Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,841 --> 00:01:18,280
Pentru ultima dat�...
Ai grij� la uniform�.
2
00:01:18,281 --> 00:01:21,261
Nu arat� bine pe tine.
Prea lucitoare, prea nou�.
3
00:01:21,295 --> 00:01:22,616
E ca �i cum mama ta te-a �mbr�cat.
4
00:01:22,634 --> 00:01:26,274
Exact. Aramis, ce crezi?
5
00:01:26,392 --> 00:01:30,311
Cred c� am ajuns �n paradis.
6
00:01:30,312 --> 00:01:32,552
Ascult�. Ce?
7
00:01:46,112 --> 00:01:49,152
Nu, nu, nu, nu, nu!
8
00:01:53,152 --> 00:01:55,631
Arat� mai bine. Mult mai bine.
Cine �tie, �ntr-o zi,
9
00:01:55,632 --> 00:01:57,952
poate c� o s-o fac� pentru sport.
Niciodat� nu se va �nt�mpla!
10
00:02:08,832 --> 00:02:11,471
To�i francezii sunt at�t
de spirituali ca tine, Majestate?
11
00:02:11,472 --> 00:02:13,992
Cu siguran�� nu.
12
00:02:15,352 --> 00:02:17,671
Sper ca fiica ta s� vin�
cu noi la �ar�.
13
00:02:17,672 --> 00:02:20,551
Poate s� se bucure de gr�dini
c�t timp noi v�n�m.
14
00:02:20,552 --> 00:02:22,071
Sau a� putea v�na cu voi.
15
00:02:22,072 --> 00:02:25,111
Charlotte trage bine.
16
00:02:25,112 --> 00:02:27,791
�n Hamburg, fetele trag?
17
00:02:27,792 --> 00:02:30,191
E�ti at�t de glume�, Majestate!
18
00:02:30,192 --> 00:02:32,752
�i ce-i dac� sunt?
19
00:02:33,872 --> 00:02:37,111
Fiica ta e o t�n�r� �nc�nt�toare,
Conte Mellendorf.
20
00:02:37,112 --> 00:02:41,311
Sunt m�ndru s� spun c� cele dou� surori
�i-au g�sit parteneri excelen�i.
21
00:02:41,312 --> 00:02:46,152
M-au binecuv�ntat cu nou�
nepo�i, �apte b�ie�i.
22
00:02:47,472 --> 00:02:50,551
Sunt sigur c� e�ti determinat ca
Charlotte s� se m�rite la fel.
23
00:02:50,552 --> 00:02:55,152
Are o zestre destul de substan�ial�.
24
00:02:57,472 --> 00:03:00,431
Atunci e stabilit.
Cu to�ii mergem la v�n�toare.
25
00:03:00,432 --> 00:03:03,111
Preg�ti�i c�inii de v�n�toare, �oimii
�i escorta �ntreag� de Mu�chetari.
26
00:03:03,112 --> 00:03:06,791
Po�i s� ai grij� de castel
�n absen�a noastr�, Cardinale?
27
00:03:06,792 --> 00:03:08,311
Normal, Majestate.
28
00:03:08,312 --> 00:03:10,071
�mi pare r�u c� nu te pot
�nso�i, sire,
29
00:03:10,072 --> 00:03:11,911
dar oamenii mei
�tiu ce s� fac�.
30
00:03:11,912 --> 00:03:14,312
O s�-�i fie sim�it�
lipsa, C�pitane.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,711
Le vom ar�ta oaspe�ilor no�trii
cum v�neaz� francezii.
32
00:03:20,712 --> 00:03:23,751
Cu stil �i pana�,
33
00:03:23,752 --> 00:03:27,232
�i cu insensibilitate
pentru crim�.
34
00:03:28,592 --> 00:03:30,312
Cardinale?
35
00:03:33,832 --> 00:03:36,551
Dac� Anne ar fi ca Charlotte Mellendorf.
36
00:03:36,552 --> 00:03:40,511
Mai determinat� �i interesat�.
Mai interesat� de urm�ririle exterioare.
37
00:03:40,512 --> 00:03:43,151
Ce-i rar e minunat.
38
00:03:43,152 --> 00:03:46,231
Nu e�ti c�s�torit cu o femeie
care rico�eaz� de la atingerea ta.
39
00:03:46,232 --> 00:03:49,271
Regina are multe calit��i remarcabile.
40
00:03:49,272 --> 00:03:52,391
Dar purt�ndu-mi copilul
nu-i unul din ele.
41
00:03:52,392 --> 00:03:56,551
E t�n�r�. �nc� are timp.
42
00:03:56,552 --> 00:04:01,271
Raportul de la Bourbon-les-eaux
spune c�-i foarte fericit�.
43
00:04:01,272 --> 00:04:04,151
Apele de acolo sunt faimoase
pentru puterile lor de fertilitate.
44
00:04:04,152 --> 00:04:08,032
Anne merge acolo de ani �ntregi,
�i totu�i, nimic.
45
00:04:09,152 --> 00:04:13,751
Dac� a� fi c�s�torit cu care poate s�-mi
dea ce-mi doresc mai mult,
46
00:04:13,752 --> 00:04:16,551
un fiu �i un mo�tenitor!
Dac� Charlotte Mellendor ar fi Regina mea
47
00:04:16,552 --> 00:04:18,431
a� umple acest castel cu copii!
48
00:04:18,432 --> 00:04:22,071
Presupun c� alea sunt opiniile
vinului �i nu ale Regelui.
49
00:04:22,072 --> 00:04:25,111
Banca tat�lui ei ne-ar putea
finan�a toate r�zboaiele.
50
00:04:25,112 --> 00:04:27,111
Ar fi so�ia perfect�.
51
00:04:27,112 --> 00:04:29,592
Doar c�, Majestatea Ta
e c�s�torit� deja.
52
00:04:31,472 --> 00:04:35,671
Mai bine dac� Anne ar fi moart�.
Mai bine pentru mine �i pentru �ar�.
53
00:04:35,672 --> 00:04:38,111
Toate probleme noastre
ar fi rezolvate.
54
00:04:38,112 --> 00:04:40,431
A� avea o so�ie
care chiar m-ar �n�elege,
55
00:04:40,432 --> 00:04:42,032
�i Fran�a ar avea un mo�tenitor.
56
00:04:51,112 --> 00:04:53,512
Un vis de�art, Cardinale.
57
00:04:53,513 --> 00:04:56,513
Thanks to MemoryOnSmells
www.uksubtitls.ru
58
00:04:57,614 --> 00:05:00,514
The Musketeers - Sezonul 1, Episodul 9
"Knight Takes Queen"
59
00:05:01,435 --> 00:05:41,405
Traducerea �i adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
60
00:05:41,406 --> 00:05:42,406
Comentarii pe www.tvblog.ro
61
00:05:55,192 --> 00:05:58,271
Monsieur Gallagher?
C��i sunt?
62
00:05:58,272 --> 00:05:59,871
Cinci.
63
00:05:59,872 --> 00:06:01,911
Poate mai mul�i.
Prea mul�i de num�rat.
64
00:06:01,912 --> 00:06:03,952
Sunt �n hambar.
65
00:06:27,552 --> 00:06:29,592
Gallagher.
66
00:06:37,472 --> 00:06:38,991
Am o sarcin� pentru tine.
67
00:06:38,992 --> 00:06:43,671
Ceva mai... potrivit�
pentru talentele tale.
