All language subtitles for The.Musketeers.S01E09.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,841 --> 00:01:18,280 Pentru ultima dat�... Ai grij� la uniform�. 2 00:01:18,281 --> 00:01:21,261 Nu arat� bine pe tine. Prea lucitoare, prea nou�. 3 00:01:21,295 --> 00:01:22,616 E ca �i cum mama ta te-a �mbr�cat. 4 00:01:22,634 --> 00:01:26,274 Exact. Aramis, ce crezi? 5 00:01:26,392 --> 00:01:30,311 Cred c� am ajuns �n paradis. 6 00:01:30,312 --> 00:01:32,552 Ascult�. Ce? 7 00:01:46,112 --> 00:01:49,152 Nu, nu, nu, nu, nu! 8 00:01:53,152 --> 00:01:55,631 Arat� mai bine. Mult mai bine. Cine �tie, �ntr-o zi, 9 00:01:55,632 --> 00:01:57,952 poate c� o s-o fac� pentru sport. Niciodat� nu se va �nt�mpla! 10 00:02:08,832 --> 00:02:11,471 To�i francezii sunt at�t de spirituali ca tine, Majestate? 11 00:02:11,472 --> 00:02:13,992 Cu siguran�� nu. 12 00:02:15,352 --> 00:02:17,671 Sper ca fiica ta s� vin� cu noi la �ar�. 13 00:02:17,672 --> 00:02:20,551 Poate s� se bucure de gr�dini c�t timp noi v�n�m. 14 00:02:20,552 --> 00:02:22,071 Sau a� putea v�na cu voi. 15 00:02:22,072 --> 00:02:25,111 Charlotte trage bine. 16 00:02:25,112 --> 00:02:27,791 �n Hamburg, fetele trag? 17 00:02:27,792 --> 00:02:30,191 E�ti at�t de glume�, Majestate! 18 00:02:30,192 --> 00:02:32,752 �i ce-i dac� sunt? 19 00:02:33,872 --> 00:02:37,111 Fiica ta e o t�n�r� �nc�nt�toare, Conte Mellendorf. 20 00:02:37,112 --> 00:02:41,311 Sunt m�ndru s� spun c� cele dou� surori �i-au g�sit parteneri excelen�i. 21 00:02:41,312 --> 00:02:46,152 M-au binecuv�ntat cu nou� nepo�i, �apte b�ie�i. 22 00:02:47,472 --> 00:02:50,551 Sunt sigur c� e�ti determinat ca Charlotte s� se m�rite la fel. 23 00:02:50,552 --> 00:02:55,152 Are o zestre destul de substan�ial�. 24 00:02:57,472 --> 00:03:00,431 Atunci e stabilit. Cu to�ii mergem la v�n�toare. 25 00:03:00,432 --> 00:03:03,111 Preg�ti�i c�inii de v�n�toare, �oimii �i escorta �ntreag� de Mu�chetari. 26 00:03:03,112 --> 00:03:06,791 Po�i s� ai grij� de castel �n absen�a noastr�, Cardinale? 27 00:03:06,792 --> 00:03:08,311 Normal, Majestate. 28 00:03:08,312 --> 00:03:10,071 �mi pare r�u c� nu te pot �nso�i, sire, 29 00:03:10,072 --> 00:03:11,911 dar oamenii mei �tiu ce s� fac�. 30 00:03:11,912 --> 00:03:14,312 O s�-�i fie sim�it� lipsa, C�pitane. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,711 Le vom ar�ta oaspe�ilor no�trii cum v�neaz� francezii. 32 00:03:20,712 --> 00:03:23,751 Cu stil �i pana�, 33 00:03:23,752 --> 00:03:27,232 �i cu insensibilitate pentru crim�. 34 00:03:28,592 --> 00:03:30,312 Cardinale? 35 00:03:33,832 --> 00:03:36,551 Dac� Anne ar fi ca Charlotte Mellendorf. 36 00:03:36,552 --> 00:03:40,511 Mai determinat� �i interesat�. Mai interesat� de urm�ririle exterioare. 37 00:03:40,512 --> 00:03:43,151 Ce-i rar e minunat. 38 00:03:43,152 --> 00:03:46,231 Nu e�ti c�s�torit cu o femeie care rico�eaz� de la atingerea ta. 39 00:03:46,232 --> 00:03:49,271 Regina are multe calit��i remarcabile. 40 00:03:49,272 --> 00:03:52,391 Dar purt�ndu-mi copilul nu-i unul din ele. 41 00:03:52,392 --> 00:03:56,551 E t�n�r�. �nc� are timp. 42 00:03:56,552 --> 00:04:01,271 Raportul de la Bourbon-les-eaux spune c�-i foarte fericit�. 43 00:04:01,272 --> 00:04:04,151 Apele de acolo sunt faimoase pentru puterile lor de fertilitate. 44 00:04:04,152 --> 00:04:08,032 Anne merge acolo de ani �ntregi, �i totu�i, nimic. 45 00:04:09,152 --> 00:04:13,751 Dac� a� fi c�s�torit cu care poate s�-mi dea ce-mi doresc mai mult, 46 00:04:13,752 --> 00:04:16,551 un fiu �i un mo�tenitor! Dac� Charlotte Mellendor ar fi Regina mea 47 00:04:16,552 --> 00:04:18,431 a� umple acest castel cu copii! 48 00:04:18,432 --> 00:04:22,071 Presupun c� alea sunt opiniile vinului �i nu ale Regelui. 49 00:04:22,072 --> 00:04:25,111 Banca tat�lui ei ne-ar putea finan�a toate r�zboaiele. 50 00:04:25,112 --> 00:04:27,111 Ar fi so�ia perfect�. 51 00:04:27,112 --> 00:04:29,592 Doar c�, Majestatea Ta e c�s�torit� deja. 52 00:04:31,472 --> 00:04:35,671 Mai bine dac� Anne ar fi moart�. Mai bine pentru mine �i pentru �ar�. 53 00:04:35,672 --> 00:04:38,111 Toate probleme noastre ar fi rezolvate. 54 00:04:38,112 --> 00:04:40,431 A� avea o so�ie care chiar m-ar �n�elege, 55 00:04:40,432 --> 00:04:42,032 �i Fran�a ar avea un mo�tenitor. 56 00:04:51,112 --> 00:04:53,512 Un vis de�art, Cardinale. 57 00:04:53,513 --> 00:04:56,513 Thanks to MemoryOnSmells www.uksubtitls.ru 58 00:04:57,614 --> 00:05:00,514 The Musketeers - Sezonul 1, Episodul 9 "Knight Takes Queen" 59 00:05:01,435 --> 00:05:41,405 Traducerea �i adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 60 00:05:41,406 --> 00:05:42,406 Comentarii pe www.tvblog.ro 61 00:05:55,192 --> 00:05:58,271 Monsieur Gallagher? C��i sunt? 62 00:05:58,272 --> 00:05:59,871 Cinci. 63 00:05:59,872 --> 00:06:01,911 Poate mai mul�i. Prea mul�i de num�rat. 64 00:06:01,912 --> 00:06:03,952 Sunt �n hambar. 65 00:06:27,552 --> 00:06:29,592 Gallagher. 