All language subtitles for Walker.S04E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,388 По-рано в Уокър... 2 00:00:02,488 --> 00:00:04,088 И двамата слагате шапките си за лейтенант. 3 00:00:04,173 --> 00:00:05,693 Начинът, по който го виждам, състезанието тече. 4 00:00:05,737 --> 00:00:07,723 - Късмет. - Знаеш ли какво? 5 00:00:07,823 --> 00:00:09,025 Ако всички имате проблем с нашата връзка, 6 00:00:09,026 --> 00:00:10,365 с колко сериозно нещата стават, 7 00:00:10,389 --> 00:00:11,653 трябва да говориш. 8 00:00:11,753 --> 00:00:13,538 Тази вечер трябваше да бъде нощта 9 00:00:13,638 --> 00:00:14,601 където празнувахме Гери се нанася, 10 00:00:14,602 --> 00:00:16,626 защото това се случва. 11 00:00:16,726 --> 00:00:18,110 Не мисля, че си готов. 12 00:00:18,210 --> 00:00:19,955 Исках да имаш дискусия с тях 13 00:00:20,055 --> 00:00:23,204 преди да имахме... каквото и да беше снощи. 14 00:00:23,304 --> 00:00:24,584 Хайде да отбием, и да поговорим 15 00:00:24,628 --> 00:00:26,052 за това, когато се върна. 16 00:00:26,152 --> 00:00:27,616 Джоана, тя няма да спре. 17 00:00:27,716 --> 00:00:29,497 - Имате ли моето колие? - Не ти помагам. 18 00:00:29,521 --> 00:00:31,703 Знаеш какво искам и сега ще ми го вземеш. 19 00:00:31,727 --> 00:00:33,191 По времето, когато беше херцог, 20 00:00:33,291 --> 00:00:34,931 знаете ли, че той писа писма за нас, 21 00:00:34,975 --> 00:00:36,355 в случай, че умре докато сте под прикритие? 22 00:00:36,379 --> 00:00:37,518 Хойт се срещна с татко през деня 23 00:00:37,542 --> 00:00:38,622 че е откраднал огърлицата. 24 00:00:38,705 --> 00:00:40,330 Ако писмата са там, 25 00:00:40,430 --> 00:00:42,055 тогава те биха могли да водят ни към огърлицата. 26 00:00:42,155 --> 00:00:44,421 Ти беше прав, Кордел, да пази това от мен. 27 00:00:44,521 --> 00:00:46,707 Имам нужда от теб вземете отношение към това. 28 00:00:46,807 --> 00:00:48,352 Гари Бойл. 29 00:00:48,452 --> 00:00:51,320 Неговата зоологическа градина е на една миля от първото убийство на Чакала. 30 00:00:51,420 --> 00:00:52,723 Няма да изпуснеш това. 31 00:00:52,823 --> 00:00:54,829 И няма да го направя оставям те да вървиш сам. 32 00:00:55,631 --> 00:00:56,734 Възможни признаци на активност. 33 00:00:56,834 --> 00:00:58,839 Уокър?! 34 00:01:15,925 --> 00:01:18,472 ♪ Не знаех кога те срещнах ♪ 35 00:01:18,572 --> 00:01:21,480 ♪ Бих те разстроил ♪ 36 00:01:21,580 --> 00:01:24,328 ♪ Но дори най-доброто намеренията ни водят ♪ 37 00:01:24,428 --> 00:01:27,958 - ♪ Изненадващо ♪ - (будилникът бипка) 38 00:01:31,487 --> 00:01:34,235 ♪ Как пазиш тайна? ♪ 39 00:01:34,335 --> 00:01:37,403 ♪ Не го повтаряйте ♪ 40 00:01:37,503 --> 00:01:43,299 ♪ Как се отблъскваш без блъскане? ♪ 41 00:01:43,399 --> 00:01:45,264 ♪ По-лесно е да губите време ♪ 42 00:01:45,364 --> 00:01:49,455 - ♪ От разбиване сърца, които обичате ♪ 43 00:01:59,723 --> 00:02:02,270 ♪ Може би лодка в океана ♪ 44 00:02:02,370 --> 00:02:04,957 ♪ Ще донесе късмет ♪ 45 00:02:05,057 --> 00:02:07,203 ♪ Може би порив на вятъра ♪ 46 00:02:07,303 --> 00:02:11,254 ♪ Ще ни държи извън морето ♪ 47 00:02:11,354 --> 00:02:16,949 ♪ Ще се надявам на вятър, който те освобождава ♪ 48 00:02:26,755 --> 00:02:28,661 ♪ По-лесно е да губите време ♪ 49 00:02:28,761 --> 00:02:31,829 - ♪ От разбиване на сърца обичаш ♪ - (телефон бръмчи) 50 00:02:31,929 --> 00:02:35,118 ♪ По-лесно е да губите време ♪ 51 00:02:35,218 --> 00:02:37,204 - ♪ От разбиване на сърца обичаш ♪ - Каси Перес. 52 00:02:37,304 --> 00:02:41,014 - Ето. - ♪ По-лесно е да губиш време ♪ 53 00:02:41,114 --> 00:02:43,741 ♪ От разбиване сърца, които обичате ♪ 54 00:02:43,841 --> 00:02:46,268 ♪ По-лесно е да губите време ♪ 55 00:02:46,368 --> 00:02:49,276 ♪ От разбиване сърца, които обичате ♪ 56 00:02:49,376 --> 00:02:55,172 ♪ По-лесно е да губите време отколкото да разбиваш сърца, които обичаш ♪ 57 00:02:55,272 --> 00:02:58,140 ♪ О, по-лесно е да губиш време ♪ 58 00:02:58,240 --> 00:03:01,830 ♪ От разбиване сърца, които обичаш. ♪ 59 00:03:01,930 --> 00:03:03,314 Разбра ли го? 60 00:03:03,414 --> 00:03:04,798 Добро утро, Кас. 61 00:03:04,898 --> 00:03:06,683 Да, направих. 62 00:03:06,783 --> 00:03:08,487 Знаех си. 63 00:03:08,587 --> 00:03:11,255 И така, моето предварително интервю за длъжността лейтенант 64 00:03:11,355 --> 00:03:12,699 е след десет дни. Вие? 65 00:03:12,799 --> 00:03:14,804 Аз също. 66 00:03:15,566 --> 00:03:17,311 Е, знаете какво означава това. 67 00:03:17,411 --> 00:03:19,958 Официално сме в челната петица. 68 00:03:20,058 --> 00:03:20,961 да 69 00:03:21,061 --> 00:03:23,046 Ние сме. 70 00:03:23,146 --> 00:03:24,490 Не се ли вълнуваш? 71 00:03:24,590 --> 00:03:26,977 Да, разбира се възбуден. Просто, ъъ... 72 00:03:27,077 --> 00:03:30,948 Просто се вълнувам за евентуално повишение 73 00:03:31,048 --> 00:03:33,073 докато проследявате a ужасяващ сериен убиец 74 00:03:33,173 --> 00:03:34,196 е нещо неприятно? 75 00:03:34,296 --> 00:03:36,542 да Това е един от начините да го кажем. 76 00:03:54,591 --> 00:03:55,694 Някак си... 77 00:03:55,794 --> 00:03:57,820 Призрачен град? 78 00:03:57,920 --> 00:03:59,925 да 79 00:04:03,896 --> 00:04:05,601 Така... 80 00:04:05,701 --> 00:04:09,050 изпълнителя, с когото се срещнах за новата Side Step... невероятно. 81 00:04:09,150 --> 00:04:11,857 Чувствахме се сякаш просто щракна мигновено. 82 00:04:11,957 --> 00:04:14,925 Страхотен. да Звуци страхотен. Това е страхотно, Гер. 83 00:04:15,928 --> 00:04:18,315 Корди, малко се изненадах 84 00:04:18,415 --> 00:04:21,202 когато вече си беше тръгнал на работа, когато влязох, 85 00:04:21,302 --> 00:04:23,043 и сега просто се чувства така ти си "момче, което слуша". 86 00:04:23,067 --> 00:04:25,093 И така... всичко наред? 87 00:04:25,193 --> 00:04:27,178 - М-Аз? Да, добре съм. - да 88 00:04:27,278 --> 00:04:29,144 Честно казано. съжалявам Наистина ли. 89 00:04:29,244 --> 00:04:32,492 Какво друго се случи в Оклахома Сити? 90 00:04:33,736 --> 00:04:36,042 Е, ако-ако Всичко е наред, 91 00:04:36,142 --> 00:04:38,449 може да се счупим земята в рамките на няколко месеца. 92 00:04:38,549 --> 00:04:40,695 Искам да кажа, това е страхотна възможност 93 00:04:40,795 --> 00:04:44,064 за нашия бизнес но и за нас. 94 00:04:44,164 --> 00:04:45,788 Знаеш ли, част от новата глава 95 00:04:45,888 --> 00:04:47,088 за което говорихме. 96 00:04:47,172 --> 00:04:48,075 да 97 00:04:48,175 --> 00:04:51,945 Аз-аз-много се радвам за теб. 98 00:04:55,474 --> 00:04:56,658 Готино. 99 00:04:56,758 --> 00:04:59,224 И така, какво беше става тук? 100 00:04:59,324 --> 00:05:01,029 А, да. ъъ... 101 00:05:01,129 --> 00:05:02,553 Ние-ние някак сме били, хм, 102 00:05:02,653 --> 00:05:04,639 отивам на това нещо денонощно, значи... 103 00:05:04,739 --> 00:05:08,048 Е, може би скоро можете да спечелите пари 104 00:05:08,148 --> 00:05:09,889 някои от тези ваканция дни, които сте събрали. 105 00:05:09,913 --> 00:05:11,818 Мисля, че го заслужаваш, 106 00:05:11,918 --> 00:05:13,944 и може да е добре за нас. 107 00:05:14,044 --> 00:05:15,749 - Да? - да 108 00:05:15,849 --> 00:05:17,714 Уокър! 