Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,110
Whoa!
2
00:00:39,720 --> 00:00:42,280
- This is Reposete, isn't it?
- That's right, sir.
3
00:00:45,080 --> 00:00:47,435
Put our luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
4
00:00:47,560 --> 00:00:48,959
Alright, sir.
5
00:00:49,080 --> 00:00:51,594
- I hope I can hire a carriage here.
- Yes, I'm sure you will.
6
00:00:51,720 --> 00:00:53,472
This is my card.
Visit me any time.
7
00:00:53,600 --> 00:00:54,999
- Thank you.
- Au revoir.
8
00:00:55,120 --> 00:00:56,633
Come along, dear.
9
00:01:12,320 --> 00:01:13,309
Yes?
10
00:01:13,440 --> 00:01:16,034
- I brought a new girl for the school.
- Right.
11
00:02:31,800 --> 00:02:34,075
Whoa! Stand still there.
12
00:02:43,160 --> 00:02:45,993
- May we go inside?
- Yes, sir.
13
00:03:21,520 --> 00:03:24,956
Whoa! Whoa!
Back now. Whoa!
14
00:04:03,600 --> 00:04:05,113
"Moliere...
15
00:04:06,520 --> 00:04:09,273
"...was an absolute master...
16
00:04:10,440 --> 00:04:13,477
"...was an absolute master...
17
00:04:15,040 --> 00:04:18,032
"...in creating his characters.
18
00:04:20,120 --> 00:04:24,113
"...in creating his characters.
19
00:04:26,600 --> 00:04:31,276
"He had an inimitable gift...
20
00:04:33,160 --> 00:04:37,472
"He had an inimitable gift...
21
00:04:38,440 --> 00:04:41,671
"...of portraying life...
22
00:04:43,280 --> 00:04:46,352
"...of portraying life...
23
00:04:47,280 --> 00:04:51,558
"...in its most vivid aspects.
24
00:04:52,760 --> 00:04:54,079
"...in its most..."
25
00:05:01,960 --> 00:05:04,110
Mademoiselle Izzier.
26
00:05:04,280 --> 00:05:06,236
You don't feel like writing
this afternoon?
27
00:05:08,040 --> 00:05:09,553
No.
28
00:05:11,120 --> 00:05:13,270
I don't want to.
29
00:05:21,800 --> 00:05:25,509
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
30
00:05:26,360 --> 00:05:30,512
How would you like to live
a few days in complete seclusion?
31
00:05:30,680 --> 00:05:33,752
If I remember correctly,
you already had that experience.
32
00:05:33,880 --> 00:05:36,678
- Would you like to try it again?
- As you wish.
33
00:05:36,800 --> 00:05:38,631
No, as you wish,
Mademoiselle Izzier.
34
00:05:38,760 --> 00:05:40,591
I don't give a damn.
35
00:05:41,160 --> 00:05:42,229
I doubt that.
36
00:05:43,680 --> 00:05:45,511
You can doubt all you please.
37
00:05:46,160 --> 00:05:47,673
Very well.
38
00:05:48,320 --> 00:05:49,389
We shall see who is right.
39
00:05:49,520 --> 00:05:51,988
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
40
00:05:52,160 --> 00:05:54,549
Accompany Mademoiselle Izzier
to the seclusion room,
41
00:05:54,680 --> 00:05:57,433
and then come back at once,
please.
42
00:05:57,560 --> 00:05:59,073
Here is the key.
43
00:06:01,600 --> 00:06:03,431
Mademoiselle Izzier?
44
00:06:04,280 --> 00:06:06,999
- May I take a book with me?
- No.
45
00:06:07,120 --> 00:06:08,599
No doubt I'll see you later.
46
00:06:08,760 --> 00:06:11,320
Yes, we'll have a talk.
47
00:06:17,720 --> 00:06:20,473
Now, where had we come to?
Oh.
48
00:06:20,600 --> 00:06:23,831
"In its most vivid aspects...
49
00:06:24,600 --> 00:06:28,275
"In its most vivid aspects..."
50
00:06:29,880 --> 00:06:32,474
There's a gentleman with a girl
to see you.
51
00:06:32,600 --> 00:06:34,670
They're waiting in the library.
52
00:06:35,480 --> 00:06:40,156
Girls, Mademoiselle Desprez
will continue dictation in my place.
53
00:06:51,720 --> 00:06:54,314
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
54
00:06:55,160 --> 00:06:57,037
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
55
00:07:02,720 --> 00:07:04,551
A quick paragraph work.
56
00:07:06,480 --> 00:07:08,311
Right. We will continue.
57
00:07:08,440 --> 00:07:09,919
Go to hell.
58
00:07:10,040 --> 00:07:12,554
"Jean-Baptiste Poquelin...
59
00:07:13,640 --> 00:07:17,235
"Jean-Baptiste Poquelin..."
60
00:07:20,200 --> 00:07:21,758
Monsieur Baldié?
61
00:07:21,920 --> 00:07:25,708
lam Madame Fourneau,
the principal of this college.
62
00:07:25,880 --> 00:07:26,869
What can I do for you?
63
00:07:27,000 --> 00:07:29,036
Pleasure to meet you, Madame.
64
00:07:29,160 --> 00:07:32,675
I'd like to enroll Mademoiselle Gravin
as a pupil here.
65
00:07:32,800 --> 00:07:34,279
Are you a relative?
66
00:07:34,400 --> 00:07:38,837
No, just a... friend of the mother.
67
00:07:38,960 --> 00:07:40,916
We read your advertisement
in the paper.
68
00:07:41,040 --> 00:07:43,235
And a colleague of mine
recommended your establishment.
69
00:07:44,520 --> 00:07:46,238
Well, I hope you like it.
70
00:07:46,400 --> 00:07:48,960
- Would you care to look around?
- Madame.
71
00:07:52,960 --> 00:07:56,157
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
72
00:07:56,280 --> 00:07:59,590
Three times a week,
our pupils copy from real life
73
00:07:59,720 --> 00:08:02,553
in oil, aquarelle and clay.
74
00:08:02,680 --> 00:08:05,672
Some of the paintings you see hanging
on the walls of this establishment...
75
00:08:05,800 --> 00:08:08,234
...are the works of our pupils.
76
00:08:10,520 --> 00:08:11,953
Therese?
77
00:08:12,720 --> 00:08:14,517
This way, please.
78
00:08:20,200 --> 00:08:24,478
I believe in healthy minds
and healthy bodies
79
00:08:24,600 --> 00:08:27,433
for the girls
entrusted in my care.
80
00:08:28,800 --> 00:08:31,030
This room is for music
and dancing.
81
00:08:31,160 --> 00:08:34,948
Solfeggio is obligatory,
but afterwards the pupils can choose.
82
00:08:35,080 --> 00:08:39,119
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
83
00:08:39,240 --> 00:08:41,629
The barre and the mirror
are for ballet exercises.
84
00:08:41,760 --> 00:08:44,194
I don't insist on them
perfecting this art,
85
00:08:44,320 --> 00:08:47,312
but they must practice
one hour a day.
86
00:08:47,440 --> 00:08:49,874
Besides providing them
with graceful movements,
87
00:08:50,000 --> 00:08:52,992
don't forget most of our pupils
are no longer children.
88
00:08:53,120 --> 00:08:55,429
It also provides them
with useful exercises
89
00:08:55,560 --> 00:08:58,597
and prevents them from indulging
in morbid thoughts.
90
00:09:00,480 --> 00:09:02,152
You play the piano, Mademoiselle?
91
00:09:02,280 --> 00:09:05,795
I learned a little three years ago,
but I had to stop.
92
00:09:05,920 --> 00:09:08,195
But you still remember
your solfeggio.
93
00:09:08,320 --> 00:09:10,754
Yes, I think so.
94
00:09:22,360 --> 00:09:24,920
- What's the matter?
- Huh?
95
00:09:25,960 --> 00:09:28,110
Oh, nothing.
96
00:09:31,720 --> 00:09:35,235
We want our girls
to be expert in gardening.
97
00:09:35,360 --> 00:09:40,514
One of our pupils, Margueritte Salgren,
became an authority on the subject.
98
00:09:40,680 --> 00:09:43,672
In our library
we have many of her essays
99
00:09:43,800 --> 00:09:45,870
on botanical specimens.
100
00:09:46,000 --> 00:09:48,912
They've been published by the...
101
00:09:49,040 --> 00:09:52,032
...Academy... of Science...
102
00:10:02,920 --> 00:10:05,514
Oh, it's nothing.
Just a flower pot that fell down.
103
00:10:05,640 --> 00:10:07,870
It was probably the wind.
This way, please.
104
00:10:11,320 --> 00:10:14,471
Our garden in springtime
is the envy of the entire neighborhood.
105
00:10:14,600 --> 00:10:15,555
Naturally, we use it...
106
00:10:22,640 --> 00:10:25,438
Of course, our pupils are also given
cookery lessons.
107
00:10:25,600 --> 00:10:30,310
As you know, culinary art
is most important for future housewives.
108
00:10:30,480 --> 00:10:33,790
There's a very cordial atmosphere
between our pupils.
109
00:10:34,000 --> 00:10:36,673
Their ages vary
between 15 and 21,
110
00:10:36,800 --> 00:10:41,157
but I'm sure that Mademoiselle will soon
meet good and new friends among them
111
00:10:41,280 --> 00:10:44,556
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
112
00:10:46,680 --> 00:10:48,671
This is the dining room.
113
00:10:49,440 --> 00:10:53,433
I could also show you the work room
and the reading room,
114
00:10:53,560 --> 00:10:55,551
but I don't want to tire you.
115
00:10:57,800 --> 00:10:59,438
Would you like to see
the dormitories?
116
00:10:59,560 --> 00:11:02,074
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
117
00:11:09,680 --> 00:11:11,318
How old are you, Mademoiselle?
118
00:11:11,480 --> 00:11:13,277
Eighteen and a half.
119
00:11:13,440 --> 00:11:15,237
Have you ever been
to boarding school?
120
00:11:15,400 --> 00:11:16,879
No, Madame.
121
00:11:28,240 --> 00:11:29,992
Ah. Marie?
