All language subtitles for The.House.That.Screamed.1969.Extended.Arrow.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.1.0.dual.commentary-HeVK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,880 --> 00:00:36,110 Whoa! 2 00:00:39,720 --> 00:00:42,280 - This is Reposete, isn't it? - That's right, sir. 3 00:00:45,080 --> 00:00:47,435 Put our luggage in the tavern and I'll come and pay you there. 4 00:00:47,560 --> 00:00:48,959 Alright, sir. 5 00:00:49,080 --> 00:00:51,594 - I hope I can hire a carriage here. - Yes, I'm sure you will. 6 00:00:51,720 --> 00:00:53,472 This is my card. Visit me any time. 7 00:00:53,600 --> 00:00:54,999 - Thank you. - Au revoir. 8 00:00:55,120 --> 00:00:56,633 Come along, dear. 9 00:01:12,320 --> 00:01:13,309 Yes? 10 00:01:13,440 --> 00:01:16,034 - I brought a new girl for the school. - Right. 11 00:02:31,800 --> 00:02:34,075 Whoa! Stand still there. 12 00:02:43,160 --> 00:02:45,993 - May we go inside? - Yes, sir. 13 00:03:21,520 --> 00:03:24,956 Whoa! Whoa! Back now. Whoa! 14 00:04:03,600 --> 00:04:05,113 "Moliere... 15 00:04:06,520 --> 00:04:09,273 "...was an absolute master... 16 00:04:10,440 --> 00:04:13,477 "...was an absolute master... 17 00:04:15,040 --> 00:04:18,032 "...in creating his characters. 18 00:04:20,120 --> 00:04:24,113 "...in creating his characters. 19 00:04:26,600 --> 00:04:31,276 "He had an inimitable gift... 20 00:04:33,160 --> 00:04:37,472 "He had an inimitable gift... 21 00:04:38,440 --> 00:04:41,671 "...of portraying life... 22 00:04:43,280 --> 00:04:46,352 "...of portraying life... 23 00:04:47,280 --> 00:04:51,558 "...in its most vivid aspects. 24 00:04:52,760 --> 00:04:54,079 "...in its most..." 25 00:05:01,960 --> 00:05:04,110 Mademoiselle Izzier. 26 00:05:04,280 --> 00:05:06,236 You don't feel like writing this afternoon? 27 00:05:08,040 --> 00:05:09,553 No. 28 00:05:11,120 --> 00:05:13,270 I don't want to. 29 00:05:21,800 --> 00:05:25,509 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 30 00:05:26,360 --> 00:05:30,512 How would you like to live a few days in complete seclusion? 31 00:05:30,680 --> 00:05:33,752 If I remember correctly, you already had that experience. 32 00:05:33,880 --> 00:05:36,678 - Would you like to try it again? - As you wish. 33 00:05:36,800 --> 00:05:38,631 No, as you wish, Mademoiselle Izzier. 34 00:05:38,760 --> 00:05:40,591 I don't give a damn. 35 00:05:41,160 --> 00:05:42,229 I doubt that. 36 00:05:43,680 --> 00:05:45,511 You can doubt all you please. 37 00:05:46,160 --> 00:05:47,673 Very well. 38 00:05:48,320 --> 00:05:49,389 We shall see who is right. 39 00:05:49,520 --> 00:05:51,988 - Mademoiselle Toupan? - Yes, Madame? 40 00:05:52,160 --> 00:05:54,549 Accompany Mademoiselle Izzier to the seclusion room, 41 00:05:54,680 --> 00:05:57,433 and then come back at once, please. 42 00:05:57,560 --> 00:05:59,073 Here is the key. 43 00:06:01,600 --> 00:06:03,431 Mademoiselle Izzier? 44 00:06:04,280 --> 00:06:06,999 - May I take a book with me? - No. 45 00:06:07,120 --> 00:06:08,599 No doubt I'll see you later. 46 00:06:08,760 --> 00:06:11,320 Yes, we'll have a talk. 47 00:06:17,720 --> 00:06:20,473 Now, where had we come to? Oh. 48 00:06:20,600 --> 00:06:23,831 "In its most vivid aspects... 49 00:06:24,600 --> 00:06:28,275 "In its most vivid aspects..." 50 00:06:29,880 --> 00:06:32,474 There's a gentleman with a girl to see you. 51 00:06:32,600 --> 00:06:34,670 They're waiting in the library. 52 00:06:35,480 --> 00:06:40,156 Girls, Mademoiselle Desprez will continue dictation in my place. 53 00:06:51,720 --> 00:06:54,314 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 54 00:06:55,160 --> 00:06:57,037 Excuse me, please, Madame Fourneau. 55 00:07:02,720 --> 00:07:04,551 A quick paragraph work. 56 00:07:06,480 --> 00:07:08,311 Right. We will continue. 57 00:07:08,440 --> 00:07:09,919 Go to hell. 58 00:07:10,040 --> 00:07:12,554 "Jean-Baptiste Poquelin... 59 00:07:13,640 --> 00:07:17,235 "Jean-Baptiste Poquelin..." 60 00:07:20,200 --> 00:07:21,758 Monsieur Baldié? 61 00:07:21,920 --> 00:07:25,708 lam Madame Fourneau, the principal of this college. 62 00:07:25,880 --> 00:07:26,869 What can I do for you? 63 00:07:27,000 --> 00:07:29,036 Pleasure to meet you, Madame. 64 00:07:29,160 --> 00:07:32,675 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin as a pupil here. 65 00:07:32,800 --> 00:07:34,279 Are you a relative? 66 00:07:34,400 --> 00:07:38,837 No, just a... friend of the mother. 67 00:07:38,960 --> 00:07:40,916 We read your advertisement in the paper. 68 00:07:41,040 --> 00:07:43,235 And a colleague of mine recommended your establishment. 69 00:07:44,520 --> 00:07:46,238 Well, I hope you like it. 70 00:07:46,400 --> 00:07:48,960 - Would you care to look around? - Madame. 71 00:07:52,960 --> 00:07:56,157 This is the room for painting, drawing, and modeling. 72 00:07:56,280 --> 00:07:59,590 Three times a week, our pupils copy from real life 73 00:07:59,720 --> 00:08:02,553 in oil, aquarelle and clay. 74 00:08:02,680 --> 00:08:05,672 Some of the paintings you see hanging on the walls of this establishment... 75 00:08:05,800 --> 00:08:08,234 ...are the works of our pupils. 76 00:08:10,520 --> 00:08:11,953 Therese? 77 00:08:12,720 --> 00:08:14,517 This way, please. 78 00:08:20,200 --> 00:08:24,478 I believe in healthy minds and healthy bodies 79 00:08:24,600 --> 00:08:27,433 for the girls entrusted in my care. 80 00:08:28,800 --> 00:08:31,030 This room is for music and dancing. 81 00:08:31,160 --> 00:08:34,948 Solfeggio is obligatory, but afterwards the pupils can choose. 82 00:08:35,080 --> 00:08:39,119 Piano, violin, harp, or the Violoncello. 83 00:08:39,240 --> 00:08:41,629 The barre and the mirror are for ballet exercises. 84 00:08:41,760 --> 00:08:44,194 I don't insist on them perfecting this art, 85 00:08:44,320 --> 00:08:47,312 but they must practice one hour a day. 86 00:08:47,440 --> 00:08:49,874 Besides providing them with graceful movements, 87 00:08:50,000 --> 00:08:52,992 don't forget most of our pupils are no longer children. 88 00:08:53,120 --> 00:08:55,429 It also provides them with useful exercises 89 00:08:55,560 --> 00:08:58,597 and prevents them from indulging in morbid thoughts. 90 00:09:00,480 --> 00:09:02,152 You play the piano, Mademoiselle? 91 00:09:02,280 --> 00:09:05,795 I learned a little three years ago, but I had to stop. 92 00:09:05,920 --> 00:09:08,195 But you still remember your solfeggio. 93 00:09:08,320 --> 00:09:10,754 Yes, I think so. 94 00:09:22,360 --> 00:09:24,920 - What's the matter? - Huh? 95 00:09:25,960 --> 00:09:28,110 Oh, nothing. 96 00:09:31,720 --> 00:09:35,235 We want our girls to be expert in gardening. 97 00:09:35,360 --> 00:09:40,514 One of our pupils, Margueritte Salgren, became an authority on the subject. 98 00:09:40,680 --> 00:09:43,672 In our library we have many of her essays 99 00:09:43,800 --> 00:09:45,870 on botanical specimens. 100 00:09:46,000 --> 00:09:48,912 They've been published by the... 101 00:09:49,040 --> 00:09:52,032 ...Academy... of Science... 102 00:10:02,920 --> 00:10:05,514 Oh, it's nothing. Just a flower pot that fell down. 103 00:10:05,640 --> 00:10:07,870 It was probably the wind. This way, please. 104 00:10:11,320 --> 00:10:14,471 Our garden in springtime is the envy of the entire neighborhood. 105 00:10:14,600 --> 00:10:15,555 Naturally, we use it... 106 00:10:22,640 --> 00:10:25,438 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 107 00:10:25,600 --> 00:10:30,310 As you know, culinary art is most important for future housewives. 108 00:10:30,480 --> 00:10:33,790 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 109 00:10:34,000 --> 00:10:36,673 Their ages vary between 15 and 21, 110 00:10:36,800 --> 00:10:41,157 but I'm sure that Mademoiselle will soon meet good and new friends among them 111 00:10:41,280 --> 00:10:44,556 and that she will soon feel absolutely at home with us. 112 00:10:46,680 --> 00:10:48,671 This is the dining room. 113 00:10:49,440 --> 00:10:53,433 I could also show you the work room and the reading room, 114 00:10:53,560 --> 00:10:55,551 but I don't want to tire you. 115 00:10:57,800 --> 00:10:59,438 Would you like to see the dormitories? 116 00:10:59,560 --> 00:11:02,074 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 117 00:11:09,680 --> 00:11:11,318 How old are you, Mademoiselle? 118 00:11:11,480 --> 00:11:13,277 Eighteen and a half. 119 00:11:13,440 --> 00:11:15,237 Have you ever been to boarding school? 