
На чисто.
717
00:34:28,670 --> 00:34:30,756
Добре. На чисто.
718
00:34:42,547 --> 00:34:43,691
Всичко хубаво?
719
00:34:43,791 --> 00:34:45,897
Не знам.
720
00:34:45,997 --> 00:34:48,002
Ще държим връзка.
721
00:34:50,449 --> 00:34:51,993
Добре?
722
00:34:52,093 --> 00:34:53,236
Трябва да запазим случая.
723
00:34:53,336 --> 00:34:55,683
О, по дяволите, да.
724
00:34:55,783 --> 00:34:57,524
- Уау.
- Все още ни предстои дълъг път.
725
00:34:57,548 --> 00:35:00,977
Започвайки с пресконференция
след малко повече от час.
726
00:35:01,077 --> 00:35:03,143
Говорейки за това,
727
00:35:03,243 --> 00:35:05,248
Мисля, че вие двамата
трябва да се съсредоточи върху това.
728
00:35:07,775 --> 00:35:09,780
Сериозно, заслужихте го.
729
00:35:10,222 --> 00:35:11,806
Ще прегледам твоята
адрес предварително.
730
00:35:11,906 --> 00:35:13,486
Трябва да внимаваме за
това, което казваме на обществеността.
731
00:35:13,510 --> 00:35:15,255
Трябва да се справим с
линия на напредък
732
00:35:15,355 --> 00:35:16,638
без да уведоми Чакала
приближаваме се, става ли?
733
00:35:16,639 --> 00:35:18,103
Благодаря, но не благодаря.
734
00:35:18,203 --> 00:35:20,208
какво...?
735
00:35:21,051 --> 00:35:22,314
Съжалявам.
736
00:35:22,414 --> 00:35:23,959
Не са ли двамата
ти беше по задника ми
737
00:35:24,059 --> 00:35:25,341
за това как да се откроите с
длъжността лейтенант?
738
00:35:25,342 --> 00:35:26,766
Това би било как.
739
00:35:26,866 --> 00:35:28,451
Не, кап.
740
00:35:28,551 --> 00:35:29,854
Това си всичко ти.
741
00:35:29,954 --> 00:35:32,622
Това е вашият случай. Това
е вашият бял кит.
742
00:35:32,722 --> 00:35:34,968
И ние няма да го позволим
вземете нещо друго от вас.
743
00:35:37,094 --> 00:35:39,280
Ти си сигурен?
744
00:35:39,380 --> 00:35:40,724
100%.
745
00:35:40,824 --> 00:35:43,391
Хей.
746
00:35:44,393 --> 00:35:46,940
Не мога да ви благодаря, момчета.
747
00:35:47,040 --> 00:35:50,149
Уокър също. Искам да кажа, на
времето, което прекарах далеч
748
00:35:50,249 --> 00:35:52,997
позволи ми да...
749
00:35:53,097 --> 00:35:54,641
задайте някои неща
направо, знаеш ли?
750
00:35:54,741 --> 00:35:56,245
И успях да направя само това
751
00:35:56,345 --> 00:35:58,892
защото имах твоя
подкрепа, така че... благодаря ви.
752
00:36:04,166 --> 00:36:06,473
И така, означава ли това
че ти си...?
753
00:36:06,573 --> 00:36:07,997
Това означава, че започвате веднага,
754
00:36:08,097 --> 00:36:09,681
Аз ще се справя
нещата директно.
755
00:36:09,781 --> 00:36:12,228
Хей, просто искам да имам твоя
обратно по начина, по който имаше моя.
756
00:36:15,637 --> 00:36:16,901
- Толкова се върна.
- О да.
757
00:36:17,001 --> 00:36:18,425
О, аз съм, върнах се обратно.
758
00:36:23,338 --> 00:36:25,343
Хей.
759
00:36:25,824 --> 00:36:27,289
Хей.
760
00:36:27,389 --> 00:36:29,133
Трябва да запазим случая.
761
00:36:29,233 --> 00:36:30,858
- Ние... да?
- да
762
00:36:30,958 --> 00:36:32,262
Това е страхотна новина.
763
00:36:32,362 --> 00:36:33,946
- То е.
- да
764
00:36:34,046 --> 00:36:36,674
Да, ние сме, ъъъ, ние сме
почти свършено за деня.
765
00:36:36,774 --> 00:36:37,993
Просто трябва да се справя с тази преса.
766
00:36:38,017 --> 00:36:40,022
- Виж какво...
- Хей, хм...
767
00:36:40,664 --> 00:36:44,174
Ти беше прав... преди,
когато се опита да ме предупредиш.
768
00:36:44,274 --> 00:36:48,064
Днес беше интересно.
769
00:36:48,164 --> 00:36:50,070
И още повече за
всички, очевидно,
770
00:36:50,170 --> 00:36:52,677
но с Гери вкъщи,
771
00:36:52,777 --> 00:36:56,006
това ме накара да осъзная това
Поех твърде много.
772
00:36:56,106 --> 00:37:00,217
Хм, не трябва да позволявам това
делото се отнася до семейството ми.
773
00:37:00,317 --> 00:37:02,182
Добре, добре, това е...
774
00:37:02,282 --> 00:37:04,508
Наистина е хубаво да го чуя, човече,
775
00:37:04,608 --> 00:37:06,728
- защото честно казано бях...
- Знам. Знам, знам.
776
00:37:07,536 --> 00:37:08,760
Но пресата.
777
00:37:08,860 --> 00:37:10,926
Ти-върна ли се?
Ти-ти обратно напълно?
778
00:37:11,026 --> 00:37:13,673
Ъъъ, да, някак ти
знам, чувствам, че е време.