122
00:11:34,240 --> 00:11:40,918
Please take Mademoiselle... Gravin
to the dining room.
123
00:11:41,040 --> 00:11:44,555
It's five o'clock, she might like
some tea and biscuits.
124
00:11:44,720 --> 00:11:46,711
We'll join you there
in a few minutes.
125
00:11:46,840 --> 00:11:48,239
Madame.
126
00:11:50,480 --> 00:11:52,277
Shall we go into the library?
127
00:11:52,440 --> 00:11:54,829
Certainly. After you, Madame.
128
00:11:58,560 --> 00:12:00,391
Please, sit down.
129
00:12:01,040 --> 00:12:02,473
Thank you.
130
00:12:05,000 --> 00:12:06,877
Name of the parents, please.
131
00:12:09,240 --> 00:12:12,232
Her mother's called Violet Gravin.
132
00:12:12,360 --> 00:12:15,352
She's a very good friend of mine,
as I said.
133
00:12:15,480 --> 00:12:17,835
I want you to know
that we're very discreet here,
134
00:12:17,960 --> 00:12:21,191
particularly what concerns
the parents of the students.
135
00:12:21,320 --> 00:12:22,912
So a friend of mine told me.
136
00:12:23,040 --> 00:12:25,998
Monsieur Morrow, from Avignon,
who recommended you to me.
137
00:12:26,760 --> 00:12:30,912
The mother of Therese only wishes
she could educate the girl all by herself.
138
00:12:31,040 --> 00:12:33,474
But I'm afraid that at the moment,
she's not able to.
139
00:12:33,600 --> 00:12:36,433
Well, she can stay with us
until she comes of age.
140
00:12:36,560 --> 00:12:38,198
All we need to know
is the name and address
141
00:12:38,360 --> 00:12:40,590
of the person
directly responsible for her,
142
00:12:40,720 --> 00:12:44,315
and the sum of 300 francs per term
must always be paid in advance.
143
00:12:44,840 --> 00:12:46,273
Alright.
144
00:12:47,520 --> 00:12:49,829
Mother's name is Violet Gravin.
145
00:12:50,880 --> 00:12:53,314
Place des Arbres, Avignon.
146
00:12:54,560 --> 00:12:56,391
Avignon.
147
00:12:57,640 --> 00:12:59,995
For two terms in advance.
148
00:13:00,960 --> 00:13:03,952
- Would you like a receipt?
- No, it's not necessary.
149
00:13:04,920 --> 00:13:07,753
This school specializes in students
150
00:13:07,880 --> 00:13:12,874
whose character is, er...
shall we say, um... difficult.
151
00:13:14,040 --> 00:13:17,191
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
152
00:13:17,320 --> 00:13:21,074
have not exactly led
exemplary lives.
153
00:13:21,200 --> 00:13:24,636
In order to bring them back
to the right path,
154
00:13:24,760 --> 00:13:28,799
I must run this establishment
with a firm hand.
155
00:14:48,400 --> 00:14:50,789
Mademoiselle, would you be looking
for something?
156
00:14:51,600 --> 00:14:53,272
No, nothing. Thank you.
157
00:14:53,400 --> 00:14:56,710
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
158
00:14:56,840 --> 00:14:59,991
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
159
00:15:00,120 --> 00:15:01,678
No, I'm not hungry.
160
00:15:01,800 --> 00:15:05,839
Keep them, then.
You won't get much to eat for supper.
161
00:15:07,120 --> 00:15:09,953
"Aeneas the true
made his way to the fastness
162
00:15:10,080 --> 00:15:14,471
"where Apollo rules enthroned on high,
into the vast cavern beyond,
163
00:15:14,640 --> 00:15:18,349
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
164
00:15:18,520 --> 00:15:23,150
"Here the prophetic Delian God
breathes into her the spirit's visionary might,
165
00:15:23,280 --> 00:15:25,475
"revealing things to come.
166
00:15:25,600 --> 00:15:28,353
"They were already drawing near
to Diana's wood
167
00:15:28,480 --> 00:15:31,552
"and the golden temple there.
168
00:15:31,680 --> 00:15:36,196
"Daedalus, for this is the story,
had ventured his life in the sky.
169
00:15:37,080 --> 00:15:39,913
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
170
00:15:40,760 --> 00:15:43,354
"for whom he founded
a gigantic temple.
171
00:15:43,480 --> 00:15:46,711
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
172
00:15:46,880 --> 00:15:49,440
"and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
173
00:15:49,560 --> 00:15:51,073
- You want one?
- Thank you.
174
00:15:51,200 --> 00:15:53,873
"...to surrender seven of their stalwart sons
as annual reparation.
175
00:15:54,000 --> 00:15:55,592
"And there was the urn
from which the lots..."
176
00:15:55,720 --> 00:15:57,438
- It's alright.
- "...has just been drawn.
177
00:15:57,600 --> 00:16:00,831
"The island in which Kronos stands,
rising high above the sea,
178
00:16:00,960 --> 00:16:03,713
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
179
00:16:03,840 --> 00:16:07,355
"There he had depicted
the bull's brutal passion
180
00:16:07,480 --> 00:16:10,119
"and Pasiphaé's secret union
with him.
181
00:16:10,280 --> 00:16:13,352
"And there in the midst,
as a warning against wicked love,
182
00:16:13,480 --> 00:16:18,156
"their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
183
00:16:19,400 --> 00:16:22,392
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
184
00:16:22,520 --> 00:16:24,317
Enough, Mademoiselle Perry.
185
00:16:37,000 --> 00:16:39,833
You're excused, Mademoiselles.
186
00:16:52,760 --> 00:16:54,990
- What's your name?
- Therese Gravin.
187
00:16:55,120 --> 00:16:57,634
- Did you bring much luggage?
- Everything I own.
188
00:16:57,760 --> 00:16:59,432
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
189
00:16:59,560 --> 00:17:01,710
- Shh.
- Oh, shut up, you.
190
00:17:03,600 --> 00:17:04,589
191
00:17:21,800 --> 00:17:24,633
Mademoiselles Toupan,
Fragonard and Rigot,
192
00:17:24,760 --> 00:17:26,751
will you please come with me?
193
00:17:36,880 --> 00:17:37,915
It's alright, she's gone.
194
00:17:38,520 --> 00:17:39,919
- What's your name?
- When did you get here?
195
00:17:40,040 --> 00:17:43,157
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment! Not so loud!
196
00:17:43,280 --> 00:17:44,349
Her name's Therese.
197
00:17:44,480 --> 00:17:46,232
Yes, Therese Gravin from Avignon.
198
00:17:46,360 --> 00:17:47,839
- Oh, do you know Marie?
- My name is Helene.
199
00:17:48,000 --> 00:17:49,911
- Oh, Avignon.
- Isabelle, Claire, Cécile.
200
00:17:50,040 --> 00:17:51,871
- And I'm Suzanne.
- And my name's Margueritte.
201
00:17:52,000 --> 00:17:53,479
- Wait a minute.
- I'm Julie.
202
00:17:53,600 --> 00:17:54,669
You'll soon get to know us.
203
00:17:54,840 --> 00:17:56,637
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
204
00:18:01,000 --> 00:18:02,831
Come on.
205
00:18:05,240 --> 00:18:06,389
Oh, this is nice!
206
00:18:07,640 --> 00:18:09,198
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
207
00:18:09,320 --> 00:18:10,435
- Can I take this?
- Yes.
208
00:18:14,760 --> 00:18:16,318
- Can I try this?
- Yes, of course.
209
00:18:24,520 --> 00:18:26,590
Your family
has got a lot of money.
210
00:18:26,720 --> 00:18:28,870
- Oh, no.
- But these things are such good quality.
211
00:18:29,040 --> 00:18:31,270
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
212
00:18:31,400 --> 00:18:34,392
My mother gave me most of these things.
She doesn't need them.
213
00:18:34,520 --> 00:18:37,592
And did this belong
to your mother?
214
00:18:37,760 --> 00:18:38,909
Yes.
215
00:18:39,040 --> 00:18:41,508
Well, I think it's lovely.
216
00:18:41,680 --> 00:18:43,477
Will you sell it to me?
217
00:18:45,080 --> 00:18:46,832
I'll give it to you.
218
00:18:46,960 --> 00:18:48,359
Thank you.
219
00:18:49,720 --> 00:18:51,711
And does your mother
know anything about this school?
220
00:18:51,840 --> 00:18:53,910
Thanks. I think so.
221
00:18:54,040 --> 00:18:56,713
Do you think your parents
will let you leave here if you want to?
222
00:18:56,840 --> 00:18:58,512
- Here.
- Mm-hmm, of course.
223
00:18:58,640 --> 00:19:00,312
Then you won't be staying
much longer.
224
00:19:00,440 --> 00:19:01,919
Three have already escaped.
225
00:19:02,040 --> 00:19:04,713
Thérese, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
226
00:19:04,840 --> 00:19:05,909
Get ready quickly.
227
00:19:06,080 --> 00:19:09,152
Don't listen to those two.
You won't find it all that bad here.
228
00:19:09,280 --> 00:19:10,952
Tomorrow,
when you see Catherine,
229
00:19:11,080 --> 00:19:13,799
that is, unless they keep her another day
and night in the punishment room,
230
00:19:13,960 --> 00:19:15,871
ask her what she thinks
of the place.
231
00:19:16,000 --> 00:19:17,831
Who is Catherine?
232
00:19:17,960 --> 00:19:19,188
A very nice girl.
233
00:19:27,920 --> 00:19:32,914
Well, have you thought
about your behavior this afternoon?
234
00:19:34,240 --> 00:19:35,753
Yes.
235
00:19:35,880 --> 00:19:39,714
Are you ready to apologize
in front of your friends?
236
00:19:43,960 --> 00:19:45,552
Mademoiselle Izzier, I'm talking to you.
237
00:19:46,800 --> 00:19:48,233
Answer me.
238
00:19:49,720 --> 00:19:50,789
Get up.
239
00:19:52,280 --> 00:19:53,679
Get up!
240
00:19:56,840 --> 00:20:00,071
You're a very bad influence
not only on your friends,
241
00:20:00,200 --> 00:20:02,350
but on the other girls as well.
