All language subtitles for Turkey Shoot (1982) DVDRip Old

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,695 --> 00:00:11,520 Legendas por Caradecuica 2 00:02:41,123 --> 00:02:43,679 Pare! O que voc� est� fazendo! Deixe-o em paz! 3 00:02:43,704 --> 00:02:45,603 Fique longe disso, querida. Esta � uma quest�o de estado. 4 00:02:45,697 --> 00:02:47,397 O que voc� quer dizer? Me deixe ir! 5 00:02:47,421 --> 00:02:49,364 Amigo seu, n�o �? Seu amante? 6 00:02:49,389 --> 00:02:51,585 N�o! Claro que n�o! Eu n�o o vi antes. 7 00:02:51,717 --> 00:02:52,774 E por que voc� est� t�o chateada? 8 00:02:52,799 --> 00:02:55,267 Eu n�o estou. Mas voc� n�o precisa ser t�o brutal. 9 00:02:55,417 --> 00:02:58,145 E por que ele veio aqui? Voc� � simpatizante, n�o �? 10 00:02:58,170 --> 00:03:00,265 N�o, deixe-me ir, por favor! 11 00:03:00,437 --> 00:03:03,035 Por que ele veio aqui? Eu n�o sei. 12 00:03:03,060 --> 00:03:05,800 Acho melhor voc� vir conosco e responder algumas perguntas. 13 00:03:14,820 --> 00:03:17,155 Essa � a Radio Liberdade. 14 00:03:18,073 --> 00:03:24,329 Todos os dias, mais e mais de n�s est�o sendo enviados para campos. 15 00:03:24,678 --> 00:03:29,016 Mais e mais de n�s desaparecem ou morrem. 16 00:03:30,582 --> 00:03:34,355 O governo nos chama de traidores ou desviados, 17 00:03:34,380 --> 00:03:38,841 Porque n�s nos opomos � sua ideologia, eles tentam nos apagar, 18 00:03:39,050 --> 00:03:43,054 porque acreditamos que temos o direito de sermos n�s mesmos. 19 00:03:43,263 --> 00:03:46,676 Eles v�o justificar sua pol�tica... 20 00:03:47,388 --> 00:03:50,584 falando de �tica de trabalho... 21 00:03:51,979 --> 00:03:54,231 obedi�ncia comunit�ria... 22 00:03:54,438 --> 00:03:56,380 conformidade social. 23 00:03:57,147 --> 00:04:02,277 O que realmente est�o dizendo � "Aceite a escravid�o ou morra". 24 00:04:02,571 --> 00:04:05,783 Chegou a hora de lutar. 25 00:04:06,992 --> 00:04:10,203 Deus n�o desista! N�o desista! Lutem por si mesmos... 26 00:04:23,507 --> 00:04:25,070 Onde estamos? 27 00:04:27,268 --> 00:04:30,857 - Sinto-me drogada. - Voc� n�o sabe onde voc� est�? 28 00:04:31,505 --> 00:04:34,836 Estamos a caminho do campo de concentra��o, n�o �? sim! 29 00:04:35,345 --> 00:04:37,627 Eles v�o nos fazer cidad�os obedientes. 30 00:04:37,652 --> 00:04:40,209 Quem s�o eles? O que voc� quer dizer? 31 00:04:40,350 --> 00:04:41,800 A sociedade. 32 00:04:42,852 --> 00:04:46,511 Eu nunca fui contra a sociedade. Eu n�o fiz nada. 33 00:04:46,536 --> 00:04:47,991 Eu n�o deveria estar aqui. 34 00:04:49,239 --> 00:04:53,326 Se eles te puseram aqui, seu lugar � aqui. 35 00:04:53,393 --> 00:04:58,105 Pense no melhor. Eu n�o deveria estar aqui tamb�m. 36 00:04:58,472 --> 00:05:01,890 Algum idiota me segurou por ser uma prostituta, 37 00:05:02,083 --> 00:05:04,203 o que eu n�o sou. 38 00:05:05,149 --> 00:05:07,362 Mas isso n�o significa nada para eles. 39 00:06:05,641 --> 00:06:08,518 Bem, bem, bem. O que temos aqui? 40 00:06:08,593 --> 00:06:11,706 Vamos, meninos e meninas. Vamos, meus filhos. 41 00:06:11,772 --> 00:06:17,235 Vamos, n�o seja t�mida. Voc� tamb�m! Por aqui! 42 00:06:17,360 --> 00:06:20,635 Vem, vem, vem. Bem aqui, minha querida. 43 00:06:20,695 --> 00:06:24,365 � isso, saia. E voc� tamb�m, minha pequena flor. 44 00:06:24,449 --> 00:06:26,910 Saia. Agora! 45 00:06:27,118 --> 00:06:31,325 Por favor! Saia minha querida! Bem. 46 00:06:31,497 --> 00:06:33,522 Griff, carne fresca! 47 00:06:33,585 --> 00:06:37,596 Olha voc� aqui... Agora... acabou. S� um pouco. 48 00:06:37,878 --> 00:06:42,507 Desde que voc� obede�a e apenas fa�a o que eu disser... 49 00:06:43,550 --> 00:06:47,887 E voc�... Eu voltarei para te ver. 50 00:06:48,872 --> 00:06:49,873 Amargo. 51 00:06:50,181 --> 00:06:51,574 Voc� entende o qu� eu digo? 52 00:06:51,599 --> 00:06:54,127 Cabe�a para baixo e bunda para cima. � o que �! 53 00:06:54,260 --> 00:06:56,996 Eu vou matar aquele filho da puta um dia. 54 00:06:57,021 --> 00:06:59,940 - Continue trabalhando. - Sim senhor. 55 00:07:04,946 --> 00:07:10,035 A� est� voc�. Contanto que voc� fa�a o que eu disse... 56 00:07:15,487 --> 00:07:18,074 Enquanto voc� obedecer, voc� est� aprendendo. 57 00:07:18,172 --> 00:07:21,088 T�o logo voc� aprender, mais cedo voc� sair daqui. 58 00:07:21,113 --> 00:07:22,739 Fui claro? 59 00:07:22,958 --> 00:07:23,958 Eu? 60 00:07:24,461 --> 00:07:26,878 Ent�o, mova-se! V�! 61 00:07:27,034 --> 00:07:29,857 Voc� deve obedecer a mim e a todos os outros guardas neste acampamento. 62 00:07:29,882 --> 00:07:31,304 Sem conversa! 63 00:07:31,551 --> 00:07:34,805 Tudo o que acontece aqui para o seu pr�prio bem. 64 00:07:34,830 --> 00:07:36,668 Um dia voc� vai entender. 65 00:07:36,865 --> 00:07:39,921 Mais lixo para voc� cuidar, Charles? 66 00:07:45,481 --> 00:07:48,191 Torre toma Bispo. Cheque! 67 00:07:50,584 --> 00:07:54,708 Sua estrat�gia melhorou desde a minha �ltima visita, Charles. 68 00:07:55,513 --> 00:07:59,349 Voc� parece estar, mais enganoso. 69 00:07:59,534 --> 00:08:02,184 Obrigado. Eu gosto de um bom jogo. 70 00:08:03,121 --> 00:08:08,501 Sim, devo dizer que eu gosto de um bom jogo. 71 00:08:10,211 --> 00:08:13,655 Um sacrif�cio incomum... 72 00:08:14,201 --> 00:08:16,418 Disse que apreciaria, Sr. Secret�rio. 73 00:08:16,443 --> 00:08:18,558 Sair do escrit�rio para um pouco de esporte, 74 00:08:18,583 --> 00:08:22,281 e ainda voc� poder levar a cabo o seu programa de inspe��o. 75 00:08:23,056 --> 00:08:25,975 Sim, o programa. 