68
00:06:43,672 --> 00:06:46,552
�i pentru cine voi lucra?
Pentru mine, desigur.
69
00:06:47,792 --> 00:06:50,152
�i cel mai puternic om
din Paris.
70
00:06:59,552 --> 00:07:02,631
Las� p�s�rile �n pace.
Ur�sc aceste p�s�ri �i...
71
00:07:04,232 --> 00:07:06,231
Credeam c� �sta-i paradisul.
72
00:07:06,232 --> 00:07:10,991
Asta a fost acum dou� zile.
Acum... sunt plictisit. Mi-e dor de Paris,
73
00:07:10,992 --> 00:07:13,911
de entuziasm, de zgomot.
74
00:07:13,912 --> 00:07:16,232
De pericol.
75
00:07:18,552 --> 00:07:19,872
Aramis!
76
00:07:20,832 --> 00:07:22,392
Nu am fost eu.
77
00:07:27,192 --> 00:07:28,912
Majestate!
78
00:07:35,392 --> 00:07:37,711
Caroline?
79
00:07:37,712 --> 00:07:39,071
Mi-a �mprumutat rochia.
80
00:07:39,072 --> 00:07:41,112
Acoper-o! Majestate!
81
00:07:45,952 --> 00:07:47,792
Stai jos!
82
00:07:50,952 --> 00:07:53,912
R�m�i cu Regina.
Du-te la cai.
83
00:07:55,432 --> 00:07:57,551
Noi doi avem un asasin
de prins.
84
00:07:57,552 --> 00:07:59,512
Acum!
85
00:08:03,592 --> 00:08:04,991
La naiba!
86
00:08:04,992 --> 00:08:06,872
D'Artagnan, cum st�m?
87
00:08:09,072 --> 00:08:10,272
Acum! Sigur.
88
00:08:20,112 --> 00:08:21,832
Un om de unul singur.
89
00:08:23,112 --> 00:08:24,392
Nu ar fi o problem�.
90
00:08:25,912 --> 00:08:28,311
Pe de alt� parte...
91
00:08:28,312 --> 00:08:29,712
�mpu�c�-i!
92
00:08:32,112 --> 00:08:35,112
Vom merge prin p�dure,
vom sc�pa de ei printre copaci!
93
00:08:40,192 --> 00:08:42,031
Trebuia s� omori cel pu�in
unul din ei.
94
00:08:46,712 --> 00:08:49,672
Haide!
95
00:08:54,072 --> 00:08:56,511
Cardinale?
96
00:08:56,512 --> 00:08:59,431
Aleg�nd un ginere e cea mai mare
responsabilitate a unui tat�.
97
00:08:59,432 --> 00:09:01,472
So�ul lui Charlotte
o s� fie un om norocos.
98
00:09:02,512 --> 00:09:05,431
Poate chiar un francez norocos.
99
00:09:05,432 --> 00:09:08,591
Dac� m� �ntrebi dac� a� fi dispus
unei alian�e cu Fran�a,
100
00:09:08,592 --> 00:09:10,832
da... cu pretendentul potrivit.
101
00:09:12,432 --> 00:09:16,631
Dar �mi pre�uiesc fiica Charlotte
foarte mult, Cardinale.
102
00:09:16,632 --> 00:09:18,232
Foarte mult.
103
00:09:19,312 --> 00:09:21,872
Sunt sigur c� vom g�si
pe cineva demn de ea.
104
00:09:25,152 --> 00:09:28,472
Charlotte... Tu �i tat�l t�u
ve�i veni cu mine.
105
00:09:40,072 --> 00:09:43,111
Da, haide!
106
00:09:43,112 --> 00:09:45,752
E �n regul�.
Continu� s� mergi.
107
00:09:48,392 --> 00:09:51,551
�nc� ne urm�resc?
Da �i nu se obosesc.
108
00:09:51,552 --> 00:09:53,152
Determina�i.
109
00:09:54,992 --> 00:09:57,391
Dar dac� nu putem sc�pa de ei?
Vom sc�pa.
110
00:09:57,392 --> 00:09:59,631
Dar dac� nu?
Am fost �n situa�ii mai rele
111
00:09:59,632 --> 00:10:02,071
dec�t asta �i tot timpul am biruit.
Nu ai de ce s�-�i faci griji.
112
00:10:02,072 --> 00:10:05,472
Asta-i o zi destul de lini�tit�
pentru noi!
113
00:10:08,512 --> 00:10:10,792
E timpul s� mergem.
114
00:10:50,312 --> 00:10:52,191
Nu a fost niciun semn de ei
timp de o or�.
115
00:10:52,192 --> 00:10:56,112
Suntem �n siguran�� pentru moment.
Regina trebuie s� se odihneasc�.
116
00:11:03,592 --> 00:11:05,591
Pot ajuta?
117
00:11:05,592 --> 00:11:09,511
Adic�, nu s� prind pe�te,
desigur, dar... orice s� ajut.
118
00:11:09,512 --> 00:11:12,591
Odihne�te-te c�t po�i, Majestate.
Cur�nd, o s� mergem c�lare iar.
119
00:11:12,592 --> 00:11:14,232
Nu, a� vrea s� fiu de ajutor.
120
00:11:15,672 --> 00:11:16,831
Pe bune.
121
00:11:16,832 --> 00:11:20,072
�n acest caz, po�i s� cure�i un pe�te?
122
00:11:23,792 --> 00:11:25,911
Porthos face focul.
123
00:11:25,912 --> 00:11:30,752
Sunt sigur c� ar aprecia dac�
ai culege lemne. Mul�umesc.
124
00:11:32,592 --> 00:11:34,992
�i sunt sigur� c� pot g�ti pu�in.
125
00:11:46,032 --> 00:11:48,592
Delicios, Majestate.
126
00:11:50,792 --> 00:11:53,311
E prima dat� c�nd am g�tit.
127
00:11:53,312 --> 00:11:55,231
Greu de crezut.
128
00:11:55,232 --> 00:11:57,152
Mai vrei unul?
129
00:11:58,272 --> 00:12:01,192
Mul�umesc, dar... sunt plin.
130
00:12:16,472 --> 00:12:19,471
D'Artagnan. Majestate.
131
00:12:19,472 --> 00:12:20,991
Sunt s�turat s� tot fug.
132
00:12:20,992 --> 00:12:23,751
Poate c� noi ar trebui s� fim cei
care-i alearg�.
133
00:12:23,752 --> 00:12:27,791
Siguran�a Reginei e primordial�.
Nu putem risca printr-o ripostare.
134
00:12:27,792 --> 00:12:29,831
Nici nu putem fugi de ei
pentru totdeuna.
135
00:12:29,832 --> 00:12:32,952
C�nd nu mai putem,
atunci vom lupta.
136
00:13:06,312 --> 00:13:07,632
Uite.
137
00:13:09,232 --> 00:13:11,351
Voi doi merge�i la Paris
�i aduce�i �nt�riri.
138
00:13:11,352 --> 00:13:15,111
O s� rezist�m aici p�n� v� �ntoarce�i.
Ce, doar voi doi?
139
00:13:15,112 --> 00:13:17,391
Singuri? Mul�umesc pentru
votul de �ncredere!
140
00:13:17,392 --> 00:13:19,831
Nu o s� ne �ntoarcem p�n� m�ine
cel devreme.
141
00:13:19,832 --> 00:13:22,911
Sunt cel pu�in doisprezece.