242
00:20:02,480 --> 00:20:05,916
I will not stand
for your insolence any longer.
243
00:20:06,040 --> 00:20:07,553
Why don't you throw me out?
244
00:20:07,680 --> 00:20:11,798
Nothing I would like better,
but your people insist that you must stay.
245
00:20:13,280 --> 00:20:18,308
This is not the first time
that I must punish you, remember?
246
00:20:18,440 --> 00:20:20,158
Now, for the last time...
247
00:20:21,440 --> 00:20:26,639
...will you come down with me now
and apologize in front of everybody?
248
00:20:30,640 --> 00:20:32,312
Alright.
249
00:20:32,440 --> 00:20:33,953
Take off your clothes.
250
00:20:37,320 --> 00:20:40,357
This is an order.
Take off your clothes.
251
00:20:41,360 --> 00:20:43,191
This time, you will have to do it.
252
00:20:44,960 --> 00:20:46,791
As you wish. Go on.
253
00:20:48,080 --> 00:20:50,389
Oh, let go!
254
00:20:50,560 --> 00:20:52,039
Get your hands off me!
255
00:20:52,160 --> 00:20:54,515
Oh! Let go! Oh!
256
00:20:54,640 --> 00:20:56,995
Get off me, you bitches!
Get off!
257
00:21:04,040 --> 00:21:06,713
Hurry up, Mademoiselles.
It's late.
258
00:21:10,200 --> 00:21:13,033
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
259
00:21:13,160 --> 00:21:16,709
Thou art our refuge
and our shelter.
260
00:21:20,720 --> 00:21:24,599
In your protection,
we shall find peace and...
261
00:21:47,800 --> 00:21:48,789
262
00:22:00,680 --> 00:22:03,558
And we pray
for Thine eternal presence.
263
00:22:28,720 --> 00:22:32,633
God, please protect us
with Thy own hands,
264
00:22:32,760 --> 00:22:35,638
that we may not stumble
into evil.
265
00:22:39,720 --> 00:22:42,678
Enough.
266
00:22:45,040 --> 00:22:46,393
Enough!
267
00:22:55,160 --> 00:22:56,309
Good night.
268
00:22:56,440 --> 00:22:57,953
- Good night.
- Good night.
269
00:23:00,520 --> 00:23:01,999
Good night.
270
00:23:02,120 --> 00:23:03,951
Say your prayers.
271
00:23:11,880 --> 00:23:13,871
You made me do this again.
272
00:23:16,400 --> 00:23:21,793
Don't you realize that I can't allow
anybody to defy me?
273
00:23:22,880 --> 00:23:24,438
Not even you.
274
00:23:26,200 --> 00:23:29,272
You know this, don't you?
275
00:23:32,040 --> 00:23:36,033
Try to understand my position, please.
276
00:23:40,480 --> 00:23:42,198
I'm sorry, Catherine.
277
00:23:47,680 --> 00:23:49,159
Get some sleep.
278
00:23:49,960 --> 00:23:51,791
I know I won't.
279
00:24:03,720 --> 00:24:04,709
280
00:24:22,200 --> 00:24:27,399
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
281
00:24:28,760 --> 00:24:30,512
It's not true.
282
00:24:31,440 --> 00:24:33,431
I saw you.
283
00:24:33,560 --> 00:24:37,473
Why do you always watch the girls
and follow them around?
284
00:24:38,840 --> 00:24:41,035
I know you're not a child anymore,
285
00:24:41,160 --> 00:24:43,833
but you're not old enough
to think about girls.
286
00:24:44,360 --> 00:24:45,759
Not yet.
287
00:24:45,920 --> 00:24:48,480
I forbid you
to spy on them again.
288
00:24:48,600 --> 00:24:50,192
Do you hear?
289
00:24:50,320 --> 00:24:54,313
I can't afford to have a girl come to me
complaining of my own son.
290
00:24:54,440 --> 00:24:58,956
Or have her parents come to see me,
and with good reason, do you understand?
291
00:24:59,080 --> 00:25:00,149
Yes, Mother.
292
00:25:00,280 --> 00:25:02,191
Then why do you keep on doing it?
293
00:25:02,320 --> 00:25:05,312
I'm tired of saying the same thing
over and over again.
294
00:25:05,480 --> 00:25:06,959
But, Mother, if I sometimes
leave my room...
295
00:25:07,080 --> 00:25:09,913
Don't you understand that none
of these girls are any good?
296
00:25:10,040 --> 00:25:12,713
By the time they bring them to me,
they're already marked.
297
00:25:12,840 --> 00:25:14,592
If they are not...
298
00:25:16,480 --> 00:25:18,789
Well, you know what I mean.
299
00:25:18,920 --> 00:25:23,038
They've stolen...
or done worse things.
300
00:25:23,160 --> 00:25:26,470
And then they hand them over to me
for correction.
301
00:25:26,600 --> 00:25:28,113
Impossible.
302
00:25:29,560 --> 00:25:32,154
In time, Louis, in time...
303
00:25:33,440 --> 00:25:35,874
...you'll find the right girl.
304
00:25:36,440 --> 00:25:38,271
You'll marry her.
305
00:25:38,400 --> 00:25:40,675
And you will have your own home.
306
00:25:40,800 --> 00:25:43,792
But these girls are poison.
307
00:25:43,920 --> 00:25:46,992
You need a woman like me,
308
00:25:47,120 --> 00:25:49,953
who loves you,
will take care of you...
309
00:25:50,720 --> 00:25:52,551
...protect you.
310
00:25:53,200 --> 00:25:55,236
You'll find her.
311
00:25:55,360 --> 00:25:57,828
You'll see. You'll find her.
312
00:25:59,760 --> 00:26:01,591
You'll find her.
313
00:26:02,840 --> 00:26:04,592
You'll see.
314
00:26:14,640 --> 00:26:15,755
Good morning, Mademoiselles.
315
00:26:15,880 --> 00:26:17,916
Good morning.
316
00:26:18,040 --> 00:26:20,713
- Good morning, Mademoiselle.
- Good morning, Madame.
317
00:26:21,440 --> 00:26:25,274
She's not married.
She's still an old spinster.
318
00:26:25,400 --> 00:26:30,997
Today, the beds will be made
by Suzanne Noel and Catherine Izzier.
319
00:26:31,120 --> 00:26:33,076
But you know Catherine
is not here today.
320
00:26:33,200 --> 00:26:37,318
I said today the bed should be made
by Suzanne Noel and Catherine Izzier.
321
00:26:37,440 --> 00:26:41,353
But as Catherine is not here,
then you can take her place.
322
00:26:44,320 --> 00:26:46,834
- Me?
- Yes, you.
323
00:26:48,080 --> 00:26:50,389
Suzanne will tell you
what has to be done.
324
00:26:51,520 --> 00:26:53,431
- We're ready, Mademoiselle.
- Alright.
325
00:26:53,560 --> 00:26:56,233
Mademoiselles, come to breakfast now.
326
00:27:01,000 --> 00:27:04,834
Not much to do, just make the beds
and open the windows.
327
00:27:04,960 --> 00:27:06,359
- No sweeping?
- No.
328
00:27:06,520 --> 00:27:09,080
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
329
00:27:09,200 --> 00:27:11,873
She's a maid who works
in the kitchen as well.
330
00:27:13,040 --> 00:27:15,873
Don't worry, we'll finish this
in no time.
331
00:27:19,160 --> 00:27:21,276
- You got a boyfriend?
- No.
332
00:27:22,400 --> 00:27:23,879
You mean, er...
333
00:27:25,320 --> 00:27:26,799
...you've never been out
with a boy alone?
334
00:27:26,920 --> 00:27:28,592
- No.
- Really?
335
00:27:28,720 --> 00:27:31,553
- Yes, really.
- I'm glad, for your sake.
336
00:27:31,680 --> 00:27:35,275
It's better for you, you won't mind
being locked up here without boys.
337
00:27:35,400 --> 00:27:37,072
As for me, I can't stand it.
338
00:27:37,200 --> 00:27:39,031
The rest of the bad things
aren't important.
339
00:27:39,160 --> 00:27:43,073
But to go months and months, you know,
without seeing any boys.
340
00:27:43,200 --> 00:27:46,636
Why, most of the girls here
are on the verge of a nervous breakdown.
341
00:27:47,680 --> 00:27:49,910
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
342
00:27:50,040 --> 00:27:51,871
- Here?
- That's right, here.
343
00:27:52,000 --> 00:27:55,072
His name's Henry.
He delivers wood from the village.
344
00:27:55,200 --> 00:27:57,031
Not much to look at, but...
345
00:27:57,160 --> 00:28:00,596
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
346
00:28:00,720 --> 00:28:03,712
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
347
00:28:04,480 --> 00:28:06,311
Next time, it'll be my turn.
348
00:28:06,440 --> 00:28:07,839
How do you mean, your turn?
349
00:28:07,960 --> 00:28:11,396
Yes, we all draw lots to see
who's going to meet him each time.
350
00:28:12,600 --> 00:28:16,275
But you'd understand better why we do it
if you'd had a boyfriend before.
351
00:28:16,400 --> 00:28:18,231
Oh, I understand.
352
00:28:18,360 --> 00:28:20,191
I think that all the girls
who ran away
353
00:28:20,320 --> 00:28:23,471
did it because they wanted to be
with their boyfriends, or find one.
354
00:28:23,600 --> 00:28:26,433
And that's why the only one
who doesn't mind being here is Isabelle.
355
00:28:26,600 --> 00:28:28,670
- Isabelle?
- Yes, Isabelle Delome.
356
00:28:28,800 --> 00:28:31,360
She sleeps just over there.
She's a blonde, about 15.
357
00:28:31,520 --> 00:28:32,839
Oh, yes, I know her.
358
00:28:32,960 --> 00:28:36,032
Well, she's in love
with Madame Fourneau's son.
359
00:28:36,160 --> 00:28:38,594
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
360
00:28:38,720 --> 00:28:41,712
I suppose he's about 16
or 17 years old.