76 00:08:27,389 --> 00:08:29,349 Malditos desviados est�o em toda parte. 77 00:08:29,374 --> 00:08:32,734 Desajustados e perturbadores pensam que podem fazer o que querem. 78 00:08:33,307 --> 00:08:36,943 Posso dizer-lhe agora, os campos est�o lotados. 79 00:08:37,590 --> 00:08:39,962 Eu n�o sei como voc� vai lidar com todos. 80 00:08:40,903 --> 00:08:42,425 Claro... 81 00:08:42,750 --> 00:08:44,213 Voc� n�o tem isso. 82 00:08:44,408 --> 00:08:48,435 Um problema de lota��o, n�o �? Certamente n�o. 83 00:08:49,170 --> 00:08:51,509 N�o, eu encontrei muitos usos para eles. 84 00:08:52,529 --> 00:08:56,154 Se voc� vir um que queira usar, basta pedir. 85 00:09:00,052 --> 00:09:05,693 Aquela mesmo, com cabelos longos e escuros. Ela � muito bonita. 86 00:09:07,923 --> 00:09:12,552 Bastante... Vulner�vel... n�o sabe? 87 00:09:13,468 --> 00:09:16,680 Est� ficando um pouco quente, minha pequena flor, n�o �. 88 00:09:17,649 --> 00:09:19,947 Voc� est� come�ando a murchar? 89 00:09:20,152 --> 00:09:21,785 Vou te dizer. 90 00:09:22,559 --> 00:09:26,023 Talvez seja melhor tirar suas roupas quentes. 91 00:09:28,990 --> 00:09:32,243 Ou talvez voc� queira... uma bebida? 92 00:09:33,884 --> 00:09:36,220 N�o por favor... 93 00:09:40,398 --> 00:09:42,817 Isso ser� divertido de assistir. 94 00:09:43,134 --> 00:09:47,167 Para conviver neste lugar, voc� tem que... desistir de suas bolas. 95 00:09:48,374 --> 00:09:51,237 Quer dizer que eles n�o podem fazer isso. Sim. 96 00:09:51,313 --> 00:09:53,592 Sonho dele. 97 00:09:53,701 --> 00:09:56,925 Se eles andarem estranhos, eles cortam logo. 98 00:09:58,358 --> 00:10:03,363 Ele deveria fazer uma figura, mas s� fica realmente frustrado. 99 00:10:08,109 --> 00:10:11,153 Talvez voc� goste de fazer isso por ela, filho. 100 00:10:11,362 --> 00:10:13,655 Sua vez, filho. Agora! 101 00:10:14,099 --> 00:10:15,990 Cabe�a para baixo, bunda para cima! 102 00:10:22,051 --> 00:10:25,846 Tudo bem, espertinho. Comece. 103 00:10:34,437 --> 00:10:39,082 - Todos os desviados dirijam-se imediatamente para o centro do campo. 104 00:10:39,345 --> 00:10:43,516 - Todos os desviados dirijam-se imediatamente para o centro do campo. 105 00:11:09,331 --> 00:11:12,292 Bem vindos. Eu estive esperando por voc�s. 106 00:11:12,500 --> 00:11:16,045 Eu sou Charles Thatcher, o mestre do campo. 107 00:11:20,882 --> 00:11:22,723 Voc� deve ser Chris Walters. 108 00:11:23,686 --> 00:11:25,737 Parece que voc� andou chateando algumas pessoas erradas. 109 00:11:25,762 --> 00:11:26,817 Mas eu... 110 00:11:26,842 --> 00:11:29,332 Tome cuidado para n�o me aborrecer tamb�m. 111 00:11:34,603 --> 00:11:36,636 E voc� deve ser Rita Daniels. 112 00:11:41,401 --> 00:11:44,487 Sim, voc� vai ficar aqui muito bem, n�o �? 113 00:11:48,115 --> 00:11:52,259 Paul Anders. Campo de reabilita��o 42: escapou. 114 00:11:52,556 --> 00:11:55,449 Campo 17 solto com documentos forjados. 115 00:11:55,911 --> 00:11:59,399 B-Mod Centro Urbano 6: escapou. 116 00:12:00,266 --> 00:12:02,770 Voc� tem uma boa reputa��o, n�o �? 117 00:12:02,795 --> 00:12:04,747 Eu ouvi muito sobre voc�. 118 00:12:05,513 --> 00:12:07,656 Voc� deveria administrar um campo dif�cil. 119 00:12:08,177 --> 00:12:10,220 Eu obtenho resultados. 120 00:12:23,397 --> 00:12:26,071 Voc�s est�o agora num um grupo seleto. 121 00:12:27,121 --> 00:12:30,403 Voc�s foram escolhidos para participar de um programa especial. 122 00:12:30,729 --> 00:12:32,584 Voc�s realmente tem sorte. 123 00:12:33,162 --> 00:12:37,916 No momento em que voc� concluir a sua estadia, seja l� quando for... 124 00:12:38,571 --> 00:12:43,649 n�s lhe teremos dado a educa��o necess�ria para o desenvolvimento. 125 00:12:44,406 --> 00:12:49,286 Vamos ter certeza que voc� tenha a oportunidade ampla para melhoria. 126 00:12:50,013 --> 00:12:51,639 Tudo o que precisamos... 127 00:12:51,828 --> 00:12:54,725 � que voc� siga algumas regras. 128 00:12:55,136 --> 00:13:00,266 Tenho certeza que voc� vai aprender rapidamente a rotina com os outros. 129 00:13:01,765 --> 00:13:04,601 Sr. Ritter, a primeira li��o. 130 00:13:22,449 --> 00:13:24,619 Tudo bem, puta! Cante! 131 00:13:24,803 --> 00:13:28,837 Senhor, eu sou uma desviada, a forma mais baixa de vida no mundo. 132 00:13:28,871 --> 00:13:35,727 A reeduca��o e, e... a modifica��o de comportamento s�o minha salva��o. 133 00:13:36,004 --> 00:13:39,965 Senhor, eu sou uma desviada, a forma mais baixa de vida no mundo. 134 00:13:40,191 --> 00:13:45,697 Eu obedecerei ao estado, pais, e voc�, senhor. 135 00:13:46,010 --> 00:13:50,199 Senhor, eu sou uma desviada, a forma mais baixa de vida no mundo. 136 00:13:50,225 --> 00:13:54,396 Vou aprender a ser um orgulho para a sociedade. 137 00:13:54,737 --> 00:13:59,207 Senhor, eu sou... uma... Dev... 138 00:14:00,255 --> 00:14:03,341 - O que ?! - Eu vou... 139 00:14:10,318 --> 00:14:13,628 Somos todos parte de uma grande sociedade... 140 00:14:13,705 --> 00:14:17,416 que � o produto de muitas gera��es de pensamento. 141 00:14:17,808 --> 00:14:21,049 Embora seja verdade que erros foram cometidos, 142 00:14:21,424 --> 00:14:23,188 Agora sabemos que esta sociedade... 143 00:14:23,213 --> 00:14:27,782 depende, da coopera��o de todos os seus membros. 144 00:14:27,861 --> 00:14:29,119 Oh, por favor, n�o! 145 00:14:29,306 --> 00:14:34,177 N�o h� espa�o para agitadores, descontentes ou divergentes. 