109 00:05:17,814 --> 00:05:19,920 Добре, момчета, момчета, аз нямат никакви указатели. 110 00:05:20,020 --> 00:05:22,487 Добре? Очевидно съм подкрепям отбора на домакините. 111 00:05:22,587 --> 00:05:25,214 Ще вложа моите два цента, но не зависи само от мен. 112 00:05:25,314 --> 00:05:26,778 Добре? Сега трябва да... 113 00:05:26,878 --> 00:05:28,663 Хей. Тук съм. съжалявам 114 00:05:28,763 --> 00:05:32,915 Гери просто имаше нужда от малко вход в странична стъпка 2.0. 115 00:05:33,015 --> 00:05:34,599 Ами къде сме? 116 00:05:34,699 --> 00:05:36,885 Добре, нека влезем то. Всички несъществени 117 00:05:36,985 --> 00:05:38,650 към случая Чакал работи извън обекта 118 00:05:38,750 --> 00:05:40,816 защото имаме дузи на ден пред нас. 119 00:05:40,916 --> 00:05:43,463 Добре. Ние сме готови, Шапка с козирка. Каквото и да е. 120 00:05:43,563 --> 00:05:45,188 Е, това, което е, не е страхотно. 121 00:05:45,288 --> 00:05:47,113 Хм... 122 00:05:47,213 --> 00:05:50,602 ДПС се изнервя с нашия прогрес. 123 00:05:50,702 --> 00:05:51,966 Знаят ли, че ние буквално 124 00:05:52,066 --> 00:05:53,771 току-що разкри Домашният офис на Чакала? 125 00:05:53,871 --> 00:05:55,972 И този Уокър беше отблизо и лично с пълзенето? 126 00:05:55,996 --> 00:05:57,902 Знам. Знам. Не им пука. 127 00:05:58,002 --> 00:05:59,783 Те мислят за предаване на случая на ФБР. 128 00:05:59,807 --> 00:06:02,915 Какво? Капачка, това-това нелепо. 129 00:06:03,015 --> 00:06:04,560 Ние работим нашите магарета тук. 130 00:06:04,660 --> 00:06:06,164 Знам. аз съм наясно. 131 00:06:06,264 --> 00:06:07,728 Трябва да имаме a истински пробив 132 00:06:07,828 --> 00:06:09,328 до края на днешния ден... нещо, което можем да обявим 133 00:06:09,352 --> 00:06:11,358 широк при преса конференция от 18:00 ч. 134 00:06:11,839 --> 00:06:13,844 Какво? 135 00:06:14,165 --> 00:06:15,705 - А ако не го направим? - Ако не го направим, 136 00:06:15,729 --> 00:06:18,056 делото Чакал няма вече е наш за решаване. 137 00:06:35,342 --> 00:06:36,902 Добре, добре, това е добро нещо, нали? 138 00:06:36,986 --> 00:06:38,687 Фактът, че е законен написани в бойните му планове. 139 00:06:38,711 --> 00:06:40,296 Да, и аз така си помислих, 140 00:06:40,396 --> 00:06:42,943 но сега не съм сигурен в това означава изобщо нещо. 141 00:06:43,043 --> 00:06:46,352 Изпратих го на Сейди и е също толкова объркващо за нея. 142 00:06:46,452 --> 00:06:49,079 Продължавам да го чета отново и отново. 143 00:06:49,179 --> 00:06:51,205 Джоана ми беше много ясна, 144 00:06:51,305 --> 00:06:53,090 Имах един ден намери това колие, 145 00:06:53,190 --> 00:06:56,419 и аз не съм никъде по-близо сега, отколкото бях снощи. 146 00:06:56,519 --> 00:06:58,845 Е, това е очевидно не е страхотно. 147 00:07:01,292 --> 00:07:03,658 И тогава има тези. 148 00:07:06,064 --> 00:07:08,070 Писмата за довиждане, които татко написа. 149 00:07:10,516 --> 00:07:11,860 Реших да ги прочета 150 00:07:11,960 --> 00:07:13,745 беше нещо, което ние трябва да решават заедно. 151 00:07:13,845 --> 00:07:16,112 Е, ти, ъъ, ти сам го каза... 152 00:07:16,212 --> 00:07:17,475 нямаме време. 153 00:07:17,575 --> 00:07:19,160 Освен това каквото и да е каза той тогава 154 00:07:19,260 --> 00:07:21,265 все още ще бъде тук утре, нали? 155 00:07:21,626 --> 00:07:23,631 Точно. 156 00:07:25,677 --> 00:07:27,221 Това се чете като любовно писмо. 157 00:07:27,321 --> 00:07:28,826 има това, 158 00:07:28,926 --> 00:07:31,794 но тогава има всичко това ненужни загадъчни неща, 159 00:07:31,894 --> 00:07:34,601 като "нищо ценно". 160 00:07:34,701 --> 00:07:36,442 Е, „Знам, че ще намериш какво съм оставил след себе си" 161 00:07:36,466 --> 00:07:37,730 е доста ясна. 162 00:07:37,830 --> 00:07:41,299 Да, но „това жар", "виното". 163 00:07:41,399 --> 00:07:43,405 Изчакайте. Чакай, чакай, чакай. 164 00:07:43,886 --> 00:07:45,791 — Ти и Беър. 165 00:07:45,891 --> 00:07:48,358 Чичо Хойт винаги се обаждаше Маулайн "Аби Беър". 166 00:07:48,458 --> 00:07:50,218 Това е вярно. Ти знаеш, частта за безопасността 167 00:07:50,263 --> 00:07:52,008 всъщност ме направи помислете за нашето семейство. 168 00:07:52,108 --> 00:07:53,412 Спомняш си как татко и Хойт 169 00:07:53,512 --> 00:07:54,992 винаги имаше такива тайни скривалища? 170 00:07:55,076 --> 00:07:57,583 Като къщата на дървото на истината и плевнята... 171 00:07:57,683 --> 00:07:59,348 - И камината. - Точно. 172 00:07:59,448 --> 00:08:03,559 Виж. "Мечка." „Безопасно“. — Жарава. 173 00:08:03,659 --> 00:08:05,364 Всичко се чувства много свързано. 174 00:08:05,464 --> 00:08:08,332 Искам да кажа, виж, той-той буквално нарича себе си феникс в това. 175 00:08:08,432 --> 00:08:10,417 Наистина ли мислим че огърлицата 176 00:08:10,517 --> 00:08:12,944 е бил в ранчото къща, под носа ни, 177 00:08:13,044 --> 00:08:14,348 през цялото това време? 178 00:08:14,448 --> 00:08:16,453 Мисля, че предстои да разберем. 179 00:08:17,416 --> 00:08:19,321 ♪ Уау-уау. ♪ 180 00:08:21,226 --> 00:08:23,706 Не знам защо трябва да рисуваме става като проклета жива воля. 181 00:08:25,036 --> 00:08:28,105 Е, аз не предлагам това, знаете, ние правим списъци с кофи. 182 00:08:28,205 --> 00:08:31,113 Просто искам да се кача на същата страница за нашето пенсиониране 183 00:08:31,213 --> 00:08:33,319 и го вземете писмено. 184 00:08:33,419 --> 00:08:34,803 ох 185 00:08:34,903 --> 00:08:36,247 кафе. 186 00:08:36,347 --> 00:08:38,873 Не е за вас, г-н кафе сноб. 187 00:08:39,876 --> 00:08:41,196 Все още ли сте на тема това? 188 00:08:41,280 --> 00:08:43,787 Просто се опитвах разширете палитрата си. 189 00:08:43,887 --> 00:08:44,950 Твърд. 190 00:08:45,050 --> 00:08:46,755 Мога да се върна. 191 00:08:46,855 --> 00:08:49,322 Не, вие двамата давайте и направи своето. 192 00:08:49,422 --> 00:08:51,868 Мисля, че имам малко неща, за които да се грижа. 193 00:08:54,916 --> 00:08:57,303 Би ли те убило да си малко по-малко точен? 194 00:08:57,403 --> 00:08:59,589 Трябва да вземем това нещата подредени. 195 00:08:59,689 --> 00:09:02,517 Между вашите, ъъъ, споразумение за партньорство 196 00:09:02,617 --> 00:09:04,883 и тези доста обширни ремонт на плевня, то... 197 00:09:04,983 --> 00:09:07,210 Да, и ние ще го подредим, 198 00:09:07,310 --> 00:09:09,616 но мисля, че съм ще има нужда от вашата помощ. 199 00:09:09,716 --> 00:09:12,785 Притеснявам се, че е ще излезе погрешно. 200 00:09:12,885 --> 00:09:14,068 мамо... 201 00:09:14,168 --> 00:09:15,793 Не, нямам предвид това. 202 00:09:15,893 --> 00:09:18,761 Всички тези години на теб знам, да се грижа за вас, момчета 203 00:09:18,861 --> 00:09:21,207 и да се грижа за ранчото... 204 00:09:21,307 --> 00:09:23,774 Миналата година, когато отсъствахме, 205 00:09:23,874 --> 00:09:27,785 Разбрах, че... 206 00:09:27,885 --> 00:09:29,890 имаше още за мен. 207 00:09:31,494 --> 00:09:34,001 Исках повече. 