361
00:28:41,840 --> 00:28:45,515
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
362
00:28:45,640 --> 00:28:49,235
He spends most of his time watching us
through any door or window he can find.
363
00:28:50,080 --> 00:28:52,833
Isabelle, of course,
thinks he's terribly intelligent.
364
00:28:53,440 --> 00:28:55,237
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
365
00:28:55,360 --> 00:28:57,396
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
366
00:28:57,520 --> 00:28:59,192
you can always slip away.
367
00:29:45,600 --> 00:29:46,715
We'll continue tomorrow.
368
00:30:43,560 --> 00:30:45,630
- Hello.
- Hello.
369
00:30:46,320 --> 00:30:47,389
Were you waiting long?
370
00:30:49,800 --> 00:30:51,950
I came after lunch.
371
00:30:52,120 --> 00:30:54,190
But you've been here
more than three hours, then?
372
00:30:54,320 --> 00:30:56,311
Oh, it doesn't matter.
373
00:30:59,240 --> 00:31:02,391
Er... did anyone see you come in?
374
00:31:02,520 --> 00:31:04,351
No, I don't think so.
375
00:31:08,720 --> 00:31:11,792
I'm terribly worried
in case they find out about you.
376
00:31:11,920 --> 00:31:14,150
Worried for your sake, I mean.
377
00:31:15,720 --> 00:31:17,950
And I'm worried for your sake.
378
00:31:23,960 --> 00:31:25,552
Is that for me?
379
00:31:25,680 --> 00:31:28,672
Yes. For you.
380
00:31:28,800 --> 00:31:30,233
Thank you.
381
00:31:52,760 --> 00:31:55,911
One day, very soon...
382
00:31:56,760 --> 00:31:58,830
...the two of us...
383
00:31:59,280 --> 00:32:01,271
- ...will leave this place.
- And your mother?
384
00:32:01,800 --> 00:32:05,793
I've told you again and again,
it doesn't matter.
385
00:32:06,800 --> 00:32:08,313
I can't.
386
00:32:09,200 --> 00:32:11,509
I can't nor want
to go on like this,
387
00:32:11,640 --> 00:32:14,029
having to hide
so that we can meet all the time...
388
00:32:15,720 --> 00:32:18,473
...frightened that at any moment
they might catch us.
389
00:32:18,600 --> 00:32:20,033
And that...
390
00:32:51,800 --> 00:32:53,631
Who is out there?
391
00:32:56,880 --> 00:32:58,313
I don't know.
392
00:33:02,320 --> 00:33:04,470
Right, we'll plant the seeds here.
393
00:33:04,600 --> 00:33:06,955
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
394
00:33:07,080 --> 00:33:09,310
- And what do I do?
- Oh, it's very easy. Like this.
395
00:33:09,440 --> 00:33:12,591
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
396
00:33:12,760 --> 00:33:14,910
Then, when you finish the whole box,
you start planting.
397
00:33:15,040 --> 00:33:16,712
Here are the seeds.
398
00:33:16,840 --> 00:33:18,910
Put them in the holes
and you cover them up with earth.
399
00:33:19,040 --> 00:33:20,439
And then cover it all
with this stuff.
400
00:33:20,600 --> 00:33:22,158
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
401
00:33:22,280 --> 00:33:24,475
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
402
00:33:24,600 --> 00:33:27,672
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
403
00:33:27,800 --> 00:33:29,028
What seeds are they?
404
00:33:29,160 --> 00:33:31,230
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
405
00:33:31,400 --> 00:33:33,675
But they say the seeds
are as well, so be careful.
406
00:33:33,800 --> 00:33:35,472
Don't believe it, Therese.
407
00:33:35,600 --> 00:33:38,751
If those seeds were poisonous,
Madame Fourneau wouldn't be alive today.
408
00:33:39,720 --> 00:33:42,439
I'm sure we've all put
a lot of those seeds in her supper.
409
00:33:42,560 --> 00:33:45,393
- Any news of Catherine?
- Nobody knows.
410
00:33:45,520 --> 00:33:47,192
When do the seeds
become plants, then?
411
00:33:47,320 --> 00:33:49,914
Oh, months. During this time,
we will have to tend them,
412
00:33:50,040 --> 00:33:51,792
and plant them,
and transplant them,
413
00:33:51,920 --> 00:33:54,309
and water them, and water them.
and fertilize them a bit,
414
00:33:54,440 --> 00:33:56,476
and then, in the end, they flower.
415
00:33:56,600 --> 00:34:00,115
They flower, we cut them,
then, of course, they fade and die.
416
00:34:00,240 --> 00:34:03,312
And all of this stupid waste of time
is what they call the art of gardening.
417
00:34:03,440 --> 00:34:06,477
The art of gardening
is the poetry of nature.
418
00:34:31,000 --> 00:34:32,991
Therese, come and see
Madame Fourneau.
419
00:34:33,520 --> 00:34:35,670
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
420
00:34:37,280 --> 00:34:39,111
Alright.
Where can I wash?
421
00:34:39,240 --> 00:34:42,073
Do it later.
She's waiting for you.
422
00:34:50,000 --> 00:34:52,434
- What'd she want?
- Don't know.
423
00:34:57,600 --> 00:34:59,830
But where's Madame Fourneau?
424
00:35:00,520 --> 00:35:01,919
I called you.
425
00:35:02,040 --> 00:35:04,793
Come in.
I'm making some tea.
426
00:35:04,920 --> 00:35:07,115
Would you like some?
427
00:35:08,160 --> 00:35:11,550
This morning, I left you alone
with Suzanne on purpose.
428
00:35:11,680 --> 00:35:13,511
She talks a lot,
429
00:35:13,640 --> 00:35:16,837
and I imagine by now that you know
how this school is run.
430
00:35:16,960 --> 00:35:18,279
No.
431
00:35:18,400 --> 00:35:21,153
- Didn't she talk about me?
- No.
432
00:35:21,280 --> 00:35:24,033
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
433
00:35:25,040 --> 00:35:26,871
Didn't she tell you about Henry,
434
00:35:27,000 --> 00:35:29,150
and about what goes on in the shed
every three weeks?
435
00:35:30,080 --> 00:35:32,674
Yes, she told me that.
436
00:35:32,800 --> 00:35:36,634
- So she did tell you.
- I don't understand.
437
00:35:36,760 --> 00:35:39,752
I'm the one who organizes
everything around here.
438
00:35:39,880 --> 00:35:44,476
Amongst others, the visits to the shed
on the day that Henry comes,
439
00:35:44,600 --> 00:35:46,716
and many other things
which you'll find out soon.
440
00:35:47,840 --> 00:35:51,196
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
441
00:35:51,320 --> 00:35:54,312
and it's up to me
whether she finds out or not.
442
00:35:59,040 --> 00:36:00,871
Have some tea.
443
00:36:03,400 --> 00:36:06,073
- What have you been doing?
- I was gardening.
444
00:36:07,080 --> 00:36:08,832
Wash your hands.
445
00:36:19,480 --> 00:36:23,234
It depends on you whether your life
here in school will be nice or not.
446
00:36:23,360 --> 00:36:28,275
I can see to it that you eat well
and that you don't have to work too hard.
447
00:36:33,200 --> 00:36:35,350
I can even let you meet Henry.
448
00:36:38,240 --> 00:36:40,913
All you have to do is obey me.
449
00:36:42,080 --> 00:36:44,833
Obey me
in everything I tell you.
450
00:37:09,000 --> 00:37:11,036
This is the third night
they've kept Catherine locked up there.
451
00:37:11,160 --> 00:37:12,229
She's used to it.
452
00:37:12,360 --> 00:37:15,670
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
453
00:37:15,800 --> 00:37:18,075
It's freezing.
Put something on.
454
00:37:58,160 --> 00:38:00,037
Still no toilet paper.
455
00:38:49,240 --> 00:38:52,232
- Good night, Mademoiselles.
- Good night.
456
00:41:28,920 --> 00:41:30,399
Louis?
457
00:41:35,760 --> 00:41:37,239
Louis?
458
00:41:56,720 --> 00:41:58,233
Louis?
459
00:42:37,960 --> 00:42:40,394
How am I going
to run this establishment
460
00:42:40,520 --> 00:42:41,999
if I have to look after you?
461
00:42:42,160 --> 00:42:45,789
I don't even know which girl it is,
but I'll find out.
462
00:42:47,160 --> 00:42:51,312
I asked you for the last time
if anyone of you see Isabelle Delome
463
00:42:51,440 --> 00:42:53,431
leave here last night,
464
00:42:54,080 --> 00:42:57,629
it is better for you to tell me
all that you know now.
465
00:42:57,800 --> 00:42:59,791
- I must warn you...
- The key to the punishment room.
466
00:42:59,920 --> 00:43:02,309
...that anyone covering up for her
467
00:43:02,440 --> 00:43:06,433
will be punished in exactly the same way
as the one who escaped.
468
00:43:07,920 --> 00:43:10,992
This morning, when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
469
00:43:11,120 --> 00:43:12,951
this door was open!
470
00:43:13,080 --> 00:43:15,435
Therefore, Isabelle Delome left this way.
471
00:43:16,080 --> 00:43:19,197
She must have used a key or something,
and a key makes a noise.
472
00:43:19,320 --> 00:43:21,151
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
473
00:43:21,880 --> 00:43:25,714
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
474
00:43:25,840 --> 00:43:29,833
especially since you're the only one
with the key to the dormitory.
475
00:43:30,000 --> 00:43:32,639
The keys that you gave me
were with me all the time.
476
00:43:32,760 --> 00:43:34,955
It would be impossible to take them
without waking me.
477
00:43:37,560 --> 00:43:43,430
Well, if any one of you thinks of following
in the footsteps of Mademoiselle Delome,
478
00:43:43,960 --> 00:43:47,953
I advise her to do it very well
and very secretly.
479
00:43:49,280 --> 00:43:51,953
Don't let me catch you at it,
480
00:43:52,080 --> 00:43:56,358
for if I find another girl
trying to escape...
481
00:43:57,520 --> 00:44:02,719
Well, you know me by now...
don't you?
482
00:44:07,640 --> 00:44:10,871
Have the locks changed.