146 00:14:35,301 --> 00:14:41,723 Estamos aqui para ajud�-lo a recuperar o lugar certo naquela grande sociedade. 147 00:14:46,901 --> 00:14:48,949 Liberdade � obedi�ncia. 148 00:14:49,810 --> 00:14:51,693 Obedi�ncia � trabalho 149 00:14:52,797 --> 00:14:55,342 Trabalho � vida. 150 00:14:58,230 --> 00:14:59,951 Isso � tudo, Sr. Ritter. 151 00:15:06,043 --> 00:15:10,757 Bem! Todos de volta para os dormit�rios! 152 00:15:10,965 --> 00:15:13,049 Se apressem! 153 00:15:22,274 --> 00:15:26,151 - Quer que eu a enterre o Sr. Ritter? - Ela ainda n�o morreu, Dodge. 154 00:15:27,667 --> 00:15:29,764 Posso enterrar de qualquer maneira. 155 00:15:52,284 --> 00:15:53,630 Tenha um bom dia. 156 00:15:56,297 --> 00:15:58,841 Desgra�ado! 157 00:15:59,144 --> 00:16:03,063 Alguns dos trabalhos que pediremos para fazer pode parecer in�til ou n�o-produt�vel 158 00:16:03,615 --> 00:16:06,189 No entanto voc� deve aprender a faze-lo, 159 00:16:06,214 --> 00:16:09,644 porque o programa foi concebido para seu pr�prio bem. 160 00:16:09,895 --> 00:16:12,232 Sua reeduca��o depende da sua 161 00:16:12,257 --> 00:16:16,190 aceita��o inquestion�vel de toda e qualquer ordem dada pelo Estado. 162 00:16:16,682 --> 00:16:19,348 Voc� deve aprender a andar antes de correr. 163 00:16:19,389 --> 00:16:22,678 Quando voc� puder responder automaticamente � disciplina 164 00:16:22,703 --> 00:16:26,355 voc� estar� apto a tomar seu lugar novamente na nossa grande sociedade. 165 00:16:27,033 --> 00:16:30,118 Nunca se esque�a: A liberdade � obedi�ncia. 166 00:16:30,647 --> 00:16:34,567 obedi�ncia � trabalho. Trabalho � vida. 167 00:16:53,209 --> 00:16:56,344 N�s nunca terminaremos a cesta se voc� n�o se apressar, vamos l�! 168 00:17:06,210 --> 00:17:09,171 Pare! N�o confunda meu trabalho! 169 00:17:23,167 --> 00:17:24,594 Por qu� voc� est� aqui? 170 00:17:25,048 --> 00:17:28,905 Porque voc� est� ganhando uma li��o, e respondendo minhas perguntas. 171 00:17:29,002 --> 00:17:31,406 Voc� j� sabe a resposta. 172 00:17:32,759 --> 00:17:34,682 Deveria confiar em mim. 173 00:17:48,398 --> 00:17:52,359 - Eu poderia te libertar. - Mas voc� n�o vai. 174 00:17:52,481 --> 00:17:54,388 � uma possibilidade. 175 00:17:56,929 --> 00:17:58,250 Voc� pode me matar. 176 00:17:59,344 --> 00:18:01,074 Esse � outra possibilidade. 177 00:18:03,719 --> 00:18:06,184 Mas voc� n�o me veria rastejando. 178 00:18:06,569 --> 00:18:09,315 Isso � quem eu sou. Quem � voc�? 179 00:18:10,911 --> 00:18:12,849 Eu sou aquele que voc� n�o pode quebrar. 180 00:18:14,171 --> 00:18:16,816 Eu sou o que voc� tem medo em sua vida. 181 00:18:16,978 --> 00:18:20,817 - N�o tenho medo de nada. - Voc� tem medo de falhar. 182 00:18:25,638 --> 00:18:31,310 - N�o vou jogar seus jogos. - Sim, voc� vai, voc� vai 183 00:18:49,226 --> 00:18:52,512 Promiscuidade entre os divergentes, embora n�o encorajada 184 00:18:52,537 --> 00:18:54,654 � permitida com modera��o. 185 00:18:55,083 --> 00:18:58,252 No entanto, a gravidez � um crime pun�vel. 186 00:18:58,837 --> 00:19:02,540 Desviados n�o podem reproduzir at� que o desvio � curado 187 00:19:02,730 --> 00:19:05,300 e eles forem readmitidos � sociedade. 188 00:19:05,342 --> 00:19:08,971 As f�meas gr�vidas dever�o abortar e depois serem esterilizadas. 189 00:19:09,178 --> 00:19:13,976 Os desviados masculinos respons�veis por tais gravidezes ser�o castrados. 190 00:19:14,184 --> 00:19:17,812 As doen�as ven�reas e o sexo ocioso s�o pun�veis. 191 00:19:18,020 --> 00:19:21,398 E a homossexualidade � um crime capital. 192 00:19:21,528 --> 00:19:25,581 Ent�o, � assim que �. O que eles dizem, voc� faz. 193 00:19:26,292 --> 00:19:30,589 Se eles dizem "sapo", voc� pula. Voc� s� n�o p�ra para perguntar qu�o alto. 194 00:19:30,782 --> 00:19:33,783 O que fizeram esta manh� quando bateram naquela garota. 195 00:19:33,879 --> 00:19:35,046 Por nada. 196 00:19:39,123 --> 00:19:41,009 Voc� n�o tem escutado. 197 00:19:41,536 --> 00:19:45,289 Eles n�o precisam de uma raz�o. Eles fazem porque querem. Para eles, � divertido. 198 00:19:45,420 --> 00:19:48,422 Mas se voc� fizer o que eles dizem, eles te deixam sair? 199 00:19:48,631 --> 00:19:51,432 Talvez sim. Talvez n�o. 200 00:19:52,426 --> 00:19:55,158 Muitos desviados nunca sair�o daqui. 201 00:19:55,763 --> 00:19:57,883 Exceto dentro de um caix�o. 202 00:20:00,850 --> 00:20:04,132 Eu... eu estive aqui h� muito tempo. 203 00:20:04,709 --> 00:20:06,977 E eu sei de tudo o que est� acontecendo. 204 00:20:08,041 --> 00:20:11,199 N�o h� nada que aconte�a aqui que Dodge n�o saiba. 205 00:20:11,458 --> 00:20:13,577 Ei Dodge, me diga uma coisa. 206 00:20:14,071 --> 00:20:18,366 Se voc� � t�o inteligente... Como voc� ainda est� aqui? 207 00:20:18,574 --> 00:20:20,556 Vou sair em breve. 208 00:20:21,095 --> 00:20:23,187 Tenho tudo planejado. 209 00:20:29,488 --> 00:20:32,490 Voc� cheira como um peixe morto. 210 00:20:32,754 --> 00:20:35,472 Eu n�o posso ir l�. N�o com eles. 211 00:20:35,582 --> 00:20:36,583 Oh querida. 212 00:20:37,246 --> 00:20:40,242 H� poucas coisas que voc� vai aprender muito rapidamente. 213 00:20:40,993 --> 00:20:41,994 O primeiro: 214 00:20:42,221 --> 00:20:44,147 Existe � um par maneiras de sair daqui. 215 00:20:44,370 --> 00:20:47,750 Nenhuma delas � sendo uma menina doce. 216 00:20:48,044 --> 00:20:50,516 Olha o que aconteceu com voc� e que guarda essa manh�! 217 00:20:51,137 --> 00:20:56,162 Certamente voc� tem o equipamento certo. E � melhor voc� estar pronta para us�-lo. 218 00:20:57,064 --> 00:20:58,525 Agora escute. 