208 00:09:34,101 --> 00:09:37,330 И може би са десетилетия на така наречените полови норми 209 00:09:37,430 --> 00:09:39,051 спирайки ме всъщност казвайки това, но... 210 00:09:39,075 --> 00:09:43,005 Добре, разбрах. мамо моля те какво имаш нужда от мен 211 00:09:45,131 --> 00:09:46,716 Баща ти те уважава. 212 00:09:46,816 --> 00:09:50,807 Искаш да играя ролята на посредник. 213 00:09:50,907 --> 00:09:52,290 да 214 00:09:52,390 --> 00:09:54,817 Добре. Добре, да, мога да го направя, 215 00:09:54,917 --> 00:09:56,301 но с това, което току-що каза, 216 00:09:56,401 --> 00:09:58,146 Вкарвам те седалката на водача. 217 00:09:58,246 --> 00:10:01,495 Знаех, че си мой любим с причина. 218 00:10:02,538 --> 00:10:04,744 Винаги си казвал, че ти нямаше фаворит. 219 00:10:05,746 --> 00:10:07,752 Нали сега? 220 00:10:09,276 --> 00:10:12,585 Добре. Добре. Хм... 221 00:10:12,685 --> 00:10:14,430 И така, какво мислим? 222 00:10:14,530 --> 00:10:16,034 Прегледахме това безкрайно 223 00:10:16,134 --> 00:10:18,821 а ние все още само има едно ново нещо. 224 00:10:19,985 --> 00:10:22,291 Гари Бойл. Изключителното. 225 00:10:22,391 --> 00:10:25,179 Нямаше нищо от типичните телефонни карти, но... 226 00:10:25,279 --> 00:10:26,879 Определено а отчаяно убийство на чакал 227 00:10:26,923 --> 00:10:28,508 но изобщо не е полезно тук. 228 00:10:28,608 --> 00:10:31,837 вярно Ето го Холис Милър с повторна атака. 229 00:10:31,937 --> 00:10:34,564 да Да, той е единственият избягал. 230 00:10:34,664 --> 00:10:37,331 Какво каза? Той каза че дигоксинът 231 00:10:37,431 --> 00:10:39,557 накара го да се почувства луд, нали? 232 00:10:43,608 --> 00:10:46,596 да Да, да, като беше кисел трип 233 00:10:46,696 --> 00:10:48,702 или осъзнат сън или нещо, хм... 234 00:10:50,627 --> 00:10:52,131 Какво друго? 235 00:10:52,231 --> 00:10:55,399 Донякъде се надявахме на това може да имате идея. 236 00:10:59,290 --> 00:11:00,794 да, ъъ... 237 00:11:00,894 --> 00:11:04,083 Може би просто ще изберем някого и стесняваме фокуса си. 238 00:11:04,183 --> 00:11:06,730 Ех, тунелното зрение може стига само дотук. 239 00:11:06,830 --> 00:11:08,776 Мисля, че имаме нужда направи крачка назад и... 240 00:11:08,876 --> 00:11:11,503 О, добре, значи ние просто хвърлете нашата мрежа широко 241 00:11:11,603 --> 00:11:13,424 и се надявам, че нещо различно се случва. Това следи. 242 00:11:13,448 --> 00:11:15,108 - И какво трябва да означава това? - Добре, добре. 243 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 - Задръж секунда. - Да да да, 244 00:11:16,616 --> 00:11:18,036 защо не ние, защо не отделяме ли секунда? 245 00:11:18,060 --> 00:11:20,006 Излез навън, излезте на чист въздух, 246 00:11:20,106 --> 00:11:21,851 може би хапка за ядене, хм... 247 00:11:21,951 --> 00:11:24,097 Както е, трябва да взема грижа за нещо много бързо, 248 00:11:24,197 --> 00:11:25,541 но скоро ще се върна. 249 00:11:25,641 --> 00:11:27,646 Можем да се върнем към него. 250 00:11:36,710 --> 00:11:38,616 Добре, какво правим? 251 00:11:38,716 --> 00:11:40,140 Добре, просто напръскайте това 252 00:11:40,240 --> 00:11:42,245 около камината наистина бързо. 253 00:11:45,855 --> 00:11:47,560 Добре, перфектно. Сега, дръж това. 254 00:11:47,660 --> 00:11:50,247 Какво става с CSI? 255 00:11:50,347 --> 00:11:51,731 Обърни се това за мен. 256 00:11:51,831 --> 00:11:53,295 Благодаря ти. 257 00:11:53,395 --> 00:11:55,621 Добре, готино. The doodle лентата работи. 258 00:11:55,721 --> 00:11:58,629 Да, току-що научих някои, нови фотографски трикове. 259 00:11:58,729 --> 00:12:00,875 Добре, така, със спрея 260 00:12:00,975 --> 00:12:04,084 и светодиода и правилните настройки, 261 00:12:04,184 --> 00:12:05,969 трябва да видим... 262 00:12:06,069 --> 00:12:07,533 Ей, виж. Пръстови отпечатъци. 263 00:12:07,633 --> 00:12:09,639 ах Няма начин. 264 00:12:10,962 --> 00:12:13,168 Добре, перфектно. 265 00:12:19,264 --> 00:12:20,488 - Ето къде си. - Хей. 266 00:12:20,588 --> 00:12:23,015 Хей. Ъъъ, какво има с тъмнината? 267 00:12:23,115 --> 00:12:26,263 Знаеш ли, просто показвам Стел 268 00:12:26,363 --> 00:12:27,547 някои фотографски трикове. 269 00:12:27,647 --> 00:12:29,472 - Схванах го. - да 270 00:12:29,572 --> 00:12:31,357 Е, радвам се, че и двамата сте тук. 271 00:12:31,457 --> 00:12:33,463 Надявах се да наваксаме. 272 00:12:34,265 --> 00:12:36,345 - Ами всъщност... - Виж, знам, че оставихме нещата 273 00:12:36,430 --> 00:12:37,855 на странно място последния път, 274 00:12:37,955 --> 00:12:40,261 а аз не искам това да стане навик, така че... 275 00:12:40,361 --> 00:12:41,865 Реших, че можем направи обяд? 276 00:12:41,965 --> 00:12:44,031 Има толкова много за наваксване, 277 00:12:44,131 --> 00:12:46,072 но ще дойдеш ли и ще помогнеш аз с малко хранителни стоки? 278 00:12:46,096 --> 00:12:48,102 да, да, ъъ... 279 00:12:48,663 --> 00:12:51,030 - Ще свърша тук. - Добре. 280 00:13:11,444 --> 00:13:12,708 Кас, добре ли си? 281 00:13:12,808 --> 00:13:15,435 Ами да. Сега съм. 282 00:13:15,535 --> 00:13:17,280 Вендинг машината е разбита, 283 00:13:17,380 --> 00:13:19,767 но видях къде е Ърни скрива ключа преди малко. 284 00:13:19,867 --> 00:13:20,930 Имаме нужда от закуски. 285 00:13:21,030 --> 00:13:23,858 Хей, слушай, за преди... 286 00:13:23,958 --> 00:13:26,505 Виж, и двамата се чувстваме топлината от всички страни. 287 00:13:26,605 --> 00:13:28,109 да Точно. 288 00:13:28,209 --> 00:13:31,839 И за какво е струва, съжалявам. 289 00:13:31,939 --> 00:13:33,644 Аз също. 290 00:13:33,744 --> 00:13:37,775 Просто всичко с този случай и длъжността на лейт. 291 00:13:37,875 --> 00:13:40,503 Да, поради какво всичко това може да означава? 292 00:13:40,603 --> 00:13:44,674 Искам да кажа, нещо като. Искам да кажа, знам какво изисква позицията, 293 00:13:44,774 --> 00:13:46,574 и знам, че може да означава много по-малко време на полето 294 00:13:46,619 --> 00:13:48,644 в зависимост от това какъв капитан Джеймс търси. 295 00:13:48,744 --> 00:13:50,529 Но е трудно да се разбере 296 00:13:50,629 --> 00:13:52,294 от лейтенант Хейдън винаги е бил... 297 00:13:52,394 --> 00:13:54,741 - Призрак? - Това е добре казано. 298 00:13:54,841 --> 00:13:56,225 Хей, донеси ми фъстъците? 299 00:13:56,325 --> 00:13:59,514 Нападаме ли на автомат? 300 00:13:59,614 --> 00:14:03,925 Това зависи. Ако си готин с него, тогава да, абсолютно. 301 00:14:04,025 --> 00:14:05,165 Но ако не, тогава Просто слагам 302 00:14:05,189 --> 00:14:06,349 тези обратно където им е мястото. 303 00:14:06,432 --> 00:14:07,936 Вие двамата искате да бъдете лейтенант, а? 304 00:14:08,036 --> 00:14:09,661 О, хайде, Кап, недей... 305 00:14:09,761 --> 00:14:11,301 Добре, добре, ти знам какво? Ще кажа това. 306 00:14:11,325 --> 00:14:13,146 Мислех си за настоящият ни лейтенант. 307 00:14:13,170 --> 00:14:17,161 Той е, нека просто кажем, че е част от старата гвардия, нали? 308 00:14:17,261 --> 00:14:19,206 Позицията сега, в умът ми трябва да бъде 309 00:14:19,306 --> 00:14:21,252 нещо съвсем различно. 310 00:14:21,352 --> 00:14:23,137 - Как така? - Повече от... 311 00:14:23,237 --> 00:14:24,862 Не знам, партньор. 