At the dormitory and at the door.
483
00:44:11,040 --> 00:44:12,837
How many keys shall I get?
484
00:44:13,000 --> 00:44:15,833
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
485
00:44:15,960 --> 00:44:19,350
You don't think Irenée Toupan
helped Isabelle to escape?
486
00:44:19,480 --> 00:44:22,074
Irenée? No.
487
00:44:22,200 --> 00:44:23,269
Get a carpenter.
488
00:44:23,400 --> 00:44:26,392
Have every window
on the ground floor nailed down.
489
00:44:26,520 --> 00:44:28,556
If they want to escape,
they will.
490
00:44:28,680 --> 00:44:31,399
This is a boarding school,
not a prison.
491
00:44:31,560 --> 00:44:34,552
If it isn't one,
we'll make it one.
492
00:44:34,680 --> 00:44:37,433
Go to the village, please,
and see if there's any news of Isabelle.
493
00:44:37,560 --> 00:44:39,790
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
494
00:44:39,920 --> 00:44:42,912
The girls take their showers.
Who will be there?
495
00:44:43,960 --> 00:44:44,949
I will.
496
00:45:07,080 --> 00:45:10,390
Monsieur Bréchard, the water.
497
00:45:49,680 --> 00:45:52,672
Madame, everything is ready
for you now.
498
00:45:52,800 --> 00:45:54,199
Thank you.
499
00:45:56,920 --> 00:45:58,911
Hurry up, girls.
500
00:45:59,040 --> 00:46:00,473
Hurry up.
501
00:46:01,440 --> 00:46:02,839
Hurry up.
502
00:47:19,160 --> 00:47:21,151
Get out. You can get out.
503
00:47:21,280 --> 00:47:23,032
Hurry up.
504
00:47:23,160 --> 00:47:26,152
Mademoiselles, you can get out.
505
00:47:40,400 --> 00:47:41,799
Hurry up.
506
00:47:43,440 --> 00:47:44,873
Hurry up.
507
00:48:20,560 --> 00:48:21,549
508
00:49:59,360 --> 00:50:02,557
Mademoiselle Izzier,
what do you think you're doing?
509
00:50:02,680 --> 00:50:04,318
Taking this off.
510
00:50:04,440 --> 00:50:07,034
I want to really wash my back
for a change.
511
00:50:07,160 --> 00:50:08,991
I think you know why.
512
00:50:09,120 --> 00:50:10,951
Does it bother you?
513
00:50:13,560 --> 00:50:14,959
No.
514
00:50:45,760 --> 00:50:48,274
Mademoiselles, you can come out.
515
00:51:39,600 --> 00:51:41,431
Mademoiselle Gravin?
516
00:51:42,520 --> 00:51:44,351
Mademoiselle Gravin!
517
00:51:44,480 --> 00:51:47,233
That will do. You can come out
from under the shower.
518
00:51:47,360 --> 00:51:48,839
Yes, Madame.
519
00:52:04,400 --> 00:52:05,913
Mademoiselle?
520
00:52:06,840 --> 00:52:08,831
Mademoiselle, please.
521
00:52:09,640 --> 00:52:12,473
Mademoiselle, come here.
522
00:52:14,440 --> 00:52:16,670
I'm locked in the passage
from the boiler room.
523
00:52:17,520 --> 00:52:20,080
Mademoiselle, help me.
524
00:52:20,240 --> 00:52:21,719
Help me.
525
00:52:22,720 --> 00:52:24,950
What are you doing, Therese?
526
00:52:25,120 --> 00:52:26,917
What do you do in the boiler room
almost every afternoon?
527
00:52:28,200 --> 00:52:31,033
- I've seen you go in there several times.
- But you've seen me there?
528
00:52:31,160 --> 00:52:33,628
One of the things that Madame Fourneau
resents most
529
00:52:33,760 --> 00:52:35,751
is any one of us talking to her son.
530
00:52:36,520 --> 00:52:38,670
Didn't you know?
531
00:52:38,840 --> 00:52:40,831
All three of us can swear
that Louis and you
532
00:52:40,960 --> 00:52:44,191
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
533
00:52:45,040 --> 00:52:47,270
We want to talk to you later.
534
00:52:47,400 --> 00:52:52,394
After the music class,
we'll expect you in the dining room.
535
00:52:52,560 --> 00:52:56,075
And if you're not there,
we'll have to talk to Madame Fourneau.
536
00:53:29,480 --> 00:53:31,516
Alright, let's go then.
537
00:53:48,360 --> 00:53:50,476
The woodman's just arrived.
538
00:53:59,880 --> 00:54:02,269
- You want a hand?
- No, I can manage.
539
00:54:02,400 --> 00:54:03,435
When I've finish unloading,
540
00:54:03,560 --> 00:54:05,152
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
541
00:54:05,280 --> 00:54:06,872
- Mmm. Very well.
- Alright.
542
00:54:11,480 --> 00:54:13,311
Needle work can be very beautiful,
543
00:54:14,080 --> 00:54:16,913
especially when you learn
how to mix the colors.
544
00:54:17,040 --> 00:54:19,270
It's almost like painting.
545
00:54:19,440 --> 00:54:23,069
Excuse me, Madame Fourneau,
but an hour ago, in our cookery class,
546
00:54:23,200 --> 00:54:25,953
we used up some apples
to make a stew.
547
00:54:26,080 --> 00:54:27,672
We left it on the stove.
548
00:54:27,800 --> 00:54:30,268
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
549
00:54:30,400 --> 00:54:31,879
Yes, of course, you can go.
550
00:54:32,640 --> 00:54:35,552
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
551
00:54:35,680 --> 00:54:38,399
Could I send... Suzanne?
552
00:54:43,520 --> 00:54:45,078
Alright.
You can go, Mademoiselle Noel.
553
00:54:45,200 --> 00:54:47,031
Yes, Madame.
554
00:54:57,520 --> 00:54:58,999
Well, how's it going?
555
00:54:59,120 --> 00:55:01,554
Oh, it's alright,
but it's not ready.
556
00:55:01,680 --> 00:55:03,159
Have they put you in charge?
557
00:55:03,320 --> 00:55:05,390
I'm in charge of everything today.
558
00:55:05,520 --> 00:55:09,513
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
559
00:55:09,640 --> 00:55:11,312
Keep an eye on this a moment,
would you?
560
00:55:11,440 --> 00:55:13,431
I must go over
and check the greenhouse.
561
00:55:13,560 --> 00:55:15,869
- Alright, but don't overdo it.
- Thank you.
562
00:55:16,040 --> 00:55:18,270
We're not supposed to help you girls
with your cooking, you know?
563
00:55:18,400 --> 00:55:20,072
Yes, yes. Thank you.
564
00:55:26,960 --> 00:55:28,791
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
565
00:55:28,920 --> 00:55:31,229
Er... nothing at all, Madame.
566
00:55:31,360 --> 00:55:33,635
Just taking a rest from sewing.
567
00:56:05,240 --> 00:56:07,913
Me again.
Do you mind?
568
00:57:35,200 --> 00:57:37,270
Mademoiselles.
569
00:57:39,880 --> 00:57:40,915
Mademoiselles.
570
00:57:42,440 --> 00:57:44,112
Finished for today.
571
00:57:45,280 --> 00:57:46,269
572
00:59:11,120 --> 00:59:13,395
- Louis.
- Yes, Mother?
573
00:59:13,520 --> 00:59:16,432
What were you doing
in the garden?
574
00:59:16,560 --> 00:59:18,710
I needed some fresh air.
575
00:59:19,600 --> 00:59:21,830
Well, as the girls
were having their music lesson,
576
00:59:21,960 --> 00:59:23,234
I thought it would be alright.
577
00:59:23,360 --> 00:59:26,033
Now?
It's much too damp for you.
578
00:59:26,160 --> 00:59:27,991
Come inside.
579
00:59:28,120 --> 00:59:29,758
You know you have to be careful.
580
00:59:29,880 --> 00:59:32,917
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
581
00:59:33,040 --> 00:59:36,032
You read until all hours.
You don't sleep enough.
582
00:59:36,160 --> 00:59:38,151
- You don't eat enough.
- But, Mother, I'm not hungry.
583
00:59:38,280 --> 00:59:40,271
How am I going to run
this establishment
584
00:59:40,400 --> 00:59:42,231
if I have to look after you
all the time?
585
00:59:42,360 --> 00:59:45,193
You know you're not like ordinary boys,
you've always been sick.
586
00:59:45,320 --> 00:59:46,912
Remember your asthma?
587
00:59:47,040 --> 00:59:48,871
And now, your chest.
588
00:59:49,000 --> 00:59:51,673
I know it's hard for you
to be always indoors,
589
00:59:51,800 --> 00:59:53,392
but it's absolutely necessary.
590
00:59:53,520 --> 00:59:55,909
The doctor said so.
It's either that or the hospital.
591
00:59:56,040 --> 00:59:57,029
Yes, Mother.
592
00:59:57,160 --> 01:00:00,755
Oh, I would love to send you to college
to be with boys of your own age.
593
01:00:00,880 --> 01:00:03,952
But at the time,
it's absolutely impossible.
594
01:00:04,120 --> 01:00:06,918
I know, Mother. I know.
595
01:00:07,080 --> 01:00:09,548
More than anything
in the world, Louis,
596
01:00:09,680 --> 01:00:13,036
I would love you to lead
a normal life.
597
01:00:13,160 --> 01:00:14,991
But you must help me.
598
01:00:15,120 --> 01:00:18,351
And above all,
I would like to trust you.
599
01:00:20,000 --> 01:00:22,150
But why do you say that, Mother?
600
01:00:22,280 --> 01:00:24,430
I always do
whatever you ask me to.
601
01:00:24,560 --> 01:00:25,993
Really?
602
01:00:27,040 --> 01:00:31,875
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
603
01:00:32,000 --> 01:00:33,513
It's not true.
604
01:00:33,640 --> 01:00:35,471
You've been seen.
605
01:00:36,240 --> 01:00:38,834
- By whom?
- Never mind by whom.
606
01:00:38,960 --> 01:00:41,713
I don't even know
which girl it is.