�n acest caz, mai bine v-a�i gr�bii.
142
00:13:22,912 --> 00:13:24,471
Baft�.
143
00:14:03,752 --> 00:14:05,951
U�ile nu sunt niciodat� �nchise!
144
00:14:05,952 --> 00:14:07,631
Asta-i o urgen��.
145
00:14:07,632 --> 00:14:10,551
Toat� lumea-i binevenit� aici
oric�nd fie noapte fie zi.
146
00:14:10,552 --> 00:14:13,831
Suntem Mu�chetarii Regelui.
R�spund unui puteri mai �nalte.
147
00:14:13,832 --> 00:14:16,672
Asta-i Regina ta.
E datoria ta s-o protejezi.
148
00:14:17,912 --> 00:14:19,832
�nchide poarta, soro!
149
00:14:25,512 --> 00:14:26,751
Haide!
150
00:14:38,232 --> 00:14:40,632
Athos!
151
00:14:43,752 --> 00:14:45,391
E�ti binevenit�, Majestate.
152
00:14:45,392 --> 00:14:47,472
M�n�stirea noastr� umil�
este sanctuarul t�u.
153
00:15:09,512 --> 00:15:11,192
Vorbim sau tragem?
154
00:15:30,472 --> 00:15:33,511
Dac� ai venit s� te predai, accept.
155
00:15:33,512 --> 00:15:36,511
Am auzit c� sim�ul umorului
poate fi o u�urare c�nd �nfrun�i moartea.
156
00:15:36,512 --> 00:15:38,431
Atunci ce dore�ti?
157
00:15:38,432 --> 00:15:40,112
S�-�i ofer libertatea.
158
00:15:41,912 --> 00:15:44,071
D�-mi-o pe Regin�,
v� voi l�sa pe restul �n via��.
159
00:15:44,072 --> 00:15:46,512
Sau po�i pleca acum
�i nu te voi omor�.
160
00:15:55,032 --> 00:15:58,071
A avut o �ans� s� te omoare
�i a irosit-o.
161
00:15:58,072 --> 00:16:02,671
Dac� a�a fac cu oamenii mei,
imagineaz�-�i ce voi face cu tine.
162
00:16:02,672 --> 00:16:06,431
Dac� tu crezi c� e cineva
care vine dup� tine, nu-i nimeni.
163
00:16:06,432 --> 00:16:09,191
Oamenii mei se vor asigura
ca cei doi prieteni
164
00:16:09,192 --> 00:16:10,991
s� nu ajung� la Paris.
165
00:16:10,992 --> 00:16:13,951
De ce faci asta?
La asta sunt bun.
166
00:16:13,952 --> 00:16:17,351
Nu a�a se comport� un soldat.
167
00:16:17,352 --> 00:16:20,431
Un steag alb. Cizme de ofi�er.
Omul t�u fiind omor�t.
168
00:16:20,432 --> 00:16:22,312
Orice am fost c�ndva...
169
00:16:23,312 --> 00:16:24,631
... acum nu sunt un soldat.
170
00:16:24,632 --> 00:16:27,472
Poate c� nu ai uniform�,
dar odat� soldat...
171
00:16:28,832 --> 00:16:31,071
�i solda�ii nu omoar� femei.
172
00:16:31,072 --> 00:16:32,232
Doar una singur�.
173
00:16:33,792 --> 00:16:35,951
Ai f�cut o eroare de judecat�.
�n�eleg.
174
00:16:35,952 --> 00:16:37,912
Po�i pleca de aici
�i s�-�i men�ii onoarea.
175
00:16:39,792 --> 00:16:41,791
Mi-am dat cuv�ntul.
176
00:16:41,792 --> 00:16:44,031
Nu-l pot �nc�lca.
177
00:16:44,032 --> 00:16:45,671
F�r� asta, nu am nimic.
178
00:16:45,672 --> 00:16:48,391
�i-ai avea via�a.
R�m�i aici �i te voi omor�.
179
00:16:48,392 --> 00:16:50,991
Unul din noi va muri.
180
00:16:50,992 --> 00:16:52,312
Asta-i sigur.
181
00:16:55,072 --> 00:16:58,111
C�lug�ri�ele sunt libere
s� plece f�r� nicio fric�,
182
00:16:58,112 --> 00:17:01,872
dar oricine alege s� r�m�n�
�n m�n�stire... va fi omor�t.
183
00:17:19,872 --> 00:17:22,351
Nu-i asta mai bine
dec�t s� �ncerci s� scapi?
184
00:17:22,352 --> 00:17:24,312
�ntreab�-m� peste dou� minute,
dac� mai sunt �n via��.
185
00:17:33,752 --> 00:17:34,832
Haide!
186
00:17:46,832 --> 00:17:48,272
Porthos!
187
00:17:49,472 --> 00:17:50,632
Ce-i asta?
188
00:17:52,072 --> 00:17:54,112
Nimic din ce am v�zut p�n� acum
189
00:17:59,752 --> 00:18:05,031
Un bilet promisoriu, va fi �ncasat de la
un c�m�tar de pe strada Bonnasse...
190
00:18:05,032 --> 00:18:06,272
�n Paris.
191
00:18:08,152 --> 00:18:10,511
V� �ndemn s� pleca�i acum.
192
00:18:10,512 --> 00:18:12,351
Nu ve�i fi r�nite.
193
00:18:12,352 --> 00:18:16,111
Am putea s-o lu�m pe Regin�
cu noi, deghizat� ca sor�.
194
00:18:16,112 --> 00:18:18,391
Dac�-i recunoscut� afar�,
nu o putem proteja.
195
00:18:18,392 --> 00:18:20,112
Regina r�m�ne cu noi.
196
00:18:22,872 --> 00:18:28,672
Oricine dore�te s� mearg� poate
s� plece, cu binecuv�ntarea mea.
197
00:18:34,032 --> 00:18:36,551
Se pare c� toate suntem
la dispozi�ia ta.
198
00:18:36,552 --> 00:18:38,871
Loialitatea voastr� nu va fi uitat�.
199
00:18:38,872 --> 00:18:40,351
Trebuie s� baricad�m poarta...
200
00:18:40,352 --> 00:18:42,591
Po�i folosi mesele din cantin�.
201
00:18:42,592 --> 00:18:44,711
... �i s� stabilim
dou� puncte de privit afar�,
202
00:18:44,712 --> 00:18:46,671
fiecare cu o vizibilitate clar�
dac� cineva se apropie.
203
00:18:46,672 --> 00:18:49,431
Dormitorul meu �i sacristia
sunt cele mai bune.
204
00:18:49,432 --> 00:18:52,591
Nu ai din �nt�mplare
ni�te arme pe aici?
205
00:18:52,592 --> 00:18:55,031
O muschet� �i ceva gloan�e.
206
00:18:55,032 --> 00:19:00,071
Pentru a �mpu�ca iepuri...
�i protestan�i.
207
00:19:00,072 --> 00:19:02,071
E altceva ce putem folosi.
208
00:19:02,072 --> 00:19:03,632
Pot s�-i ar�t lui Aramis.
209
00:19:05,232 --> 00:19:06,512
Haide, drag�.
210
00:19:10,072 --> 00:19:12,112
Las�-m� s� te ajut.
211
00:19:29,712 --> 00:19:31,151
Vinzi astea?
212
00:19:31,152 --> 00:19:33,872
Salv�nd suflete nu-i ieftin.