66 00:06:37,472 --> 00:06:38,991 Am o sarcin� pentru tine. 67 00:06:38,992 --> 00:06:43,671 Ceva mai... potrivit� pentru talentele tale. 68 00:06:43,672 --> 00:06:46,552 �i pentru cine voi lucra? Pentru mine, desigur. 69 00:06:47,792 --> 00:06:50,152 �i cel mai puternic om din Paris. 70 00:06:59,552 --> 00:07:02,631 Las� p�s�rile �n pace. Ur�sc aceste p�s�ri �i... 71 00:07:04,232 --> 00:07:06,231 Credeam c� �sta-i paradisul. 72 00:07:06,232 --> 00:07:10,991 Asta a fost acum dou� zile. Acum... sunt plictisit. Mi-e dor de Paris, 73 00:07:10,992 --> 00:07:13,911 de entuziasm, de zgomot. 74 00:07:13,912 --> 00:07:16,232 De pericol. 75 00:07:18,552 --> 00:07:19,872 Aramis! 76 00:07:20,832 --> 00:07:22,392 Nu am fost eu. 77 00:07:27,192 --> 00:07:28,912 Majestate! 78 00:07:35,392 --> 00:07:37,711 Caroline? 79 00:07:37,712 --> 00:07:39,071 Mi-a �mprumutat rochia. 80 00:07:39,072 --> 00:07:41,112 Acoper-o! Majestate! 81 00:07:45,952 --> 00:07:47,792 Stai jos! 82 00:07:50,952 --> 00:07:53,912 R�m�i cu Regina. Du-te la cai. 83 00:07:55,432 --> 00:07:57,551 Noi doi avem un asasin de prins. 84 00:07:57,552 --> 00:07:59,512 Acum! 85 00:08:03,592 --> 00:08:04,991 La naiba! 86 00:08:04,992 --> 00:08:06,872 D'Artagnan, cum st�m? 87 00:08:09,072 --> 00:08:10,272 Acum! Sigur. 88 00:08:20,112 --> 00:08:21,832 Un om de unul singur. 89 00:08:23,112 --> 00:08:24,392 Nu ar fi o problem�. 90 00:08:25,912 --> 00:08:28,311 Pe de alt� parte... 91 00:08:28,312 --> 00:08:29,712 �mpu�c�-i! 92 00:08:32,112 --> 00:08:35,112 Vom merge prin p�dure, vom sc�pa de ei printre copaci! 93 00:08:40,192 --> 00:08:42,031 Trebuia s� omori cel pu�in unul din ei. 94 00:08:46,712 --> 00:08:49,672 Haide! 95 00:08:54,072 --> 00:08:56,511 Cardinale? 96 00:08:56,512 --> 00:08:59,431 Aleg�nd un ginere e cea mai mare responsabilitate a unui tat�. 97 00:08:59,432 --> 00:09:01,472 So�ul lui Charlotte o s� fie un om norocos. 98 00:09:02,512 --> 00:09:05,431 Poate chiar un francez norocos. 99 00:09:05,432 --> 00:09:08,591 Dac� m� �ntrebi dac� a� fi dispus unei alian�e cu Fran�a, 100 00:09:08,592 --> 00:09:10,832 da... cu pretendentul potrivit. 101 00:09:12,432 --> 00:09:16,631 Dar �mi pre�uiesc fiica Charlotte foarte mult, Cardinale. 102 00:09:16,632 --> 00:09:18,232 Foarte mult. 103 00:09:19,312 --> 00:09:21,872 Sunt sigur c� vom g�si pe cineva demn de ea. 104 00:09:25,152 --> 00:09:28,472 Charlotte... Tu �i tat�l t�u ve�i veni cu mine. 105 00:09:40,072 --> 00:09:43,111 Da, haide! 106 00:09:43,112 --> 00:09:45,752 E �n regul�. Continu� s� mergi. 107 00:09:48,392 --> 00:09:51,551 �nc� ne urm�resc? Da �i nu se obosesc. 108 00:09:51,552 --> 00:09:53,152 Determina�i. 109 00:09:54,992 --> 00:09:57,391 Dar dac� nu putem sc�pa de ei? Vom sc�pa. 110 00:09:57,392 --> 00:09:59,631 Dar dac� nu? Am fost �n situa�ii mai rele 111 00:09:59,632 --> 00:10:02,071 dec�t asta �i tot timpul am biruit. Nu ai de ce s�-�i faci griji. 112 00:10:02,072 --> 00:10:05,472 Asta-i o zi destul de lini�tit� pentru noi! 113 00:10:08,512 --> 00:10:10,792 E timpul s� mergem. 114 00:10:50,312 --> 00:10:52,191 Nu a fost niciun semn de ei timp de o or�. 115 00:10:52,192 --> 00:10:56,112 Suntem �n siguran�� pentru moment. Regina trebuie s� se odihneasc�. 116 00:11:03,592 --> 00:11:05,591 Pot ajuta? 117 00:11:05,592 --> 00:11:09,511 Adic�, nu s� prind pe�te, desigur, dar... orice s� ajut. 118 00:11:09,512 --> 00:11:12,591 Odihne�te-te c�t po�i, Majestate. Cur�nd, o s� mergem c�lare iar. 119 00:11:12,592 --> 00:11:14,232 Nu, a� vrea s� fiu de ajutor. 120 00:11:15,672 --> 00:11:16,831 Pe bune. 121 00:11:16,832 --> 00:11:20,072 �n acest caz, po�i s� cure�i un pe�te? 122 00:11:23,792 --> 00:11:25,911 Porthos face focul. 123 00:11:25,912 --> 00:11:30,752 Sunt sigur c� ar aprecia dac� ai culege lemne. Mul�umesc. 124 00:11:32,592 --> 00:11:34,992 �i sunt sigur� c� pot g�ti pu�in. 125 00:11:46,032 --> 00:11:48,592 Delicios, Majestate. 126 00:11:50,792 --> 00:11:53,311 E prima dat� c�nd am g�tit. 127 00:11:53,312 --> 00:11:55,231 Greu de crezut. 128 00:11:55,232 --> 00:11:57,152 Mai vrei unul? 129 00:11:58,272 --> 00:12:01,192 Mul�umesc, dar... sunt plin. 130 00:12:16,472 --> 00:12:19,471 D'Artagnan. Majestate. 131 00:12:19,472 --> 00:12:20,991 Sunt s�turat s� tot fug. 132 00:12:20,992 --> 00:12:23,751 Poate c� noi ar trebui s� fim cei care-i alearg�. 133 00:12:23,752 --> 00:12:27,791 Siguran�a Reginei e primordial�. Nu putem risca printr-o ripostare. 134 00:12:27,792 --> 00:12:29,831 Nici nu putem fugi de ei pentru totdeuna. 135 00:12:29,832 --> 00:12:32,952 C�nd nu mai putem, atunci vom lupta. 136 00:13:06,312 --> 00:13:07,632 Uite. 137 00:13:09,232 --> 00:13:11,351 Voi doi merge�i la Paris �i aduce�i �nt�riri. 138 00:13:11,352 --> 00:13:15,111 O s� rezist�m aici p�n� v� �ntoarce�i. Ce, doar voi doi? 139 00:13:15,112 --> 00:13:17,391 Singuri? Mul�umesc pentru votul de �ncredere! 140 00:13:17,392 --> 00:13:19,831 Nu o s� ne �ntoarcem p�n� m�ine cel devreme. 