219 00:20:58,953 --> 00:21:02,878 Eu vou dar-lhe uma li��o r�pida sobre como sobreviver a este lixo. 220 00:21:03,490 --> 00:21:06,077 Quando montado tem tr�s partes m�veis. 221 00:21:06,963 --> 00:21:08,822 Um tubo Dee g�s 222 00:21:08,916 --> 00:21:12,294 que lan�a um proj�til paralisante a 400 metros. 223 00:21:12,341 --> 00:21:14,076 Pegar ou largar. 1% de precis�o. 224 00:21:14,709 --> 00:21:17,868 O Sr. Mallory vai dar uma li��o ao seu departamento. 225 00:21:18,792 --> 00:21:20,526 Ap�s o teste. 226 00:21:29,305 --> 00:21:33,934 32 segundos. Manipula bem minha querida. Como uma parte de seu corpo. 227 00:21:34,939 --> 00:21:39,777 - � o meu pr�prio design. - Sim, muito bom. 228 00:21:39,939 --> 00:21:44,026 Um design adequado, bom, boa pegada. 229 00:21:44,847 --> 00:21:47,331 Talvez um pouco grande no barril. 230 00:21:47,535 --> 00:21:49,667 Foi a minha experi�ncia, Charles... 231 00:21:49,937 --> 00:21:53,326 O tamanho da arma n�o resolve muito. 232 00:21:53,355 --> 00:21:56,134 Com que habilidade pode ser usado. 233 00:21:56,278 --> 00:21:57,764 Tamb�m � verdade Charles. 234 00:21:57,789 --> 00:22:01,785 Mas o barril � apenas grande o bastante para caber a carga certa. 235 00:22:01,924 --> 00:22:04,051 O que voc� trouxe para a ca�a, Tito? 236 00:22:04,093 --> 00:22:07,140 Algo excessivo, eu imagino. - Claro que sim minha querida. 237 00:22:07,638 --> 00:22:13,309 Afinal, o excesso � o que faz a vida valer a pena, para pessoas como n�s. 238 00:22:23,353 --> 00:22:25,438 Tenho uma tarefa no jardim. 239 00:22:32,445 --> 00:22:36,157 - Meu Deus, o que te fizeram? - Nada de mais. 240 00:22:36,365 --> 00:22:39,451 A apenas um pouco de atitude, a apenas o bastante... 241 00:22:47,458 --> 00:22:50,389 Gostaria de agradecer pelo que fez essa manh�. 242 00:22:50,414 --> 00:22:52,279 Quero dizer, se n�o fosse por voc�... 243 00:22:52,400 --> 00:22:57,321 Eu apenas mandei eles � merda. N�o tem nada a ver com voc�. 244 00:22:57,592 --> 00:23:00,887 - Mas dever�amos fazer o que dizem. - N�o, n�o temos. 245 00:23:01,095 --> 00:23:04,849 - Devemos lutar. - Isso � louco. Eles v�o te matar. 246 00:23:05,058 --> 00:23:09,270 Thatcher n�o quer que eu morra. Ele quer me quebrar. 247 00:23:09,330 --> 00:23:10,815 Paul, por favor. 248 00:23:10,840 --> 00:23:13,706 Por favor, n�o os fa�a machuc�-lo mais. 249 00:23:14,389 --> 00:23:17,236 Por que voc� se importa com o que eles fazem comigo? 250 00:23:17,261 --> 00:23:20,878 Por que voc� se importou comigo, esta manh�? 251 00:23:23,282 --> 00:23:25,841 Tenho certeza de que preciso lembr�-lo sobre como 252 00:23:25,866 --> 00:23:28,728 � importante para nossos clientes terem uma ca�ada bem sucedida. 253 00:23:29,696 --> 00:23:32,865 � importante para a sua carreira. 254 00:23:33,209 --> 00:23:35,344 Tudo foi bem cuidado. 255 00:23:35,617 --> 00:23:39,192 Eu deveria ver pessoalmente que eles escolham alvos adequados. 256 00:23:39,464 --> 00:23:42,920 Sim, eu acho que � s� uma ca�a ao peru. 257 00:23:43,647 --> 00:23:46,202 Ser� bem apreciado nos lugares adequados, 258 00:23:46,386 --> 00:23:50,099 - Confio na sua imagina��o. - Obrigado. 259 00:23:50,306 --> 00:23:53,184 - Para o seu avan�o. - E o seu. 260 00:24:11,952 --> 00:24:13,417 Que tal este? 261 00:24:14,038 --> 00:24:16,813 Muito forte e, como voc� pode ver, engenhoso. 262 00:24:17,464 --> 00:24:20,209 Poderia dar uma boa ca�a a um de voc�s. 263 00:24:20,388 --> 00:24:23,891 � muito tentador, mas acho que fico com a minha escolha original. 264 00:24:24,068 --> 00:24:27,442 Um pequeno viscoso. Ele deve deslizar muito bem. 265 00:24:44,523 --> 00:24:47,233 Duro, Griff... 266 00:24:49,402 --> 00:24:50,524 Sr. Mallory? 267 00:24:51,262 --> 00:24:52,512 N�o, n�o � para mim. 268 00:24:52,696 --> 00:24:55,241 Eu ainda quero aquela garota. 269 00:24:57,409 --> 00:25:00,162 Poderia ser uma mudan�a interessante... 270 00:25:00,370 --> 00:25:02,818 N�o, n�o vejo nenhuma satisfa��o real nisso. 271 00:25:03,281 --> 00:25:05,018 Mostra-me mais alguma coisa, por favor. 272 00:25:05,227 --> 00:25:08,026 Voc� � uma mulher dif�cil de satisfazer, Jennifer. 273 00:25:08,051 --> 00:25:09,858 Como voc� j� sabe, Charles. 274 00:25:22,057 --> 00:25:26,018 Alguns dos habitantes mais velhos sabem o que esperar agora. 275 00:25:27,895 --> 00:25:29,429 Para os rec�m-chegados, 276 00:25:29,708 --> 00:25:33,591 sugiro que voc� assista com cuidado e aprenda com o exemplo. 277 00:25:33,775 --> 00:25:35,619 Um de voc�s tem sido suficientemente tolo 278 00:25:35,644 --> 00:25:39,121 para tentar nos deixar antes que sua reeduca��o esteja conclu�da. 279 00:25:39,835 --> 00:25:41,946 Na minha opini�o isso � trai��o. 280 00:25:42,219 --> 00:25:44,010 E ser� tratado como tal. 281 00:25:44,371 --> 00:25:48,666 Voc� vai lembrar o nosso lema: Liberdade � obedi�ncia. 282 00:25:48,914 --> 00:25:52,124 Obedi�ncia � trabalho. Trabalho � vida. 283 00:25:52,834 --> 00:25:57,999 Bem, agora entendam uma vez por todas, que o inverso tamb�m � verdadeiro. 284 00:25:58,422 --> 00:26:00,674 A desobedi�ncia � trai��o. 285 00:26:00,937 --> 00:26:04,774 A trai��o � crime. O crime ser� punido. 286 00:26:04,920 --> 00:26:06,437 Com voc�, Sr. Ritter. 287 00:26:21,318 --> 00:26:23,194 O que diabos est� acontecendo? 288 00:26:23,718 --> 00:26:25,888 Outro dos jogos de bola de Thatcher. 289 00:26:26,072 --> 00:26:27,052 Jogo de bola? 290 00:26:27,964 --> 00:26:30,175 Voc� nunca viu um jogo como este antes. 