607
01:00:41,840 --> 01:00:43,353
But I'll find out.
608
01:00:43,480 --> 01:00:45,391
Why, I should really
send you away, you know.
609
01:00:45,520 --> 01:00:46,999
But there's isn't a school
that would accept you
610
01:00:47,160 --> 01:00:50,470
in your present state of health,
so I have to keep you here.
611
01:00:50,600 --> 01:00:53,592
Louis, I've told you
a hundred times,
612
01:00:53,720 --> 01:00:57,918
none of these girls
is any good to you.
613
01:00:58,040 --> 01:01:00,508
You need a woman like me,
614
01:01:00,640 --> 01:01:04,155
who loves you
and takes care of you.
615
01:01:04,280 --> 01:01:06,271
Now, promise,
616
01:01:06,400 --> 01:01:09,756
you'll never see
that girl again, ever.
617
01:01:10,760 --> 01:01:12,591
I promise.
618
01:01:14,000 --> 01:01:15,433
Thank you.
619
01:01:15,560 --> 01:01:17,278
Thank you, Louis.
620
01:01:19,600 --> 01:01:23,673
You'll see, the day will come,
621
01:01:23,800 --> 01:01:25,870
not so long now,
622
01:01:26,000 --> 01:01:28,992
when you'll meet the right girl,
623
01:01:29,160 --> 01:01:32,152
and you will fall in love
with her.
624
01:01:32,280 --> 01:01:34,430
The kind of girl I used to be.
625
01:01:34,560 --> 01:01:36,152
Can you see?
626
01:01:36,280 --> 01:01:39,431
Strong, capable.
627
01:01:39,560 --> 01:01:44,076
And she'll live for you
the way I live for you.
628
01:01:44,200 --> 01:01:48,034
And she'll love you
the way I love you.
629
01:02:27,720 --> 01:02:29,039
Right.
630
01:02:42,480 --> 01:02:44,471
- Are we going to the kitchen?
- No.
631
01:02:44,600 --> 01:02:46,750
- Well, where, then?
- You'll see.
632
01:02:46,880 --> 01:02:48,871
- But where?
- You'll see.
633
01:02:57,560 --> 01:02:59,312
Why lock it?
634
01:03:12,840 --> 01:03:14,592
Who's in there?
635
01:03:26,480 --> 01:03:27,549
Come in.
636
01:03:33,200 --> 01:03:34,758
Go on, then.
637
01:03:34,880 --> 01:03:36,393
- Was she late?
- No.
638
01:03:36,520 --> 01:03:39,512
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
639
01:03:42,440 --> 01:03:44,431
That's good, Therese.
640
01:03:44,560 --> 01:03:46,835
I like order and punctuality.
641
01:03:48,120 --> 01:03:49,519
Come in.
642
01:03:50,920 --> 01:03:53,878
This afternoon after needle work,
I spoke to Madame Fourneau,
643
01:03:54,600 --> 01:03:59,549
and I told her that her son often goes
to the boiler room to meet someone.
644
01:04:01,000 --> 01:04:04,276
Don't worry, Therese.
I didn't say it was you.
645
01:04:05,080 --> 01:04:07,071
I just said it was one of the girls.
646
01:04:07,200 --> 01:04:10,556
But I haven't found out yet
which one.
647
01:04:10,680 --> 01:04:14,275
It will depend on you
whether I do tell her or not.
648
01:04:14,400 --> 01:04:16,277
Come in, Therese, dear.
Come in.
649
01:04:16,800 --> 01:04:18,313
You should've seen Madame's reaction.
650
01:04:18,440 --> 01:04:22,353
She said she's going to expel the girl
after writing to the father.
651
01:04:22,480 --> 01:04:26,314
By the way, Therese,
you haven't a father, have you?
652
01:04:28,920 --> 01:04:31,309
Therese, dear,
I asked you a question!
653
01:04:31,440 --> 01:04:32,953
Have you or not?
654
01:04:35,440 --> 01:04:36,873
No.
655
01:04:37,000 --> 01:04:38,991
My father's dead.
656
01:04:39,120 --> 01:04:41,190
Are you sure?
657
01:04:41,320 --> 01:04:43,151
- Yes.
- You're lying.
658
01:04:44,560 --> 01:04:47,438
My mo... my mother has a photograph.
It's a very old one.
659
01:04:48,120 --> 01:04:50,111
But that could be anybody's.
660
01:04:50,280 --> 01:04:53,078
You've got your mother's name,
haven't you?
661
01:04:54,640 --> 01:04:56,153
Well, have you or not?
662
01:05:00,160 --> 01:05:01,559
Yes.
663
01:05:01,680 --> 01:05:04,148
In Madame's office,
there's a register of all the girls.
664
01:05:04,280 --> 01:05:08,512
And as I'm in charge of the correspondence,
I get to know a lot of things.
665
01:05:08,640 --> 01:05:12,076
So don't try and deceive me,
Therese, dear.
666
01:05:12,200 --> 01:05:13,952
Make us some tea.
667
01:05:22,520 --> 01:05:24,750
What does your mother do?
668
01:05:28,040 --> 01:05:32,670
Thérese, we want to get to know you,
and get to know all about your family.
669
01:05:32,800 --> 01:05:34,028
Do you understand?
670
01:05:35,360 --> 01:05:37,999
- Yes.
- Your mother works?
671
01:05:39,480 --> 01:05:41,471
- Yes.
- What as?
672
01:05:42,560 --> 01:05:44,755
Er... well, she sings.
673
01:05:44,880 --> 01:05:46,074
Oh, a singer?
674
01:05:48,520 --> 01:05:50,112
- Yes.
- Opera?
675
01:05:52,520 --> 01:05:55,796
- No.
- Where does she sing, Thérése?
676
01:05:55,920 --> 01:05:57,319
Um...
677
01:05:57,840 --> 01:05:59,637
Er... in Avignon.
678
01:05:59,760 --> 01:06:02,399
Oh. How interesting.
679
01:06:02,560 --> 01:06:04,357
Bring us the tea.
680
01:06:08,720 --> 01:06:11,029
So your mother works in Avignon.
681
01:06:11,160 --> 01:06:12,991
But that's a town.
682
01:06:13,120 --> 01:06:15,953
In which theater or concert hall
does she sing?
683
01:06:18,680 --> 01:06:20,671
I said, in which theater?
684
01:06:23,360 --> 01:06:24,679
In...
685
01:06:24,800 --> 01:06:26,233
In the Tivoli.
686
01:06:26,360 --> 01:06:28,191
The Tivoli?
687
01:06:28,320 --> 01:06:31,392
But that's a music hall
or something worse.
688
01:06:31,520 --> 01:06:34,193
What is the Tivoli, Therese, dear?
689
01:06:35,880 --> 01:06:37,552
What is the Tivoli, Therese?
690
01:06:39,000 --> 01:06:40,991
It's a cabaret.
691
01:06:41,120 --> 01:06:42,951
A cabaret?
692
01:06:44,080 --> 01:06:47,072
But those places
are only for prostitutes.
693
01:06:48,320 --> 01:06:50,151
Is your mother one?
694
01:06:51,000 --> 01:06:52,433
Therese.
695
01:06:52,560 --> 01:06:54,198
I'm asking if your mother
is a prostitute.
696
01:06:54,360 --> 01:06:55,759
Don't, no! No, she isn't!
697
01:06:55,880 --> 01:06:58,394
- I think she is.
- No! She's a singer, that's all.
698
01:06:58,520 --> 01:06:59,589
- Your mother's a prostitute.
- No!
699
01:06:59,720 --> 01:07:02,029
Like all the women
who go to those kind of places, don't deny it.
700
01:07:02,200 --> 01:07:03,918
- No, I promise!
- She is, she is! I think she is.
701
01:07:04,080 --> 01:07:05,559
Don't tell me lies.
Your mother's a prostitute.
702
01:07:05,680 --> 01:07:06,749
No, she isn't! She isn't!
703
01:07:06,880 --> 01:07:08,393
Don't talk nonsense,
because I know very well.
704
01:07:08,520 --> 01:07:10,351
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady!
705
01:07:10,480 --> 01:07:13,711
All she does is sing,
sing for the gentlemen who come to see her.
706
01:07:13,880 --> 01:07:15,871
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
707
01:07:16,000 --> 01:07:17,752
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
708
01:07:17,880 --> 01:07:19,279
Of course, it is.
I found it in your trunk.
709
01:07:19,400 --> 01:07:20,833
It's just like the one
you gave Hélene.
710
01:07:20,960 --> 01:07:23,315
It was really a theatrical costume.
Now, put it on.
711
01:07:23,440 --> 01:07:25,908
- No!
- Put it on!
712
01:07:26,040 --> 01:07:27,473
No, I won't! I won't!
713
01:07:27,600 --> 01:07:30,319
You wouldn't like Madame to find out
it's you who sees her son in the afternoon.
714
01:07:30,480 --> 01:07:32,436
And all the girls will know
what kind of work your mother does.
715
01:07:32,560 --> 01:07:34,198
- Now, put it on.
- No! No!
716
01:07:34,360 --> 01:07:37,750
- You will put it on.
- No! No!
717
01:07:37,880 --> 01:07:39,313
Please!
718
01:07:39,440 --> 01:07:41,158
Oh, please!
719
01:07:47,440 --> 01:07:49,112
We've never been to a cabaret.
720
01:07:49,240 --> 01:07:51,549
And we'd love to know
what goes on in there.
721
01:07:51,680 --> 01:07:54,194
That's why you're going to sing a song
from your mother's repertoire.
722
01:07:54,320 --> 01:07:56,311
- Do you know any?
- No.
723
01:07:56,440 --> 01:07:58,670
And your mother
never rehearsed her songs?
724
01:07:59,760 --> 01:08:02,149
And your mother never sang
any of them at home?
725
01:08:03,200 --> 01:08:04,838
I'm sure you remember
some of them.
726
01:08:04,960 --> 01:08:07,190
Or some of the words, at least.
727
01:08:07,320 --> 01:08:10,596
Come, sing a little,
and then we'll leave.
728
01:08:13,040 --> 01:08:14,553
Sing, Therese.