213
00:19:35,232 --> 00:19:37,832
Tat�l meu a avut una
exact ca asta.
214
00:19:38,872 --> 00:19:41,112
A f�cut must �i burbon
tot timpul.
215
00:19:43,072 --> 00:19:44,792
Pot?
216
00:19:59,752 --> 00:20:01,551
E exact ca al tat�lui meu.
217
00:20:01,552 --> 00:20:03,552
Poate pentru c� am folosit
aceia�i re�et�.
218
00:20:05,312 --> 00:20:08,872
�nc� nu m� recuno�ti,
nu-i a�a, Aramis?
219
00:20:17,992 --> 00:20:20,112
Isabelle?
220
00:20:23,952 --> 00:20:26,152
Isabelle s-a dus.
221
00:20:27,152 --> 00:20:28,632
Acum sunt Sora Helene.
222
00:20:33,352 --> 00:20:36,951
Am crezut c� po�i aprinde sticlele
cu haine �i s� le arunci �n ei.
223
00:20:36,952 --> 00:20:39,272
O s� fie grotesc, dar eficient.
224
00:20:40,512 --> 00:20:43,071
Ce cau�i aici?
Sunt o c�lug�ri��. Asta-i o m�n�stire.
225
00:20:43,072 --> 00:20:44,671
�tii ce vreau s� zic.
226
00:20:44,672 --> 00:20:47,192
Aramis, Athos are nevoie de tine.
227
00:20:51,592 --> 00:20:53,792
Ar trebui s� mergi.
228
00:21:01,752 --> 00:21:03,032
Mul�umesc.
229
00:21:05,832 --> 00:21:07,912
R�m�i aici.
Voi lua cealalt� camer�.
230
00:21:09,712 --> 00:21:11,431
Spune dac� nu e�ti mul�umit.
231
00:21:11,432 --> 00:21:16,391
Nu, nu. Sunt mul�umit, sau mul�umit ca
orice b�rbat aflat �n situa�ia noastr�.
232
00:21:16,392 --> 00:21:19,191
Dac�-i o consolare,
Stare�a e �n camera de al�turi,
233
00:21:19,192 --> 00:21:20,952
rug�ndu-se pentru sufletele
noastre nemuritoare.
234
00:21:22,232 --> 00:21:25,072
Chiar acum, de corpul meu
muritor �mi fac griji.
235
00:21:40,832 --> 00:21:42,832
C�pitane!
236
00:21:48,912 --> 00:21:50,511
Unde-i toat� lumea?
237
00:21:50,512 --> 00:21:53,431
Regimentul s-a dus la v�nat
cu Regele.
238
00:21:53,432 --> 00:21:56,311
Ce? Nimeni nu mai e aici dec�t eu,
239
00:21:56,312 --> 00:21:59,952
un singur ochi Florian
�i Jacques gr�jdarul.
240
00:22:01,752 --> 00:22:02,952
Unde sunt ceilal�i?
241
00:22:05,992 --> 00:22:07,792
Unde-i Regina?
242
00:22:17,392 --> 00:22:18,752
S-a rezolvat?
243
00:22:21,552 --> 00:22:24,391
Nu-mi spune c� ai grea��,
244
00:22:24,392 --> 00:22:27,591
datorit� muncii tale, consecin�a
nu-i o calitate de-a ta.
245
00:22:27,592 --> 00:22:32,312
O moarte obi�nuit� nu m� deranjeaz�,
dar asta nu-i o moarte obi�nuit�.
246
00:22:33,352 --> 00:22:34,672
Sunt con�tient de asta.
247
00:22:38,912 --> 00:22:41,191
A fost un atentat asupra
vie�ii Reginei.
248
00:22:41,192 --> 00:22:43,872
E �n siguran��, cel pu�in
p�n� acum.
249
00:22:48,112 --> 00:22:50,312
Poftim. Mul�umesc.
250
00:22:54,912 --> 00:22:58,391
Acea c�lug�ri��, cea cu care
ai fost jos...
251
00:22:58,392 --> 00:23:01,072
�mi pare r�u, apari�ia mea
a fost o deranjare.
252
00:23:02,072 --> 00:23:03,392
Nu ai deranjat nimic.
253
00:23:05,952 --> 00:23:08,352
Poate c� sunt o r�sf��at�,
dar nu sunt proast�.
254
00:23:09,672 --> 00:23:11,991
Am cunoscut-o... odat�.
255
00:23:11,992 --> 00:23:13,752
Eram gata s� ne c�s�torim.
256
00:23:15,072 --> 00:23:17,152
�i te-ai r�zg�ndit?
257
00:23:18,592 --> 00:23:21,111
A r�mas gravid� �i c�s�toria
a fost aranjat�.
258
00:23:21,112 --> 00:23:23,471
Eram fericit.
259
00:23:23,472 --> 00:23:25,712
Eram �ndr�gostit
�i la fel a fost �i ea.
260
00:23:27,072 --> 00:23:29,271
Dar apoi a pierdut
copilul �i tat�l ei...
261
00:23:29,272 --> 00:23:32,551
a luat-o de l�ng� mine
�i a pus-o aici.
262
00:23:32,552 --> 00:23:36,392
Nu am mai v�zut-o vreodat�,
nu p�n� ast�zi.
263
00:23:38,752 --> 00:23:44,232
Cred c� sunt pe cale s�...
atace. Vino cu mine la capel�.
264
00:23:52,832 --> 00:23:55,311
Am trimis vorb� s� informez
Regele despre situa�ie.
265
00:23:55,312 --> 00:23:57,191
O s� am Mu�chetarii �ntor�i
�n Paris de urgen��.
266
00:23:57,192 --> 00:23:59,431
Dar asta ar lua cam �ase
poate �apte ore.
267
00:23:59,432 --> 00:24:01,791
Pot oamenii t�i s� reziste la m�n�stire
destul de mult p�n� c�nd vin ajutoarele?
268
00:24:01,792 --> 00:24:04,711
C�t timp Athos �i Aramis respir�,
�i vor face datoria.
269
00:24:04,712 --> 00:24:08,271
Sunt sigur. Ace�ti asasini,
�tim ceva despre ei?
270
00:24:08,272 --> 00:24:11,791
Mercenari. Biletul �sta de promisiune
a fost g�sit la unul din ei.
271
00:24:11,792 --> 00:24:14,872
Oricine i-a angajat e �n Paris.
Pot s� v�d?
272
00:24:20,112 --> 00:24:21,871
C�nd g�se�ti persoana
din spatele �steia,
273
00:24:21,872 --> 00:24:24,752
m� voi asigura ca pedeapsa
va fi un exemplu.
274
00:24:34,792 --> 00:24:36,751
M-ai asigurat...
275
00:24:36,752 --> 00:24:39,072
Gallagher poate s� fac� asta.
276
00:24:43,712 --> 00:24:48,112
�n schimb, aflu...
c� Regina-i �n via��.
277
00:24:49,872 --> 00:24:52,552
Va termina ce a �nceput.
278
00:24:54,472 --> 00:24:56,311
�i va lua �napoi
279
00:24:56,312 --> 00:25:00,312
�i biletul de promisiune pe care
l-a pierdut cu nep�sare? P�i?!
280
00:25:03,272 --> 00:25:04,951
M� voi ocupa de asta.
281
00:25:04,952 --> 00:25:08,351
A�a sper, pentru c� dac�
ceva merge gre�it...
282
00:25:08,352 --> 00:25:11,071
tu...