291 00:26:30,631 --> 00:26:34,677 - Deus. Est� cheirando g�s. -Corram todos... 292 00:26:35,775 --> 00:26:37,316 � hora do jogo! 293 00:26:39,542 --> 00:26:42,670 - Est�o todos prontos? - Sim! 294 00:26:44,625 --> 00:26:47,294 - Est� todo mundo pronto ?! - Sim! 295 00:26:48,842 --> 00:26:49,843 Tudo certo! 296 00:26:51,721 --> 00:26:53,166 Jogue agora! 297 00:26:54,305 --> 00:26:56,184 Peguem elas, rapaz! 298 00:27:03,276 --> 00:27:05,346 Voc� sabe como o jogo funciona. 299 00:27:07,408 --> 00:27:11,995 Voc� pode pegar, garoto. Agora me d� 100, por dizer! 300 00:27:22,672 --> 00:27:23,673 Ei, vamos menino! 301 00:27:25,418 --> 00:27:27,754 Rapaz, vamos peg�-los todos, garoto! 302 00:28:03,822 --> 00:28:06,701 Quero que voc� assista, Chris. Olhe! 303 00:28:11,354 --> 00:28:13,210 Nisso � que eles acreditam. 304 00:28:13,951 --> 00:28:14,794 Medo. 305 00:28:16,671 --> 00:28:18,258 � isso que eles querem que sejamos. 306 00:28:19,085 --> 00:28:20,818 Muito assustados at� para pensar. 307 00:28:23,560 --> 00:28:25,796 Voc� apenas tem que obedecer. 308 00:28:26,579 --> 00:28:28,206 Olhe para eles. 309 00:28:30,890 --> 00:28:33,057 Esta � a sociedade. 310 00:28:39,324 --> 00:28:43,870 N�o, n�o mais. N�o para mim. 311 00:28:47,603 --> 00:28:49,099 Aterragem! 312 00:29:31,864 --> 00:29:34,867 Melhor que a rede de televis�o. 313 00:30:34,595 --> 00:30:38,432 Tudo bem meus filhos. Isso n�o precisa te preocupar. 314 00:30:38,632 --> 00:30:41,578 Continuem seus doces sonhos. 315 00:30:43,401 --> 00:30:48,281 E voc�? O que acha que vamos fazer com a sua namorada? 316 00:30:49,476 --> 00:30:53,026 Cada um de n�s. Um por um. 317 00:30:55,189 --> 00:31:00,282 E eu vou ser o primeiro. Aprecie! Aprecie! 318 00:31:13,247 --> 00:31:17,417 E agora, minha pequena flor, Sim! Quero provar o seu mel. 319 00:31:17,735 --> 00:31:20,293 N�o, n�o v� embora. Fique comigo. 320 00:31:20,551 --> 00:31:22,539 Voc� pode ir pelo jeito f�cil ou pelo dif�cil. 321 00:31:22,564 --> 00:31:26,068 Voc� ficar� bem. Venha para mim, minha pequena flor. 322 00:32:04,981 --> 00:32:09,117 Ela est� reservada para algu�m muito importante. 323 00:32:09,188 --> 00:32:12,502 Encontre outra! 324 00:32:23,523 --> 00:32:25,317 Venha, vamos. 325 00:32:55,041 --> 00:32:58,294 - Posso? - Claro, algu�m que voc� goste. 326 00:33:11,892 --> 00:33:14,543 Muito... instant�neo. 327 00:33:14,911 --> 00:33:17,954 Deixa vivo, mas n�o mata. 328 00:33:20,528 --> 00:33:24,406 - Controle remoto, 20 calibre. - Dois em cada torre. 329 00:33:25,241 --> 00:33:28,455 E sempre tem guardas nas portas do arsenal. 330 00:33:29,413 --> 00:33:32,624 Parece que voc� vai dar uma boa dificuldade para os turistas do Thatcher. 331 00:33:33,028 --> 00:33:37,641 Talvez. Melhor que aqui dentro. 332 00:33:37,968 --> 00:33:41,763 Eu tamb�m. Por que n�s n�o quebramos este? 333 00:33:41,979 --> 00:33:44,743 Eu vou, no meu pr�prio tempo. 334 00:34:05,235 --> 00:34:09,947 - O que � isso? - Uma aberra��o. Encontrei-o num circo. 335 00:34:13,077 --> 00:34:16,785 N�o se preocupe, minha cara, ele j� comeu. 336 00:34:18,664 --> 00:34:22,168 Prometi que traria algo excessivo. 337 00:34:31,547 --> 00:34:35,592 - Sim, � real. - Claro que �. 338 00:34:38,394 --> 00:34:42,439 Estes s�o genu�nos tamb�m. Daniels, Dodge... 339 00:34:44,854 --> 00:34:46,067 Walters. 340 00:34:49,025 --> 00:34:52,736 Continue. Peguem. Eles s�o a liberdade. 341 00:34:52,945 --> 00:34:56,195 Amanh� voc� pode sair pelo port�o e nunca mais voltar. 342 00:34:56,319 --> 00:34:57,387 Voc� estar� legalizada. 343 00:34:57,652 --> 00:35:00,831 Como eu disse, Thatcher. Voc� n�o � confi�vel. 344 00:35:00,963 --> 00:35:02,481 � certamente muito simples. 345 00:35:02,703 --> 00:35:06,874 Tudo que voc� tem a dar aos meus convidados uma boa persegui��o, por um dia. 346 00:35:07,083 --> 00:35:08,542 Um pouco de esporte. 347 00:35:10,627 --> 00:35:13,835 Entendi. Uma pequena ca�ada. 348 00:35:15,290 --> 00:35:19,234 - Voc� poderia chamar assim. - V�o nos matar? 349 00:35:19,282 --> 00:35:22,046 N�o necessariamente, voc� pode sobreviver. 350 00:35:22,071 --> 00:35:24,654 E se voc� fizer isso, voc� estar� livre. 351 00:35:25,088 --> 00:35:27,309 - Eles tem armas, n�o? - Claro. 352 00:35:28,020 --> 00:35:30,971 - E o que temos? - Tempo. Uma vantagem. 353 00:35:30,996 --> 00:35:34,909 - Sem acordo. - Paul, eu posso durar muito mais aqui. 354 00:35:34,934 --> 00:35:38,999 - Pelo menos desta forma, h� uma chance. - � uma arma��o Chris. 355 00:35:40,055 --> 00:35:43,131 Existem regras. Vai ser justo. 356 00:35:43,156 --> 00:35:47,217 Se voc� ainda estar� livre ao p�r-do-sol, quando a ca�ada acabar. 357 00:35:47,528 --> 00:35:49,930 Voc� pode seguir o seu caminho e ningu�m vai incomod�-lo. 358 00:35:50,298 --> 00:35:53,410 - Se ainda vivemos. - E se n�o formos? 359 00:35:53,579 --> 00:35:58,584 Ent�o eu garanto que permanecer�o neste campo para sempre. 360 00:36:00,964 --> 00:36:02,598 Certo, Thatcher. 361 00:36:04,436 --> 00:36:07,690 Mas voc� realmente deseja que os h�spedes se divirtam. 362 00:36:08,103 --> 00:36:09,865 Torne isso mais interessante. 363 00:36:10,840 --> 00:36:13,833 D�-nos dar algo para lutarmos. N�o! 364 00:36:14,538 --> 00:36:18,731 - Eu quero pelo menos 3 horas de frente. - Voc� vai ter. 365 00:36:19,522 --> 00:36:22,195 Eu quero Griffin conosco. Voc� pode ficar com Dodge. 366 00:36:22,220 --> 00:36:23,926 Eu n�o preciso de voc� mesmo. 