312 00:14:24,962 --> 00:14:27,122 Някой, който може да облекчи натоварване, помагайте да ръководите офиса. 313 00:14:27,167 --> 00:14:30,076 И така, кражбата на закуски настрана, 314 00:14:30,176 --> 00:14:33,364 Мисля, че вие ​​двамата имам доста добър удар. 315 00:14:33,464 --> 00:14:35,470 Добре? 316 00:14:37,194 --> 00:14:38,699 Благодаря ти. 317 00:14:38,799 --> 00:14:42,108 Е, знаете ли, това споразумението изглежда достатъчно просто. 318 00:14:42,208 --> 00:14:43,832 Ами много е просто. 319 00:14:43,932 --> 00:14:47,603 А останалото е просто планове за ремонта. 320 00:14:47,703 --> 00:14:50,731 И така, Бен и аз сме съгласни 321 00:14:50,831 --> 00:14:53,218 че ние ще се нуждаят от повече съоръжения. 322 00:14:53,318 --> 00:14:55,424 Съоръжения? Както в... 323 00:14:55,524 --> 00:14:57,529 Бани. 324 00:15:00,417 --> 00:15:03,164 О, и-и... 325 00:15:03,264 --> 00:15:05,450 Това ли ще струва? 326 00:15:05,550 --> 00:15:08,334 - Е, това е оценката на по-високия диапазон. - Да, добре, благодаря на Господ за това. 327 00:15:08,358 --> 00:15:09,598 Мислех, че говорим за 328 00:15:09,682 --> 00:15:11,186 някои порта-джони на всеки няколко месеца. 329 00:15:11,286 --> 00:15:13,833 Е, затова исках да говоря с вас за това. 330 00:15:13,933 --> 00:15:15,357 Защото това е твоето решение също. 331 00:15:15,457 --> 00:15:17,563 И в крайна сметка то ще спести пари. 332 00:15:17,663 --> 00:15:20,009 Да, и сложи постоянен структура в моето проклето ранчо. 333 00:15:20,109 --> 00:15:21,935 Искам да кажа, че строителството ще бъде 334 00:15:22,035 --> 00:15:24,060 голямо време суче и създайте куп рекет. 335 00:15:24,160 --> 00:15:27,389 Да, но, знаете ли, не е толкова голям отпечатък, татко. 336 00:15:27,489 --> 00:15:29,034 Ако само погледнете това... 337 00:15:29,134 --> 00:15:30,798 Знам, че е шок. 338 00:15:30,898 --> 00:15:34,649 Но, но ако, ако-ако погледнете в по-голямата картина... 339 00:15:34,749 --> 00:15:37,276 Не, аз-аз-аз съм така съжалявам, но това... 340 00:15:41,126 --> 00:15:43,673 Всичко това е твърде много. 341 00:15:43,773 --> 00:15:45,778 Ще бъда в моя магазин. 342 00:15:48,546 --> 00:15:50,551 Е, това мина добре. 343 00:15:58,492 --> 00:16:00,799 Съжалявам, че отне толкова време, момчета, разсеях се. 344 00:16:00,899 --> 00:16:03,647 О, добре, ние просто бяхме предстои да започнем. 345 00:16:03,747 --> 00:16:05,491 О, няма начин, са тези Spaghetti-me? 346 00:16:05,591 --> 00:16:07,256 Да, тя дори донесе формите на буквите. 347 00:16:07,356 --> 00:16:09,903 хубаво. Нека да видя. Те са много носталгични. 348 00:16:10,003 --> 00:16:12,871 О, не сме го направили това в, след дълго време. 349 00:16:12,971 --> 00:16:14,796 Е, мислех, че може да е забавно. 350 00:16:14,896 --> 00:16:17,764 Така че, хм... 351 00:16:17,864 --> 00:16:20,492 преди да замина за OKC, 352 00:16:20,592 --> 00:16:22,778 ъъ, нещата бяха странно, очевидно. 353 00:16:22,878 --> 00:16:24,502 И наистина съжалявам 354 00:16:24,602 --> 00:16:26,428 до които не стигнахме говори преди да си тръгна. 355 00:16:26,528 --> 00:16:28,513 Да... готино е. Сериозно. 356 00:16:28,613 --> 00:16:31,642 Е, слушай, ако си нещо не е наред, 357 00:16:31,742 --> 00:16:34,128 знаеш ли, с мен и баща ти, 358 00:16:34,228 --> 00:16:37,618 за каквото и да е това означава за вас или за нас, 359 00:16:37,718 --> 00:16:39,302 можем да говорим за това. 360 00:16:39,402 --> 00:16:41,267 - Изчакайте... - Д-Мислите ли, че имаме проблем? 361 00:16:41,367 --> 00:16:43,273 с-с теб и Татко да са заедно? 362 00:16:43,373 --> 00:16:45,358 Е, не го направих и тогава... 363 00:16:45,458 --> 00:16:47,404 Защото ние нямаме проблем, изобщо не. 364 00:16:47,504 --> 00:16:49,329 Не, не, сериозно, лельо Гери... 365 00:16:49,429 --> 00:16:51,976 е, очаква се ново име, може би... 366 00:16:52,076 --> 00:16:54,924 обичаме те, нали? И правите татко много щастлив. 367 00:16:56,087 --> 00:16:59,135 Добре. Страхотен. 368 00:17:01,943 --> 00:17:03,607 Въпреки че... 369 00:17:03,707 --> 00:17:06,816 щастлив е малко трудно ела с него тези дни. 370 00:17:06,916 --> 00:17:09,784 Да, този случай върху които работят 371 00:17:09,884 --> 00:17:12,010 някак повдигна минало за много от тях. 372 00:17:12,812 --> 00:17:15,339 Знаете ли как лошо ли беше тогава? 373 00:17:16,421 --> 00:17:18,126 Какво имаш предвид, с Чакала? 374 00:17:18,226 --> 00:17:20,092 Да, но... 375 00:17:20,192 --> 00:17:22,699 също, като, с Дюк. 376 00:17:22,799 --> 00:17:26,148 Разбрахме, че е писал ни тези прощални писма 377 00:17:26,248 --> 00:17:28,875 в случай че не го направи... 378 00:17:28,975 --> 00:17:32,926 Да, слушай, каквото и да е в тези писма беше... 379 00:17:33,026 --> 00:17:34,611 от различен версия на баща ти 380 00:17:34,711 --> 00:17:36,736 към различна версия на теб, 381 00:17:36,836 --> 00:17:40,065 така че няма добро, което би могло идват от четенето на тези. 382 00:17:40,165 --> 00:17:42,472 Да, просто... 383 00:17:42,572 --> 00:17:45,801 накара ни да се замислим за, какво-ако 384 00:17:45,901 --> 00:17:47,926 и затваряне. 385 00:17:48,026 --> 00:17:51,055 Е, знам, че е трудно. 386 00:17:51,155 --> 00:17:53,541 Започвайки с майка ти 387 00:17:53,641 --> 00:17:57,753 и след това всичко това последва. Знам. 388 00:17:57,853 --> 00:17:59,858 Искам да кажа, ти отиде през всичко това също. 389 00:18:01,863 --> 00:18:04,892 Получавал ли си някога нещо като затваряне с чичо Хойт? 390 00:18:04,992 --> 00:18:07,739 Ние просто намираме себе си 391 00:18:07,839 --> 00:18:10,788 искайки да знам повече за, добре... 392 00:18:10,888 --> 00:18:13,595 всичко, нали знаеш? 393 00:18:13,695 --> 00:18:15,700 да 394 00:18:21,356 --> 00:18:23,742 - Има ли информация за Уокър? - Още не, не. 395 00:18:23,842 --> 00:18:26,149 И не бих разчитал на това. 396 00:18:26,249 --> 00:18:29,919 Добре, така че хилядното пътуване надолу по Jackal Lane е бюст. 397 00:18:30,019 --> 00:18:32,045 Сякаш сме хващане за сламки тук. 398 00:18:32,145 --> 00:18:33,609 Да, много сламки. 399 00:18:33,709 --> 00:18:35,253 Но ние трябва да бъдем внимавайте да не... 400 00:18:35,353 --> 00:18:37,740 Да не се налагат връзки, които не са там, както направих аз. 401 00:18:37,840 --> 00:18:39,986 - Изчакайте. - Какво е? 402 00:18:40,086 --> 00:18:41,566 Колко пъти преминахме през това? 403 00:18:41,650 --> 00:18:43,315 - Много. - Много. 404 00:18:43,415 --> 00:18:45,615 И всеки път сме опитвали да намерят това, което ги свързва. 405 00:18:45,661 --> 00:18:48,007 Трей направи оценките, ние направихме разбити демонстрациите. 406 00:18:48,107 --> 00:18:50,534 - Да, и все още не сме стигнали до никъде. - Правилно. 407 00:18:50,634 --> 00:18:52,179 Но какво, ако...? 408 00:18:52,279 --> 00:18:53,819 Чакай, това ли си мислиш намираме това, което ги свързва 409 00:18:53,843 --> 00:18:56,049 - по какво ги отличава? - Точно. 410 00:18:57,452 --> 00:18:59,639 И ако трябваше да избирам място за начало, 411 00:18:59,739 --> 00:19:02,526 щеше да е... тук. 412 00:19:02,626 --> 00:19:04,291 Ерика Суини. 