141 00:13:19,832 --> 00:13:22,911 Sunt cel pu�in doisprezece. �n acest caz, mai bine v-a�i gr�bii. 142 00:13:22,912 --> 00:13:24,471 Baft�. 143 00:14:03,752 --> 00:14:05,951 U�ile nu sunt niciodat� �nchise! 144 00:14:05,952 --> 00:14:07,631 Asta-i o urgen��. 145 00:14:07,632 --> 00:14:10,551 Toat� lumea-i binevenit� aici oric�nd fie noapte fie zi. 146 00:14:10,552 --> 00:14:13,831 Suntem Mu�chetarii Regelui. R�spund unui puteri mai �nalte. 147 00:14:13,832 --> 00:14:16,672 Asta-i Regina ta. E datoria ta s-o protejezi. 148 00:14:17,912 --> 00:14:19,832 �nchide poarta, soro! 149 00:14:25,512 --> 00:14:26,751 Haide! 150 00:14:38,232 --> 00:14:40,632 Athos! 151 00:14:43,752 --> 00:14:45,391 E�ti binevenit�, Majestate. 152 00:14:45,392 --> 00:14:47,472 M�n�stirea noastr� umil� este sanctuarul t�u. 153 00:15:09,512 --> 00:15:11,192 Vorbim sau tragem? 154 00:15:30,472 --> 00:15:33,511 Dac� ai venit s� te predai, accept. 155 00:15:33,512 --> 00:15:36,511 Am auzit c� sim�ul umorului poate fi o u�urare c�nd �nfrun�i moartea. 156 00:15:36,512 --> 00:15:38,431 Atunci ce dore�ti? 157 00:15:38,432 --> 00:15:40,112 S�-�i ofer libertatea. 158 00:15:41,912 --> 00:15:44,071 D�-mi-o pe Regin�, v� voi l�sa pe restul �n via��. 159 00:15:44,072 --> 00:15:46,512 Sau po�i pleca acum �i nu te voi omor�. 160 00:15:55,032 --> 00:15:58,071 A avut o �ans� s� te omoare �i a irosit-o. 161 00:15:58,072 --> 00:16:02,671 Dac� a�a fac cu oamenii mei, imagineaz�-�i ce voi face cu tine. 162 00:16:02,672 --> 00:16:06,431 Dac� tu crezi c� e cineva care vine dup� tine, nu-i nimeni. 163 00:16:06,432 --> 00:16:09,191 Oamenii mei se vor asigura ca cei doi prieteni 164 00:16:09,192 --> 00:16:10,991 s� nu ajung� la Paris. 165 00:16:10,992 --> 00:16:13,951 De ce faci asta? La asta sunt bun. 166 00:16:13,952 --> 00:16:17,351 Nu a�a se comport� un soldat. 167 00:16:17,352 --> 00:16:20,431 Un steag alb. Cizme de ofi�er. Omul t�u fiind omor�t. 168 00:16:20,432 --> 00:16:22,312 Orice am fost c�ndva... 169 00:16:23,312 --> 00:16:24,631 ... acum nu sunt un soldat. 170 00:16:24,632 --> 00:16:27,472 Poate c� nu ai uniform�, dar odat� soldat... 171 00:16:28,832 --> 00:16:31,071 �i solda�ii nu omoar� femei. 172 00:16:31,072 --> 00:16:32,232 Doar una singur�. 173 00:16:33,792 --> 00:16:35,951 Ai f�cut o eroare de judecat�. �n�eleg. 174 00:16:35,952 --> 00:16:37,912 Po�i pleca de aici �i s�-�i men�ii onoarea. 175 00:16:39,792 --> 00:16:41,791 Mi-am dat cuv�ntul. 176 00:16:41,792 --> 00:16:44,031 Nu-l pot �nc�lca. 177 00:16:44,032 --> 00:16:45,671 F�r� asta, nu am nimic. 178 00:16:45,672 --> 00:16:48,391 �i-ai avea via�a. R�m�i aici �i te voi omor�. 179 00:16:48,392 --> 00:16:50,991 Unul din noi va muri. 180 00:16:50,992 --> 00:16:52,312 Asta-i sigur. 181 00:16:55,072 --> 00:16:58,111 C�lug�ri�ele sunt libere s� plece f�r� nicio fric�, 182 00:16:58,112 --> 00:17:01,872 dar oricine alege s� r�m�n� �n m�n�stire... va fi omor�t. 183 00:17:19,872 --> 00:17:22,351 Nu-i asta mai bine dec�t s� �ncerci s� scapi? 184 00:17:22,352 --> 00:17:24,312 �ntreab�-m� peste dou� minute, dac� mai sunt �n via��. 185 00:17:33,752 --> 00:17:34,832 Haide! 186 00:17:46,832 --> 00:17:48,272 Porthos! 187 00:17:49,472 --> 00:17:50,632 Ce-i asta? 188 00:17:52,072 --> 00:17:54,112 Nimic din ce am v�zut p�n� acum 189 00:17:59,752 --> 00:18:05,031 Un bilet promisoriu, va fi �ncasat de la un c�m�tar de pe strada Bonnasse... 190 00:18:05,032 --> 00:18:06,272 �n Paris. 191 00:18:08,152 --> 00:18:10,511 V� �ndemn s� pleca�i acum. 192 00:18:10,512 --> 00:18:12,351 Nu ve�i fi r�nite. 193 00:18:12,352 --> 00:18:16,111 Am putea s-o lu�m pe Regin� cu noi, deghizat� ca sor�. 194 00:18:16,112 --> 00:18:18,391 Dac�-i recunoscut� afar�, nu o putem proteja. 195 00:18:18,392 --> 00:18:20,112 Regina r�m�ne cu noi. 196 00:18:22,872 --> 00:18:28,672 Oricine dore�te s� mearg� poate s� plece, cu binecuv�ntarea mea. 197 00:18:34,032 --> 00:18:36,551 Se pare c� toate suntem la dispozi�ia ta. 198 00:18:36,552 --> 00:18:38,871 Loialitatea voastr� nu va fi uitat�. 199 00:18:38,872 --> 00:18:40,351 Trebuie s� baricad�m poarta... 200 00:18:40,352 --> 00:18:42,591 Po�i folosi mesele din cantin�. 201 00:18:42,592 --> 00:18:44,711 ... �i s� stabilim dou� puncte de privit afar�, 202 00:18:44,712 --> 00:18:46,671 fiecare cu o vizibilitate clar� dac� cineva se apropie. 203 00:18:46,672 --> 00:18:49,431 Dormitorul meu �i sacristia sunt cele mai bune. 204 00:18:49,432 --> 00:18:52,591 Nu ai din �nt�mplare ni�te arme pe aici? 205 00:18:52,592 --> 00:18:55,031 O muschet� �i ceva gloan�e. 206 00:18:55,032 --> 00:19:00,071 Pentru a �mpu�ca iepuri... �i protestan�i. 207 00:19:00,072 --> 00:19:02,071 E altceva ce putem folosi. 208 00:19:02,072 --> 00:19:03,632 Pot s�-i ar�t lui Aramis. 209 00:19:05,232 --> 00:19:06,512 Haide, drag�. 210 00:19:10,072 --> 00:19:12,112 Las�-m� s� te ajut. 211 00:19:29,712 --> 00:19:31,151 Vinzi astea? 212 00:19:31,152 --> 00:19:33,872 Salv�nd suflete nu-i ieftin. 