120 00:11:15,400 --> 00:11:16,879 No, Madame. 121 00:11:28,240 --> 00:11:29,992 Ah. Marie? 122 00:11:34,240 --> 00:11:40,918 Please take Mademoiselle... Gravin to the dining room. 123 00:11:41,040 --> 00:11:44,555 It's five o'clock, she might like some tea and biscuits. 124 00:11:44,720 --> 00:11:46,711 We'll join you there in a few minutes. 125 00:11:46,840 --> 00:11:48,239 Madame. 126 00:11:50,480 --> 00:11:52,277 Shall we go into the library? 127 00:11:52,440 --> 00:11:54,829 Certainly. After you, Madame. 128 00:11:58,560 --> 00:12:00,391 Please, sit down. 129 00:12:01,040 --> 00:12:02,473 Thank you. 130 00:12:05,000 --> 00:12:06,877 Name of the parents, please. 131 00:12:09,240 --> 00:12:12,232 Her mother's called Violet Gravin. 132 00:12:12,360 --> 00:12:15,352 She's a very good friend of mine, as I said. 133 00:12:15,480 --> 00:12:17,835 I want you to know that we're very discreet here, 134 00:12:17,960 --> 00:12:21,191 particularly what concerns the parents of the students. 135 00:12:21,320 --> 00:12:22,912 So a friend of mine told me. 136 00:12:23,040 --> 00:12:25,998 Monsieur Morrow, from Avignon, who recommended you to me. 137 00:12:26,760 --> 00:12:30,912 The mother of Therese only wishes she could educate the girl all by herself. 138 00:12:31,040 --> 00:12:33,474 But I'm afraid that at the moment, she's not able to. 139 00:12:33,600 --> 00:12:36,433 Well, she can stay with us until she comes of age. 140 00:12:36,560 --> 00:12:38,198 All we need to know is the name and address 141 00:12:38,360 --> 00:12:40,590 of the person directly responsible for her, 142 00:12:40,720 --> 00:12:44,315 and the sum of 300 francs per term must always be paid in advance. 143 00:12:44,840 --> 00:12:46,273 Alright. 144 00:12:47,520 --> 00:12:49,829 Mother's name is Violet Gravin. 145 00:12:50,880 --> 00:12:53,314 Place des Arbres, Avignon. 146 00:12:54,560 --> 00:12:56,391 Avignon. 147 00:12:57,640 --> 00:12:59,995 For two terms in advance. 148 00:13:00,960 --> 00:13:03,952 - Would you like a receipt? - No, it's not necessary. 149 00:13:04,920 --> 00:13:07,753 This school specializes in students 150 00:13:07,880 --> 00:13:12,874 whose character is, er... shall we say, um... difficult. 151 00:13:14,040 --> 00:13:17,191 And there are a few among them who, in spite of their youth, 152 00:13:17,320 --> 00:13:21,074 have not exactly led exemplary lives. 153 00:13:21,200 --> 00:13:24,636 In order to bring them back to the right path, 154 00:13:24,760 --> 00:13:28,799 I must run this establishment with a firm hand. 155 00:14:48,400 --> 00:14:50,789 Mademoiselle, would you be looking for something? 156 00:14:51,600 --> 00:14:53,272 No, nothing. Thank you. 157 00:14:53,400 --> 00:14:56,710 - Have you finished your tea yet? - Yes. 158 00:14:56,840 --> 00:14:59,991 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 159 00:15:00,120 --> 00:15:01,678 No, I'm not hungry. 160 00:15:01,800 --> 00:15:05,839 Keep them, then. You won't get much to eat for supper. 161 00:15:07,120 --> 00:15:09,953 "Aeneas the true made his way to the fastness 162 00:15:10,080 --> 00:15:14,471 "where Apollo rules enthroned on high, into the vast cavern beyond, 163 00:15:14,640 --> 00:15:18,349 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 164 00:15:18,520 --> 00:15:23,150 "Here the prophetic Delian God breathes into her the spirit's visionary might, 165 00:15:23,280 --> 00:15:25,475 "revealing things to come. 166 00:15:25,600 --> 00:15:28,353 "They were already drawing near to Diana's wood 167 00:15:28,480 --> 00:15:31,552 "and the golden temple there. 168 00:15:31,680 --> 00:15:36,196 "Daedalus, for this is the story, had ventured his life in the sky. 169 00:15:37,080 --> 00:15:39,913 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 170 00:15:40,760 --> 00:15:43,354 "for whom he founded a gigantic temple. 171 00:15:43,480 --> 00:15:46,711 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 172 00:15:46,880 --> 00:15:49,440 "and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 173 00:15:49,560 --> 00:15:51,073 - You want one? - Thank you. 174 00:15:51,200 --> 00:15:53,873 "...to surrender seven of their stalwart sons as annual reparation. 175 00:15:54,000 --> 00:15:55,592 "And there was the urn from which the lots..." 176 00:15:55,720 --> 00:15:57,438 - It's alright. - "...has just been drawn. 177 00:15:57,600 --> 00:16:00,831 "The island in which Kronos stands, rising high above the sea, 178 00:16:00,960 --> 00:16:03,713 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 179 00:16:03,840 --> 00:16:07,355 "There he had depicted the bull's brutal passion 180 00:16:07,480 --> 00:16:10,119 "and Pasiphaé's secret union with him. 181 00:16:10,280 --> 00:16:13,352 "And there in the midst, as a warning against wicked love, 182 00:16:13,480 --> 00:16:18,156 "their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 183 00:16:19,400 --> 00:16:22,392 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 184 00:16:22,520 --> 00:16:24,317 Enough, Mademoiselle Perry. 185 00:16:37,000 --> 00:16:39,833 You're excused, Mademoiselles. 186 00:16:52,760 --> 00:16:54,990 - What's your name? - Therese Gravin. 187 00:16:55,120 --> 00:16:57,634 - Did you bring much luggage? - Everything I own. 188 00:16:57,760 --> 00:16:59,432 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 189 00:16:59,560 --> 00:17:01,710 - Shh. - Oh, shut up, you. 190 00:17:03,600 --> 00:17:04,589 191 00:17:21,800 --> 00:17:24,633 Mademoiselles Toupan, Fragonard and Rigot, 192 00:17:24,760 --> 00:17:26,751 will you please come with me? 193 00:17:36,880 --> 00:17:37,915 It's alright, she's gone. 194 00:17:38,520 --> 00:17:39,919 - What's your name? - When did you get here? 195 00:17:40,040 --> 00:17:43,157 - Where are you from? - Shh, quiet a moment! Not so loud! 196 00:17:43,280 --> 00:17:44,349 Her name's Therese. 197 00:17:44,480 --> 00:17:46,232 Yes, Therese Gravin from Avignon. 198 00:17:46,360 --> 00:17:47,839 - Oh, do you know Marie? - My name is Helene. 199 00:17:48,000 --> 00:17:49,911 - Oh, Avignon. - Isabelle, Claire, Cécile. 200 00:17:50,040 --> 00:17:51,871 - And I'm Suzanne. - And my name's Margueritte. 201 00:17:52,000 --> 00:17:53,479 - Wait a minute. - I'm Julie. 202 00:17:53,600 --> 00:17:54,669 You'll soon get to know us. 203 00:17:54,840 --> 00:17:56,637 - Can we look at your luggage? - Yes, of course. 204 00:18:01,000 --> 00:18:02,831 Come on. 205 00:18:05,240 --> 00:18:06,389 Oh, this is nice! 206 00:18:07,640 --> 00:18:09,198 - Can I try this? - Yes, of course, please. 207 00:18:09,320 --> 00:18:10,435 - Can I take this? - Yes. 208 00:18:14,760 --> 00:18:16,318 - Can I try this? - Yes, of course. 209 00:18:24,520 --> 00:18:26,590 Your family has got a lot of money. 210 00:18:26,720 --> 00:18:28,870 - Oh, no. - But these things are such good quality. 211 00:18:29,040 --> 00:18:31,270 - Here, thanks a lot. - Isabelle, doesn't it suit me? 212 00:18:31,400 --> 00:18:34,392 My mother gave me most of these things. She doesn't need them. 213 00:18:34,520 --> 00:18:37,592 And did this belong to your mother? 214 00:18:37,760 --> 00:18:38,909 Yes. 215 00:18:39,040 --> 00:18:41,508 Well, I think it's lovely. 216 00:18:41,680 --> 00:18:43,477 Will you sell it to me? 217 00:18:45,080 --> 00:18:46,832 I'll give it to you. 218 00:18:46,960 --> 00:18:48,359 Thank you. 219 00:18:49,720 --> 00:18:51,711 And does your mother know anything about this school? 220 00:18:51,840 --> 00:18:53,910 Thanks. I think so. 221 00:18:54,040 --> 00:18:56,713 Do you think your parents will let you leave here if you want to? 222 00:18:56,840 --> 00:18:58,512 - Here. - Mm-hmm, of course. 223 00:18:58,640 --> 00:19:00,312 Then you won't be staying much longer. 224 00:19:00,440 --> 00:19:01,919 Three have already escaped. 225 00:19:02,040 --> 00:19:04,713 Thérese, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 226 00:19:04,840 --> 00:19:05,909 Get ready quickly. 227 00:19:06,080 --> 00:19:09,152 Don't listen to those two. You won't find it all that bad here. 228 00:19:09,280 --> 00:19:10,952 Tomorrow, when you see Catherine, 229 00:19:11,080 --> 00:19:13,799 that is, unless they keep her another day and night in the punishment room, 230 00:19:13,960 --> 00:19:15,871 ask her what she thinks of the place. 231 00:19:16,000 --> 00:19:17,831 Who is Catherine? 232 00:19:17,960 --> 00:19:19,188 A very nice girl. 233 00:19:27,920 --> 00:19:32,914 Well, have you thought about your behavior this afternoon? 