413 00:19:04,391 --> 00:19:06,551 Тя беше единствената в група, която не е родител. 414 00:19:06,597 --> 00:19:09,425 Освен Бойл, когото уби само за да прикрие следите си. 415 00:19:09,525 --> 00:19:13,596 Вижте, имаше съдебен процес заведена срещу нейното имущество, 416 00:19:13,696 --> 00:19:17,166 и случаят беше отхвърлени и след това запечатани. 417 00:19:17,266 --> 00:19:19,652 Разбира се, единствената нова част от информацията, която получаваме 418 00:19:19,752 --> 00:19:21,216 е по същество редактиран. 419 00:19:21,316 --> 00:19:23,422 Това може да е връзката че търсим. 420 00:19:23,522 --> 00:19:25,528 Ако го получим незапечатано. 421 00:19:26,009 --> 00:19:27,674 Ако го получим незапечатано. 422 00:19:27,774 --> 00:19:30,140 - Да тръгваме. хубаво. Да тръгваме. - да 423 00:19:37,921 --> 00:19:42,233 И така, Хойт ще израсне тук дори за малко, искам да кажа, 424 00:19:42,333 --> 00:19:44,960 наистина беше за първи път че е имал стабилен дом. 425 00:19:45,060 --> 00:19:47,607 Господи, не осъзнавах, че е така толкова лошо за него да расте. 426 00:19:47,707 --> 00:19:49,773 Да, колкото и лошо да е мислиш, че беше, 427 00:19:49,873 --> 00:19:51,337 умножете това по десет. 428 00:19:51,437 --> 00:19:53,744 И стана още по-лошо когато дойдоха шерифите. 429 00:19:53,844 --> 00:19:55,428 Чакай, какво искаш да кажеш? 430 00:19:55,528 --> 00:19:57,995 Нещата са различни в буниите. 431 00:19:58,095 --> 00:20:00,402 Всичко, което ми каза беше... 432 00:20:00,502 --> 00:20:03,650 че шерифите са влезли да уреди дълговете на майка си 433 00:20:03,750 --> 00:20:06,017 и ето го, на шест години, 434 00:20:06,117 --> 00:20:08,142 държа се на това малко... 435 00:20:08,242 --> 00:20:10,629 домашно наметало за супергерой с бели кокалчета 436 00:20:10,729 --> 00:20:12,734 надявайки се, че те не би се възползвал и от това. 437 00:20:13,376 --> 00:20:14,399 да 438 00:20:14,499 --> 00:20:15,923 Какво се случи в крайна сметка? 439 00:20:16,023 --> 00:20:17,568 не знам... 440 00:20:17,668 --> 00:20:19,328 В крайна сметка откриха нещо, което си заслужава времето. 441 00:20:19,352 --> 00:20:21,097 Някакво наследство, предполагам. 442 00:20:21,197 --> 00:20:24,426 Но всичко, което си спомняше, бяха тях обръщане на къщата с главата надолу 443 00:20:24,526 --> 00:20:26,732 и каза, че има нищо ценно там. 444 00:20:29,700 --> 00:20:31,084 Е, това е... 445 00:20:31,184 --> 00:20:33,129 Знаеш ли, опитвам се да намерите вкусен начин 446 00:20:33,229 --> 00:20:35,696 да сменя темата, сега съм просто лутане, ъъ... 447 00:20:35,796 --> 00:20:37,661 Все още имате нужда от помощ твоето смятане, нали? 448 00:20:37,761 --> 00:20:39,186 О, вие вървете. 449 00:20:39,286 --> 00:20:40,750 - Сигурен ли си? - да 450 00:20:40,850 --> 00:20:42,434 Докато не го правя трябва да правя математика. 451 00:20:42,534 --> 00:20:43,998 Хм... 452 00:20:44,098 --> 00:20:45,322 Тъкмо ще започна да чистя. 453 00:20:45,422 --> 00:20:47,427 - Добре. Благодаря ти. - да 454 00:20:54,968 --> 00:20:56,973 Майка ти те подтикна към това? 455 00:20:58,898 --> 00:21:01,245 В момента не, но... 456 00:21:01,345 --> 00:21:04,032 не става дума за ремонт на хамбар. 457 00:21:05,315 --> 00:21:06,820 Това трябваше да бъде нашето време. 458 00:21:06,920 --> 00:21:08,625 И не е? 459 00:21:08,725 --> 00:21:09,988 Е, не изглежда така. 460 00:21:10,088 --> 00:21:11,633 Изглежда като с всеки изминал ден 461 00:21:11,733 --> 00:21:13,853 тя иска да похарчи повече време прави всичко, но. 462 00:21:15,583 --> 00:21:17,849 А, по дяволите, не става има голямо значение, така или иначе. 463 00:21:17,949 --> 00:21:19,955 Не, татко. 464 00:21:21,960 --> 00:21:23,625 Има значение. 465 00:21:27,294 --> 00:21:30,744 И съм размножавал квартал коне за цял живот сега. 466 00:21:32,308 --> 00:21:34,173 Винаги е едно и също. 467 00:21:34,273 --> 00:21:36,539 Размножителен период, след това отглеждане. 468 00:21:36,639 --> 00:21:39,006 И тогава има това затишие... 469 00:21:41,452 --> 00:21:43,919 преди всичко да започне отново. 470 00:21:44,019 --> 00:21:46,927 След всички тези години аз... 471 00:21:47,027 --> 00:21:50,176 Открих, че искам да задържи това затишие. 472 00:21:50,276 --> 00:21:51,876 Чакай малко. Това ли е за лимончело? 473 00:21:51,920 --> 00:21:53,380 - Ей сега, знаеш ли... - Ами не, просто ми се иска 474 00:21:53,404 --> 00:21:55,410 винаги се връща в Италия. 475 00:22:00,022 --> 00:22:02,489 да Може би. 476 00:22:07,522 --> 00:22:09,147 Имам предвид майка ти... 477 00:22:09,247 --> 00:22:12,776 просто там на тази лодка. 478 00:22:13,859 --> 00:22:16,466 Морска сол и вятър размахвайки се през косата й. 479 00:22:21,359 --> 00:22:22,663 Това беше раят. 480 00:22:22,763 --> 00:22:24,348 Говорихме за това, което искаме. 481 00:22:24,448 --> 00:22:26,032 Сега всичко това. 482 00:22:26,132 --> 00:22:27,436 Добре... 483 00:22:27,536 --> 00:22:29,522 Татко, всички тези неща относно вятъра 484 00:22:29,622 --> 00:22:32,329 и морето и косата й, имам предвид, 485 00:22:32,429 --> 00:22:34,434 трябва да отидеш да й кажеш това. 486 00:22:40,932 --> 00:22:43,960 Знаеш ли какво? аз мога да направя адски много по-добре 487 00:22:44,060 --> 00:22:46,126 отколкото просто да й кажеш. 488 00:22:46,226 --> 00:22:48,231 Благодаря ти, синко. 489 00:22:52,563 --> 00:22:54,344 Мислите, че този човек има знак "уиски часовник". 490 00:22:54,368 --> 00:22:55,832 на стената му у дома? 491 00:22:57,336 --> 00:22:59,863 Не би ме изненадало. 492 00:23:01,547 --> 00:23:04,274 Но и аз нямаше да получа инвестирани в ремонт. 493 00:23:05,558 --> 00:23:08,707 Ще има фланелка на Ред Сокс изглежда страхотно на тази стена. 494 00:23:08,807 --> 00:23:10,812 Звучи сякаш сте инвестирали. 495 00:23:11,654 --> 00:23:13,279 да 496 00:23:13,379 --> 00:23:15,384 Да, наистина съм. 497 00:23:16,708 --> 00:23:18,288 Имам чувството, че съм живял половин дузина животи 498 00:23:18,312 --> 00:23:20,498 преди да стане рейнджър. 499 00:23:20,598 --> 00:23:24,509 Боен медик, футбол треньор, съветник. 500 00:23:26,093 --> 00:23:28,138 Вашите умения са разнообразни, Ще ти дам това. 501 00:23:29,221 --> 00:23:31,528 И сега ми се иска всичко ме водеше тук, 502 00:23:31,628 --> 00:23:32,771 до този офис. 503 00:23:32,871 --> 00:23:34,897 разбирам това 504 00:23:34,997 --> 00:23:37,023 Моят път беше а малко по-линеен. 505 00:23:37,123 --> 00:23:40,411 Но това идва по същия начин искам да се установя... 506 00:23:41,775 --> 00:23:43,440 усеща се... 507 00:23:43,540 --> 00:23:45,445 случайно? 508 00:23:45,545 --> 00:23:46,969 Нещо такова. 509 00:23:47,069 --> 00:23:50,579 И за какво капитан Джеймс каза за 510 00:23:50,679 --> 00:23:52,965 искаш партньор и звукова дъска... 511 00:23:54,208 --> 00:23:55,472 Вече го правим. 512 00:23:55,572 --> 00:23:56,836 да 513 00:23:56,936 --> 00:23:58,360 И се надявам, че винаги ще го правим. 514 00:23:58,460 --> 00:23:59,964 Определено. 515 00:24:00,064 --> 00:24:02,069 Сега, за повече важен въпрос. 