779
00:37:14,675 --> 00:37:16,380
Всъщност, хм...
780
00:37:16,480 --> 00:37:18,626
Вероятно трябва да получа
моя бележник от теб.
781
00:37:18,726 --> 00:37:20,832
Да, разбира се, разбира се.
782
00:37:20,932 --> 00:37:23,840
Хм, ще го донеса
първото нещо сутрин.
783
00:37:23,940 --> 00:37:26,266
Не е ли точно там?
784
00:37:30,197 --> 00:37:31,982
по дяволите Ами да.
785
00:37:32,082 --> 00:37:33,707
Да, съжалявам.
786
00:37:33,807 --> 00:37:35,311
Много, ъъъ, стават, ъъъ...
787
00:37:35,411 --> 00:37:37,637
Всичко е наред. Всичко е
добре. Всичко е наред.
788
00:37:37,737 --> 00:37:38,961
Хей, ние сме...
789
00:37:39,061 --> 00:37:41,207
вече сме близо, човече.
790
00:37:41,307 --> 00:37:43,212
- да
- Но ще отнеме всички ни
791
00:37:43,312 --> 00:37:46,220
дърпане заедно,
доверявайки се един на друг.
792
00:37:46,320 --> 00:37:47,825
Да бъдеш екип, разбираш ли?
793
00:37:47,925 --> 00:37:50,993
амин Искам да кажа, най-добрият отбор
Бил съм някога на...
794
00:37:51,093 --> 00:37:53,841
Да, аз-аз-трябва
провери с Гери.
795
00:37:53,941 --> 00:37:55,525
Добре, аз съм
ще се върна обратно.
796
00:37:55,625 --> 00:37:56,688
добре ли си
797
00:37:56,788 --> 00:37:58,333
Аз съм велик. Да да.
798
00:37:58,433 --> 00:38:00,478
- Добре.
- Добре.
799
00:38:26,989 --> 00:38:28,052
Какво става?
800
00:38:28,152 --> 00:38:30,158
Защо не ни кажеш, Стела?
801
00:38:30,679 --> 00:38:33,347
- Август, какво е това?
- Не, не се тревожи за него.
802
00:38:33,447 --> 00:38:35,452
Той не е казал нищо
все още, но ще го направите.
803
00:38:36,615 --> 00:38:38,841
- Не разбираш.
- О, мисля, че да.
804
00:38:38,941 --> 00:38:40,205
И знаех, че нещо не е наред.
805
00:38:40,305 --> 00:38:41,324
Всички ме имахте
мислейки, че съм луд,
806
00:38:41,348 --> 00:38:42,611
но какво всъщност е...
807
00:38:42,711 --> 00:38:43,931
просто имаш наистина
добър в лъжата.
808
00:38:43,955 --> 00:38:45,259
Не лъжех. Бях добре.
809
00:38:45,359 --> 00:38:46,622
- Достатъчно.
- Пчелен мед,
810
00:38:46,722 --> 00:38:47,901
- каквото и да е...
- Каквото и да е
811
00:38:47,925 --> 00:38:49,269
трябва да е било наистина лошо
812
00:38:49,369 --> 00:38:51,375
ако август пожелае
да ни повика.
813
00:38:52,016 --> 00:38:53,761
Вие сте избягвали
вашите отговорности,
814
00:38:53,861 --> 00:38:55,967
вие сте лъгали
всички от месеци,
815
00:38:56,067 --> 00:38:57,211
промъква се...
816
00:38:57,311 --> 00:38:58,534
И аз не знам
817
00:38:58,634 --> 00:39:00,179
какво става,
но имам чувството
818
00:39:00,279 --> 00:39:01,641
че е нещо за правене
със случилото се при Гери
819
00:39:01,642 --> 00:39:03,728
тази нощ.
820
00:39:05,132 --> 00:39:06,997
Съжалявам, става ли? обърках се
821
00:39:07,097 --> 00:39:09,403
и ще ти кажа всичко,
822
00:39:09,503 --> 00:39:11,329
но мога ли да моля
просто отделете минута?
823
00:39:11,429 --> 00:39:13,434
Всичко това е много.
824
00:39:15,439 --> 00:39:16,944
Да, отделете малко.
825
00:39:17,044 --> 00:39:19,230
Глоба. Ще бъдем тук.
826
00:39:47,405 --> 00:39:51,115
Виж, наистина съжалявам
не каза нищо по-рано.
827
00:39:51,215 --> 00:39:53,221
всичко е наред Ти ни каза сега.
828
00:39:54,424 --> 00:39:56,008
Да, ти го направи
правилното нещо, август.
829
00:40:02,245 --> 00:40:04,230
♪ Стоях
на брега ♪
830
00:40:04,330 --> 00:40:07,680
♪ В очакване слънцето да изгрее ♪
831
00:40:07,780 --> 00:40:09,444
♪ И ме запали ♪
832
00:40:09,544 --> 00:40:13,114
♪ И ме остави да почувствам
вятърът отново... ♪
833
00:40:17,004 --> 00:40:19,010
Ще й дам пет
повече минути, върхове.
834
00:40:20,253 --> 00:40:22,395
Всъщност съм малко изненадан
от това колко бързо работи.
835
00:40:22,419 --> 00:40:25,367
Всеки път, когато тя или Уокър
се сблъскват, те...
836
00:40:25,467 --> 00:40:26,731
Те бягат.
837
00:40:40,788 --> 00:40:41,811
нещо?
838
00:40:41,911 --> 00:40:43,135
Не, тя излезе през прозореца.
839
00:40:43,235 --> 00:40:45,240
Какво?!
840
00:40:50,895 --> 00:40:52,941
Разкажи ни всичко сега.
80885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.