729
01:08:15,040 --> 01:08:16,393
Sing.
730
01:08:16,520 --> 01:08:17,919
Sing!
731
01:08:20,840 --> 01:08:23,479
J‘ This is the moment I know...
732
01:08:23,600 --> 01:08:25,591
Louder, Therese, louder.
733
01:08:26,200 --> 01:08:27,918
J‘ This is the moment I know...
734
01:08:28,080 --> 01:08:30,196
We still can't hear you.
Louder and smile.
735
01:08:30,320 --> 01:08:32,914
- J‘ The moment I know...
- No, Therese. Louder, Therese.
736
01:08:33,200 --> 01:08:34,872
J‘ There's a moment I know...
737
01:08:35,000 --> 01:08:38,515
Therese, smile, Thérese.
And come on, sing louder.
738
01:08:38,640 --> 01:08:40,915
- J‘ This moment...
- Now, come on, Therese, sing.
739
01:08:41,040 --> 01:08:42,871
Sing, Therese. Sing, Therese.
740
01:08:43,000 --> 01:08:44,558
- J‘ Moment...
- That isn't singing. Sing!
741
01:08:44,720 --> 01:08:46,950
Better. That's better.
It's coming, Thérése.
742
01:08:47,080 --> 01:08:48,638
Well done.
Now, smile more.
743
01:08:48,760 --> 01:08:50,990
No, smile more.
And now, louder.
744
01:08:51,120 --> 01:08:52,633
J‘ This is the moment I know...
745
01:08:52,760 --> 01:08:55,752
Better, Therese, better.
Come on, smile like your mother.
746
01:08:55,880 --> 01:08:58,952
J“ Moment I know...
747
01:08:59,080 --> 01:09:01,833
I'm sure that your mother smiles
much more than that,
748
01:09:01,960 --> 01:09:03,951
- now doesn't she?
- J‘ Moment I know...
749
01:09:03,960 --> 01:09:06,030
Smile! Come on, smile.
750
01:09:06,200 --> 01:09:08,873
Smile more.
Smile and sing louder.
751
01:09:09,000 --> 01:09:11,070
Come on, louder.
752
01:09:11,200 --> 01:09:13,236
No, I can't. No, I can't!
753
01:09:13,360 --> 01:09:15,396
I can't hear you. Louder.
754
01:09:15,520 --> 01:09:17,078
Now, sing louder, and smile.
755
01:09:17,200 --> 01:09:19,191
- No, I can't.
- Smile, Therese.
756
01:09:19,320 --> 01:09:21,356
Smile. Smile. Smile!
757
01:09:21,480 --> 01:09:24,040
- No, I can't! I can't!
- Yes, you can.
758
01:09:24,160 --> 01:09:25,275
- No, I can't!
- Yes, you can!
759
01:09:25,400 --> 01:09:27,231
More, more!
Sing, sing!
760
01:09:27,360 --> 01:09:29,191
Yes, you can!
761
01:09:31,160 --> 01:09:32,832
- Sing!
- No, no. I can't. I can't.
762
01:09:41,360 --> 01:09:42,759
We'd better be going.
763
01:09:46,600 --> 01:09:48,830
Alright, Therese.
Get dressed.
764
01:09:48,960 --> 01:09:51,952
Tomorrow, we'll go on, alright?
765
01:10:04,320 --> 01:10:08,359
"So, they gave away, piece by piece,
everything they owned to the people.
766
01:10:08,480 --> 01:10:14,396
"Hearing about this,
Lucia's betrothed was furious,
767
01:10:14,560 --> 01:10:18,269
"and complained
to the Consul Pascasio,
768
01:10:18,440 --> 01:10:23,150
"saying that Lucia was a Christian
769
01:10:23,320 --> 01:10:25,311
"and was not obeying
the imperial laws.
770
01:10:27,320 --> 01:10:33,714
"Pascasio, having sent
for the young girl to appear,
771
01:10:33,840 --> 01:10:36,832
"reproached her for having
wasted away her dowry."
772
01:10:37,000 --> 01:10:38,797
Anything wrong?
773
01:10:38,960 --> 01:10:40,598
- "And demanded that she should..."
- No.
774
01:10:40,720 --> 01:10:43,678
"...offer sacrifices to the Gods."
775
01:14:35,440 --> 01:14:36,839
What's the matter?
776
01:14:36,960 --> 01:14:38,393
I'm leaving.
777
01:14:38,520 --> 01:14:40,272
I must get away from here.
778
01:14:40,400 --> 01:14:42,516
- I came to say goodbye.
- Come in.
779
01:14:43,760 --> 01:14:45,830
You're going? Where to?
780
01:14:46,000 --> 01:14:47,911
Any place I can think of.
781
01:14:48,040 --> 01:14:50,031
- Anywhere but here.
- Why?
782
01:14:51,920 --> 01:14:54,639
- It's not important.
- Did my mother do something?
783
01:14:54,800 --> 01:14:57,189
No, but she knows
we see each other.
784
01:14:57,320 --> 01:14:59,914
She knows I see one of the girls,
but not which one.
785
01:15:00,040 --> 01:15:01,359
She'll know soon enough,
786
01:15:01,480 --> 01:15:03,835
but that's not the only reason
I'm running away.
787
01:15:03,960 --> 01:15:05,951
Well, why, then?
788
01:15:06,080 --> 01:15:08,071
Because today...
789
01:15:10,000 --> 01:15:11,592
It's nothing.
790
01:15:11,720 --> 01:15:14,029
I don't want you to leave.
791
01:15:14,160 --> 01:15:15,991
You're the only friend
I ever had.
792
01:15:16,600 --> 01:15:17,919
You know that.
793
01:15:18,040 --> 01:15:19,393
I shall miss you.
794
01:15:22,040 --> 01:15:23,553
I'll miss you.
795
01:15:54,760 --> 01:15:57,593
Here, it isn't much,
but you may need it.
796
01:15:57,720 --> 01:16:01,395
Thank you.
I promise I'll return it.
797
01:16:01,520 --> 01:16:04,114
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
798
01:16:04,240 --> 01:16:06,549
Yes. As several girls
have already escaped,
799
01:16:06,680 --> 01:16:08,750
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
800
01:16:08,880 --> 01:16:09,995
Yes, I know that.
801
01:16:10,120 --> 01:16:13,430
But if I can get into the garden
through one of the dining room windows,
802
01:16:13,560 --> 01:16:15,039
then perhaps I can climb the wall.
803
01:16:15,160 --> 01:16:16,912
You won't be able to.
804
01:16:17,040 --> 01:16:21,033
It's very high, and the gardener
cut down all the creepers on purpose.
805
01:16:21,160 --> 01:16:23,071
Try to climb the iron gate.
806
01:16:24,280 --> 01:16:25,713
Yes, alright.
807
01:16:26,440 --> 01:16:29,432
Goodbye, Louis, and thank you.
808
01:24:12,480 --> 01:24:14,516
What are you doing here?
809
01:24:14,640 --> 01:24:18,110
To climb the wall without a ladder?
It's impossible.
810
01:24:20,000 --> 01:24:21,911
But perhaps
there's some loose bricks
811
01:24:22,040 --> 01:24:25,191
or some cracks in the wall
she might have used.
812
01:24:25,320 --> 01:24:28,153
No, Madame.
Over the main gate.
813
01:24:28,280 --> 01:24:29,838
That's the only way out.
814
01:24:30,000 --> 01:24:32,150
She did not leave by the gate.
815
01:24:32,280 --> 01:24:34,953
Very well. Thank you.
816
01:24:37,840 --> 01:24:43,073
Bréchard, nail down every window
in the dining room.
817
01:24:43,200 --> 01:24:44,952
Yes, alright, Madame.
818
01:24:50,040 --> 01:24:52,110
Therese never left this house.
819
01:24:52,240 --> 01:24:53,593
Don't be absurd, Irenée.
820
01:24:53,720 --> 01:24:55,472
Last night, I was constantly
by the gate.
821
01:24:55,600 --> 01:24:57,670
I was watching the house
all the time.
822
01:24:57,800 --> 01:24:59,791
Therese never left it.
823
01:24:59,920 --> 01:25:03,754
Perhaps she, er... she left
before you even reached the gate.
824
01:25:03,880 --> 01:25:06,155
I don't think so.
825
01:25:06,280 --> 01:25:09,670
Everything seems very strange, Madame.
826
01:25:12,160 --> 01:25:14,230
What do you mean by strange?
827
01:25:14,360 --> 01:25:18,876
I'm thinking of the broken window,
and the light I saw in the dining room,
828
01:25:19,000 --> 01:25:20,877
and the wet patch on the floor.
829
01:25:21,600 --> 01:25:25,036
Five girls have disappeared
in less than four months.
830
01:25:25,160 --> 01:25:27,276
Therese is the fifth.
831
01:25:28,560 --> 01:25:34,032
In every reformatory or boarding school,
girls are always running away.
832
01:25:34,160 --> 01:25:36,993
Yes, but in time,
one hears from them,
833
01:25:37,120 --> 01:25:39,873
their parents write
or bring them back,
834
01:25:40,000 --> 01:25:42,275
but I'm in charge
of the correspondence here,
835
01:25:42,400 --> 01:25:45,551
and we've never heard
from any of these girls again.
836
01:25:45,680 --> 01:25:46,908
Well, perhaps they got home
837
01:25:47,040 --> 01:25:51,238
and... their parents
just never bother to write.
838
01:25:51,360 --> 01:25:54,591
Well, then why didn't you write to them
to let them know what has happened?
839
01:25:54,720 --> 01:25:58,554
Are you telling me
what I'm supposed to do?
840
01:25:58,680 --> 01:26:01,513
I am telling you
that strange things happen here.
841
01:26:01,640 --> 01:26:03,631
You and I know about them.
842
01:26:03,800 --> 01:26:05,950
It was you who taught me.
843
01:26:06,080 --> 01:26:09,390
But there are other things
that I cannot and shall not tolerate.
844
01:26:09,520 --> 01:26:11,954
What are you talking about?
845
01:26:13,240 --> 01:26:15,231
- I don't know, Madame.
- One...