213 00:19:35,232 --> 00:19:37,832 Tat�l meu a avut una exact ca asta. 214 00:19:38,872 --> 00:19:41,112 A f�cut must �i burbon tot timpul. 215 00:19:43,072 --> 00:19:44,792 Pot? 216 00:19:59,752 --> 00:20:01,551 E exact ca al tat�lui meu. 217 00:20:01,552 --> 00:20:03,552 Poate pentru c� am folosit aceia�i re�et�. 218 00:20:05,312 --> 00:20:08,872 �nc� nu m� recuno�ti, nu-i a�a, Aramis? 219 00:20:17,992 --> 00:20:20,112 Isabelle? 220 00:20:23,952 --> 00:20:26,152 Isabelle s-a dus. 221 00:20:27,152 --> 00:20:28,632 Acum sunt Sora Helene. 222 00:20:33,352 --> 00:20:36,951 Am crezut c� po�i aprinde sticlele cu haine �i s� le arunci �n ei. 223 00:20:36,952 --> 00:20:39,272 O s� fie grotesc, dar eficient. 224 00:20:40,512 --> 00:20:43,071 Ce cau�i aici? Sunt o c�lug�ri��. Asta-i o m�n�stire. 225 00:20:43,072 --> 00:20:44,671 �tii ce vreau s� zic. 226 00:20:44,672 --> 00:20:47,192 Aramis, Athos are nevoie de tine. 227 00:20:51,592 --> 00:20:53,792 Ar trebui s� mergi. 228 00:21:01,752 --> 00:21:03,032 Mul�umesc. 229 00:21:05,832 --> 00:21:07,912 R�m�i aici. Voi lua cealalt� camer�. 230 00:21:09,712 --> 00:21:11,431 Spune dac� nu e�ti mul�umit. 231 00:21:11,432 --> 00:21:16,391 Nu, nu. Sunt mul�umit, sau mul�umit ca orice b�rbat aflat �n situa�ia noastr�. 232 00:21:16,392 --> 00:21:19,191 Dac�-i o consolare, Stare�a e �n camera de al�turi, 233 00:21:19,192 --> 00:21:20,952 rug�ndu-se pentru sufletele noastre nemuritoare. 234 00:21:22,232 --> 00:21:25,072 Chiar acum, de corpul meu muritor �mi fac griji. 235 00:21:40,832 --> 00:21:42,832 C�pitane! 236 00:21:48,912 --> 00:21:50,511 Unde-i toat� lumea? 237 00:21:50,512 --> 00:21:53,431 Regimentul s-a dus la v�nat cu Regele. 238 00:21:53,432 --> 00:21:56,311 Ce? Nimeni nu mai e aici dec�t eu, 239 00:21:56,312 --> 00:21:59,952 un singur ochi Florian �i Jacques gr�jdarul. 240 00:22:01,752 --> 00:22:02,952 Unde sunt ceilal�i? 241 00:22:05,992 --> 00:22:07,792 Unde-i Regina? 242 00:22:17,392 --> 00:22:18,752 S-a rezolvat? 243 00:22:21,552 --> 00:22:24,391 Nu-mi spune c� ai grea��, 244 00:22:24,392 --> 00:22:27,591 datorit� muncii tale, consecin�a nu-i o calitate de-a ta. 245 00:22:27,592 --> 00:22:32,312 O moarte obi�nuit� nu m� deranjeaz�, dar asta nu-i o moarte obi�nuit�. 246 00:22:33,352 --> 00:22:34,672 Sunt con�tient de asta. 247 00:22:38,912 --> 00:22:41,191 A fost un atentat asupra vie�ii Reginei. 248 00:22:41,192 --> 00:22:43,872 E �n siguran��, cel pu�in p�n� acum. 249 00:22:48,112 --> 00:22:50,312 Poftim. Mul�umesc. 250 00:22:54,912 --> 00:22:58,391 Acea c�lug�ri��, cea cu care ai fost jos... 251 00:22:58,392 --> 00:23:01,072 �mi pare r�u, apari�ia mea a fost o deranjare. 252 00:23:02,072 --> 00:23:03,392 Nu ai deranjat nimic. 253 00:23:05,952 --> 00:23:08,352 Poate c� sunt o r�sf��at�, dar nu sunt proast�. 254 00:23:09,672 --> 00:23:11,991 Am cunoscut-o... odat�. 255 00:23:11,992 --> 00:23:13,752 Eram gata s� ne c�s�torim. 256 00:23:15,072 --> 00:23:17,152 �i te-ai r�zg�ndit? 257 00:23:18,592 --> 00:23:21,111 A r�mas gravid� �i c�s�toria a fost aranjat�. 258 00:23:21,112 --> 00:23:23,471 Eram fericit. 259 00:23:23,472 --> 00:23:25,712 Eram �ndr�gostit �i la fel a fost �i ea. 260 00:23:27,072 --> 00:23:29,271 Dar apoi a pierdut copilul �i tat�l ei... 261 00:23:29,272 --> 00:23:32,551 a luat-o de l�ng� mine �i a pus-o aici. 262 00:23:32,552 --> 00:23:36,392 Nu am mai v�zut-o vreodat�, nu p�n� ast�zi. 263 00:23:38,752 --> 00:23:44,232 Cred c� sunt pe cale s�... atace. Vino cu mine la capel�. 264 00:23:52,832 --> 00:23:55,311 Am trimis vorb� s� informez Regele despre situa�ie. 265 00:23:55,312 --> 00:23:57,191 O s� am Mu�chetarii �ntor�i �n Paris de urgen��. 266 00:23:57,192 --> 00:23:59,431 Dar asta ar lua cam �ase poate �apte ore. 267 00:23:59,432 --> 00:24:01,791 Pot oamenii t�i s� reziste la m�n�stire destul de mult p�n� c�nd vin ajutoarele? 268 00:24:01,792 --> 00:24:04,711 C�t timp Athos �i Aramis respir�, �i vor face datoria. 269 00:24:04,712 --> 00:24:08,271 Sunt sigur. Ace�ti asasini, �tim ceva despre ei? 270 00:24:08,272 --> 00:24:11,791 Mercenari. Biletul �sta de promisiune a fost g�sit la unul din ei. 271 00:24:11,792 --> 00:24:14,872 Oricine i-a angajat e �n Paris. Pot s� v�d? 272 00:24:20,112 --> 00:24:21,871 C�nd g�se�ti persoana din spatele �steia, 273 00:24:21,872 --> 00:24:24,752 m� voi asigura ca pedeapsa va fi un exemplu. 274 00:24:34,792 --> 00:24:36,751 M-ai asigurat... 275 00:24:36,752 --> 00:24:39,072 Gallagher poate s� fac� asta. 276 00:24:43,712 --> 00:24:48,112 �n schimb, aflu... c� Regina-i �n via��. 277 00:24:49,872 --> 00:24:52,552 Va termina ce a �nceput. 278 00:24:54,472 --> 00:24:56,311 �i va lua �napoi 279 00:24:56,312 --> 00:25:00,312 �i biletul de promisiune pe care l-a pierdut cu nep�sare? P�i?! 280 00:25:03,272 --> 00:25:04,951 M� voi ocupa de asta. 281 00:25:04,952 --> 00:25:08,351 A�a sper, pentru c� dac� ceva merge gre�it... 282 00:25:08,352 --> 00:25:11,071 tu... 283 00:25:11,072 --> 00:25:13,472 vei pl�ti un pre� foarte mare. 284 00:25:27,552 --> 00:25:29,991 P�rin�ii mei tot timpul au sperat c� voi ajunge �ntr-un loc ca �sta. 285 00:25:29,992 --> 00:25:31,511 Au vrut s� devii un c�lug�r? 286 00:25:31,512 --> 00:25:33,272 Un preot. 