234 00:19:34,240 --> 00:19:35,753 Yes. 235 00:19:35,880 --> 00:19:39,714 Are you ready to apologize in front of your friends? 236 00:19:43,960 --> 00:19:45,552 Mademoiselle Izzier, I'm talking to you. 237 00:19:46,800 --> 00:19:48,233 Answer me. 238 00:19:49,720 --> 00:19:50,789 Get up. 239 00:19:52,280 --> 00:19:53,679 Get up! 240 00:19:56,840 --> 00:20:00,071 You're a very bad influence not only on your friends, 241 00:20:00,200 --> 00:20:02,350 but on the other girls as well. 242 00:20:02,480 --> 00:20:05,916 I will not stand for your insolence any longer. 243 00:20:06,040 --> 00:20:07,553 Why don't you throw me out? 244 00:20:07,680 --> 00:20:11,798 Nothing I would like better, but your people insist that you must stay. 245 00:20:13,280 --> 00:20:18,308 This is not the first time that I must punish you, remember? 246 00:20:18,440 --> 00:20:20,158 Now, for the last time... 247 00:20:21,440 --> 00:20:26,639 ...will you come down with me now and apologize in front of everybody? 248 00:20:30,640 --> 00:20:32,312 Alright. 249 00:20:32,440 --> 00:20:33,953 Take off your clothes. 250 00:20:37,320 --> 00:20:40,357 This is an order. Take off your clothes. 251 00:20:41,360 --> 00:20:43,191 This time, you will have to do it. 252 00:20:44,960 --> 00:20:46,791 As you wish. Go on. 253 00:20:48,080 --> 00:20:50,389 Oh, let go! 254 00:20:50,560 --> 00:20:52,039 Get your hands off me! 255 00:20:52,160 --> 00:20:54,515 Oh! Let go! Oh! 256 00:20:54,640 --> 00:20:56,995 Get off me, you bitches! Get off! 257 00:21:04,040 --> 00:21:06,713 Hurry up, Mademoiselles. It's late. 258 00:21:10,200 --> 00:21:13,033 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 259 00:21:13,160 --> 00:21:16,709 Thou art our refuge and our shelter. 260 00:21:20,720 --> 00:21:24,599 In your protection, we shall find peace and... 261 00:21:47,800 --> 00:21:48,789 262 00:22:00,680 --> 00:22:03,558 And we pray for Thine eternal presence. 263 00:22:28,720 --> 00:22:32,633 God, please protect us with Thy own hands, 264 00:22:32,760 --> 00:22:35,638 that we may not stumble into evil. 265 00:22:39,720 --> 00:22:42,678 Enough. 266 00:22:45,040 --> 00:22:46,393 Enough! 267 00:22:55,160 --> 00:22:56,309 Good night. 268 00:22:56,440 --> 00:22:57,953 - Good night. - Good night. 269 00:23:00,520 --> 00:23:01,999 Good night. 270 00:23:02,120 --> 00:23:03,951 Say your prayers. 271 00:23:11,880 --> 00:23:13,871 You made me do this again. 272 00:23:16,400 --> 00:23:21,793 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me? 273 00:23:22,880 --> 00:23:24,438 Not even you. 274 00:23:26,200 --> 00:23:29,272 You know this, don't you? 275 00:23:32,040 --> 00:23:36,033 Try to understand my position, please. 276 00:23:40,480 --> 00:23:42,198 I'm sorry, Catherine. 277 00:23:47,680 --> 00:23:49,159 Get some sleep. 278 00:23:49,960 --> 00:23:51,791 I know I won't. 279 00:24:03,720 --> 00:24:04,709 280 00:24:22,200 --> 00:24:27,399 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 281 00:24:28,760 --> 00:24:30,512 It's not true. 282 00:24:31,440 --> 00:24:33,431 I saw you. 283 00:24:33,560 --> 00:24:37,473 Why do you always watch the girls and follow them around? 284 00:24:38,840 --> 00:24:41,035 I know you're not a child anymore, 285 00:24:41,160 --> 00:24:43,833 but you're not old enough to think about girls. 286 00:24:44,360 --> 00:24:45,759 Not yet. 287 00:24:45,920 --> 00:24:48,480 I forbid you to spy on them again. 288 00:24:48,600 --> 00:24:50,192 Do you hear? 289 00:24:50,320 --> 00:24:54,313 I can't afford to have a girl come to me complaining of my own son. 290 00:24:54,440 --> 00:24:58,956 Or have her parents come to see me, and with good reason, do you understand? 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,149 Yes, Mother. 292 00:25:00,280 --> 00:25:02,191 Then why do you keep on doing it? 293 00:25:02,320 --> 00:25:05,312 I'm tired of saying the same thing over and over again. 294 00:25:05,480 --> 00:25:06,959 But, Mother, if I sometimes leave my room... 295 00:25:07,080 --> 00:25:09,913 Don't you understand that none of these girls are any good? 296 00:25:10,040 --> 00:25:12,713 By the time they bring them to me, they're already marked. 297 00:25:12,840 --> 00:25:14,592 If they are not... 298 00:25:16,480 --> 00:25:18,789 Well, you know what I mean. 299 00:25:18,920 --> 00:25:23,038 They've stolen... or done worse things. 300 00:25:23,160 --> 00:25:26,470 And then they hand them over to me for correction. 301 00:25:26,600 --> 00:25:28,113 Impossible. 302 00:25:29,560 --> 00:25:32,154 In time, Louis, in time... 303 00:25:33,440 --> 00:25:35,874 ...you'll find the right girl. 304 00:25:36,440 --> 00:25:38,271 You'll marry her. 305 00:25:38,400 --> 00:25:40,675 And you will have your own home. 306 00:25:40,800 --> 00:25:43,792 But these girls are poison. 307 00:25:43,920 --> 00:25:46,992 You need a woman like me, 308 00:25:47,120 --> 00:25:49,953 who loves you, will take care of you... 309 00:25:50,720 --> 00:25:52,551 ...protect you. 310 00:25:53,200 --> 00:25:55,236 You'll find her. 311 00:25:55,360 --> 00:25:57,828 You'll see. You'll find her. 312 00:25:59,760 --> 00:26:01,591 You'll find her. 313 00:26:02,840 --> 00:26:04,592 You'll see. 314 00:26:14,640 --> 00:26:15,755 Good morning, Mademoiselles. 315 00:26:15,880 --> 00:26:17,916 Good morning. 316 00:26:18,040 --> 00:26:20,713 - Good morning, Mademoiselle. - Good morning, Madame. 317 00:26:21,440 --> 00:26:25,274 She's not married. She's still an old spinster. 318 00:26:25,400 --> 00:26:30,997 Today, the beds will be made by Suzanne Noel and Catherine Izzier. 319 00:26:31,120 --> 00:26:33,076 But you know Catherine is not here today. 320 00:26:33,200 --> 00:26:37,318 I said today the bed should be made by Suzanne Noel and Catherine Izzier. 321 00:26:37,440 --> 00:26:41,353 But as Catherine is not here, then you can take her place. 322 00:26:44,320 --> 00:26:46,834 - Me? - Yes, you. 323 00:26:48,080 --> 00:26:50,389 Suzanne will tell you what has to be done. 324 00:26:51,520 --> 00:26:53,431 - We're ready, Mademoiselle. - Alright. 325 00:26:53,560 --> 00:26:56,233 Mademoiselles, come to breakfast now. 326 00:27:01,000 --> 00:27:04,834 Not much to do, just make the beds and open the windows. 327 00:27:04,960 --> 00:27:06,359 - No sweeping? - No. 328 00:27:06,520 --> 00:27:09,080 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 329 00:27:09,200 --> 00:27:11,873 She's a maid who works in the kitchen as well. 330 00:27:13,040 --> 00:27:15,873 Don't worry, we'll finish this in no time. 331 00:27:19,160 --> 00:27:21,276 - You got a boyfriend? - No. 332 00:27:22,400 --> 00:27:23,879 You mean, er... 333 00:27:25,320 --> 00:27:26,799 ...you've never been out with a boy alone? 334 00:27:26,920 --> 00:27:28,592 - No. - Really? 335 00:27:28,720 --> 00:27:31,553 - Yes, really. - I'm glad, for your sake. 336 00:27:31,680 --> 00:27:35,275 It's better for you, you won't mind being locked up here without boys. 337 00:27:35,400 --> 00:27:37,072 As for me, I can't stand it. 338 00:27:37,200 --> 00:27:39,031 The rest of the bad things aren't important. 339 00:27:39,160 --> 00:27:43,073 But to go months and months, you know, without seeing any boys. 340 00:27:43,200 --> 00:27:46,636 Why, most of the girls here are on the verge of a nervous breakdown. 341 00:27:47,680 --> 00:27:49,910 Every three weeks, a young man comes to visit here. 342 00:27:50,040 --> 00:27:51,871 - Here? - That's right, here. 343 00:27:52,000 --> 00:27:55,072 His name's Henry. He delivers wood from the village. 344 00:27:55,200 --> 00:27:57,031 Not much to look at, but... 345 00:27:57,160 --> 00:28:00,596 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 346 00:28:00,720 --> 00:28:03,712 Each time, one of us has a chance to meet him there. 347 00:28:04,480 --> 00:28:06,311 Next time, it'll be my turn. 348 00:28:06,440 --> 00:28:07,839 How do you mean, your turn? 349 00:28:07,960 --> 00:28:11,396 Yes, we all draw lots to see who's going to meet him each time. 350 00:28:12,600 --> 00:28:16,275 But you'd understand better why we do it if you'd had a boyfriend before. 351 00:28:16,400 --> 00:28:18,231 Oh, I understand. 352 00:28:18,360 --> 00:28:20,191 I think that all the girls who ran away 353 00:28:20,320 --> 00:28:23,471 did it because they wanted to be with their boyfriends, or find one. 354 00:28:23,600 --> 00:28:26,433 And that's why the only one who doesn't mind being here is Isabelle. 