516 00:24:02,751 --> 00:24:05,619 На крака ли сте бюрото" вид човек 517 00:24:05,719 --> 00:24:07,825 или по-скоро „стриктно На земята"? 518 00:24:07,925 --> 00:24:09,269 Определено на земята. 519 00:24:09,369 --> 00:24:11,374 Да, добре. Аз също. Хората с краката са глупави. 520 00:24:12,337 --> 00:24:14,342 Да, да го ударим. 521 00:24:14,904 --> 00:24:16,649 - Нямаме много време, Стел. - Знам, 522 00:24:16,749 --> 00:24:18,734 но не може просто да е съвпадение 523 00:24:18,834 --> 00:24:21,341 цитирана от леля Гери нещо от писмото 524 00:24:21,441 --> 00:24:23,142 в същия дъх като споменавайки огърлицата. 525 00:24:25,974 --> 00:24:28,080 Чакай, чакай, върни се. 526 00:24:28,180 --> 00:24:29,924 Опитайте този за взлом на склад. 527 00:24:30,024 --> 00:24:31,204 Складът за конфискация на активи? 528 00:24:31,228 --> 00:24:32,531 да 529 00:24:32,631 --> 00:24:34,256 Чакай, като... като продажбата на шерифа? 530 00:24:34,356 --> 00:24:36,402 Това проследява с какво каза Гери. 531 00:24:37,805 --> 00:24:41,214 Нека направя кръстосана препратка датата с резервациите. 532 00:24:46,669 --> 00:24:48,173 Боже мой. 533 00:24:48,273 --> 00:24:49,938 Йоана. 534 00:24:50,038 --> 00:24:51,984 Това е името на жена, която ме заплаши. 535 00:24:52,084 --> 00:24:53,387 Джоана Роулинс. 536 00:24:53,487 --> 00:24:55,007 Жената, която казва тя ще те убие 537 00:24:55,052 --> 00:24:57,358 и всички, които обичаш след около шест часа е... 538 00:24:57,458 --> 00:25:00,346 може да е майката на Хойт? 539 00:25:09,651 --> 00:25:11,111 Добре, Стел, имаш да полудявам 540 00:25:11,135 --> 00:25:12,635 просто като малко малко, става ли? Какво дава? 541 00:25:12,659 --> 00:25:14,119 И какво, ако този психопат е майката на чичо Хойт? 542 00:25:14,143 --> 00:25:16,044 Не сме никъде по-близо за намиране на огърлицата. 543 00:25:16,068 --> 00:25:18,374 Знаейки кой се е опитал да вземе не ни води доникъде. 544 00:25:18,474 --> 00:25:20,420 Добре, Стела, т-това променя всичко. 545 00:25:20,520 --> 00:25:22,064 Добре? Имаме нужда да кажа на някого. 546 00:25:22,164 --> 00:25:24,551 Добре? М-Може би Маулайн познава я или нещо подобно. 547 00:25:24,651 --> 00:25:26,111 Каквото и да е, ние трябва да направя нещо. 548 00:25:26,135 --> 00:25:27,800 Не, това не е твое решение за вземане. 549 00:25:27,900 --> 00:25:29,645 Мое е и е на Сейди. 550 00:25:29,745 --> 00:25:31,971 Твърде близо сме и Обработих го. 551 00:25:32,071 --> 00:25:33,170 Как е носенето около пистолета на Вит 552 00:25:33,194 --> 00:25:35,199 да се справиш, Стела? 553 00:25:36,082 --> 00:25:38,087 Това е без значение. 554 00:25:44,344 --> 00:25:45,607 Знаеш ли какво? Аз-съжалявам. 555 00:25:45,707 --> 00:25:46,630 Не мисля, че мога правете това вече. 556 00:25:46,631 --> 00:25:48,716 Добре? Приключих. 557 00:25:49,117 --> 00:25:51,844 Не както поисках твоя помощ на първо място. 558 00:25:52,847 --> 00:25:54,927 Знаете това нещо къде хората казват, че си като татко? 559 00:25:56,055 --> 00:25:57,555 Това не може да означава по-лошо нещо 560 00:25:57,579 --> 00:25:59,585 отколкото в момента. 561 00:26:06,443 --> 00:26:08,990 Добре. Преструвай се, че не съм тук. 562 00:26:09,090 --> 00:26:10,795 Точно така, само шест фута и две закачалка за дрехи, а? 563 00:26:10,895 --> 00:26:14,023 - Точно. - Изглеждаш, хм... 564 00:26:15,026 --> 00:26:17,613 - Какво става? - Добре и... 565 00:26:17,713 --> 00:26:19,899 Знам, че нещата са беше напрегнат напоследък 566 00:26:19,999 --> 00:26:23,188 с-с-с пенсиониране а-и бизнеса и всичко това. 567 00:26:23,288 --> 00:26:25,294 Мм-хмм. 568 00:26:26,938 --> 00:26:28,763 Просто си помислих, че ще бъди по-добре да... 569 00:26:28,863 --> 00:26:30,869 да ти покажа по-скоро отколкото да ти кажа. 570 00:26:33,395 --> 00:26:35,401 Купих ни лодка. 571 00:26:36,484 --> 00:26:38,229 Сега си бил такъв търпелива, скъпа. 572 00:26:38,329 --> 00:26:39,611 Ти просто беше толкова търпелив. Уилям ме накара да се замисля... 573 00:26:39,612 --> 00:26:41,598 Не, нямах нищо да направя с това. 574 00:26:41,698 --> 00:26:43,523 Това е за Италия, нали? 575 00:26:43,623 --> 00:26:45,328 да Да, така е. 576 00:26:45,428 --> 00:26:47,975 И сега можем да имаме това парче от Соренто 577 00:26:48,075 --> 00:26:49,579 когато пожелаем, 578 00:26:49,679 --> 00:26:52,988 и можем да го споделим с цялото ни семейство. 579 00:26:53,088 --> 00:26:54,633 ъъ... 580 00:26:54,733 --> 00:26:57,921 Имам чувството, че сме имали 581 00:26:58,021 --> 00:26:59,887 две много различни разговори, Бонам. 582 00:26:59,987 --> 00:27:02,654 Не, не, Абелайн. 583 00:27:02,754 --> 00:27:04,579 не виждаш ли 584 00:27:04,679 --> 00:27:06,224 Точно както си говорихме. 585 00:27:06,324 --> 00:27:08,069 Можем да пресъздадем 586 00:27:08,169 --> 00:27:10,475 това, което открихме там тук у дома. 587 00:27:10,575 --> 00:27:12,200 вярно 588 00:27:12,300 --> 00:27:14,205 Но докато чаках 589 00:27:14,305 --> 00:27:17,414 да правите каквито и да било движения, докато ти беше на борда, 590 00:27:17,514 --> 00:27:20,301 отидохте и купихте себе си лодка 591 00:27:20,401 --> 00:27:21,986 без да го обсъждате с мен. 592 00:27:22,086 --> 00:27:23,269 Купи ни лодка. 593 00:27:23,369 --> 00:27:24,729 Мисля това, което съм слухът е това... 594 00:27:24,773 --> 00:27:26,358 Не сега, Уилям. 595 00:27:26,458 --> 00:27:28,403 Добре. 596 00:27:28,503 --> 00:27:30,829 Италия беше прекрасна, Бон. 597 00:27:31,872 --> 00:27:33,176 Наистина беше. 598 00:27:33,276 --> 00:27:35,783 И се мятахме много идеи 599 00:27:35,883 --> 00:27:39,473 че сега виждам май са били повече от 600 00:27:39,573 --> 00:27:40,917 какво-ако за теб. 601 00:27:41,017 --> 00:27:42,962 Но тук е работата... 602 00:27:43,062 --> 00:27:45,088 докато беше навън 603 00:27:45,188 --> 00:27:47,995 отпивайки лимончело и да намериш свободата... 604 00:27:49,921 --> 00:27:51,926 Разбрах, че искам повече. 605 00:27:52,728 --> 00:27:56,037 Говориш за Соренто. Направи помниш ли онзи магазинер? 606 00:27:56,137 --> 00:27:58,283 Изабела с кошниците? 607 00:28:00,308 --> 00:28:01,973 да 608 00:28:02,073 --> 00:28:06,024 Е, изненада ме колко много се сродих с нея. 609 00:28:06,124 --> 00:28:08,471 Знаеш ли, тя е живяла цял живот, 610 00:28:08,571 --> 00:28:10,596 след това откри какво я прави щастлива. 611 00:28:10,696 --> 00:28:14,046 Нещо, което нахрани душата си в... 612 00:28:14,146 --> 00:28:18,557 начин, по който тя дори не го направи разбере, че е изчезнала. 613 00:28:21,285 --> 00:28:23,451 И тогава отиваш и ти, хм... 614 00:28:26,459 --> 00:28:27,482 Забрави. 615 00:28:27,582 --> 00:28:30,389 Абелин, аз... 616 00:28:46,472 --> 00:28:47,531 Наистина се радвам, че си вкъщи. 617 00:28:50,884 --> 00:28:52,589 Всичко е наред? 618 00:28:52,689 --> 00:28:55,076 Не точно. 619 00:28:55,176 --> 00:28:56,760 Оги. 620 00:28:56,860 --> 00:28:58,806 Виж, просто съм наистина притеснен за татко. 