283
00:25:11,072 --> 00:25:13,472
vei pl�ti un pre� foarte mare.
284
00:25:27,552 --> 00:25:29,991
P�rin�ii mei tot timpul au sperat
c� voi ajunge �ntr-un loc ca �sta.
285
00:25:29,992 --> 00:25:31,511
Au vrut s� devii un c�lug�r?
286
00:25:31,512 --> 00:25:33,272
Un preot.
287
00:25:40,112 --> 00:25:42,271
De ce nu ai devenit?
288
00:25:42,272 --> 00:25:45,751
Pentru c� eram mai bun la
a trimite oamenii �n iad!
289
00:25:45,752 --> 00:25:47,791
Sf�nta Maria, plin� de m�re�ie.
Domnul este cu noi.
290
00:25:47,792 --> 00:25:50,112
Binecuv�nteaz� femeile
�i binecuv�nteaz� fructul...
291
00:26:00,512 --> 00:26:02,231
Sf�nta Maria, Mama Domnului,
292
00:26:02,232 --> 00:26:05,712
roag�-te pentru noi p�c�to�ii
acum �n ceasul mor�ii.
293
00:26:08,712 --> 00:26:11,431
Fecioara Maria!
294
00:26:11,432 --> 00:26:13,512
Helene! Vino cu mine!
295
00:27:59,592 --> 00:28:02,471
Nu-i st� �n firea unui c�m�tar
s�-�i lase camera nesupravegheat�.
296
00:28:02,472 --> 00:28:03,952
Poate e genul care are �ncredere.
297
00:28:09,152 --> 00:28:11,272
Prea mult� �ncredere, se pare.
298
00:28:13,672 --> 00:28:15,912
Trebuie s� g�sim ceva �nregistrare
despre biletul de promisiune.
299
00:28:17,952 --> 00:28:20,991
Poate unul din voi s� simt� iasomie?
300
00:28:20,992 --> 00:28:24,272
Uit�-te la registrul lui de conturi.
301
00:28:37,952 --> 00:28:39,392
L-am g�sit.
302
00:28:41,032 --> 00:28:43,632
D'Artagnan! Porthos!
303
00:28:44,832 --> 00:28:46,672
D'Artagnan!
304
00:28:49,272 --> 00:28:51,751
�sta-i registrul lui.
Notarea pentru bilet spune c�
305
00:28:51,752 --> 00:28:56,191
a fost cump�rat �n aur de c�tre
Contele german Daniel Mellendorf.
306
00:28:56,192 --> 00:28:59,191
Mellendorf �i fiica lui
sunt la v�n�toare cu Regele.
307
00:28:59,192 --> 00:29:04,151
Beneficiarul biletului nu �i-a semnat
numele, dar a l�sat o urm�.
308
00:29:04,152 --> 00:29:06,551
Am mai v�zut asta.
309
00:29:06,552 --> 00:29:08,671
Tatuat� pe m�na unuia
dintre asasini.
310
00:29:08,672 --> 00:29:10,111
E stema lui Hugh O'Neill,
311
00:29:10,112 --> 00:29:12,551
o c�petenie catolic�
care a fost exilat� din Irlanda,
312
00:29:12,552 --> 00:29:14,911
a avut terenul confiscat.
313
00:29:14,912 --> 00:29:18,071
Oamenii care au semnul lui
O'Neill e garda lui privat�.
314
00:29:18,072 --> 00:29:19,871
Solda�i?
315
00:29:19,872 --> 00:29:22,431
Mult mai mult dec�t solda�i.
316
00:29:22,432 --> 00:29:24,432
Mai degrab� Mu�chetari.
317
00:29:26,152 --> 00:29:28,631
Trebuie s� ne �ntoarcem la m�n�stire
c�t de cur�nd posibil.
318
00:29:28,632 --> 00:29:31,272
Nu putem a�tepta regimentul.
319
00:29:41,592 --> 00:29:43,191
Ce e?
320
00:29:43,192 --> 00:29:45,551
Cineva a fost acolo.
I-am sim�it mirosul ei.
321
00:29:45,552 --> 00:29:48,071
Ei? A fost o femeie.
Sunt sigur de asta.
322
00:29:48,072 --> 00:29:50,711
Nu am v�zut pe nimeni.
A fost acolo.
323
00:29:50,712 --> 00:29:54,112
Nu avem timp s� c�ut�m dup� ea.
Via�a Reginei e �n joc!
324
00:29:56,072 --> 00:29:57,711
Conform acesteia, mercenarii
325
00:29:57,712 --> 00:29:59,951
sunt angaja�i de Contele Mellendorf.
Nu are niciun sens.
326
00:29:59,952 --> 00:30:02,431
Mellendorf e aici c�ut�nd
un so� pentru fiica ei.
327
00:30:02,432 --> 00:30:03,871
Dac� Regina ar disp�rea din peisaj,
328
00:30:03,872 --> 00:30:05,471
Regele ar fi liber s� se
c�s�toreasc� din nou.
329
00:30:05,472 --> 00:30:07,831
Omor�nd Regina?
Nu-i cam extrem?
330
00:30:07,832 --> 00:30:09,712
E un om foarte ambi�ios.
331
00:30:11,792 --> 00:30:15,151
Asasinul c�m�tarului
a fost o femeie.
332
00:30:15,152 --> 00:30:16,391
O femeie?
333
00:30:16,392 --> 00:30:17,791
Trimite regimentul dup� noi...
334
00:30:17,792 --> 00:30:20,072
�n momentul c�nd se �ntorc.
Desigur.
335
00:30:29,552 --> 00:30:31,991
Ai fost v�zut�.
Din nou, ai fost neglijent�!
336
00:30:31,992 --> 00:30:35,271
Au spus o femeie.
Parisul e plin de femei.
337
00:30:35,272 --> 00:30:37,231
Biletul de promisiune s-a rezolvat.
338
00:30:37,232 --> 00:30:39,831
Ei cred c� Mellendorf
e �n spatele acestei t�r�enii.
339
00:30:39,832 --> 00:30:43,151
Nu poate ca asta s� duc� direct la tine.
Camerele lui Mellendorf sunt �n
340
00:30:43,152 --> 00:30:46,952
partea de est a locului de v�n�toare.
Cred c� asta-i apar�ine.
341
00:31:05,232 --> 00:31:07,871
E foarte lini�te.
342
00:31:07,872 --> 00:31:09,751
Poate c� rug�ciunea i-a �ndep�rtat.
343
00:31:09,752 --> 00:31:12,231
Mai degrab�, hot�r�sc un nou
plan de atac.
344
00:31:12,232 --> 00:31:14,511
Unul �n care nu cost�
via�a at�tor oameni.
345
00:31:14,512 --> 00:31:17,232
Asta-i va ajuta �in�ndu-i deoparte.
346
00:31:26,272 --> 00:31:27,871
De luni...
347
00:31:27,872 --> 00:31:29,311
Nu te-am uitat niciodat�.
348
00:31:29,312 --> 00:31:32,071
Ce am avut �mpreun�.
Ce am avut?
349
00:31:32,072 --> 00:31:35,711
O via��, a�tept�nd
s� fie tr�it�.
350
00:31:35,712 --> 00:31:38,431
Nu a�a-mi amintesc eu.
351
00:31:38,432 --> 00:31:41,551
�mi amintesc un b�rbat t�n�r
fiind for�at s� se �nsoare cu o fat�
352
00:31:41,552 --> 00:31:43,631
pe care a sedus-o
�i a l�sat-o gravid�.