355 00:28:26,600 --> 00:28:28,670 - Isabelle? - Yes, Isabelle Delome. 356 00:28:28,800 --> 00:28:31,360 She sleeps just over there. She's a blonde, about 15. 357 00:28:31,520 --> 00:28:32,839 Oh, yes, I know her. 358 00:28:32,960 --> 00:28:36,032 Well, she's in love with Madame Fourneau's son. 359 00:28:36,160 --> 00:28:38,594 - Her son? - Yes, he's on the second floor. 360 00:28:38,720 --> 00:28:41,712 I suppose he's about 16 or 17 years old. 361 00:28:41,840 --> 00:28:45,515 Personally, I think he's stupid. He's a Peeping Tom as well. 362 00:28:45,640 --> 00:28:49,235 He spends most of his time watching us through any door or window he can find. 363 00:28:50,080 --> 00:28:52,833 Isabelle, of course, thinks he's terribly intelligent. 364 00:28:53,440 --> 00:28:55,237 - Do you mean they meet? - Oh, yes. 365 00:28:55,360 --> 00:28:57,396 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 366 00:28:57,520 --> 00:28:59,192 you can always slip away. 367 00:29:45,600 --> 00:29:46,715 We'll continue tomorrow. 368 00:30:43,560 --> 00:30:45,630 - Hello. - Hello. 369 00:30:46,320 --> 00:30:47,389 Were you waiting long? 370 00:30:49,800 --> 00:30:51,950 I came after lunch. 371 00:30:52,120 --> 00:30:54,190 But you've been here more than three hours, then? 372 00:30:54,320 --> 00:30:56,311 Oh, it doesn't matter. 373 00:30:59,240 --> 00:31:02,391 Er... did anyone see you come in? 374 00:31:02,520 --> 00:31:04,351 No, I don't think so. 375 00:31:08,720 --> 00:31:11,792 I'm terribly worried in case they find out about you. 376 00:31:11,920 --> 00:31:14,150 Worried for your sake, I mean. 377 00:31:15,720 --> 00:31:17,950 And I'm worried for your sake. 378 00:31:23,960 --> 00:31:25,552 Is that for me? 379 00:31:25,680 --> 00:31:28,672 Yes. For you. 380 00:31:28,800 --> 00:31:30,233 Thank you. 381 00:31:52,760 --> 00:31:55,911 One day, very soon... 382 00:31:56,760 --> 00:31:58,830 ...the two of us... 383 00:31:59,280 --> 00:32:01,271 - ...will leave this place. - And your mother? 384 00:32:01,800 --> 00:32:05,793 I've told you again and again, it doesn't matter. 385 00:32:06,800 --> 00:32:08,313 I can't. 386 00:32:09,200 --> 00:32:11,509 I can't nor want to go on like this, 387 00:32:11,640 --> 00:32:14,029 having to hide so that we can meet all the time... 388 00:32:15,720 --> 00:32:18,473 ...frightened that at any moment they might catch us. 389 00:32:18,600 --> 00:32:20,033 And that... 390 00:32:51,800 --> 00:32:53,631 Who is out there? 391 00:32:56,880 --> 00:32:58,313 I don't know. 392 00:33:02,320 --> 00:33:04,470 Right, we'll plant the seeds here. 393 00:33:04,600 --> 00:33:06,955 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 394 00:33:07,080 --> 00:33:09,310 - And what do I do? - Oh, it's very easy. Like this. 395 00:33:09,440 --> 00:33:12,591 Hole, another one, another one, all at equal distances. 396 00:33:12,760 --> 00:33:14,910 Then, when you finish the whole box, you start planting. 397 00:33:15,040 --> 00:33:16,712 Here are the seeds. 398 00:33:16,840 --> 00:33:18,910 Put them in the holes and you cover them up with earth. 399 00:33:19,040 --> 00:33:20,439 And then cover it all with this stuff. 400 00:33:20,600 --> 00:33:22,158 - It's fertilizer. - Fertilizer? 401 00:33:22,280 --> 00:33:24,475 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 402 00:33:24,600 --> 00:33:27,672 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 403 00:33:27,800 --> 00:33:29,028 What seeds are they? 404 00:33:29,160 --> 00:33:31,230 Azaleas. You know, the poisonous plant. 405 00:33:31,400 --> 00:33:33,675 But they say the seeds are as well, so be careful. 406 00:33:33,800 --> 00:33:35,472 Don't believe it, Therese. 407 00:33:35,600 --> 00:33:38,751 If those seeds were poisonous, Madame Fourneau wouldn't be alive today. 408 00:33:39,720 --> 00:33:42,439 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 409 00:33:42,560 --> 00:33:45,393 - Any news of Catherine? - Nobody knows. 410 00:33:45,520 --> 00:33:47,192 When do the seeds become plants, then? 411 00:33:47,320 --> 00:33:49,914 Oh, months. During this time, we will have to tend them, 412 00:33:50,040 --> 00:33:51,792 and plant them, and transplant them, 413 00:33:51,920 --> 00:33:54,309 and water them, and water them. and fertilize them a bit, 414 00:33:54,440 --> 00:33:56,476 and then, in the end, they flower. 415 00:33:56,600 --> 00:34:00,115 They flower, we cut them, then, of course, they fade and die. 416 00:34:00,240 --> 00:34:03,312 And all of this stupid waste of time is what they call the art of gardening. 417 00:34:03,440 --> 00:34:06,477 The art of gardening is the poetry of nature. 418 00:34:31,000 --> 00:34:32,991 Therese, come and see Madame Fourneau. 419 00:34:33,520 --> 00:34:35,670 - I haven't finished yet. - It doesn't matter. 420 00:34:37,280 --> 00:34:39,111 Alright. Where can I wash? 421 00:34:39,240 --> 00:34:42,073 Do it later. She's waiting for you. 422 00:34:50,000 --> 00:34:52,434 - What'd she want? - Don't know. 423 00:34:57,600 --> 00:34:59,830 But where's Madame Fourneau? 424 00:35:00,520 --> 00:35:01,919 I called you. 425 00:35:02,040 --> 00:35:04,793 Come in. I'm making some tea. 426 00:35:04,920 --> 00:35:07,115 Would you like some? 427 00:35:08,160 --> 00:35:11,550 This morning, I left you alone with Suzanne on purpose. 428 00:35:11,680 --> 00:35:13,511 She talks a lot, 429 00:35:13,640 --> 00:35:16,837 and I imagine by now that you know how this school is run. 430 00:35:16,960 --> 00:35:18,279 No. 431 00:35:18,400 --> 00:35:21,153 - Didn't she talk about me? - No. 432 00:35:21,280 --> 00:35:24,033 - Are you sure? - Yes. Of course I am. 433 00:35:25,040 --> 00:35:26,871 Didn't she tell you about Henry, 434 00:35:27,000 --> 00:35:29,150 and about what goes on in the shed every three weeks? 435 00:35:30,080 --> 00:35:32,674 Yes, she told me that. 436 00:35:32,800 --> 00:35:36,634 - So she did tell you. - I don't understand. 437 00:35:36,760 --> 00:35:39,752 I'm the one who organizes everything around here. 438 00:35:39,880 --> 00:35:44,476 Amongst others, the visits to the shed on the day that Henry comes, 439 00:35:44,600 --> 00:35:46,716 and many other things which you'll find out soon. 440 00:35:47,840 --> 00:35:51,196 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 441 00:35:51,320 --> 00:35:54,312 and it's up to me whether she finds out or not. 442 00:35:59,040 --> 00:36:00,871 Have some tea. 443 00:36:03,400 --> 00:36:06,073 - What have you been doing? - I was gardening. 444 00:36:07,080 --> 00:36:08,832 Wash your hands. 445 00:36:19,480 --> 00:36:23,234 It depends on you whether your life here in school will be nice or not. 446 00:36:23,360 --> 00:36:28,275 I can see to it that you eat well and that you don't have to work too hard. 447 00:36:33,200 --> 00:36:35,350 I can even let you meet Henry. 448 00:36:38,240 --> 00:36:40,913 All you have to do is obey me. 449 00:36:42,080 --> 00:36:44,833 Obey me in everything I tell you. 450 00:37:09,000 --> 00:37:11,036 This is the third night they've kept Catherine locked up there. 451 00:37:11,160 --> 00:37:12,229 She's used to it. 452 00:37:12,360 --> 00:37:15,670 - Don't go out dressed like that. - Why? Any men around? 453 00:37:15,800 --> 00:37:18,075 It's freezing. Put something on. 454 00:37:58,160 --> 00:38:00,037 Still no toilet paper. 455 00:38:49,240 --> 00:38:52,232 - Good night, Mademoiselles. - Good night. 456 00:41:28,920 --> 00:41:30,399 Louis? 457 00:41:35,760 --> 00:41:37,239 Louis? 458 00:41:56,720 --> 00:41:58,233 Louis? 459 00:42:37,960 --> 00:42:40,394 How am I going to run this establishment 460 00:42:40,520 --> 00:42:41,999 if I have to look after you? 461 00:42:42,160 --> 00:42:45,789 I don't even know which girl it is, but I'll find out. 462 00:42:47,160 --> 00:42:51,312 I asked you for the last time if anyone of you see Isabelle Delome 463 00:42:51,440 --> 00:42:53,431 leave here last night, 464 00:42:54,080 --> 00:42:57,629 it is better for you to tell me all that you know now. 465 00:42:57,800 --> 00:42:59,791 - I must warn you... - The key to the punishment room. 466 00:42:59,920 --> 00:43:02,309 ...that anyone covering up for her 467 00:43:02,440 --> 00:43:06,433 will be punished in exactly the same way as the one who escaped. 468 00:43:07,920 --> 00:43:10,992 This morning, when Mademoiselle Desprez came to wake you, 469 00:43:11,120 --> 00:43:12,951 this door was open! 470 00:43:13,080 --> 00:43:15,435 Therefore, Isabelle Delome left this way. 471 00:43:16,080 --> 00:43:19,197 She must have used a key or something, and a key makes a noise. 