287 00:25:40,112 --> 00:25:42,271 De ce nu ai devenit? 288 00:25:42,272 --> 00:25:45,751 Pentru c� eram mai bun la a trimite oamenii �n iad! 289 00:25:45,752 --> 00:25:47,791 Sf�nta Maria, plin� de m�re�ie. Domnul este cu noi. 290 00:25:47,792 --> 00:25:50,112 Binecuv�nteaz� femeile �i binecuv�nteaz� fructul... 291 00:26:00,512 --> 00:26:02,231 Sf�nta Maria, Mama Domnului, 292 00:26:02,232 --> 00:26:05,712 roag�-te pentru noi p�c�to�ii acum �n ceasul mor�ii. 293 00:26:08,712 --> 00:26:11,431 Fecioara Maria! 294 00:26:11,432 --> 00:26:13,512 Helene! Vino cu mine! 295 00:27:59,592 --> 00:28:02,471 Nu-i st� �n firea unui c�m�tar s�-�i lase camera nesupravegheat�. 296 00:28:02,472 --> 00:28:03,952 Poate e genul care are �ncredere. 297 00:28:09,152 --> 00:28:11,272 Prea mult� �ncredere, se pare. 298 00:28:13,672 --> 00:28:15,912 Trebuie s� g�sim ceva �nregistrare despre biletul de promisiune. 299 00:28:17,952 --> 00:28:20,991 Poate unul din voi s� simt� iasomie? 300 00:28:20,992 --> 00:28:24,272 Uit�-te la registrul lui de conturi. 301 00:28:37,952 --> 00:28:39,392 L-am g�sit. 302 00:28:41,032 --> 00:28:43,632 D'Artagnan! Porthos! 303 00:28:44,832 --> 00:28:46,672 D'Artagnan! 304 00:28:49,272 --> 00:28:51,751 �sta-i registrul lui. Notarea pentru bilet spune c� 305 00:28:51,752 --> 00:28:56,191 a fost cump�rat �n aur de c�tre Contele german Daniel Mellendorf. 306 00:28:56,192 --> 00:28:59,191 Mellendorf �i fiica lui sunt la v�n�toare cu Regele. 307 00:28:59,192 --> 00:29:04,151 Beneficiarul biletului nu �i-a semnat numele, dar a l�sat o urm�. 308 00:29:04,152 --> 00:29:06,551 Am mai v�zut asta. 309 00:29:06,552 --> 00:29:08,671 Tatuat� pe m�na unuia dintre asasini. 310 00:29:08,672 --> 00:29:10,111 E stema lui Hugh O'Neill, 311 00:29:10,112 --> 00:29:12,551 o c�petenie catolic� care a fost exilat� din Irlanda, 312 00:29:12,552 --> 00:29:14,911 a avut terenul confiscat. 313 00:29:14,912 --> 00:29:18,071 Oamenii care au semnul lui O'Neill e garda lui privat�. 314 00:29:18,072 --> 00:29:19,871 Solda�i? 315 00:29:19,872 --> 00:29:22,431 Mult mai mult dec�t solda�i. 316 00:29:22,432 --> 00:29:24,432 Mai degrab� Mu�chetari. 317 00:29:26,152 --> 00:29:28,631 Trebuie s� ne �ntoarcem la m�n�stire c�t de cur�nd posibil. 318 00:29:28,632 --> 00:29:31,272 Nu putem a�tepta regimentul. 319 00:29:41,592 --> 00:29:43,191 Ce e? 320 00:29:43,192 --> 00:29:45,551 Cineva a fost acolo. I-am sim�it mirosul ei. 321 00:29:45,552 --> 00:29:48,071 Ei? A fost o femeie. Sunt sigur de asta. 322 00:29:48,072 --> 00:29:50,711 Nu am v�zut pe nimeni. A fost acolo. 323 00:29:50,712 --> 00:29:54,112 Nu avem timp s� c�ut�m dup� ea. Via�a Reginei e �n joc! 324 00:29:56,072 --> 00:29:57,711 Conform acesteia, mercenarii 325 00:29:57,712 --> 00:29:59,951 sunt angaja�i de Contele Mellendorf. Nu are niciun sens. 326 00:29:59,952 --> 00:30:02,431 Mellendorf e aici c�ut�nd un so� pentru fiica ei. 327 00:30:02,432 --> 00:30:03,871 Dac� Regina ar disp�rea din peisaj, 328 00:30:03,872 --> 00:30:05,471 Regele ar fi liber s� se c�s�toreasc� din nou. 329 00:30:05,472 --> 00:30:07,831 Omor�nd Regina? Nu-i cam extrem? 330 00:30:07,832 --> 00:30:09,712 E un om foarte ambi�ios. 331 00:30:11,792 --> 00:30:15,151 Asasinul c�m�tarului a fost o femeie. 332 00:30:15,152 --> 00:30:16,391 O femeie? 333 00:30:16,392 --> 00:30:17,791 Trimite regimentul dup� noi... 334 00:30:17,792 --> 00:30:20,072 �n momentul c�nd se �ntorc. Desigur. 335 00:30:29,552 --> 00:30:31,991 Ai fost v�zut�. Din nou, ai fost neglijent�! 336 00:30:31,992 --> 00:30:35,271 Au spus o femeie. Parisul e plin de femei. 337 00:30:35,272 --> 00:30:37,231 Biletul de promisiune s-a rezolvat. 338 00:30:37,232 --> 00:30:39,831 Ei cred c� Mellendorf e �n spatele acestei t�r�enii. 339 00:30:39,832 --> 00:30:43,151 Nu poate ca asta s� duc� direct la tine. Camerele lui Mellendorf sunt �n 340 00:30:43,152 --> 00:30:46,952 partea de est a locului de v�n�toare. Cred c� asta-i apar�ine. 341 00:31:05,232 --> 00:31:07,871 E foarte lini�te. 342 00:31:07,872 --> 00:31:09,751 Poate c� rug�ciunea i-a �ndep�rtat. 343 00:31:09,752 --> 00:31:12,231 Mai degrab�, hot�r�sc un nou plan de atac. 344 00:31:12,232 --> 00:31:14,511 Unul �n care nu cost� via�a at�tor oameni. 345 00:31:14,512 --> 00:31:17,232 Asta-i va ajuta �in�ndu-i deoparte. 346 00:31:26,272 --> 00:31:27,871 De luni... 347 00:31:27,872 --> 00:31:29,311 Nu te-am uitat niciodat�. 348 00:31:29,312 --> 00:31:32,071 Ce am avut �mpreun�. Ce am avut? 349 00:31:32,072 --> 00:31:35,711 O via��, a�tept�nd s� fie tr�it�. 350 00:31:35,712 --> 00:31:38,431 Nu a�a-mi amintesc eu. 351 00:31:38,432 --> 00:31:41,551 �mi amintesc un b�rbat t�n�r fiind for�at s� se �nsoare cu o fat� 352 00:31:41,552 --> 00:31:43,631 pe care a sedus-o �i a l�sat-o gravid�. 