621 00:28:58,906 --> 00:29:01,172 Добре? И аз съм съжалявам Трябваше да, 622 00:29:01,272 --> 00:29:03,133 Трябваше да кажа нещо за теб по-рано, знам. 623 00:29:03,157 --> 00:29:04,220 - Аз... - Хей хей хей. 624 00:29:04,320 --> 00:29:05,544 Виж. 625 00:29:05,644 --> 00:29:08,271 Винаги можеш да говориш с мен, нали? 626 00:29:08,371 --> 00:29:09,996 Но това не е твоя работа 627 00:29:10,096 --> 00:29:12,482 да се грижи за всичко и всички. 628 00:29:12,582 --> 00:29:14,167 Знаете това, нали? 629 00:29:14,267 --> 00:29:16,272 Знам. да 630 00:29:20,163 --> 00:29:22,168 Точно като майка ти. 631 00:29:23,772 --> 00:29:25,397 да 632 00:29:25,497 --> 00:29:27,502 о 633 00:29:27,903 --> 00:29:30,029 Толкова много. 634 00:29:32,596 --> 00:29:34,601 Тя ми липсва. 635 00:29:35,043 --> 00:29:38,091 Аз също. Аз също. 636 00:29:48,559 --> 00:29:51,928 Не искам да ми се налага ми липсват и татко и Стел. 637 00:29:53,933 --> 00:29:55,939 Какво означава това? 638 00:29:58,104 --> 00:30:00,310 Мисля, че трябва говори с чичо Лиъм. 639 00:30:04,281 --> 00:30:06,748 Ето го. 640 00:30:06,848 --> 00:30:09,154 Подписан, разпечатан и доставен. 641 00:30:09,254 --> 00:30:11,621 - Хубаво. - О, да видим. 642 00:30:14,067 --> 00:30:16,454 Неправомерна смърт дело срещу Суини? 643 00:30:16,554 --> 00:30:17,898 Боже мой. 644 00:30:17,998 --> 00:30:20,545 Петгодишно дете се удави в задния си двор. 645 00:30:20,645 --> 00:30:23,272 Изглежда, че се върнахме отново на квадрат. 646 00:30:23,372 --> 00:30:25,378 Уау! Не точно. 647 00:30:25,698 --> 00:30:27,704 Проверете трета страница. 648 00:30:28,706 --> 00:30:31,273 Тя бягаше един ден да се грижи за дома си. 649 00:30:32,517 --> 00:30:34,017 Шепа деца, всеки ден в продължение на години. 650 00:30:34,041 --> 00:30:36,046 Тя не беше извънредна. 651 00:30:36,568 --> 00:30:38,112 Като Тара и Холис... 652 00:30:38,212 --> 00:30:39,672 - И всеки един от тях. - Мм-хмм. 653 00:30:39,696 --> 00:30:40,920 Това може да е нещо. 654 00:30:41,020 --> 00:30:42,604 Може би това е повече отколкото нещо. 655 00:30:42,704 --> 00:30:45,311 Кап, това достатъчно ли е за нека запазим случая? 656 00:30:46,274 --> 00:30:48,640 Трябва да се обадя по телефона. 657 00:31:57,785 --> 00:31:59,791 Хей. 658 00:32:01,275 --> 00:32:03,020 Какво, какво става? 659 00:32:03,120 --> 00:32:04,744 Каси разбра М.О. 660 00:32:04,844 --> 00:32:07,111 Разбрахме М.О. на Чакала. 661 00:32:07,211 --> 00:32:08,631 Това означава ли, че ние да запазите случая? 662 00:32:08,655 --> 00:32:10,199 Ние чакаме тази новина точно сега. 663 00:32:10,299 --> 00:32:13,007 Насочихме се към жертвата номер две, Ерика Суини, 664 00:32:13,107 --> 00:32:15,293 и това го разбрахме тя беше пазачът 665 00:32:15,393 --> 00:32:18,742 за група деца и един от тях загива трагично. 666 00:32:18,842 --> 00:32:20,787 - Тя беше единствената, която не беше родител. - да 667 00:32:20,887 --> 00:32:22,708 Но ние гледахме то също буквално преди. 668 00:32:22,732 --> 00:32:24,197 Скорошно дело 669 00:32:24,297 --> 00:32:25,921 това липсващо парче накрая щракнете. 670 00:32:26,021 --> 00:32:27,882 Чакала се е прицелил родители и гледачи 671 00:32:27,906 --> 00:32:31,255 че той вярва да бъде лош, обиден. 672 00:32:31,355 --> 00:32:33,361 Получихме липсващата нишка. 673 00:32:34,444 --> 00:32:36,449 Еха. 674 00:32:39,016 --> 00:32:41,302 Уау, аз-аз, ъ-ъ... 675 00:32:42,305 --> 00:32:44,611 Иска ми се да имах бях тук за това. 676 00:32:44,711 --> 00:32:47,459 Съжалявам, просто имаше някои, ъъъ, чувствителни към времето неща 677 00:32:47,559 --> 00:32:50,086 - на страничната стъпка и, хм... - Дали е така? 678 00:32:51,088 --> 00:32:53,094 Съжалявам? 679 00:32:54,578 --> 00:32:57,085 Да, ще го направим остави всичко на това. 680 00:32:57,185 --> 00:32:59,351 ъъ... 681 00:33:01,476 --> 00:33:03,903 Аз съм малко объркана съм тук, Кас. 682 00:33:04,003 --> 00:33:05,267 къде беше днес 683 00:33:05,367 --> 00:33:07,312 Току-що казах, хм... 684 00:33:07,412 --> 00:33:08,836 не ме лъжи 685 00:33:08,936 --> 00:33:10,962 Познавам те. 686 00:33:11,062 --> 00:33:13,749 И случайно съм вътре примката за нещата. 687 00:33:17,279 --> 00:33:20,588 Знаеш ли, ти и Гери, 688 00:33:20,688 --> 00:33:22,312 всички вие наистина, 689 00:33:22,412 --> 00:33:24,759 просто-само говорим за нещата зад гърба ми са... 690 00:33:24,859 --> 00:33:28,228 Неуместен. защото знам ти не беше на страничната стъпка. 691 00:33:29,872 --> 00:33:31,136 Нещо не е наред. 692 00:33:31,236 --> 00:33:32,700 Тази твоя мания. 693 00:33:32,800 --> 00:33:34,585 - Това-това си наумил. - Добре. 694 00:33:34,685 --> 00:33:36,867 Не само аз горя свещта в двата края тук. 695 00:33:36,891 --> 00:33:38,235 Не не. недей така 696 00:33:38,335 --> 00:33:41,965 Странните часове, вечно далечни погледи. 697 00:33:42,065 --> 00:33:43,409 Измамил си се в зоологическата градина. 698 00:33:43,509 --> 00:33:45,615 Добре, ти беше там. Така беше и с Луна. 699 00:33:45,715 --> 00:33:47,259 Аз не съм... аз-аз не беше единственият. 700 00:33:47,359 --> 00:33:49,445 Защото се уверих, че не си. 701 00:33:50,889 --> 00:33:53,075 Тук трябва да действаме внимателно. 702 00:33:53,175 --> 00:33:55,722 да За което сме съгласни. 703 00:33:55,822 --> 00:33:58,209 Защото това е опасно. 704 00:33:58,309 --> 00:34:00,374 Вашите действия са опасни. 705 00:34:00,474 --> 00:34:03,102 Може да си бил този да пострада този път. 706 00:34:03,202 --> 00:34:04,746 Но следващия път може да е някой друг 707 00:34:04,846 --> 00:34:06,852 който плаща за вашите действия. 708 00:34:08,616 --> 00:34:10,722 съжалявам 709 00:34:10,822 --> 00:34:12,828 Съжалявам. 710 00:34:13,309 --> 00:34:14,893 Съжалявам. 711 00:34:14,993 --> 00:34:16,999 Няма да се повтори... 712 00:34:17,921 --> 00:34:20,027 Кас, за днес, аз... 713 00:34:20,127 --> 00:34:22,133 Не. 714 00:34:22,614 --> 00:34:24,960 Не е нужно. 715 00:34:25,060 --> 00:34:27,287 Ще започнем от утре, става ли? 716 00:34:27,387 --> 00:34:28,570 На чисто. 717 00:34:28,670 --> 00:34:30,756 Добре. На чисто. 718 00:34:42,547 --> 00:34:43,691 Всичко хубаво? 719 00:34:43,791 --> 00:34:45,897 Не знам. 720 00:34:45,997 --> 00:34:48,002 Ще държим връзка. 721 00:34:50,449 --> 00:34:51,993 Добре? 722 00:34:52,093 --> 00:34:53,236 Трябва да запазим случая. 723 00:34:53,336 --> 00:34:55,683 О, по дяволите, да. 724 00:34:55,783 --> 00:34:57,524 - Уау. - Все още ни предстои дълъг път. 725 00:34:57,548 --> 00:35:00,977 Започвайки с пресконференция след малко повече от час. 726 00:35:01,077 --> 00:35:03,143 Говорейки за това, 727 00:35:03,243 --> 00:35:05,248 Мисля, че вие ​​двамата трябва да се съсредоточи върху това. 728 00:35:07,775 --> 00:35:09,780 Сериозно, заслужихте го. 729 00:35:10,222 --> 00:35:11,806 Ще прегледам твоята адрес предварително. 730 00:35:11,906 --> 00:35:13,486 Трябва да внимаваме за това, което казваме на обществеността. 731 00:35:13,510 --> 00:35:15,255 Трябва да се справим с линия на напредък 732 00:35:15,355 --> 00:35:16,638 без да уведоми Чакала приближаваме се, става ли? 733 00:35:16,639 --> 00:35:18,103 Благодаря, но не благодаря. 