472 00:43:19,320 --> 00:43:21,151 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 473 00:43:21,880 --> 00:43:25,714 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 474 00:43:25,840 --> 00:43:29,833 especially since you're the only one with the key to the dormitory. 475 00:43:30,000 --> 00:43:32,639 The keys that you gave me were with me all the time. 476 00:43:32,760 --> 00:43:34,955 It would be impossible to take them without waking me. 477 00:43:37,560 --> 00:43:43,430 Well, if any one of you thinks of following in the footsteps of Mademoiselle Delome, 478 00:43:43,960 --> 00:43:47,953 I advise her to do it very well and very secretly. 479 00:43:49,280 --> 00:43:51,953 Don't let me catch you at it, 480 00:43:52,080 --> 00:43:56,358 for if I find another girl trying to escape... 481 00:43:57,520 --> 00:44:02,719 Well, you know me by now... don't you? 482 00:44:07,640 --> 00:44:10,871 Have the locks changed. At the dormitory and at the door. 483 00:44:11,040 --> 00:44:12,837 How many keys shall I get? 484 00:44:13,000 --> 00:44:15,833 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 485 00:44:15,960 --> 00:44:19,350 You don't think Irenée Toupan helped Isabelle to escape? 486 00:44:19,480 --> 00:44:22,074 Irenée? No. 487 00:44:22,200 --> 00:44:23,269 Get a carpenter. 488 00:44:23,400 --> 00:44:26,392 Have every window on the ground floor nailed down. 489 00:44:26,520 --> 00:44:28,556 If they want to escape, they will. 490 00:44:28,680 --> 00:44:31,399 This is a boarding school, not a prison. 491 00:44:31,560 --> 00:44:34,552 If it isn't one, we'll make it one. 492 00:44:34,680 --> 00:44:37,433 Go to the village, please, and see if there's any news of Isabelle. 493 00:44:37,560 --> 00:44:39,790 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 494 00:44:39,920 --> 00:44:42,912 The girls take their showers. Who will be there? 495 00:44:43,960 --> 00:44:44,949 I will. 496 00:45:07,080 --> 00:45:10,390 Monsieur Bréchard, the water. 497 00:45:49,680 --> 00:45:52,672 Madame, everything is ready for you now. 498 00:45:52,800 --> 00:45:54,199 Thank you. 499 00:45:56,920 --> 00:45:58,911 Hurry up, girls. 500 00:45:59,040 --> 00:46:00,473 Hurry up. 501 00:46:01,440 --> 00:46:02,839 Hurry up. 502 00:47:19,160 --> 00:47:21,151 Get out. You can get out. 503 00:47:21,280 --> 00:47:23,032 Hurry up. 504 00:47:23,160 --> 00:47:26,152 Mademoiselles, you can get out. 505 00:47:40,400 --> 00:47:41,799 Hurry up. 506 00:47:43,440 --> 00:47:44,873 Hurry up. 507 00:48:20,560 --> 00:48:21,549 508 00:49:59,360 --> 00:50:02,557 Mademoiselle Izzier, what do you think you're doing? 509 00:50:02,680 --> 00:50:04,318 Taking this off. 510 00:50:04,440 --> 00:50:07,034 I want to really wash my back for a change. 511 00:50:07,160 --> 00:50:08,991 I think you know why. 512 00:50:09,120 --> 00:50:10,951 Does it bother you? 513 00:50:13,560 --> 00:50:14,959 No. 514 00:50:45,760 --> 00:50:48,274 Mademoiselles, you can come out. 515 00:51:39,600 --> 00:51:41,431 Mademoiselle Gravin? 516 00:51:42,520 --> 00:51:44,351 Mademoiselle Gravin! 517 00:51:44,480 --> 00:51:47,233 That will do. You can come out from under the shower. 518 00:51:47,360 --> 00:51:48,839 Yes, Madame. 519 00:52:04,400 --> 00:52:05,913 Mademoiselle? 520 00:52:06,840 --> 00:52:08,831 Mademoiselle, please. 521 00:52:09,640 --> 00:52:12,473 Mademoiselle, come here. 522 00:52:14,440 --> 00:52:16,670 I'm locked in the passage from the boiler room. 523 00:52:17,520 --> 00:52:20,080 Mademoiselle, help me. 524 00:52:20,240 --> 00:52:21,719 Help me. 525 00:52:22,720 --> 00:52:24,950 What are you doing, Therese? 526 00:52:25,120 --> 00:52:26,917 What do you do in the boiler room almost every afternoon? 527 00:52:28,200 --> 00:52:31,033 - I've seen you go in there several times. - But you've seen me there? 528 00:52:31,160 --> 00:52:33,628 One of the things that Madame Fourneau resents most 529 00:52:33,760 --> 00:52:35,751 is any one of us talking to her son. 530 00:52:36,520 --> 00:52:38,670 Didn't you know? 531 00:52:38,840 --> 00:52:40,831 All three of us can swear that Louis and you 532 00:52:40,960 --> 00:52:44,191 have locked yourselves in there alone quite a few times. 533 00:52:45,040 --> 00:52:47,270 We want to talk to you later. 534 00:52:47,400 --> 00:52:52,394 After the music class, we'll expect you in the dining room. 535 00:52:52,560 --> 00:52:56,075 And if you're not there, we'll have to talk to Madame Fourneau. 536 00:53:29,480 --> 00:53:31,516 Alright, let's go then. 537 00:53:48,360 --> 00:53:50,476 The woodman's just arrived. 538 00:53:59,880 --> 00:54:02,269 - You want a hand? - No, I can manage. 539 00:54:02,400 --> 00:54:03,435 When I've finish unloading, 540 00:54:03,560 --> 00:54:05,152 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 541 00:54:05,280 --> 00:54:06,872 - Mmm. Very well. - Alright. 542 00:54:11,480 --> 00:54:13,311 Needle work can be very beautiful, 543 00:54:14,080 --> 00:54:16,913 especially when you learn how to mix the colors. 544 00:54:17,040 --> 00:54:19,270 It's almost like painting. 545 00:54:19,440 --> 00:54:23,069 Excuse me, Madame Fourneau, but an hour ago, in our cookery class, 546 00:54:23,200 --> 00:54:25,953 we used up some apples to make a stew. 547 00:54:26,080 --> 00:54:27,672 We left it on the stove. 548 00:54:27,800 --> 00:54:30,268 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 549 00:54:30,400 --> 00:54:31,879 Yes, of course, you can go. 550 00:54:32,640 --> 00:54:35,552 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 551 00:54:35,680 --> 00:54:38,399 Could I send... Suzanne? 552 00:54:43,520 --> 00:54:45,078 Alright. You can go, Mademoiselle Noel. 553 00:54:45,200 --> 00:54:47,031 Yes, Madame. 554 00:54:57,520 --> 00:54:58,999 Well, how's it going? 555 00:54:59,120 --> 00:55:01,554 Oh, it's alright, but it's not ready. 556 00:55:01,680 --> 00:55:03,159 Have they put you in charge? 557 00:55:03,320 --> 00:55:05,390 I'm in charge of everything today. 558 00:55:05,520 --> 00:55:09,513 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 559 00:55:09,640 --> 00:55:11,312 Keep an eye on this a moment, would you? 560 00:55:11,440 --> 00:55:13,431 I must go over and check the greenhouse. 561 00:55:13,560 --> 00:55:15,869 - Alright, but don't overdo it. - Thank you. 562 00:55:16,040 --> 00:55:18,270 We're not supposed to help you girls with your cooking, you know? 563 00:55:18,400 --> 00:55:20,072 Yes, yes. Thank you. 564 00:55:26,960 --> 00:55:28,791 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 565 00:55:28,920 --> 00:55:31,229 Er... nothing at all, Madame. 566 00:55:31,360 --> 00:55:33,635 Just taking a rest from sewing. 567 00:56:05,240 --> 00:56:07,913 Me again. Do you mind? 568 00:57:35,200 --> 00:57:37,270 Mademoiselles. 569 00:57:39,880 --> 00:57:40,915 Mademoiselles. 570 00:57:42,440 --> 00:57:44,112 Finished for today. 571 00:57:45,280 --> 00:57:46,269 572 00:59:11,120 --> 00:59:13,395 - Louis. - Yes, Mother? 573 00:59:13,520 --> 00:59:16,432 What were you doing in the garden? 574 00:59:16,560 --> 00:59:18,710 I needed some fresh air. 575 00:59:19,600 --> 00:59:21,830 Well, as the girls were having their music lesson, 576 00:59:21,960 --> 00:59:23,234 I thought it would be alright. 577 00:59:23,360 --> 00:59:26,033 Now? It's much too damp for you. 578 00:59:26,160 --> 00:59:27,991 Come inside. 579 00:59:28,120 --> 00:59:29,758 You know you have to be careful. 580 00:59:29,880 --> 00:59:32,917 - But I am careful, Mother. - No, you're not. 581 00:59:33,040 --> 00:59:36,032 You read until all hours. You don't sleep enough. 582 00:59:36,160 --> 00:59:38,151 - You don't eat enough. - But, Mother, I'm not hungry. 583 00:59:38,280 --> 00:59:40,271 How am I going to run this establishment 584 00:59:40,400 --> 00:59:42,231 if I have to look after you all the time? 585 00:59:42,360 --> 00:59:45,193 You know you're not like ordinary boys, you've always been sick. 586 00:59:45,320 --> 00:59:46,912 Remember your asthma? 587 00:59:47,040 --> 00:59:48,871 And now, your chest. 588 00:59:49,000 --> 00:59:51,673 I know it's hard for you to be always indoors, 589 00:59:51,800 --> 00:59:53,392 but it's absolutely necessary. 590 00:59:53,520 --> 00:59:55,909 The doctor said so. It's either that or the hospital. 591 00:59:56,040 --> 00:59:57,029 Yes, Mother. 