353 00:31:43,632 --> 00:31:46,031 Nu-i adev�rat. Niciun dubiu, o mic� parte din el 354 00:31:46,032 --> 00:31:48,271 a fost u�urat� c�nd bebela�ul nu a mai fost 355 00:31:48,272 --> 00:31:50,072 �i nu a mai trebuit s� se �nsoare cu ea. 356 00:31:52,192 --> 00:31:55,831 Nu ai fost niciodat� pentru c�s�torie, Aramis. 357 00:31:55,832 --> 00:31:59,791 Asta a fost clar chiar �i atunci. Nu ai fi fost fericit. 358 00:31:59,792 --> 00:32:01,351 Cu tine, a� fi fost. 359 00:32:01,352 --> 00:32:03,511 Noi doi, 360 00:32:03,512 --> 00:32:06,631 undeva �n �ar�, copii la picioarele noastre, 361 00:32:06,632 --> 00:32:10,112 f�r� entuziasmul aventurii dup� care t�nje�ti? 362 00:32:12,072 --> 00:32:14,472 Nu pot s� cred. Tu crezi? 363 00:32:16,592 --> 00:32:17,952 Da. 364 00:32:19,592 --> 00:32:21,152 Nu, nu po�i. 365 00:32:25,272 --> 00:32:28,271 Tat�l t�u ne-a furat de la o via�� �mpreun� 366 00:32:28,272 --> 00:32:30,031 c�nd mi te-a luat. 367 00:32:30,032 --> 00:32:34,031 L-am implorat s�-mi spun� unde e�ti, dar a refuzat. 368 00:32:34,032 --> 00:32:35,951 Asta pentru c� i-am cerut eu. 369 00:32:35,952 --> 00:32:38,992 Nu el m-a pus aici. A fost alegerea mea. 370 00:32:42,192 --> 00:32:44,551 De ce? A fost lucrul corect de f�cut. 371 00:32:44,552 --> 00:32:48,511 Uit�-te acum la noi. Am�ndoi ne-am g�sit adev�rata chemare. 372 00:32:48,512 --> 00:32:51,352 A mea c�tre Domnul, a ta c�tre sabie. 373 00:32:53,192 --> 00:32:55,352 Ne-am fi �ntristat unul pe altul. 374 00:32:59,232 --> 00:33:01,871 Crede-m�... 375 00:33:01,872 --> 00:33:03,832 Am ac�ionat din bun�tate. 376 00:33:23,832 --> 00:33:25,472 Vine cineva. 377 00:33:47,832 --> 00:33:50,351 Unde sunt Mu�chetarii? 378 00:33:50,352 --> 00:33:53,831 Vorbe�te, sau nu vei mai scoate niciodat� un cuv�nt! 379 00:33:53,832 --> 00:33:55,592 Isabelle! 380 00:34:03,672 --> 00:34:05,792 Aramis! Isabelle! 381 00:34:07,272 --> 00:34:10,112 Isabelle! Isabelle! 382 00:34:12,912 --> 00:34:15,751 �mi pare r�u... �mi pare r�u. 383 00:34:15,752 --> 00:34:20,032 Ne vom vedea din nou �n Rai. De asta, sunt sigur�. 384 00:34:21,232 --> 00:34:25,711 Dar nu prea cur�nd, sper. Nu. Nu. Nu. 385 00:34:25,712 --> 00:34:28,151 Isabelle... 386 00:34:28,152 --> 00:34:29,951 Isabelle. 387 00:34:29,952 --> 00:34:32,592 Nu. 388 00:34:35,872 --> 00:34:37,792 Doar doi? 389 00:34:43,472 --> 00:34:45,472 Da. 390 00:34:47,432 --> 00:34:49,792 Mai bine am astupa aia. 391 00:35:01,912 --> 00:35:05,952 O vom duce la capel�. Veni�i, surorilor. 392 00:35:14,712 --> 00:35:17,271 Chiar crezi c� asta va merge? 393 00:35:17,272 --> 00:35:20,112 Tot ce vor vedea e uniforma, nu cine o poart�. 394 00:35:22,072 --> 00:35:24,791 Nu �tiu ce le vor face inamicilor. 395 00:35:24,792 --> 00:35:27,192 M� �nsp�im�nt� de mor! 396 00:35:31,592 --> 00:35:35,192 Cu respect, domnule, e�ti sigur c� po�i c�l�rii cu acel um�r? 397 00:35:37,952 --> 00:35:39,832 Ai de g�nd s� m� opre�ti? 398 00:35:46,192 --> 00:35:49,671 Nu-i nevoie. O scot pe Cleopatra de la pensie. 399 00:35:51,392 --> 00:35:54,311 Fiind responsabil� pentru mai multe crime dec�t numele ei. 400 00:35:54,312 --> 00:35:57,912 Arat� foarte veche. Mai bine ieie asta. Doar �n caz. 401 00:36:41,672 --> 00:36:43,352 Ce construiesc? 402 00:36:46,392 --> 00:36:48,752 Un berbec, poate, sau o scar�. 403 00:37:16,472 --> 00:37:19,032 C��iva ani dup� ce m-am m�ritat, am fost gravid�. 404 00:37:20,032 --> 00:37:22,191 A fost perfect. 405 00:37:22,192 --> 00:37:24,992 �mi puteam sim�ii copilul �n mine... 406 00:37:26,992 --> 00:37:29,152 ... mi�c�nd �i lovind. 407 00:37:31,792 --> 00:37:39,032 Aveam toat� via�a lui planificat�, ce ar face �i... cum ar fi. 408 00:37:41,112 --> 00:37:44,392 �i apoi... am pierdut copilul. 409 00:37:49,192 --> 00:37:53,712 �ase ani �i nu am uitat acel copil, nici m�car pentru o zi. 410 00:37:55,712 --> 00:37:59,192 Sunt sigur� c� Sora Helene nu te-a uitat niciodat�... 411 00:38:03,072 --> 00:38:05,552 sau copilul t�u. 412 00:38:08,272 --> 00:38:10,151 To�i ace�ti ani, am crezut c� Isabelle 413 00:38:10,152 --> 00:38:12,352 a fost singura femeie care m-ar putea face fericit. 414 00:38:16,312 --> 00:38:19,351 Dar avea dreptate. A fost o minciun�. 415 00:38:19,352 --> 00:38:20,791 Suferi. 416 00:38:20,792 --> 00:38:23,512 M� �tia mai bine dec�t m� �tiu eu. 417 00:38:25,552 --> 00:38:28,272 Avea dreptate s� stea departe de mine. Nu, Aramis. 418 00:38:29,552 --> 00:38:36,032 E�i curajos �i onorabil... �i bun. 419 00:38:40,192 --> 00:38:43,312 Orice femeie ar fi norocoas� s� fie iubit� de tine. 420 00:39:45,712 --> 00:39:48,191 Haide! 421 00:40:14,632 --> 00:40:16,471 �nc� nu pot vedea ce construiesc. 422 00:40:16,472 --> 00:40:19,071 Ar putea s�pa un tunel. Despre ce ai v�zut... 423 00:40:19,072 --> 00:40:21,911 Nu am v�zut nimic, pentru c� am fost aici toat� diminea�a, 424 00:40:21,912 --> 00:40:24,271 a�a c� nu a� putea cum s� v�d ceva, �n�elegi? 