734 00:35:18,203 --> 00:35:20,208 какво...? 735 00:35:21,051 --> 00:35:22,314 Съжалявам. 736 00:35:22,414 --> 00:35:23,959 Не са ли двамата ти беше по задника ми 737 00:35:24,059 --> 00:35:25,341 за това как да се откроите с длъжността лейтенант? 738 00:35:25,342 --> 00:35:26,766 Това би било как. 739 00:35:26,866 --> 00:35:28,451 Не, кап. 740 00:35:28,551 --> 00:35:29,854 Това си всичко ти. 741 00:35:29,954 --> 00:35:32,622 Това е вашият случай. Това е вашият бял кит. 742 00:35:32,722 --> 00:35:34,968 И ние няма да го позволим вземете нещо друго от вас. 743 00:35:37,094 --> 00:35:39,280 Ти си сигурен? 744 00:35:39,380 --> 00:35:40,724 100%. 745 00:35:40,824 --> 00:35:43,391 Хей. 746 00:35:44,393 --> 00:35:46,940 Не мога да ви благодаря, момчета. 747 00:35:47,040 --> 00:35:50,149 Уокър също. Искам да кажа, на времето, което прекарах далеч 748 00:35:50,249 --> 00:35:52,997 позволи ми да... 749 00:35:53,097 --> 00:35:54,641 задайте някои неща направо, знаеш ли? 750 00:35:54,741 --> 00:35:56,245 И успях да направя само това 751 00:35:56,345 --> 00:35:58,892 защото имах твоя подкрепа, така че... благодаря ви. 752 00:36:04,166 --> 00:36:06,473 И така, означава ли това че ти си...? 753 00:36:06,573 --> 00:36:07,997 Това означава, че започвате веднага, 754 00:36:08,097 --> 00:36:09,681 Аз ще се справя нещата директно. 755 00:36:09,781 --> 00:36:12,228 Хей, просто искам да имам твоя обратно по начина, по който имаше моя. 756 00:36:15,637 --> 00:36:16,901 - Толкова се върна. - О да. 757 00:36:17,001 --> 00:36:18,425 О, аз съм, върнах се обратно. 758 00:36:23,338 --> 00:36:25,343 Хей. 759 00:36:25,824 --> 00:36:27,289 Хей. 760 00:36:27,389 --> 00:36:29,133 Трябва да запазим случая. 761 00:36:29,233 --> 00:36:30,858 - Ние... да? - да 762 00:36:30,958 --> 00:36:32,262 Това е страхотна новина. 763 00:36:32,362 --> 00:36:33,946 - То е. - да 764 00:36:34,046 --> 00:36:36,674 Да, ние сме, ъъъ, ние сме почти свършено за деня. 765 00:36:36,774 --> 00:36:37,993 Просто трябва да се справя с тази преса. 766 00:36:38,017 --> 00:36:40,022 - Виж какво... - Хей, хм... 767 00:36:40,664 --> 00:36:44,174 Ти беше прав... преди, когато се опита да ме предупредиш. 768 00:36:44,274 --> 00:36:48,064 Днес беше интересно. 769 00:36:48,164 --> 00:36:50,070 И още повече за всички, очевидно, 770 00:36:50,170 --> 00:36:52,677 но с Гери вкъщи, 771 00:36:52,777 --> 00:36:56,006 това ме накара да осъзная това Поех твърде много. 772 00:36:56,106 --> 00:37:00,217 Хм, не трябва да позволявам това делото се отнася до семейството ми. 773 00:37:00,317 --> 00:37:02,182 Добре, добре, това е... 774 00:37:02,282 --> 00:37:04,508 Наистина е хубаво да го чуя, човече, 775 00:37:04,608 --> 00:37:06,728 - защото честно казано бях... - Знам. Знам, знам. 776 00:37:07,536 --> 00:37:08,760 Но пресата. 777 00:37:08,860 --> 00:37:10,926 Ти-върна ли се? Ти-ти обратно напълно? 778 00:37:11,026 --> 00:37:13,673 Ъъъ, да, някак ти знам, чувствам, че е време. 779 00:37:14,675 --> 00:37:16,380 Всъщност, хм... 780 00:37:16,480 --> 00:37:18,626 Вероятно трябва да получа моя бележник от теб. 781 00:37:18,726 --> 00:37:20,832 Да, разбира се, разбира се. 782 00:37:20,932 --> 00:37:23,840 Хм, ще го донеса първото нещо сутрин. 783 00:37:23,940 --> 00:37:26,266 Не е ли точно там? 784 00:37:30,197 --> 00:37:31,982 по дяволите Ами да. 785 00:37:32,082 --> 00:37:33,707 Да, съжалявам. 786 00:37:33,807 --> 00:37:35,311 Много, ъъъ, стават, ъъъ... 787 00:37:35,411 --> 00:37:37,637 Всичко е наред. Всичко е добре. Всичко е наред. 788 00:37:37,737 --> 00:37:38,961 Хей, ние сме... 789 00:37:39,061 --> 00:37:41,207 вече сме близо, човече. 790 00:37:41,307 --> 00:37:43,212 - да - Но ще отнеме всички ни 791 00:37:43,312 --> 00:37:46,220 дърпане заедно, доверявайки се един на друг. 792 00:37:46,320 --> 00:37:47,825 Да бъдеш екип, разбираш ли? 793 00:37:47,925 --> 00:37:50,993 амин Искам да кажа, най-добрият отбор Бил съм някога на... 794 00:37:51,093 --> 00:37:53,841 Да, аз-аз-трябва провери с Гери. 795 00:37:53,941 --> 00:37:55,525 Добре, аз съм ще се върна обратно. 796 00:37:55,625 --> 00:37:56,688 добре ли си 797 00:37:56,788 --> 00:37:58,333 Аз съм велик. Да да. 798 00:37:58,433 --> 00:38:00,478 - Добре. - Добре. 799 00:38:26,989 --> 00:38:28,052 Какво става? 800 00:38:28,152 --> 00:38:30,158 Защо не ни кажеш, Стела? 801 00:38:30,679 --> 00:38:33,347 - Август, какво е това? - Не, не се тревожи за него. 802 00:38:33,447 --> 00:38:35,452 Той не е казал нищо все още, но ще го направите. 803 00:38:36,615 --> 00:38:38,841 - Не разбираш. - О, мисля, че да. 804 00:38:38,941 --> 00:38:40,205 И знаех, че нещо не е наред. 805 00:38:40,305 --> 00:38:41,324 Всички ме имахте мислейки, че съм луд, 806 00:38:41,348 --> 00:38:42,611 но какво всъщност е... 807 00:38:42,711 --> 00:38:43,931 просто имаш наистина добър в лъжата. 808 00:38:43,955 --> 00:38:45,259 Не лъжех. Бях добре. 809 00:38:45,359 --> 00:38:46,622 - Достатъчно. - Пчелен мед, 810 00:38:46,722 --> 00:38:47,901 - каквото и да е... - Каквото и да е 811 00:38:47,925 --> 00:38:49,269 трябва да е било наистина лошо 812 00:38:49,369 --> 00:38:51,375 ако август пожелае да ни повика. 813 00:38:52,016 --> 00:38:53,761 Вие сте избягвали вашите отговорности, 814 00:38:53,861 --> 00:38:55,967 вие сте лъгали всички от месеци, 815 00:38:56,067 --> 00:38:57,211 промъква се... 816 00:38:57,311 --> 00:38:58,534 И аз не знам 817 00:38:58,634 --> 00:39:00,179 какво става, но имам чувството 818 00:39:00,279 --> 00:39:01,641 че е нещо за правене със случилото се при Гери 819 00:39:01,642 --> 00:39:03,728 тази нощ. 820 00:39:05,132 --> 00:39:06,997 Съжалявам, става ли? обърках се 821 00:39:07,097 --> 00:39:09,403 и ще ти кажа всичко, 822 00:39:09,503 --> 00:39:11,329 но мога ли да моля просто отделете минута? 823 00:39:11,429 --> 00:39:13,434 Всичко това е много. 824 00:39:15,439 --> 00:39:16,944 Да, отделете малко. 825 00:39:17,044 --> 00:39:19,230 Глоба. Ще бъдем тук. 826 00:39:47,405 --> 00:39:51,115 Виж, наистина съжалявам не каза нищо по-рано. 827 00:39:51,215 --> 00:39:53,221 всичко е наред Ти ни каза сега. 828 00:39:54,424 --> 00:39:56,008 Да, ти го направи правилното нещо, август. 829 00:40:02,245 --> 00:40:04,230 ♪ Стоях на брега ♪ 830 00:40:04,330 --> 00:40:07,680 ♪ В очакване слънцето да изгрее ♪ 831 00:40:07,780 --> 00:40:09,444 ♪ И ме запали ♪ 832 00:40:09,544 --> 00:40:13,114 ♪ И ме остави да почувствам вятърът отново... ♪ 833 00:40:17,004 --> 00:40:19,010 Ще й дам пет повече минути, върхове. 834 00:40:20,253 --> 00:40:22,395 Всъщност съм малко изненадан от това колко бързо работи. 835 00:40:22,419 --> 00:40:25,367 Всеки път, когато тя или Уокър се сблъскват, те... 836 00:40:25,467 --> 00:40:26,731 Те бягат. 837 00:40:40,788 --> 00:40:41,811 нещо? 838 00:40:41,911 --> 00:40:43,135 Не, тя излезе през прозореца. 839 00:40:43,235 --> 00:40:45,240 Какво?! 840 00:40:50,895 --> 00:40:52,941 Разкажи ни всичко сега. 80885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.