592 00:59:57,160 --> 01:00:00,755 Oh, I would love to send you to college to be with boys of your own age. 593 01:00:00,880 --> 01:00:03,952 But at the time, it's absolutely impossible. 594 01:00:04,120 --> 01:00:06,918 I know, Mother. I know. 595 01:00:07,080 --> 01:00:09,548 More than anything in the world, Louis, 596 01:00:09,680 --> 01:00:13,036 I would love you to lead a normal life. 597 01:00:13,160 --> 01:00:14,991 But you must help me. 598 01:00:15,120 --> 01:00:18,351 And above all, I would like to trust you. 599 01:00:20,000 --> 01:00:22,150 But why do you say that, Mother? 600 01:00:22,280 --> 01:00:24,430 I always do whatever you ask me to. 601 01:00:24,560 --> 01:00:25,993 Really? 602 01:00:27,040 --> 01:00:31,875 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 603 01:00:32,000 --> 01:00:33,513 It's not true. 604 01:00:33,640 --> 01:00:35,471 You've been seen. 605 01:00:36,240 --> 01:00:38,834 - By whom? - Never mind by whom. 606 01:00:38,960 --> 01:00:41,713 I don't even know which girl it is. 607 01:00:41,840 --> 01:00:43,353 But I'll find out. 608 01:00:43,480 --> 01:00:45,391 Why, I should really send you away, you know. 609 01:00:45,520 --> 01:00:46,999 But there's isn't a school that would accept you 610 01:00:47,160 --> 01:00:50,470 in your present state of health, so I have to keep you here. 611 01:00:50,600 --> 01:00:53,592 Louis, I've told you a hundred times, 612 01:00:53,720 --> 01:00:57,918 none of these girls is any good to you. 613 01:00:58,040 --> 01:01:00,508 You need a woman like me, 614 01:01:00,640 --> 01:01:04,155 who loves you and takes care of you. 615 01:01:04,280 --> 01:01:06,271 Now, promise, 616 01:01:06,400 --> 01:01:09,756 you'll never see that girl again, ever. 617 01:01:10,760 --> 01:01:12,591 I promise. 618 01:01:14,000 --> 01:01:15,433 Thank you. 619 01:01:15,560 --> 01:01:17,278 Thank you, Louis. 620 01:01:19,600 --> 01:01:23,673 You'll see, the day will come, 621 01:01:23,800 --> 01:01:25,870 not so long now, 622 01:01:26,000 --> 01:01:28,992 when you'll meet the right girl, 623 01:01:29,160 --> 01:01:32,152 and you will fall in love with her. 624 01:01:32,280 --> 01:01:34,430 The kind of girl I used to be. 625 01:01:34,560 --> 01:01:36,152 Can you see? 626 01:01:36,280 --> 01:01:39,431 Strong, capable. 627 01:01:39,560 --> 01:01:44,076 And she'll live for you the way I live for you. 628 01:01:44,200 --> 01:01:48,034 And she'll love you the way I love you. 629 01:02:27,720 --> 01:02:29,039 Right. 630 01:02:42,480 --> 01:02:44,471 - Are we going to the kitchen? - No. 631 01:02:44,600 --> 01:02:46,750 - Well, where, then? - You'll see. 632 01:02:46,880 --> 01:02:48,871 - But where? - You'll see. 633 01:02:57,560 --> 01:02:59,312 Why lock it? 634 01:03:12,840 --> 01:03:14,592 Who's in there? 635 01:03:26,480 --> 01:03:27,549 Come in. 636 01:03:33,200 --> 01:03:34,758 Go on, then. 637 01:03:34,880 --> 01:03:36,393 - Was she late? - No. 638 01:03:36,520 --> 01:03:39,512 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 639 01:03:42,440 --> 01:03:44,431 That's good, Therese. 640 01:03:44,560 --> 01:03:46,835 I like order and punctuality. 641 01:03:48,120 --> 01:03:49,519 Come in. 642 01:03:50,920 --> 01:03:53,878 This afternoon after needle work, I spoke to Madame Fourneau, 643 01:03:54,600 --> 01:03:59,549 and I told her that her son often goes to the boiler room to meet someone. 644 01:04:01,000 --> 01:04:04,276 Don't worry, Therese. I didn't say it was you. 645 01:04:05,080 --> 01:04:07,071 I just said it was one of the girls. 646 01:04:07,200 --> 01:04:10,556 But I haven't found out yet which one. 647 01:04:10,680 --> 01:04:14,275 It will depend on you whether I do tell her or not. 648 01:04:14,400 --> 01:04:16,277 Come in, Therese, dear. Come in. 649 01:04:16,800 --> 01:04:18,313 You should've seen Madame's reaction. 650 01:04:18,440 --> 01:04:22,353 She said she's going to expel the girl after writing to the father. 651 01:04:22,480 --> 01:04:26,314 By the way, Therese, you haven't a father, have you? 652 01:04:28,920 --> 01:04:31,309 Therese, dear, I asked you a question! 653 01:04:31,440 --> 01:04:32,953 Have you or not? 654 01:04:35,440 --> 01:04:36,873 No. 655 01:04:37,000 --> 01:04:38,991 My father's dead. 656 01:04:39,120 --> 01:04:41,190 Are you sure? 657 01:04:41,320 --> 01:04:43,151 - Yes. - You're lying. 658 01:04:44,560 --> 01:04:47,438 My mo... my mother has a photograph. It's a very old one. 659 01:04:48,120 --> 01:04:50,111 But that could be anybody's. 660 01:04:50,280 --> 01:04:53,078 You've got your mother's name, haven't you? 661 01:04:54,640 --> 01:04:56,153 Well, have you or not? 662 01:05:00,160 --> 01:05:01,559 Yes. 663 01:05:01,680 --> 01:05:04,148 In Madame's office, there's a register of all the girls. 664 01:05:04,280 --> 01:05:08,512 And as I'm in charge of the correspondence, I get to know a lot of things. 665 01:05:08,640 --> 01:05:12,076 So don't try and deceive me, Therese, dear. 666 01:05:12,200 --> 01:05:13,952 Make us some tea. 667 01:05:22,520 --> 01:05:24,750 What does your mother do? 668 01:05:28,040 --> 01:05:32,670 Thérese, we want to get to know you, and get to know all about your family. 669 01:05:32,800 --> 01:05:34,028 Do you understand? 670 01:05:35,360 --> 01:05:37,999 - Yes. - Your mother works? 671 01:05:39,480 --> 01:05:41,471 - Yes. - What as? 672 01:05:42,560 --> 01:05:44,755 Er... well, she sings. 673 01:05:44,880 --> 01:05:46,074 Oh, a singer? 674 01:05:48,520 --> 01:05:50,112 - Yes. - Opera? 675 01:05:52,520 --> 01:05:55,796 - No. - Where does she sing, Thérése? 676 01:05:55,920 --> 01:05:57,319 Um... 677 01:05:57,840 --> 01:05:59,637 Er... in Avignon. 678 01:05:59,760 --> 01:06:02,399 Oh. How interesting. 679 01:06:02,560 --> 01:06:04,357 Bring us the tea. 680 01:06:08,720 --> 01:06:11,029 So your mother works in Avignon. 681 01:06:11,160 --> 01:06:12,991 But that's a town. 682 01:06:13,120 --> 01:06:15,953 In which theater or concert hall does she sing? 683 01:06:18,680 --> 01:06:20,671 I said, in which theater? 684 01:06:23,360 --> 01:06:24,679 In... 685 01:06:24,800 --> 01:06:26,233 In the Tivoli. 686 01:06:26,360 --> 01:06:28,191 The Tivoli? 687 01:06:28,320 --> 01:06:31,392 But that's a music hall or something worse. 688 01:06:31,520 --> 01:06:34,193 What is the Tivoli, Therese, dear? 689 01:06:35,880 --> 01:06:37,552 What is the Tivoli, Therese? 690 01:06:39,000 --> 01:06:40,991 It's a cabaret. 691 01:06:41,120 --> 01:06:42,951 A cabaret? 692 01:06:44,080 --> 01:06:47,072 But those places are only for prostitutes. 693 01:06:48,320 --> 01:06:50,151 Is your mother one? 694 01:06:51,000 --> 01:06:52,433 Therese. 695 01:06:52,560 --> 01:06:54,198 I'm asking if your mother is a prostitute. 696 01:06:54,360 --> 01:06:55,759 Don't, no! No, she isn't! 697 01:06:55,880 --> 01:06:58,394 - I think she is. - No! She's a singer, that's all. 698 01:06:58,520 --> 01:06:59,589 - Your mother's a prostitute. - No! 699 01:06:59,720 --> 01:07:02,029 Like all the women who go to those kind of places, don't deny it. 700 01:07:02,200 --> 01:07:03,918 - No, I promise! - She is, she is! I think she is. 701 01:07:04,080 --> 01:07:05,559 Don't tell me lies. Your mother's a prostitute. 702 01:07:05,680 --> 01:07:06,749 No, she isn't! She isn't! 703 01:07:06,880 --> 01:07:08,393 Don't talk nonsense, because I know very well. 704 01:07:08,520 --> 01:07:10,351 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady! 705 01:07:10,480 --> 01:07:13,711 All she does is sing, sing for the gentlemen who come to see her. 706 01:07:13,880 --> 01:07:15,871 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 707 01:07:16,000 --> 01:07:17,752 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 708 01:07:17,880 --> 01:07:19,279 Of course, it is. I found it in your trunk. 709 01:07:19,400 --> 01:07:20,833 It's just like the one you gave Hélene. 710 01:07:20,960 --> 01:07:23,315 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 711 01:07:23,440 --> 01:07:25,908 - No! - Put it on! 712 01:07:26,040 --> 01:07:27,473 No, I won't! I won't! 713 01:07:27,600 --> 01:07:30,319 You wouldn't like Madame to find out it's you who sees her son in the afternoon. 714 01:07:30,480 --> 01:07:32,436 And all the girls will know what kind of work your mother does. 715 01:07:32,560 --> 01:07:34,198 - Now, put it on. - No! No! 716 01:07:34,360 --> 01:07:37,750 - You will put it on. - No! No! 717 01:07:37,880 --> 01:07:39,313 Please! 718 01:07:39,440 --> 01:07:41,158 Oh, please! 719 01:07:47,440 --> 01:07:49,112 We've never been to a cabaret. 