425 00:40:24,272 --> 00:40:26,991 Ace�ti pere�i sunt prea gro�i. Garnizoana o s� fie aici p�n� atunci. 426 00:40:26,992 --> 00:40:29,831 Nu pot s� cred c� te-ai culcat cu Regina! 427 00:40:29,832 --> 00:40:31,751 Credeam c� nu ai v�zut nimic. 428 00:40:31,752 --> 00:40:34,591 O s� te sp�nzure. �i o s� m� sp�nzure pentru c� nu am �mpiedicat asta. 429 00:40:34,592 --> 00:40:38,151 Mai de grab� am fi omor��i aici �i am duce asta cu noi �n morm�nt. 430 00:40:38,152 --> 00:40:40,072 E o u�urare! 431 00:40:43,472 --> 00:40:45,591 Suntem bine? Da. 432 00:40:45,592 --> 00:40:47,552 Ar trebui s� m� �ntorc. 433 00:40:49,072 --> 00:40:52,192 Strig� dac� ai nevoie de mine. De ce a� avea nevoie de tine? 434 00:40:57,792 --> 00:41:00,472 Majestatea Ta, poate ar trebui s� a�tep�i cu c�lug�ri�ele. 435 00:41:03,112 --> 00:41:06,471 Vreau s� stau aici, s� te ajut. 436 00:41:06,472 --> 00:41:07,991 Majestate, nu cred c�... 437 00:41:07,992 --> 00:41:09,752 Eu sunt Regina �i asta-i decizia mea. 438 00:41:11,872 --> 00:41:16,392 Pe l�ng� asta, sunt mai �n siguran�� cu tine dec�t cu acele c�lug�ri�e ne�narmate. 439 00:41:21,232 --> 00:41:23,431 De c�te ori aud sunetul ciocanului, 440 00:41:23,432 --> 00:41:26,351 tot timpul m� g�ndesc la St. Joseph t�mplarul. 441 00:41:26,352 --> 00:41:30,391 M� cam �ndoiesc c� vor face ceva sf�nt acum. 442 00:41:30,392 --> 00:41:33,751 Asta-i m�n�stirea mea �i am de g�nd s-o ap�r. 443 00:41:33,752 --> 00:41:37,072 Dac� mai e ceva cu ce pot ajuta, orice... 444 00:41:39,312 --> 00:41:41,032 Po�i s� �ncarci un pistol. 445 00:41:42,272 --> 00:41:46,352 Binecuv�ntat s� fie Dumnezeul, care-mi �nva�� m�inile s� lupte... 446 00:41:50,232 --> 00:41:52,551 ... �i degetele s� trag�. 447 00:41:52,552 --> 00:41:55,591 Psalmul 144. 448 00:41:55,592 --> 00:41:57,031 Tu �ncarci, eu trag. 449 00:41:57,032 --> 00:42:00,912 Simplicitatea, esen�a oric�rui plan bun. 450 00:42:15,672 --> 00:42:18,512 Ei s�pau un tunel. 451 00:42:26,472 --> 00:42:28,831 Aramis! Intr� pe sub noi! 452 00:42:28,832 --> 00:42:31,351 Trebuie s-o ducem pe Regina undeva unde o putem ap�ra. 453 00:42:31,352 --> 00:42:34,511 E o c�mar� �n pivni��, o singur� intrare. 454 00:42:34,512 --> 00:42:35,872 Perfect. Repede! 455 00:42:48,752 --> 00:42:50,192 Stai. 456 00:43:05,352 --> 00:43:07,511 Ia tu Regina. �ncotro? 457 00:43:07,512 --> 00:43:10,672 Pe acolo. Du-te. Du-te, du-te. 458 00:43:13,592 --> 00:43:14,912 M� ocup eu de asta. 459 00:44:08,912 --> 00:44:10,991 Ce ve�ti de la Regina? 460 00:44:10,992 --> 00:44:13,431 Din c�te am auzit, ea e �nc� sub atac, sire. 461 00:44:13,432 --> 00:44:16,951 Cine ar face asta, cine ar �ndr�znii s�-mi atace Regina?! 462 00:44:16,952 --> 00:44:20,191 Un bilet de promisiune a fost g�sit la unul din asasini. 463 00:44:20,192 --> 00:44:23,271 Semnat de c�tre Contele Mellendorf. C�uta�ii �n bagaje! 464 00:44:23,272 --> 00:44:26,752 De ce... de ce a� vrea s-o omor pe Regin�?! 465 00:44:38,072 --> 00:44:41,871 Un bilet de promisiune c�tre liderul asasinilor, Charles Gallagher, 466 00:44:41,872 --> 00:44:43,791 trecere sigur� �n Germania, 467 00:44:43,792 --> 00:44:46,351 pe dovada mor�ii Reginei Anne. 468 00:44:46,352 --> 00:44:48,792 Tat�? 469 00:44:51,592 --> 00:44:53,711 Nu-i a mea! 470 00:44:53,712 --> 00:44:55,991 E... Nu eu am scris asta! 471 00:44:55,992 --> 00:44:58,791 Nu am mai v�zut asta �nainte! 472 00:44:58,792 --> 00:45:01,032 Majestate! 473 00:45:03,152 --> 00:45:04,871 Majestate... 474 00:45:04,872 --> 00:45:06,792 Arunc�-i �n Bastille. 475 00:45:11,752 --> 00:45:14,151 Nu-�i face griji, drag�. 476 00:45:14,152 --> 00:45:15,832 Totul va fi bine. 477 00:45:21,072 --> 00:45:23,071 Mu�chetarii o vor proteja pe Anne. 478 00:45:23,072 --> 00:45:26,312 Nu vor �ng�duii niciun r�u asupra ei! 479 00:45:27,792 --> 00:45:30,392 Ce m-a� face f�r� ea? 480 00:45:40,192 --> 00:45:41,791 Am r�mas f�r�. 481 00:45:41,792 --> 00:45:44,432 C�te gloan�e mai ai? 482 00:45:47,752 --> 00:45:49,832 Sunt cel pu�in patru acolo. 483 00:46:07,672 --> 00:46:09,832 S-au oprit din tragere. 484 00:46:24,752 --> 00:46:27,431 Am men�ionat c� trebuie s� conteze? 485 00:46:27,432 --> 00:46:29,272 Mersi pentru amintire. 486 00:46:35,432 --> 00:46:38,792 L-ai nimerit? Athos, te rog. 487 00:46:42,832 --> 00:46:44,991 Ultimul nostru glon�. Dac� m-am pl�ns vreodat� despre 488 00:46:44,992 --> 00:46:47,511 o sarcin� ca nefiind destul de captivant�... 489 00:46:47,512 --> 00:46:49,231 Te voi lovi at�t de tare, �nc�t m� vei obliga s� te omor. 490 00:46:49,232 --> 00:46:52,231 Eram pe cale s� spun, "Aminte�te-mi de acest moment," 491 00:46:52,232 --> 00:46:54,032 dar merge �i aia. 492 00:47:07,192 --> 00:47:08,872 Muschetari! 493 00:47:13,632 --> 00:47:15,112 Du-te. Du-te. Du-te, du-te! 494 00:47:36,872 --> 00:47:39,672 Stai! Nu! �napoi, �napoi! 495 00:47:45,432 --> 00:47:46,592 Mul�umesc. 