846
01:26:15,360 --> 01:26:19,399
- I really don't know.
- ...three, four.
847
01:26:19,520 --> 01:26:21,351
All I can say is that I'm leaving.
848
01:26:21,480 --> 01:26:23,550
You're staying, Mademoiselle Toupan.
849
01:26:23,680 --> 01:26:25,432
- Nine, ten.
- How will you stop me?
850
01:26:25,560 --> 01:26:27,232
You'll find out.
851
01:26:27,360 --> 01:26:30,272
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
852
01:26:30,400 --> 01:26:34,473
Remember that I know many things
about you and your methods of teaching.
853
01:26:34,600 --> 01:26:38,479
Whatever I do here is no different
from what is done in any other school.
854
01:26:40,040 --> 01:26:42,679
Are you sure, Madame?
855
01:26:56,200 --> 01:26:57,713
Your keys.
856
01:27:18,640 --> 01:27:22,997
"Virgil shows
an exquisite sensitivity...
857
01:27:24,200 --> 01:27:28,273
"Virgil shows
an exquisite sensitivity...
858
01:27:29,720 --> 01:27:32,996
"...in portraying his characters...
859
01:27:34,000 --> 01:27:37,515
"...in portraying his characters...
860
01:27:38,960 --> 01:27:43,078
"...who are profoundly human.
861
01:27:43,200 --> 01:27:44,189
"...who..."
862
01:27:45,280 --> 01:27:47,430
- Mademoiselle Izzier.
- Yes?
863
01:27:47,560 --> 01:27:49,039
If...
864
01:28:01,840 --> 01:28:03,273
Nothing.
865
01:28:03,400 --> 01:28:04,913
Continue.
866
01:28:09,600 --> 01:28:12,956
"Profoundly human." Er...
867
01:28:14,040 --> 01:28:18,033
"The-the Romans considered the...
868
01:28:18,760 --> 01:28:22,912
"The Romans considered the 'Aeneid',
869
01:28:24,120 --> 01:28:27,874
"the-the 'Aeneid'... as a...
870
01:28:28,000 --> 01:28:29,797
"The Romans considered..."
871
01:28:29,920 --> 01:28:33,799
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
872
01:28:33,920 --> 01:28:36,115
just like children.
873
01:28:36,240 --> 01:28:40,074
I remember my mother used to say
the harder you beat the pastry
874
01:28:40,200 --> 01:28:43,590
before you put the pie in the oven,
the softer it would be in the end.
875
01:28:43,720 --> 01:28:46,359
Let's see. You'll have
a lot more work to do yet.
876
01:28:46,480 --> 01:28:49,756
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
877
01:28:49,880 --> 01:28:51,711
Keep on going.
878
01:29:03,760 --> 01:29:08,231
Knead the pastry gently but firmly
to get the best results.
879
01:29:08,400 --> 01:29:09,879
Once the pie is in the oven,
880
01:29:10,000 --> 01:29:13,993
it's very important to keep the heat inside
at a constant temperature.
881
01:29:14,160 --> 01:29:16,628
Otherwise, the pastry will be heavy.
882
01:29:16,760 --> 01:29:19,354
The baking time can only be learned
by experience
883
01:29:19,480 --> 01:29:22,631
because we can't see
what's going on in the oven.
884
01:29:22,760 --> 01:29:24,955
If we could see,
life would be much easier.
885
01:29:26,880 --> 01:29:28,871
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
886
01:29:29,000 --> 01:29:30,638
- Burn them.
- How about the kitchen window?
887
01:29:30,800 --> 01:29:32,597
It's easy to open.
888
01:29:36,560 --> 01:29:37,993
Do you remember
if this door has a key?
889
01:29:38,120 --> 01:29:39,633
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
890
01:29:39,760 --> 01:29:42,149
- No, never.
- Good.
891
01:29:42,280 --> 01:29:44,635
- Are you going to escape today?
- If I can.
892
01:29:46,920 --> 01:29:48,433
Let's see.
893
01:29:50,440 --> 01:29:52,670
Very nice. Very nice.
894
01:29:56,560 --> 01:29:57,959
Well?
895
01:29:59,840 --> 01:30:03,116
Oh, you could do better than that.
Pay more attention.
896
01:30:08,040 --> 01:30:09,439
Not bad.
897
01:30:13,480 --> 01:30:14,913
Let's see.
898
01:30:47,200 --> 01:30:50,829
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
899
01:30:50,960 --> 01:30:53,997
For what we are about to receive,
may the Lord make us truly thankful.
900
01:30:54,120 --> 01:30:55,599
Amen.
901
01:31:11,560 --> 01:31:15,189
Listen to our hearts
in a state of purity and peace
902
01:31:15,360 --> 01:31:17,191
so that when the time comes,
903
01:31:17,320 --> 01:31:21,029
we may prepare to join you
in the kingdom of heaven.
904
01:31:35,680 --> 01:31:37,272
Good night, Mademoiselles.
905
01:31:37,400 --> 01:31:39,550
Good night, Mademoiselle.
906
01:32:01,280 --> 01:32:02,759
Come in.
907
01:32:04,120 --> 01:32:08,033
They're all in bed now, Madame.
Is there anything more?
908
01:32:08,160 --> 01:32:10,151
Good.
Did you look all the doors?
909
01:32:10,280 --> 01:32:11,759
Yes, Madame.
910
01:32:12,480 --> 01:32:14,710
Well, then you can go to bed now.
911
01:32:17,160 --> 01:32:19,355
- Sophie?
- Madame?
912
01:32:19,480 --> 01:32:23,314
I would like to talk to Toupan.
Is she already asleep?
913
01:32:23,440 --> 01:32:26,432
I don't think so.
I've just put the lights out.
914
01:32:28,240 --> 01:32:29,673
Please...
915
01:32:31,560 --> 01:32:34,199
...tell her to come
and talk to me.
916
01:32:34,360 --> 01:32:35,759
And, er...
917
01:32:40,440 --> 01:32:42,192
You can go to bed now.
918
01:32:42,320 --> 01:32:43,719
Yes, Madame.
919
01:32:45,000 --> 01:32:47,116
And put out the lights, please.
920
01:32:47,240 --> 01:32:49,800
Yes, Madame.
Sleep well, Madame.
921
01:32:49,920 --> 01:32:51,592
Good night.
922
01:33:07,120 --> 01:33:08,951
Mademoiselle Toupan?
923
01:33:09,880 --> 01:33:11,199
What's the matter?
924
01:33:11,320 --> 01:33:13,311
Go downstairs for a moment.
925
01:33:13,480 --> 01:33:15,789
Madame Fourneau
wants to talk to you.
926
01:33:22,520 --> 01:33:26,593
- Why are you dressing, Mademoiselle?
- I'm feeling cold.
927
01:33:29,080 --> 01:33:30,877
You've got your keys?
928
01:33:31,040 --> 01:33:32,268
Yes, of course.
929
01:33:32,400 --> 01:33:33,992
Alright.
930
01:33:34,120 --> 01:33:35,872
Until tomorrow, then.
931
01:33:36,000 --> 01:33:37,831
- Good night.
- Good night.
932
01:34:57,320 --> 01:34:59,151
Mademoiselle Toupan?
933
01:35:33,600 --> 01:35:36,433
Jaqueline? Jaqueline?
934
01:35:45,280 --> 01:35:47,635
Andrée? Andrée?
935
01:35:48,480 --> 01:35:49,549
Andrée?
936
01:35:55,440 --> 01:35:56,953
Andrée, please.
937
01:38:27,560 --> 01:38:28,629
Irenée?
938
01:39:15,840 --> 01:39:17,319
Irenée!
939
01:39:18,320 --> 01:39:20,390
What happened?
Irenée!
940
01:39:20,520 --> 01:39:21,953
Child, what...
941
01:39:23,080 --> 01:39:25,071
What happened to you?
942
01:39:28,240 --> 01:39:29,912
Oh, my God.
943
01:39:36,600 --> 01:39:38,431
Oh, my God.
944
01:40:49,800 --> 01:40:51,119
Mama.
945
01:40:51,240 --> 01:40:52,912
I'm so glad you've come.
946
01:40:53,040 --> 01:40:54,473
Come in.
947
01:40:54,600 --> 01:40:56,591
I was just going to call you.
948
01:40:57,920 --> 01:41:00,673
Look, there she is.
949
01:41:02,680 --> 01:41:04,750
Only the hands were missing.
950
01:41:05,800 --> 01:41:10,635
Irenée had the same hands as yours,
slim, but strong.
951
01:41:11,280 --> 01:41:14,511
Look, I took the dress
some time ago,
952
01:41:14,640 --> 01:41:18,235
when I decided to make a girl
like you.
953
01:41:20,200 --> 01:41:21,952
A girl for me.
954
01:41:23,520 --> 01:41:25,715
Now she's got everything.
955
01:41:27,840 --> 01:41:29,239
Blonde hair like yours.
956
01:41:32,640 --> 01:41:33,959
The same eyes.
957
01:41:34,080 --> 01:41:36,355
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
958
01:41:37,120 --> 01:41:41,113
You always said I'd have a...
have a girl like you when you were young.
959
01:41:42,440 --> 01:41:44,431
And now, I've got her.
960
01:41:50,440 --> 01:41:51,509
Do you see?
961
01:41:52,960 --> 01:41:54,518
Louis!
962
01:41:56,800 --> 01:41:59,075
Now you must teach her
to take care of me the way you do...
963
01:42:02,680 --> 01:42:05,353
...and love me
as you've always loved me.
964
01:42:08,400 --> 01:42:09,753
Louis!
965
01:42:10,840 --> 01:42:13,673
Louis!
966
01:42:14,640 --> 01:42:16,471
Talk to her, Mother.
967
01:42:16,600 --> 01:42:19,114
Talk to her.
968
01:42:21,840 --> 01:42:24,274
Talk to her.
969
01:42:30,280 --> 01:42:31,679
Talk to her.
970
01:42:31,800 --> 01:42:33,552
Louis!
971
01:42:35,320 --> 01:42:37,550
Louis!
972
01:42:39,320 --> 01:42:41,709
Louis!
68476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.