720 01:07:49,240 --> 01:07:51,549 And we'd love to know what goes on in there. 721 01:07:51,680 --> 01:07:54,194 That's why you're going to sing a song from your mother's repertoire. 722 01:07:54,320 --> 01:07:56,311 - Do you know any? - No. 723 01:07:56,440 --> 01:07:58,670 And your mother never rehearsed her songs? 724 01:07:59,760 --> 01:08:02,149 And your mother never sang any of them at home? 725 01:08:03,200 --> 01:08:04,838 I'm sure you remember some of them. 726 01:08:04,960 --> 01:08:07,190 Or some of the words, at least. 727 01:08:07,320 --> 01:08:10,596 Come, sing a little, and then we'll leave. 728 01:08:13,040 --> 01:08:14,553 Sing, Therese. 729 01:08:15,040 --> 01:08:16,393 Sing. 730 01:08:16,520 --> 01:08:17,919 Sing! 731 01:08:20,840 --> 01:08:23,479 J‘ This is the moment I know... 732 01:08:23,600 --> 01:08:25,591 Louder, Therese, louder. 733 01:08:26,200 --> 01:08:27,918 J‘ This is the moment I know... 734 01:08:28,080 --> 01:08:30,196 We still can't hear you. Louder and smile. 735 01:08:30,320 --> 01:08:32,914 - J‘ The moment I know... - No, Therese. Louder, Therese. 736 01:08:33,200 --> 01:08:34,872 J‘ There's a moment I know... 737 01:08:35,000 --> 01:08:38,515 Therese, smile, Thérese. And come on, sing louder. 738 01:08:38,640 --> 01:08:40,915 - J‘ This moment... - Now, come on, Therese, sing. 739 01:08:41,040 --> 01:08:42,871 Sing, Therese. Sing, Therese. 740 01:08:43,000 --> 01:08:44,558 - J‘ Moment... - That isn't singing. Sing! 741 01:08:44,720 --> 01:08:46,950 Better. That's better. It's coming, Thérése. 742 01:08:47,080 --> 01:08:48,638 Well done. Now, smile more. 743 01:08:48,760 --> 01:08:50,990 No, smile more. And now, louder. 744 01:08:51,120 --> 01:08:52,633 J‘ This is the moment I know... 745 01:08:52,760 --> 01:08:55,752 Better, Therese, better. Come on, smile like your mother. 746 01:08:55,880 --> 01:08:58,952 J“ Moment I know... 747 01:08:59,080 --> 01:09:01,833 I'm sure that your mother smiles much more than that, 748 01:09:01,960 --> 01:09:03,951 - now doesn't she? - J‘ Moment I know... 749 01:09:03,960 --> 01:09:06,030 Smile! Come on, smile. 750 01:09:06,200 --> 01:09:08,873 Smile more. Smile and sing louder. 751 01:09:09,000 --> 01:09:11,070 Come on, louder. 752 01:09:11,200 --> 01:09:13,236 No, I can't. No, I can't! 753 01:09:13,360 --> 01:09:15,396 I can't hear you. Louder. 754 01:09:15,520 --> 01:09:17,078 Now, sing louder, and smile. 755 01:09:17,200 --> 01:09:19,191 - No, I can't. - Smile, Therese. 756 01:09:19,320 --> 01:09:21,356 Smile. Smile. Smile! 757 01:09:21,480 --> 01:09:24,040 - No, I can't! I can't! - Yes, you can. 758 01:09:24,160 --> 01:09:25,275 - No, I can't! - Yes, you can! 759 01:09:25,400 --> 01:09:27,231 More, more! Sing, sing! 760 01:09:27,360 --> 01:09:29,191 Yes, you can! 761 01:09:31,160 --> 01:09:32,832 - Sing! - No, no. I can't. I can't. 762 01:09:41,360 --> 01:09:42,759 We'd better be going. 763 01:09:46,600 --> 01:09:48,830 Alright, Therese. Get dressed. 764 01:09:48,960 --> 01:09:51,952 Tomorrow, we'll go on, alright? 765 01:10:04,320 --> 01:10:08,359 "So, they gave away, piece by piece, everything they owned to the people. 766 01:10:08,480 --> 01:10:14,396 "Hearing about this, Lucia's betrothed was furious, 767 01:10:14,560 --> 01:10:18,269 "and complained to the Consul Pascasio, 768 01:10:18,440 --> 01:10:23,150 "saying that Lucia was a Christian 769 01:10:23,320 --> 01:10:25,311 "and was not obeying the imperial laws. 770 01:10:27,320 --> 01:10:33,714 "Pascasio, having sent for the young girl to appear, 771 01:10:33,840 --> 01:10:36,832 "reproached her for having wasted away her dowry." 772 01:10:37,000 --> 01:10:38,797 Anything wrong? 773 01:10:38,960 --> 01:10:40,598 - "And demanded that she should..." - No. 774 01:10:40,720 --> 01:10:43,678 "...offer sacrifices to the Gods." 775 01:14:35,440 --> 01:14:36,839 What's the matter? 776 01:14:36,960 --> 01:14:38,393 I'm leaving. 777 01:14:38,520 --> 01:14:40,272 I must get away from here. 778 01:14:40,400 --> 01:14:42,516 - I came to say goodbye. - Come in. 779 01:14:43,760 --> 01:14:45,830 You're going? Where to? 780 01:14:46,000 --> 01:14:47,911 Any place I can think of. 781 01:14:48,040 --> 01:14:50,031 - Anywhere but here. - Why? 782 01:14:51,920 --> 01:14:54,639 - It's not important. - Did my mother do something? 783 01:14:54,800 --> 01:14:57,189 No, but she knows we see each other. 784 01:14:57,320 --> 01:14:59,914 She knows I see one of the girls, but not which one. 785 01:15:00,040 --> 01:15:01,359 She'll know soon enough, 786 01:15:01,480 --> 01:15:03,835 but that's not the only reason I'm running away. 787 01:15:03,960 --> 01:15:05,951 Well, why, then? 788 01:15:06,080 --> 01:15:08,071 Because today... 789 01:15:10,000 --> 01:15:11,592 It's nothing. 790 01:15:11,720 --> 01:15:14,029 I don't want you to leave. 791 01:15:14,160 --> 01:15:15,991 You're the only friend I ever had. 792 01:15:16,600 --> 01:15:17,919 You know that. 793 01:15:18,040 --> 01:15:19,393 I shall miss you. 794 01:15:22,040 --> 01:15:23,553 I'll miss you. 795 01:15:54,760 --> 01:15:57,593 Here, it isn't much, but you may need it. 796 01:15:57,720 --> 01:16:01,395 Thank you. I promise I'll return it. 797 01:16:01,520 --> 01:16:04,114 It's going to be very difficult for me to get out of here. 798 01:16:04,240 --> 01:16:06,549 Yes. As several girls have already escaped, 799 01:16:06,680 --> 01:16:08,750 Mother ordered all the doors to be double-locked. 800 01:16:08,880 --> 01:16:09,995 Yes, I know that. 801 01:16:10,120 --> 01:16:13,430 But if I can get into the garden through one of the dining room windows, 802 01:16:13,560 --> 01:16:15,039 then perhaps I can climb the wall. 803 01:16:15,160 --> 01:16:16,912 You won't be able to. 804 01:16:17,040 --> 01:16:21,033 It's very high, and the gardener cut down all the creepers on purpose. 805 01:16:21,160 --> 01:16:23,071 Try to climb the iron gate. 806 01:16:24,280 --> 01:16:25,713 Yes, alright. 807 01:16:26,440 --> 01:16:29,432 Goodbye, Louis, and thank you. 808 01:24:12,480 --> 01:24:14,516 What are you doing here? 809 01:24:14,640 --> 01:24:18,110 To climb the wall without a ladder? It's impossible. 810 01:24:20,000 --> 01:24:21,911 But perhaps there's some loose bricks 811 01:24:22,040 --> 01:24:25,191 or some cracks in the wall she might have used. 812 01:24:25,320 --> 01:24:28,153 No, Madame. Over the main gate. 813 01:24:28,280 --> 01:24:29,838 That's the only way out. 814 01:24:30,000 --> 01:24:32,150 She did not leave by the gate. 815 01:24:32,280 --> 01:24:34,953 Very well. Thank you. 816 01:24:37,840 --> 01:24:43,073 Bréchard, nail down every window in the dining room. 817 01:24:43,200 --> 01:24:44,952 Yes, alright, Madame. 818 01:24:50,040 --> 01:24:52,110 Therese never left this house. 819 01:24:52,240 --> 01:24:53,593 Don't be absurd, Irenée. 820 01:24:53,720 --> 01:24:55,472 Last night, I was constantly by the gate. 821 01:24:55,600 --> 01:24:57,670 I was watching the house all the time. 822 01:24:57,800 --> 01:24:59,791 Therese never left it. 823 01:24:59,920 --> 01:25:03,754 Perhaps she, er... she left before you even reached the gate. 824 01:25:03,880 --> 01:25:06,155 I don't think so. 825 01:25:06,280 --> 01:25:09,670 Everything seems very strange, Madame. 826 01:25:12,160 --> 01:25:14,230 What do you mean by strange? 827 01:25:14,360 --> 01:25:18,876 I'm thinking of the broken window, and the light I saw in the dining room, 828 01:25:19,000 --> 01:25:20,877 and the wet patch on the floor. 829 01:25:21,600 --> 01:25:25,036 Five girls have disappeared in less than four months. 830 01:25:25,160 --> 01:25:27,276 Therese is the fifth. 831 01:25:28,560 --> 01:25:34,032 In every reformatory or boarding school, girls are always running away. 832 01:25:34,160 --> 01:25:36,993 Yes, but in time, one hears from them, 833 01:25:37,120 --> 01:25:39,873 their parents write or bring them back, 834 01:25:40,000 --> 01:25:42,275 but I'm in charge of the correspondence here, 835 01:25:42,400 --> 01:25:45,551 and we've never heard from any of these girls again. 836 01:25:45,680 --> 01:25:46,908 Well, perhaps they got home 837 01:25:47,040 --> 01:25:51,238 and... their parents just never bother to write. 838 01:25:51,360 --> 01:25:54,591 Well, then why didn't you write to them to let them know what has happened? 