367 00:36:24,110 --> 00:36:28,322 - Dodge n�o precisa de ningu�m. - O Griffin j� foi rejeitado. 368 00:36:28,531 --> 00:36:30,162 Dodge deve ser inclu�do. 369 00:36:33,326 --> 00:36:35,320 Amanh� de manh�, ent�o. 370 00:36:39,996 --> 00:36:44,041 - Eu estarei esperando por voc�, Thatcher. - Estou contando com isso. 371 00:36:46,923 --> 00:36:50,015 Voc� tamb�m, Ritter! S� voc� e eu! 372 00:36:52,349 --> 00:36:56,686 S� amanh�. Regras, lembra? 373 00:37:41,097 --> 00:37:47,180 Agora lembre-se. Voc� ter� seu pr�prio alvo, ent�o, n�o � ca�a aberta. 374 00:37:54,691 --> 00:37:57,402 Vejo que tem seus excessos tamb�m, minha querida. 375 00:37:57,635 --> 00:38:03,097 - Tantos tipos de pontas... - Todos t�m seu uso. 376 00:38:03,283 --> 00:38:08,246 Esta penetra bel, mas � muito dif�cil de sair. 377 00:38:09,330 --> 00:38:11,790 E esse negro aqui? 378 00:38:12,750 --> 00:38:14,345 Eles explodem. 379 00:38:18,505 --> 00:38:20,030 E quanto ao branco? 380 00:38:21,288 --> 00:38:23,593 Deixe-me te mostrar. 381 00:38:41,450 --> 00:38:46,121 - Temos realmente uma chance? Claro. - N�s ficamos juntos e vamos conseguir. 382 00:38:46,446 --> 00:38:48,844 Eles me deixam sair amanh� de manh�. 383 00:38:48,869 --> 00:38:51,988 Como eu disse antes, n�o h� acampamento que segure Dodge. 384 00:38:52,202 --> 00:38:54,458 Eu at� tenho uma identidade. 385 00:38:55,413 --> 00:38:59,729 Eu vou sair pelo port�o, de manh�, e dar adeus a voc�s ot�rios. 386 00:39:01,001 --> 00:39:04,879 Eu n�o estou assustado. J� passei por isso antes. 387 00:39:05,463 --> 00:39:08,918 Al�m disso, tenho uma faca. 388 00:39:16,702 --> 00:39:20,999 - Seu pequeno bastardo ladr�o! - N�o pode me tocar! 389 00:39:23,647 --> 00:39:26,066 Eu fico solto! 390 00:39:41,782 --> 00:39:43,284 Vamos! Entre l�! 391 00:39:43,956 --> 00:39:46,625 Tudo bem, fiquem onde est�o! 392 00:39:53,780 --> 00:39:57,242 Voc� est� se tornando um maldito inc�modo. 393 00:39:59,135 --> 00:40:01,582 E amanh� eu puxo o gatilho. 394 00:40:51,392 --> 00:40:55,061 Certo, hora de ir. N�o n�o n�o n�o. Um por vez. 395 00:40:55,271 --> 00:40:57,977 Meia hora entre cada um. Voc� vai primeiro. 396 00:40:58,900 --> 00:41:01,377 - Seu desgra�ado! - Adeus, Chris. 397 00:41:03,111 --> 00:41:04,678 Mova-se! 398 00:41:05,874 --> 00:41:08,709 Chris corra! Eu vou te encontrar voc� mais tarde! 399 00:41:08,824 --> 00:41:12,787 Gostaria de contar com isso. Voc� � o �ltimo. 400 00:41:28,676 --> 00:41:30,128 Voc� acordou mais cedo. 401 00:41:30,153 --> 00:41:31,999 Eu n�o queria perder o come�o. 402 00:41:33,055 --> 00:41:36,183 - De quem � o alvo grande? - Meu. 403 00:41:37,267 --> 00:41:41,646 Isso n�o � muito desportivo de voc�. Pensei que tivesse dito apenas uma pe�a. 404 00:41:41,947 --> 00:41:44,705 Griffin n�o � para o esporte. Ele � para execu��o. 405 00:41:44,730 --> 00:41:46,351 Gostaria de um caf� da manh�? 406 00:41:51,211 --> 00:41:52,314 Dodge! 407 00:41:53,198 --> 00:41:54,410 Sr. Ritter? 408 00:41:55,133 --> 00:41:56,552 Voc� � o pr�ximo. 409 00:41:57,718 --> 00:42:00,889 - N�o, isso n�o � justo! - Saia! 410 00:42:01,109 --> 00:42:03,485 Talvez eu preferi ficar aqui. 411 00:42:11,891 --> 00:42:15,144 Obrigado por me receber, Sr. Thatcher! Tchau Sr. Ritter! 412 00:42:26,079 --> 00:42:28,175 OK Griff, voc� � o pr�ximo! 413 00:42:32,246 --> 00:42:33,998 Vamos. 414 00:42:36,754 --> 00:42:38,410 Estarei procurando por voc�. 415 00:42:39,740 --> 00:42:40,772 Por favor fa�a. 416 00:43:07,265 --> 00:43:09,392 Certo, Rita, v�! 417 00:43:23,405 --> 00:43:25,990 Certo, idiota, v�! 418 00:43:47,228 --> 00:43:49,638 Thatcher quer que eu trabalhe na trilha sul. 419 00:43:49,663 --> 00:43:51,175 Vejo voc� no final. 420 00:43:51,793 --> 00:43:53,313 Por aqui, senhor. 421 00:44:43,101 --> 00:44:44,728 Merda! 422 00:45:02,034 --> 00:45:05,667 N�o, Alph. Vamos fazer o jogo mais interessante. 423 00:45:05,692 --> 00:45:07,264 Mostre-me seus p�s. 424 00:45:08,019 --> 00:45:09,225 N�o, n�o! 425 00:45:10,596 --> 00:45:13,516 N�o por favor...! 426 00:45:15,001 --> 00:45:17,504 Vamos ver... ded�o do p�? 427 00:45:18,048 --> 00:45:21,050 N�o n�o n�o. Isso prejudicar� muito seu ritmo. 428 00:45:22,042 --> 00:45:24,753 O pequeno, Alph. O pequeno. 429 00:45:25,625 --> 00:45:28,837 N�o, n�o! Por favor n�o! 430 00:45:33,974 --> 00:45:36,392 O dedinho feio! 431 00:45:41,487 --> 00:45:44,840 Tudo bem, Alph? Fim da pausa para o ch�. 432 00:45:44,865 --> 00:45:49,702 Eu espero que voc� se engasgue, Alph! Voltarei ao acampamento. 433 00:45:52,109 --> 00:45:55,689 - Por que voc� est� fazendo isto comigo? - Vamos dar-lhe uma vantagem. 434 00:47:12,110 --> 00:47:15,029 N�o... Muito f�cil. 435 00:49:28,967 --> 00:49:32,721 Maldito seja voc� Thatcher! Seu porco! 436 00:50:17,789 --> 00:50:21,501 Red, aqui � Thatcher. Voc� me recebe, cambio? 437 00:50:28,721 --> 00:50:31,915 Sr. Thatcher, encontrei trilhas. 438 00:50:32,327 --> 00:50:36,294 - � o Griffin? - Parece que sim. 439 00:50:36,686 --> 00:50:39,731 Bom trabalho Red. Mantenha-o. Conduza-o para uma �rea aberta para mim. 440 00:50:39,987 --> 00:50:41,529 Cambio e desligo. 441 00:50:41,751 --> 00:50:43,961 Voc� entendeu, Sr. Thatcher. 442 00:50:47,587 --> 00:50:49,631 Ajuda, eles me pegaram! Ahhh! 443 00:50:52,579 --> 00:50:56,104 Voc� vai me ajudar bastardo! N�o, eu nunca vou te ajudar! 444 00:50:56,387 --> 00:50:58,482 Red, voc� me recebe, cambio? 445 00:52:09,836 --> 00:52:11,384 Pequeno bastardo. 