353
00:31:43,632 --> 00:31:46,031
Nu-i adev�rat. Niciun dubiu,
o mic� parte din el
354
00:31:46,032 --> 00:31:48,271
a fost u�urat� c�nd bebela�ul
nu a mai fost
355
00:31:48,272 --> 00:31:50,072
�i nu a mai trebuit s� se
�nsoare cu ea.
356
00:31:52,192 --> 00:31:55,831
Nu ai fost niciodat�
pentru c�s�torie, Aramis.
357
00:31:55,832 --> 00:31:59,791
Asta a fost clar chiar �i atunci.
Nu ai fi fost fericit.
358
00:31:59,792 --> 00:32:01,351
Cu tine, a� fi fost.
359
00:32:01,352 --> 00:32:03,511
Noi doi,
360
00:32:03,512 --> 00:32:06,631
undeva �n �ar�,
copii la picioarele noastre,
361
00:32:06,632 --> 00:32:10,112
f�r� entuziasmul aventurii
dup� care t�nje�ti?
362
00:32:12,072 --> 00:32:14,472
Nu pot s� cred. Tu crezi?
363
00:32:16,592 --> 00:32:17,952
Da.
364
00:32:19,592 --> 00:32:21,152
Nu, nu po�i.
365
00:32:25,272 --> 00:32:28,271
Tat�l t�u ne-a furat de la
o via�� �mpreun�
366
00:32:28,272 --> 00:32:30,031
c�nd mi te-a luat.
367
00:32:30,032 --> 00:32:34,031
L-am implorat s�-mi spun�
unde e�ti, dar a refuzat.
368
00:32:34,032 --> 00:32:35,951
Asta pentru c� i-am cerut eu.
369
00:32:35,952 --> 00:32:38,992
Nu el m-a pus aici.
A fost alegerea mea.
370
00:32:42,192 --> 00:32:44,551
De ce? A fost lucrul
corect de f�cut.
371
00:32:44,552 --> 00:32:48,511
Uit�-te acum la noi.
Am�ndoi ne-am g�sit adev�rata chemare.
372
00:32:48,512 --> 00:32:51,352
A mea c�tre Domnul, a ta c�tre sabie.
373
00:32:53,192 --> 00:32:55,352
Ne-am fi �ntristat unul pe altul.
374
00:32:59,232 --> 00:33:01,871
Crede-m�...
375
00:33:01,872 --> 00:33:03,832
Am ac�ionat din bun�tate.
376
00:33:23,832 --> 00:33:25,472
Vine cineva.
377
00:33:47,832 --> 00:33:50,351
Unde sunt Mu�chetarii?
378
00:33:50,352 --> 00:33:53,831
Vorbe�te, sau nu vei mai scoate
niciodat� un cuv�nt!
379
00:33:53,832 --> 00:33:55,592
Isabelle!
380
00:34:03,672 --> 00:34:05,792
Aramis! Isabelle!
381
00:34:07,272 --> 00:34:10,112
Isabelle! Isabelle!
382
00:34:12,912 --> 00:34:15,751
�mi pare r�u... �mi pare r�u.
383
00:34:15,752 --> 00:34:20,032
Ne vom vedea din nou �n Rai.
De asta, sunt sigur�.
384
00:34:21,232 --> 00:34:25,711
Dar nu prea cur�nd, sper.
Nu. Nu. Nu.
385
00:34:25,712 --> 00:34:28,151
Isabelle...
386
00:34:28,152 --> 00:34:29,951
Isabelle.
387
00:34:29,952 --> 00:34:32,592
Nu.
388
00:34:35,872 --> 00:34:37,792
Doar doi?
389
00:34:43,472 --> 00:34:45,472
Da.
390
00:34:47,432 --> 00:34:49,792
Mai bine am astupa aia.
391
00:35:01,912 --> 00:35:05,952
O vom duce la capel�.
Veni�i, surorilor.
392
00:35:14,712 --> 00:35:17,271
Chiar crezi c� asta va merge?
393
00:35:17,272 --> 00:35:20,112
Tot ce vor vedea e uniforma,
nu cine o poart�.
394
00:35:22,072 --> 00:35:24,791
Nu �tiu ce le vor face inamicilor.
395
00:35:24,792 --> 00:35:27,192
M� �nsp�im�nt� de mor!
396
00:35:31,592 --> 00:35:35,192
Cu respect, domnule, e�ti sigur
c� po�i c�l�rii cu acel um�r?
397
00:35:37,952 --> 00:35:39,832
Ai de g�nd s� m� opre�ti?
398
00:35:46,192 --> 00:35:49,671
Nu-i nevoie. O scot
pe Cleopatra de la pensie.
399
00:35:51,392 --> 00:35:54,311
Fiind responsabil� pentru mai multe
crime dec�t numele ei.
400
00:35:54,312 --> 00:35:57,912
Arat� foarte veche. Mai bine
ieie asta. Doar �n caz.
401
00:36:41,672 --> 00:36:43,352
Ce construiesc?
402
00:36:46,392 --> 00:36:48,752
Un berbec, poate, sau o scar�.
403
00:37:16,472 --> 00:37:19,032
C��iva ani dup� ce m-am m�ritat,
am fost gravid�.
404
00:37:20,032 --> 00:37:22,191
A fost perfect.
405
00:37:22,192 --> 00:37:24,992
�mi puteam sim�ii copilul
�n mine...
406
00:37:26,992 --> 00:37:29,152
... mi�c�nd �i lovind.
407
00:37:31,792 --> 00:37:39,032
Aveam toat� via�a lui planificat�,
ce ar face �i... cum ar fi.
408
00:37:41,112 --> 00:37:44,392
�i apoi... am pierdut copilul.
409
00:37:49,192 --> 00:37:53,712
�ase ani �i nu am uitat acel copil,
nici m�car pentru o zi.
410
00:37:55,712 --> 00:37:59,192
Sunt sigur� c� Sora Helene
nu te-a uitat niciodat�...
411
00:38:03,072 --> 00:38:05,552
sau copilul t�u.
412
00:38:08,272 --> 00:38:10,151
To�i ace�ti ani, am crezut c� Isabelle
413
00:38:10,152 --> 00:38:12,352
a fost singura femeie
care m-ar putea face fericit.
414
00:38:16,312 --> 00:38:19,351
Dar avea dreptate.
A fost o minciun�.
415
00:38:19,352 --> 00:38:20,791
Suferi.
416
00:38:20,792 --> 00:38:23,512
M� �tia mai bine dec�t
m� �tiu eu.
417
00:38:25,552 --> 00:38:28,272
Avea dreptate s� stea departe de mine.
Nu, Aramis.
418
00:38:29,552 --> 00:38:36,032
E�i curajos �i onorabil...
�i bun.
419
00:38:40,192 --> 00:38:43,312
Orice femeie ar fi norocoas�
s� fie iubit� de tine.
420
00:39:45,712 --> 00:39:48,191
Haide!
421
00:40:14,632 --> 00:40:16,471
�nc� nu pot vedea ce construiesc.
422
00:40:16,472 --> 00:40:19,071
Ar putea s�pa un tunel.
Despre ce ai v�zut...
423
00:40:19,072 --> 00:40:21,911
Nu am v�zut nimic, pentru c�
am fost aici toat� diminea�a,
424
00:40:21,912 --> 00:40:24,271
a�a c� nu a� putea cum
s� v�d ceva, �n�elegi?