839 01:25:54,720 --> 01:25:58,554 Are you telling me what I'm supposed to do? 840 01:25:58,680 --> 01:26:01,513 I am telling you that strange things happen here. 841 01:26:01,640 --> 01:26:03,631 You and I know about them. 842 01:26:03,800 --> 01:26:05,950 It was you who taught me. 843 01:26:06,080 --> 01:26:09,390 But there are other things that I cannot and shall not tolerate. 844 01:26:09,520 --> 01:26:11,954 What are you talking about? 845 01:26:13,240 --> 01:26:15,231 - I don't know, Madame. - One... 846 01:26:15,360 --> 01:26:19,399 - I really don't know. - ...three, four. 847 01:26:19,520 --> 01:26:21,351 All I can say is that I'm leaving. 848 01:26:21,480 --> 01:26:23,550 You're staying, Mademoiselle Toupan. 849 01:26:23,680 --> 01:26:25,432 - Nine, ten. - How will you stop me? 850 01:26:25,560 --> 01:26:27,232 You'll find out. 851 01:26:27,360 --> 01:26:30,272 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 852 01:26:30,400 --> 01:26:34,473 Remember that I know many things about you and your methods of teaching. 853 01:26:34,600 --> 01:26:38,479 Whatever I do here is no different from what is done in any other school. 854 01:26:40,040 --> 01:26:42,679 Are you sure, Madame? 855 01:26:56,200 --> 01:26:57,713 Your keys. 856 01:27:18,640 --> 01:27:22,997 "Virgil shows an exquisite sensitivity... 857 01:27:24,200 --> 01:27:28,273 "Virgil shows an exquisite sensitivity... 858 01:27:29,720 --> 01:27:32,996 "...in portraying his characters... 859 01:27:34,000 --> 01:27:37,515 "...in portraying his characters... 860 01:27:38,960 --> 01:27:43,078 "...who are profoundly human. 861 01:27:43,200 --> 01:27:44,189 "...who..." 862 01:27:45,280 --> 01:27:47,430 - Mademoiselle Izzier. - Yes? 863 01:27:47,560 --> 01:27:49,039 If... 864 01:28:01,840 --> 01:28:03,273 Nothing. 865 01:28:03,400 --> 01:28:04,913 Continue. 866 01:28:09,600 --> 01:28:12,956 "Profoundly human." Er... 867 01:28:14,040 --> 01:28:18,033 "The-the Romans considered the... 868 01:28:18,760 --> 01:28:22,912 "The Romans considered the 'Aeneid', 869 01:28:24,120 --> 01:28:27,874 "the-the 'Aeneid'... as a... 870 01:28:28,000 --> 01:28:29,797 "The Romans considered..." 871 01:28:29,920 --> 01:28:33,799 Pies and cakes need lots of strength and patience, 872 01:28:33,920 --> 01:28:36,115 just like children. 873 01:28:36,240 --> 01:28:40,074 I remember my mother used to say the harder you beat the pastry 874 01:28:40,200 --> 01:28:43,590 before you put the pie in the oven, the softer it would be in the end. 875 01:28:43,720 --> 01:28:46,359 Let's see. You'll have a lot more work to do yet. 876 01:28:46,480 --> 01:28:49,756 How about yours? Very good. You can go upstairs. 877 01:28:49,880 --> 01:28:51,711 Keep on going. 878 01:29:03,760 --> 01:29:08,231 Knead the pastry gently but firmly to get the best results. 879 01:29:08,400 --> 01:29:09,879 Once the pie is in the oven, 880 01:29:10,000 --> 01:29:13,993 it's very important to keep the heat inside at a constant temperature. 881 01:29:14,160 --> 01:29:16,628 Otherwise, the pastry will be heavy. 882 01:29:16,760 --> 01:29:19,354 The baking time can only be learned by experience 883 01:29:19,480 --> 01:29:22,631 because we can't see what's going on in the oven. 884 01:29:22,760 --> 01:29:24,955 If we could see, life would be much easier. 885 01:29:26,880 --> 01:29:28,871 It's all packed. What shall I do with the drawings? 886 01:29:29,000 --> 01:29:30,638 - Burn them. - How about the kitchen window? 887 01:29:30,800 --> 01:29:32,597 It's easy to open. 888 01:29:36,560 --> 01:29:37,993 Do you remember if this door has a key? 889 01:29:38,120 --> 01:29:39,633 - No, I think it's lost. - And the kitchen? 890 01:29:39,760 --> 01:29:42,149 - No, never. - Good. 891 01:29:42,280 --> 01:29:44,635 - Are you going to escape today? - If I can. 892 01:29:46,920 --> 01:29:48,433 Let's see. 893 01:29:50,440 --> 01:29:52,670 Very nice. Very nice. 894 01:29:56,560 --> 01:29:57,959 Well? 895 01:29:59,840 --> 01:30:03,116 Oh, you could do better than that. Pay more attention. 896 01:30:08,040 --> 01:30:09,439 Not bad. 897 01:30:13,480 --> 01:30:14,913 Let's see. 898 01:30:47,200 --> 01:30:50,829 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 899 01:30:50,960 --> 01:30:53,997 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 900 01:30:54,120 --> 01:30:55,599 Amen. 901 01:31:11,560 --> 01:31:15,189 Listen to our hearts in a state of purity and peace 902 01:31:15,360 --> 01:31:17,191 so that when the time comes, 903 01:31:17,320 --> 01:31:21,029 we may prepare to join you in the kingdom of heaven. 904 01:31:35,680 --> 01:31:37,272 Good night, Mademoiselles. 905 01:31:37,400 --> 01:31:39,550 Good night, Mademoiselle. 906 01:32:01,280 --> 01:32:02,759 Come in. 907 01:32:04,120 --> 01:32:08,033 They're all in bed now, Madame. Is there anything more? 908 01:32:08,160 --> 01:32:10,151 Good. Did you look all the doors? 909 01:32:10,280 --> 01:32:11,759 Yes, Madame. 910 01:32:12,480 --> 01:32:14,710 Well, then you can go to bed now. 911 01:32:17,160 --> 01:32:19,355 - Sophie? - Madame? 912 01:32:19,480 --> 01:32:23,314 I would like to talk to Toupan. Is she already asleep? 913 01:32:23,440 --> 01:32:26,432 I don't think so. I've just put the lights out. 914 01:32:28,240 --> 01:32:29,673 Please... 915 01:32:31,560 --> 01:32:34,199 ...tell her to come and talk to me. 916 01:32:34,360 --> 01:32:35,759 And, er... 917 01:32:40,440 --> 01:32:42,192 You can go to bed now. 918 01:32:42,320 --> 01:32:43,719 Yes, Madame. 919 01:32:45,000 --> 01:32:47,116 And put out the lights, please. 920 01:32:47,240 --> 01:32:49,800 Yes, Madame. Sleep well, Madame. 921 01:32:49,920 --> 01:32:51,592 Good night. 922 01:33:07,120 --> 01:33:08,951 Mademoiselle Toupan? 923 01:33:09,880 --> 01:33:11,199 What's the matter? 924 01:33:11,320 --> 01:33:13,311 Go downstairs for a moment. 925 01:33:13,480 --> 01:33:15,789 Madame Fourneau wants to talk to you. 926 01:33:22,520 --> 01:33:26,593 - Why are you dressing, Mademoiselle? - I'm feeling cold. 927 01:33:29,080 --> 01:33:30,877 You've got your keys? 928 01:33:31,040 --> 01:33:32,268 Yes, of course. 929 01:33:32,400 --> 01:33:33,992 Alright. 930 01:33:34,120 --> 01:33:35,872 Until tomorrow, then. 931 01:33:36,000 --> 01:33:37,831 - Good night. - Good night. 932 01:34:57,320 --> 01:34:59,151 Mademoiselle Toupan? 933 01:35:33,600 --> 01:35:36,433 Jaqueline? Jaqueline? 934 01:35:45,280 --> 01:35:47,635 Andrée? Andrée? 935 01:35:48,480 --> 01:35:49,549 Andrée? 936 01:35:55,440 --> 01:35:56,953 Andrée, please. 937 01:38:27,560 --> 01:38:28,629 Irenée? 938 01:39:15,840 --> 01:39:17,319 Irenée! 939 01:39:18,320 --> 01:39:20,390 What happened? Irenée! 940 01:39:20,520 --> 01:39:21,953 Child, what... 941 01:39:23,080 --> 01:39:25,071 What happened to you? 942 01:39:28,240 --> 01:39:29,912 Oh, my God. 943 01:39:36,600 --> 01:39:38,431 Oh, my God. 944 01:40:49,800 --> 01:40:51,119 Mama. 945 01:40:51,240 --> 01:40:52,912 I'm so glad you've come. 946 01:40:53,040 --> 01:40:54,473 Come in. 947 01:40:54,600 --> 01:40:56,591 I was just going to call you. 948 01:40:57,920 --> 01:41:00,673 Look, there she is. 949 01:41:02,680 --> 01:41:04,750 Only the hands were missing. 950 01:41:05,800 --> 01:41:10,635 Irenée had the same hands as yours, slim, but strong. 951 01:41:11,280 --> 01:41:14,511 Look, I took the dress some time ago, 952 01:41:14,640 --> 01:41:18,235 when I decided to make a girl like you. 953 01:41:20,200 --> 01:41:21,952 A girl for me. 954 01:41:23,520 --> 01:41:25,715 Now she's got everything. 955 01:41:27,840 --> 01:41:29,239 Blonde hair like yours. 956 01:41:32,640 --> 01:41:33,959 The same eyes. 957 01:41:34,080 --> 01:41:36,355 Isabelle had almost the same eyes as yours. 958 01:41:37,120 --> 01:41:41,113 You always said I'd have a... have a girl like you when you were young. 959 01:41:42,440 --> 01:41:44,431 And now, I've got her. 960 01:41:50,440 --> 01:41:51,509 Do you see? 961 01:41:52,960 --> 01:41:54,518 Louis! 962 01:41:56,800 --> 01:41:59,075 Now you must teach her to take care of me the way you do... 963 01:42:02,680 --> 01:42:05,353 ...and love me as you've always loved me. 964 01:42:08,400 --> 01:42:09,753 Louis! 965 01:42:10,840 --> 01:42:13,673 Louis! 966 01:42:14,640 --> 01:42:16,471 Talk to her, Mother. 967 01:42:16,600 --> 01:42:19,114 Talk to her. 968 01:42:21,840 --> 01:42:24,274 Talk to her. 969 01:42:30,280 --> 01:42:31,679 Talk to her. 970 01:42:31,800 --> 01:42:33,552 Louis! 971 01:42:35,320 --> 01:42:37,550 Louis! 972 01:42:39,320 --> 01:42:41,709 Louis! 68476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.