446 00:52:14,106 --> 00:52:17,276 Griff! Onde voc� conseguiu isso? 447 00:52:17,589 --> 00:52:18,969 Eu peguei. 448 00:52:20,056 --> 00:52:21,057 Legal. 449 00:52:22,113 --> 00:52:23,372 Deixe-me ir com voc�. 450 00:52:23,532 --> 00:52:25,779 De jeito nenhum. Mas com uma arma temos uma chance. 451 00:52:25,804 --> 00:52:27,522 Pelo amor de Deus! Cres�a, vai? 452 00:52:27,547 --> 00:52:29,954 Nenhum de n�s tem uma chance. Somos uma pe�a no jogo do Thatcher. 453 00:52:29,979 --> 00:52:32,661 Olha, s� temos que ficar vivos at� o p�r-do-sol. 454 00:52:32,686 --> 00:52:35,751 Besteira! � verdade. Thatcher disse isso, ningu�m vai nos tocar. 455 00:52:35,908 --> 00:52:38,291 Cristo! Se voc� acredita nisso, vai acreditar em qualquer coisa. 456 00:52:38,461 --> 00:52:40,394 Enfim, eu n�o estava inclu�do nesse neg�cio. 457 00:52:41,254 --> 00:52:43,659 O que voc� vai fazer? 458 00:52:44,202 --> 00:52:46,486 O ataque � a melhor forma de defesa. 459 00:52:46,564 --> 00:52:48,978 Vou levar tantos bastardos comigo quanto puder. 460 00:52:49,233 --> 00:52:52,276 Por favor, leve-me com voc�. N�o me deixe aqui! 461 00:52:53,977 --> 00:52:55,753 N�o posso lev�-la comigo, Rita. 462 00:52:55,778 --> 00:52:58,647 Olha, voc� ter� algum tipo de chance se jogar as cartas bem, mas... 463 00:52:58,856 --> 00:53:00,975 Eu estava morto assim que sa� do acampamento. 464 00:53:01,000 --> 00:53:02,648 Deus por favor. 465 00:53:04,069 --> 00:53:05,292 Boa sorte. 466 00:53:16,021 --> 00:53:19,899 Eu n�o quero mais correr! Voltarei ao acampamento. 467 00:53:21,651 --> 00:53:23,657 Diga a Thatcher que eu sinto muito. 468 00:53:23,682 --> 00:53:27,023 Por favor, eu n�o posso mancar todo o caminho para a selva! 469 00:54:23,816 --> 00:54:27,110 Red, este � Thatcher. Voc� me recebe? Cambio. 470 00:55:11,040 --> 00:55:12,499 Oh, n�o, n�o! 471 00:55:12,524 --> 00:55:14,584 Ali, Alph. 472 00:55:14,715 --> 00:55:16,764 N�o! Me deixem ir! N�o! 473 00:55:18,240 --> 00:55:20,741 Eu vou voltar! N�o! Deus, n�o! 474 00:57:30,421 --> 00:57:32,893 Isso � suficiente, Alph. Ele n�o � mais engra�ado. 475 00:57:33,134 --> 00:57:35,176 Acabe com ele. Vamos encontrar mais um jogo. 476 00:58:25,038 --> 00:58:28,916 N�o o mate Jennifer! Ele � meus itens! 477 00:59:27,211 --> 00:59:31,065 Droga! Maldita cadela! 478 01:00:08,884 --> 01:00:13,721 Ela n�o podia vir por esse caminho. Ningu�m usa essa trilha? 479 01:00:14,266 --> 01:00:17,321 N�o se preocupe, Sr. Mallory. N�o perderemos a pista do seu peru. 480 01:00:17,346 --> 01:00:19,204 Eu sei exatamente onde ela est� indo. 481 01:01:13,165 --> 01:01:15,042 N�s a perdemos, maldi��o. 482 01:01:15,316 --> 01:01:17,379 N�o se preocupe, senhor. Vou encontr�-la para o senhor. 483 01:01:17,404 --> 01:01:19,034 � melhor, Ritter. 484 01:01:19,238 --> 01:01:22,891 Se voc� espera pegar o trabalho de Thatcher, precisar� da minha ajuda. 485 01:01:23,255 --> 01:01:26,007 Mestre de acampamento, senhor? Eu? 486 01:01:27,415 --> 01:01:29,891 Gostaria de comprar um novo. Eu gosto do seu estilo. 487 01:01:29,931 --> 01:01:31,820 Se eu tivesse mais homens como voc� no departamento, 488 01:01:31,845 --> 01:01:34,439 eu n�o teria esses problemas com esses bastardos desviados. 489 01:01:34,534 --> 01:01:35,659 Sim senhor! 490 01:01:35,690 --> 01:01:39,507 Mate eles. Sem ofensa, apenas mate-os a todos. 491 01:01:39,536 --> 01:01:41,773 A solu��o definitiva. 492 01:01:42,766 --> 01:01:46,794 - � um homem afiado, Ritter. - Obrigado, senhor. 493 01:01:47,623 --> 01:01:50,602 Qualquer coisa que voc� quiser, senhor, apenas deixe-me saber. 494 01:01:51,185 --> 01:01:54,770 Encontre a garota. 495 01:01:55,074 --> 01:01:56,373 Sim senhor. 496 01:01:57,752 --> 01:02:02,756 Ritter, quando eu terminar, Ritter, ela ser� sua. 497 01:02:03,903 --> 01:02:05,697 Obrigado, senhor. 498 01:02:41,014 --> 01:02:44,936 Eu a vejo! Acho que sei para onde ela est� indo. 499 01:02:50,045 --> 01:02:53,047 Voc� estava certo, Charles. Ele era engenhoso. 500 01:02:53,330 --> 01:02:57,116 - Ele era um tolo como todos eles. - O trof�u? 501 01:02:57,354 --> 01:02:59,981 - Uma li��o. - E o outro? 502 01:03:00,179 --> 01:03:02,736 Se preocupe com seu pr�prio alvo, minha querida. 503 01:03:02,761 --> 01:03:05,366 Eu cuidarei do Sr. Anders na hora certa. 504 01:03:11,261 --> 01:03:12,630 Oh Deus! 505 01:03:21,872 --> 01:03:23,567 Red, seu est�pido idiota. 506 01:03:23,592 --> 01:03:26,369 O que diabos voc� est� fazendo por aqui? 507 01:03:26,559 --> 01:03:29,770 N�o se preocupe amigo. Vou mandar voc� para sua m�e. 508 01:03:38,340 --> 01:03:39,341 Ah Merda! 509 01:03:46,269 --> 01:03:48,938 Jesus... 510 01:03:49,793 --> 01:03:53,188 Bastardos! Bastardos do caralho! 511 01:04:51,578 --> 01:04:53,563 Coloque-o contra uma �rvore, Alph! 512 01:05:46,192 --> 01:05:50,993 Segure-o parado, Alph! Quero ele morto. 513 01:06:10,388 --> 01:06:12,891 Alph, fora do caminho! 514 01:06:26,599 --> 01:06:28,558 Ah Merda! 515 01:06:33,563 --> 01:06:36,149 Voc� n�o pode ir longe! 516 01:07:48,005 --> 01:07:51,550 - Ela est� a�? - Sim senhor. 517 01:07:51,845 --> 01:07:55,598 Eu vou circular no caminho de volta e envi�-la direto para c�. 518 01:09:56,121 --> 01:09:58,164 Sua cadela! 519 01:10:13,302 --> 01:10:15,971 Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! 520 01:10:19,195 --> 01:10:20,399 Vamos! 521 01:10:29,208 --> 01:10:31,136 Socorro! Socorro! 522 01:11:21,387 --> 01:11:23,695 N�o h� sa�da, pequena. 523 01:11:25,002 --> 01:11:26,548 O caso acabou. 