425
00:40:24,272 --> 00:40:26,991
Ace�ti pere�i sunt prea gro�i.
Garnizoana o s� fie aici p�n� atunci.
426
00:40:26,992 --> 00:40:29,831
Nu pot s� cred c� te-ai
culcat cu Regina!
427
00:40:29,832 --> 00:40:31,751
Credeam c� nu ai v�zut nimic.
428
00:40:31,752 --> 00:40:34,591
O s� te sp�nzure. �i o s� m�
sp�nzure pentru c� nu am �mpiedicat asta.
429
00:40:34,592 --> 00:40:38,151
Mai de grab� am fi omor��i aici
�i am duce asta cu noi �n morm�nt.
430
00:40:38,152 --> 00:40:40,072
E o u�urare!
431
00:40:43,472 --> 00:40:45,591
Suntem bine? Da.
432
00:40:45,592 --> 00:40:47,552
Ar trebui s� m� �ntorc.
433
00:40:49,072 --> 00:40:52,192
Strig� dac� ai nevoie de mine.
De ce a� avea nevoie de tine?
434
00:40:57,792 --> 00:41:00,472
Majestatea Ta, poate ar trebui
s� a�tep�i cu c�lug�ri�ele.
435
00:41:03,112 --> 00:41:06,471
Vreau s� stau aici, s� te ajut.
436
00:41:06,472 --> 00:41:07,991
Majestate, nu cred c�...
437
00:41:07,992 --> 00:41:09,752
Eu sunt Regina �i asta-i decizia mea.
438
00:41:11,872 --> 00:41:16,392
Pe l�ng� asta, sunt mai �n siguran�� cu
tine dec�t cu acele c�lug�ri�e ne�narmate.
439
00:41:21,232 --> 00:41:23,431
De c�te ori aud sunetul ciocanului,
440
00:41:23,432 --> 00:41:26,351
tot timpul m� g�ndesc
la St. Joseph t�mplarul.
441
00:41:26,352 --> 00:41:30,391
M� cam �ndoiesc c� vor face
ceva sf�nt acum.
442
00:41:30,392 --> 00:41:33,751
Asta-i m�n�stirea mea
�i am de g�nd s-o ap�r.
443
00:41:33,752 --> 00:41:37,072
Dac� mai e ceva cu ce pot
ajuta, orice...
444
00:41:39,312 --> 00:41:41,032
Po�i s� �ncarci un pistol.
445
00:41:42,272 --> 00:41:46,352
Binecuv�ntat s� fie Dumnezeul,
care-mi �nva�� m�inile s� lupte...
446
00:41:50,232 --> 00:41:52,551
... �i degetele s� trag�.
447
00:41:52,552 --> 00:41:55,591
Psalmul 144.
448
00:41:55,592 --> 00:41:57,031
Tu �ncarci, eu trag.
449
00:41:57,032 --> 00:42:00,912
Simplicitatea, esen�a
oric�rui plan bun.
450
00:42:15,672 --> 00:42:18,512
Ei s�pau un tunel.
451
00:42:26,472 --> 00:42:28,831
Aramis! Intr� pe sub noi!
452
00:42:28,832 --> 00:42:31,351
Trebuie s-o ducem pe Regina
undeva unde o putem ap�ra.
453
00:42:31,352 --> 00:42:34,511
E o c�mar� �n pivni��,
o singur� intrare.
454
00:42:34,512 --> 00:42:35,872
Perfect. Repede!
455
00:42:48,752 --> 00:42:50,192
Stai.
456
00:43:05,352 --> 00:43:07,511
Ia tu Regina.
�ncotro?
457
00:43:07,512 --> 00:43:10,672
Pe acolo. Du-te. Du-te, du-te.
458
00:43:13,592 --> 00:43:14,912
M� ocup eu de asta.
459
00:44:08,912 --> 00:44:10,991
Ce ve�ti de la Regina?
460
00:44:10,992 --> 00:44:13,431
Din c�te am auzit, ea e �nc�
sub atac, sire.
461
00:44:13,432 --> 00:44:16,951
Cine ar face asta, cine ar
�ndr�znii s�-mi atace Regina?!
462
00:44:16,952 --> 00:44:20,191
Un bilet de promisiune a fost
g�sit la unul din asasini.
463
00:44:20,192 --> 00:44:23,271
Semnat de c�tre Contele Mellendorf.
C�uta�ii �n bagaje!
464
00:44:23,272 --> 00:44:26,752
De ce... de ce a� vrea
s-o omor pe Regin�?!
465
00:44:38,072 --> 00:44:41,871
Un bilet de promisiune c�tre liderul
asasinilor, Charles Gallagher,
466
00:44:41,872 --> 00:44:43,791
trecere sigur� �n Germania,
467
00:44:43,792 --> 00:44:46,351
pe dovada mor�ii
Reginei Anne.
468
00:44:46,352 --> 00:44:48,792
Tat�?
469
00:44:51,592 --> 00:44:53,711
Nu-i a mea!
470
00:44:53,712 --> 00:44:55,991
E... Nu eu am scris asta!
471
00:44:55,992 --> 00:44:58,791
Nu am mai v�zut asta �nainte!
472
00:44:58,792 --> 00:45:01,032
Majestate!
473
00:45:03,152 --> 00:45:04,871
Majestate...
474
00:45:04,872 --> 00:45:06,792
Arunc�-i �n Bastille.
475
00:45:11,752 --> 00:45:14,151
Nu-�i face griji, drag�.
476
00:45:14,152 --> 00:45:15,832
Totul va fi bine.
477
00:45:21,072 --> 00:45:23,071
Mu�chetarii o vor proteja pe Anne.
478
00:45:23,072 --> 00:45:26,312
Nu vor �ng�duii niciun
r�u asupra ei!
479
00:45:27,792 --> 00:45:30,392
Ce m-a� face f�r� ea?
480
00:45:40,192 --> 00:45:41,791
Am r�mas f�r�.
481
00:45:41,792 --> 00:45:44,432
C�te gloan�e mai ai?
482
00:45:47,752 --> 00:45:49,832
Sunt cel pu�in patru acolo.
483
00:46:07,672 --> 00:46:09,832
S-au oprit din tragere.
484
00:46:24,752 --> 00:46:27,431
Am men�ionat c� trebuie
s� conteze?
485
00:46:27,432 --> 00:46:29,272
Mersi pentru amintire.
486
00:46:35,432 --> 00:46:38,792
L-ai nimerit?
Athos, te rog.
487
00:46:42,832 --> 00:46:44,991
Ultimul nostru glon�.
Dac� m-am pl�ns vreodat� despre
488
00:46:44,992 --> 00:46:47,511
o sarcin� ca nefiind
destul de captivant�...
489
00:46:47,512 --> 00:46:49,231
Te voi lovi at�t de tare,
�nc�t m� vei obliga s� te omor.
490
00:46:49,232 --> 00:46:52,231
Eram pe cale s� spun,
"Aminte�te-mi de acest moment,"
491
00:46:52,232 --> 00:46:54,032
dar merge �i aia.
492
00:47:07,192 --> 00:47:08,872
Muschetari!
493
00:47:13,632 --> 00:47:15,112
Du-te. Du-te. Du-te, du-te!
494
00:47:36,872 --> 00:47:39,672
Stai! Nu! �napoi, �napoi!