496 00:48:20,232 --> 00:48:23,392 Athos! Aramis! Aici. 497 00:48:26,352 --> 00:48:29,152 E cineva �n via��? De ce n-am fi? 498 00:48:32,432 --> 00:48:34,712 Majestate... Slav� Domnului. 499 00:48:36,792 --> 00:48:38,112 Unde-i Athos? 500 00:48:44,272 --> 00:48:46,912 Spune-mi cine te-a angajat �i te voi cru�a de la sp�nzur�toare. 501 00:48:52,312 --> 00:48:55,191 Ce fel de soldat a� fi dac� mi-a� �nc�lca cuv�ntul a�a? 502 00:48:55,192 --> 00:48:57,472 Unul care nu-i gata s� moar�. 503 00:49:06,712 --> 00:49:07,832 Nu. 504 00:49:32,512 --> 00:49:35,191 Odihna etern� s�-l a�tepte, Doamne, 505 00:49:35,192 --> 00:49:38,152 �i las� lumina ve�nic� s� lumineze asupra lui. 506 00:49:42,352 --> 00:49:44,991 Se pare c� Contele Mellendorf l-a angajat s-o omoare pe Regina, 507 00:49:44,992 --> 00:49:46,631 ca fiica lui s� se poat� c�s�torii cu Regele. 508 00:49:46,632 --> 00:49:48,711 Ai dovezi pentru asta? Numele lui e pe registru. 509 00:49:48,712 --> 00:49:50,911 �i c�ut� cu disperare un so� pentru fiica lui. 510 00:49:50,912 --> 00:49:54,471 Acest Gallagher e exilat din �ara lui pentru c�-i catolic, 511 00:49:54,472 --> 00:49:57,631 p�m�ntul i-a fost furat �i dat adep�ilor de credin�� rival�. 512 00:49:57,632 --> 00:50:00,151 Ai crede c� dup� asta, ar avea o nerecuno�tin�� fa�� 513 00:50:00,152 --> 00:50:02,071 de protestan�i. Eu �tiu c� a� avea. 514 00:50:02,072 --> 00:50:04,111 �n schimb, e de acord s-o omoare pe Regina noastr� catolic� 515 00:50:04,112 --> 00:50:06,631 de a permite unui protestant german s�-i ia locul pe tron. 516 00:50:06,632 --> 00:50:08,551 Ceva nu-i bine. 517 00:50:08,552 --> 00:50:11,632 E un mercenar. Unul cu principii... de un fel. 518 00:50:12,872 --> 00:50:15,271 �nainte s� moar�, Monsieur Gallagher a spus c� 519 00:50:15,272 --> 00:50:16,991 sunt bani �n bagajul lui 520 00:50:16,992 --> 00:50:19,512 pentru a plati repara�iile pentru m�n�stire. 521 00:50:25,072 --> 00:50:28,312 Doar at�ta este. Nimic altceva? 522 00:50:34,032 --> 00:50:37,111 Aramis are dreptate, asta nu-i opera lui Mellendorf. 523 00:50:37,112 --> 00:50:38,871 E ceva mult mai mare. 524 00:50:38,872 --> 00:50:44,392 Acea floare e semn�tura unei femei care lucreaz� pentru Cardinal. 525 00:50:53,992 --> 00:50:56,551 Te rog! Te rog! 526 00:50:56,552 --> 00:50:58,391 Nu am f�cut nimic gre�it! 527 00:50:58,392 --> 00:51:00,311 Chiar nimic. 528 00:51:00,312 --> 00:51:03,831 Asta-i doar o teribil� ne�n�elegere. 529 00:51:03,832 --> 00:51:05,191 Dovezile spun altceva. 530 00:51:05,192 --> 00:51:09,512 Falsificare. Nu �tiu niciun Gallagher. 531 00:51:10,672 --> 00:51:13,711 C�nd Regina este atacat� �i aproape omor�t�, 532 00:51:13,712 --> 00:51:15,592 cineva trebuie s� r�spund� pentru asta. 533 00:51:16,552 --> 00:51:19,351 Po�i s� m� aju�i? 534 00:51:19,352 --> 00:51:21,632 Vorbe�te cu Regele! Nu ar fi de niciun ajutor. 535 00:51:25,392 --> 00:51:29,752 Dar poate... A� putea salva via�a fiicei tale de la sp�nzur�toare. 536 00:52:07,872 --> 00:52:09,752 Majestate. 537 00:52:22,152 --> 00:52:26,591 Credeam c� e�ti moart� �i nu puteam s� admit a�a ceva. 538 00:52:26,592 --> 00:52:28,952 E bine s� fii acas�. 539 00:52:36,912 --> 00:52:39,071 Ar trebui s�-l �nfrunt�m acum. 540 00:52:39,072 --> 00:52:41,032 Nu aici �i nu p�n� c�nd nu suntem siguri. 541 00:52:42,712 --> 00:52:44,951 Aceast� femeie pe care o suspectezi, cine e? 542 00:52:44,952 --> 00:52:47,071 Cea mai periculoas� femeie pe care o cunosc. 543 00:52:47,072 --> 00:52:48,671 Nu va fi u�or de g�sit. 544 00:52:48,672 --> 00:52:51,951 Re�ntoarcerea Majest��ii tale e un motiv de bucurie, 545 00:52:51,952 --> 00:52:54,431 �i am ve�ti excelente. 546 00:52:54,432 --> 00:52:56,471 Omul �n spatele atacului asupra vie�ii tale 547 00:52:56,472 --> 00:52:58,392 e �n custodie, a�tept�nd execu�ia. 548 00:52:59,552 --> 00:53:03,031 Contele Mellendorf a semnat o m�rturisire, 549 00:53:03,032 --> 00:53:05,831 accept�ndu-�i responsabilitatea deplin� pentru atac. 550 00:53:05,832 --> 00:53:10,072 Mellendorf... Cine s-ar fi g�ndit la asta? 551 00:53:11,552 --> 00:53:13,392 Bine lucrat, Cardinale. 552 00:53:33,272 --> 00:53:35,151 At�ta tot? �tim c�-i �n spatele acestui lucru 553 00:53:35,152 --> 00:53:37,711 �i-l l�s�m s� stea acolo, eroul orei? 554 00:53:37,712 --> 00:53:39,112 Asta nu s-a terminat. 555 00:53:43,312 --> 00:53:47,791 Eminen��, pot s� te felicit pentru c� l-ai capturat pe vinovat? 556 00:53:47,792 --> 00:53:50,831 Nu cred c� Mellendorf nu a ac�ionat singur. 557 00:53:50,832 --> 00:53:52,711 Asasinii au fost angaja�i de o femeie, 558 00:53:52,712 --> 00:53:55,831 poate c�-i femeie care l-a omor�t pe acel c�m�tar. 559 00:53:55,832 --> 00:53:59,391 Fii sigur, nu m� voi odihnii p�n� nu-i adus� �n fa�a justi�iei. 560 00:53:59,392 --> 00:54:01,912 Excelent. Iart�-m�, am �nt�rziat la slujb�. 561 00:54:03,072 --> 00:54:05,112 Pe ea �i pentru cine lucreaz�. 562 00:54:45,376 --> 00:55:15,810 Traducerea �i adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 45272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.