524 01:11:49,621 --> 01:11:53,851 Estive procurando por voc� por um longo, longo tempo. 525 01:11:57,913 --> 01:12:01,792 Vou fazer voc� se sentir... 526 01:12:02,035 --> 01:12:07,156 Como voc� nunca sentiu antes. 527 01:13:53,157 --> 01:13:56,379 Maldito seja! � uma ilha! 528 01:13:57,483 --> 01:13:59,474 E n�o h� sa�da. 529 01:14:13,307 --> 01:14:17,185 Bem, idiota. Apenas voc� e eu! 530 01:14:18,619 --> 01:14:21,746 Corre. Corra, Chris, corra! Corre! 531 01:14:22,854 --> 01:14:24,856 V� para o alto, corra, corra! 532 01:14:26,597 --> 01:14:28,016 Vamos gord�o. 533 01:14:31,293 --> 01:14:33,466 Voc� � a pr�xima, cadela! 534 01:14:35,402 --> 01:14:39,213 - Vamos. - Vou levar um tempo contigo, rapaz. 535 01:14:40,084 --> 01:14:42,461 - Oh sim! - Vamos, seu grande peda�o de merda. 536 01:14:44,011 --> 01:14:45,352 Vamos. 537 01:14:46,994 --> 01:14:49,761 - Vamos. - Venha para mim, rapaz. 538 01:14:51,069 --> 01:14:54,516 Vamos. Voc� tem bolas? Afinal, elas foram cortadas. 539 01:14:54,564 --> 01:14:55,491 S�rio? 540 01:14:55,869 --> 01:14:57,517 - Vamos! - Voc� vem a mim. 541 01:14:57,795 --> 01:15:01,022 - Vamos, peda�o de merda. - Vou chutar a sua bunda, rapaz. 542 01:15:01,523 --> 01:15:02,939 Voc� se foi, garoto. 543 01:15:03,337 --> 01:15:04,549 Vamos. Vamos. 544 01:15:04,640 --> 01:15:06,642 Vamos, merda! 545 01:16:58,536 --> 01:17:00,538 Chris! 546 01:17:17,668 --> 01:17:18,865 Chris... 547 01:17:19,167 --> 01:17:20,168 Chris... 548 01:17:32,221 --> 01:17:33,355 Espere! 549 01:17:36,553 --> 01:17:38,586 Espere, droga! Olhe para mim! 550 01:17:39,508 --> 01:17:42,682 Chris, ou�a-me. N�o podemos desistir agora. 551 01:17:43,122 --> 01:17:47,550 Porque se n�s desistirmos agora, tudo em que acreditamos, morre. 552 01:17:52,070 --> 01:17:53,758 Temos que continuar. 553 01:19:05,467 --> 01:19:07,358 Tudo pronto! 554 01:19:20,550 --> 01:19:22,426 Corram, bastardos! 555 01:19:35,388 --> 01:19:36,882 � a nossa �nica chance. 556 01:19:37,517 --> 01:19:40,974 Voc� tem que expuls�-lo! Vou peg�-lo por tr�s. V�, v�! 557 01:21:02,433 --> 01:21:04,083 Thatcher para controle. 558 01:21:04,904 --> 01:21:06,682 Eu te ou�o, Sr. Thatcher. 559 01:21:07,133 --> 01:21:09,133 Deixe a equipe 5 nos port�es. 560 01:21:09,158 --> 01:21:11,661 Mande todo mundo aqui para o campo de terra. 561 01:21:11,936 --> 01:21:13,522 A caminho. 562 01:21:15,421 --> 01:21:16,853 Jennifer... 563 01:21:18,495 --> 01:21:21,830 - Quem � aquele? - � Mallory. 564 01:21:23,499 --> 01:21:26,084 Deus, voc� est� em apuros. 565 01:21:27,927 --> 01:21:29,192 Voc� est� bem? 566 01:21:32,092 --> 01:21:33,062 Bem. 567 01:21:33,336 --> 01:21:34,822 E a garota? 568 01:21:36,792 --> 01:21:38,959 Gra�as a Deus, algo est� indo certo. 569 01:21:39,035 --> 01:21:40,884 - N�o, gra�as a voc�. - O que? 570 01:21:43,188 --> 01:21:46,958 - Voc� � um tolo, Charlie. - Onde voc� vai? 571 01:21:48,429 --> 01:21:50,422 Fazer algo que voc� deveria ter feito. 572 01:21:53,737 --> 01:21:59,398 Aqui � o Thatcher. A ca�ada terminou. Atire para matar, atirar para matar. 573 01:22:02,279 --> 01:22:05,357 OK, experimente agora. Este � o gatilho. Basta pux�-lo. 574 01:22:05,382 --> 01:22:07,558 OK. Voc� entendeu? Bom, vamos. 575 01:22:23,545 --> 01:22:24,963 Peguem eles! Peguem eles! 576 01:22:25,165 --> 01:22:29,877 Atire! Atire agora! � agora ou nunca! 577 01:22:59,343 --> 01:23:02,179 Voc�s est�o livres! Agarrem qualquer arma que puderem! 578 01:24:07,778 --> 01:24:14,076 L�der azul para for�a de ataque 1. Coloque o campo 47 como alerta vermelho. 579 01:24:14,476 --> 01:24:16,702 Entre em contato e investigue. 580 01:24:17,043 --> 01:24:23,401 Se o acampamento 47 n�o estiver mais no controle, proceda com 7. 581 01:24:23,960 --> 01:24:28,423 Destrua! Repito, destrua! 582 01:25:19,682 --> 01:25:22,810 Pegue uma arma, volte para a casa de Thatcher e destrua o r�dio. 583 01:25:22,835 --> 01:25:24,241 Depressa, eu espero por voc�! 584 01:25:24,296 --> 01:25:28,717 OK, pessoal! Agarre tantas armas quanto puderem! 585 01:25:29,269 --> 01:25:31,881 R�pido! Estamos correndo contra o tempo! 586 01:25:31,906 --> 01:25:33,499 Thatcher est� a caminho agora! 587 01:25:42,062 --> 01:25:44,054 For�a de ataque 1 para Thatcher. 588 01:25:44,079 --> 01:25:49,371 Responda imediatamente. Campo 47 ainda est� sob seu controle? 589 01:25:49,709 --> 01:25:53,111 Destrui��o programada para 8 minutos e 30 segundos. 590 01:25:53,283 --> 01:25:58,987 Urgente e vital. Avise seu status ou elimina��o irrevog�vel. 591 01:25:59,437 --> 01:26:02,798 For�a de ataque 1 para Thatcher. Responda, por favor. 592 01:26:13,386 --> 01:26:18,125 Muito tarde, pequena. J� confirmei a elimina��o. 593 01:26:25,303 --> 01:26:27,734 - For�as de seguran�a da For�a A�rea. 594 01:26:28,533 --> 01:26:30,622 - L�der azul para For�a de ataque 1: 595 01:26:30,987 --> 01:26:36,950 Proceda com a limpeza. Alvo: T menos 6 minutos 10 segundos. 596 01:26:43,078 --> 01:26:46,911 Voc� estar� segura comigo aqui. Estou cuidando de voc�. 597 01:27:04,237 --> 01:27:07,841 Thatcher est� voltando! Ent�o, siga para as montanhas! 598 01:27:07,881 --> 01:27:09,884 Entenderam? Para as montanhas! 599 01:28:52,696 --> 01:28:54,197 Thatcher! 600 01:29:33,872 --> 01:29:35,413 Fique para tr�s! 601 01:31:35,189 --> 01:31:39,443 A REVOLU��O COME�A COM DESAJUSTES... H. G. WELLS 602 01:31:56,000 --> 01:32:03,444 Legendas por Caradecuica 48585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.