495
00:47:45,432 --> 00:47:46,592
Mul�umesc.
496
00:48:20,232 --> 00:48:23,392
Athos! Aramis! Aici.
497
00:48:26,352 --> 00:48:29,152
E cineva �n via��?
De ce n-am fi?
498
00:48:32,432 --> 00:48:34,712
Majestate... Slav� Domnului.
499
00:48:36,792 --> 00:48:38,112
Unde-i Athos?
500
00:48:44,272 --> 00:48:46,912
Spune-mi cine te-a angajat �i te voi
cru�a de la sp�nzur�toare.
501
00:48:52,312 --> 00:48:55,191
Ce fel de soldat a� fi dac�
mi-a� �nc�lca cuv�ntul a�a?
502
00:48:55,192 --> 00:48:57,472
Unul care nu-i gata s� moar�.
503
00:49:06,712 --> 00:49:07,832
Nu.
504
00:49:32,512 --> 00:49:35,191
Odihna etern� s�-l a�tepte, Doamne,
505
00:49:35,192 --> 00:49:38,152
�i las� lumina ve�nic�
s� lumineze asupra lui.
506
00:49:42,352 --> 00:49:44,991
Se pare c� Contele Mellendorf
l-a angajat s-o omoare pe Regina,
507
00:49:44,992 --> 00:49:46,631
ca fiica lui s� se poat�
c�s�torii cu Regele.
508
00:49:46,632 --> 00:49:48,711
Ai dovezi pentru asta?
Numele lui e pe registru.
509
00:49:48,712 --> 00:49:50,911
�i c�ut� cu disperare un
so� pentru fiica lui.
510
00:49:50,912 --> 00:49:54,471
Acest Gallagher e exilat din �ara
lui pentru c�-i catolic,
511
00:49:54,472 --> 00:49:57,631
p�m�ntul i-a fost furat �i dat
adep�ilor de credin�� rival�.
512
00:49:57,632 --> 00:50:00,151
Ai crede c� dup� asta,
ar avea o nerecuno�tin�� fa��
513
00:50:00,152 --> 00:50:02,071
de protestan�i.
Eu �tiu c� a� avea.
514
00:50:02,072 --> 00:50:04,111
�n schimb, e de acord s-o omoare
pe Regina noastr� catolic�
515
00:50:04,112 --> 00:50:06,631
de a permite unui protestant german
s�-i ia locul pe tron.
516
00:50:06,632 --> 00:50:08,551
Ceva nu-i bine.
517
00:50:08,552 --> 00:50:11,632
E un mercenar.
Unul cu principii... de un fel.
518
00:50:12,872 --> 00:50:15,271
�nainte s� moar�, Monsieur
Gallagher a spus c�
519
00:50:15,272 --> 00:50:16,991
sunt bani �n bagajul lui
520
00:50:16,992 --> 00:50:19,512
pentru a plati repara�iile
pentru m�n�stire.
521
00:50:25,072 --> 00:50:28,312
Doar at�ta este. Nimic altceva?
522
00:50:34,032 --> 00:50:37,111
Aramis are dreptate,
asta nu-i opera lui Mellendorf.
523
00:50:37,112 --> 00:50:38,871
E ceva mult mai mare.
524
00:50:38,872 --> 00:50:44,392
Acea floare e semn�tura unei
femei care lucreaz� pentru Cardinal.
525
00:50:53,992 --> 00:50:56,551
Te rog! Te rog!
526
00:50:56,552 --> 00:50:58,391
Nu am f�cut nimic gre�it!
527
00:50:58,392 --> 00:51:00,311
Chiar nimic.
528
00:51:00,312 --> 00:51:03,831
Asta-i doar o teribil�
ne�n�elegere.
529
00:51:03,832 --> 00:51:05,191
Dovezile spun altceva.
530
00:51:05,192 --> 00:51:09,512
Falsificare.
Nu �tiu niciun Gallagher.
531
00:51:10,672 --> 00:51:13,711
C�nd Regina este atacat�
�i aproape omor�t�,
532
00:51:13,712 --> 00:51:15,592
cineva trebuie s� r�spund� pentru asta.
533
00:51:16,552 --> 00:51:19,351
Po�i s� m� aju�i?
534
00:51:19,352 --> 00:51:21,632
Vorbe�te cu Regele!
Nu ar fi de niciun ajutor.
535
00:51:25,392 --> 00:51:29,752
Dar poate... A� putea salva
via�a fiicei tale de la sp�nzur�toare.
536
00:52:07,872 --> 00:52:09,752
Majestate.
537
00:52:22,152 --> 00:52:26,591
Credeam c� e�ti moart�
�i nu puteam s� admit a�a ceva.
538
00:52:26,592 --> 00:52:28,952
E bine s� fii acas�.
539
00:52:36,912 --> 00:52:39,071
Ar trebui s�-l �nfrunt�m acum.
540
00:52:39,072 --> 00:52:41,032
Nu aici �i nu p�n�
c�nd nu suntem siguri.
541
00:52:42,712 --> 00:52:44,951
Aceast� femeie pe care
o suspectezi, cine e?
542
00:52:44,952 --> 00:52:47,071
Cea mai periculoas�
femeie pe care o cunosc.
543
00:52:47,072 --> 00:52:48,671
Nu va fi u�or de g�sit.
544
00:52:48,672 --> 00:52:51,951
Re�ntoarcerea Majest��ii tale
e un motiv de bucurie,
545
00:52:51,952 --> 00:52:54,431
�i am ve�ti excelente.
546
00:52:54,432 --> 00:52:56,471
Omul �n spatele atacului
asupra vie�ii tale
547
00:52:56,472 --> 00:52:58,392
e �n custodie, a�tept�nd execu�ia.
548
00:52:59,552 --> 00:53:03,031
Contele Mellendorf
a semnat o m�rturisire,
549
00:53:03,032 --> 00:53:05,831
accept�ndu-�i responsabilitatea
deplin� pentru atac.
550
00:53:05,832 --> 00:53:10,072
Mellendorf...
Cine s-ar fi g�ndit la asta?
551
00:53:11,552 --> 00:53:13,392
Bine lucrat, Cardinale.
552
00:53:33,272 --> 00:53:35,151
At�ta tot?
�tim c�-i �n spatele acestui lucru
553
00:53:35,152 --> 00:53:37,711
�i-l l�s�m s� stea acolo,
eroul orei?
554
00:53:37,712 --> 00:53:39,112
Asta nu s-a terminat.
555
00:53:43,312 --> 00:53:47,791
Eminen��, pot s� te felicit
pentru c� l-ai capturat pe vinovat?
556
00:53:47,792 --> 00:53:50,831
Nu cred c� Mellendorf
nu a ac�ionat singur.
557
00:53:50,832 --> 00:53:52,711
Asasinii au fost angaja�i
de o femeie,
558
00:53:52,712 --> 00:53:55,831
poate c�-i femeie care l-a
omor�t pe acel c�m�tar.
559
00:53:55,832 --> 00:53:59,391
Fii sigur, nu m� voi odihnii p�n�
nu-i adus� �n fa�a justi�iei.
560
00:53:59,392 --> 00:54:01,912
Excelent. Iart�-m�,
am �nt�rziat la slujb�.
561
00:54:03,072 --> 00:54:05,112
Pe ea �i pentru cine lucreaz�.
562
00:54:45,376 --> 00:55:15,810
Traducerea �i adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
45272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.