All language subtitles for The.Hoard.2018.1080p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,664 --> 00:00:12,537 De volgende presentatie is afkomstig van beeldmateriaal... 2 00:00:12,667 --> 00:00:16,040 uit de vreselijke docusoap, "Extremely Haunted Hoarders". 3 00:00:16,171 --> 00:00:19,544 Het Hof van Beroep in Ohio verspreidde de schokkende video... 4 00:00:19,674 --> 00:00:22,760 voor het eerst in het openbaar. 5 00:00:26,848 --> 00:00:31,597 10% van alle hamsteraars leven in huizen waar 't spookt. 6 00:00:31,728 --> 00:00:35,685 Rockford, Ohio. 19 maart, 2017. 7 00:00:35,815 --> 00:00:41,279 Docusoapexperts proberen hamsteraars te genezen. 8 00:00:43,031 --> 00:00:47,202 Hier zien we hoe een docusoap een vreseljke nachtmerrie werd. 9 00:00:55,710 --> 00:00:58,129 Welkom bij "Extremely Haunted Hoarders". 10 00:00:59,756 --> 00:01:02,133 We schrijven docusoapgeschiedenis. 11 00:01:03,468 --> 00:01:06,304 En we hebben een behoorlijk onrustwekkende vondst gedaan. 12 00:01:09,307 --> 00:01:14,057 Dit is walgelijk. -Nog nooit zoveel stront gezien. 13 00:01:14,187 --> 00:01:17,685 Dit was een grote klus en ik ben nog niet klaar. 14 00:01:17,815 --> 00:01:21,856 Ofwel ruim je je troep onmiddellijk op of je belandt in de gevangenis. 15 00:01:21,986 --> 00:01:24,030 Sterf, klootzak. 16 00:01:27,116 --> 00:01:31,621 We hebben 48 uur om schoon te maken. 1, 2, 3, hier gaan we. 17 00:01:32,539 --> 00:01:35,458 Dit is "Extremely Haunted Hoarders". 18 00:01:37,627 --> 00:01:42,668 Rockford, Ohio was ooit 'n vitale havenstad waar industrie... 19 00:01:42,799 --> 00:01:49,967 en energie heersten. Vandaag is er veel misbruik en gehamster. 20 00:01:50,098 --> 00:01:56,349 Rockford was ooit fijn. Het ging bergaf en is nu een vuilnisbelt. 21 00:01:56,479 --> 00:01:59,227 Er is veel misdaad en veel druggebruikers. 22 00:01:59,357 --> 00:02:03,189 Mensen verhuizen voor werk. -Ik hou van deze stad. 23 00:02:03,319 --> 00:02:07,360 Er is veel te doen en er zijn veel meiden. 24 00:02:07,490 --> 00:02:10,530 Ik denk dat Trump Rockford weer groot zal maken. 25 00:02:10,660 --> 00:02:14,575 We hebben drie grote problemen. Ten eerste, de huizenprijzen. 26 00:02:14,706 --> 00:02:20,206 Ten tweede, druggebruik. En ten derde, hamsteraars. 27 00:02:20,336 --> 00:02:24,585 Ik ken een aantal hamsteraars. -Iedereen hier is hamsteraar. 28 00:02:24,716 --> 00:02:27,880 We hebben de meeste hamsteraars per capita in de VS. 29 00:02:28,011 --> 00:02:33,010 De stad heeft hamsteraarexperts ingehuurd om 't op te lossen. 30 00:02:33,141 --> 00:02:38,558 Sheila Smyth en Dr Lance Ebe behandelden hamsteraars... 31 00:02:38,688 --> 00:02:41,769 de voorbije drie jaar. -Welkom in Rockford. 32 00:02:41,899 --> 00:02:46,023 Presentatrice Sheila Smyth knapte honderden huizen op. 33 00:02:46,154 --> 00:02:49,402 Ik heet Sheila Smyth, projectleider en binnenhuisarchitecte... 34 00:02:49,532 --> 00:02:51,529 gespecialiseerd in hamsteraars. 35 00:02:51,659 --> 00:02:55,324 94% van Dr Ebe's patiënten hervallen weer. 36 00:02:55,455 --> 00:03:00,079 Op een vreemde manier is de hele stad onze patiënt. 37 00:03:00,209 --> 00:03:02,290 Tijd om onze man te ontmoeten. 38 00:03:02,420 --> 00:03:07,128 Murph Evans, 75 jaar. Geboren en getogen in Rockford. 39 00:03:07,258 --> 00:03:14,427 Ontbijt? Ik at kippenlevers. Een delicatesse als je 't goed bereidt. 40 00:03:14,557 --> 00:03:19,932 Kippenlevers zijn goed. Ik koop ze aan halve prijs. 41 00:03:20,063 --> 00:03:23,728 Ik moet alles aan halve prijs kopen. 42 00:03:23,858 --> 00:03:28,357 Ik ben 50%-man. -Murph verzamelt antiek... 43 00:03:28,488 --> 00:03:31,444 en stouwde z'n huis vol de voorbije 50 jaar. 44 00:03:31,574 --> 00:03:35,865 Deze kamer ziet er niet zo goed uit. Hier staan veel spullen. 45 00:03:35,995 --> 00:03:42,960 Niet alles is waardevol, maar je vindt mooie dingen als je zoekt. 46 00:03:43,836 --> 00:03:48,836 Elke zondag komen inwoners naar de veiling. Murph ook. 47 00:03:48,966 --> 00:03:53,382 Dit is drugs voor hamsteraars. -Je weet niet wat je vindt. 48 00:03:53,513 --> 00:03:56,928 Het verrassingseffect maakt veilingen zo leuk. 49 00:03:57,058 --> 00:04:03,476 Ik denk dat de hele stad eraan lijdt en ergens schuldig is aan... 50 00:04:03,606 --> 00:04:09,440 deze ziekte en behandeling nodig heeft. Het is 'n serieuze aandoening. 51 00:04:09,570 --> 00:04:14,320 Voor 300 dollar hebben we koper 110. 52 00:04:14,450 --> 00:04:21,160 Het hagelgeweer van de veiling is prachtig. Een echte trofee. 53 00:04:21,290 --> 00:04:25,164 Historische voorwerpen van veilingen, dat is zeker. 54 00:04:25,294 --> 00:04:32,546 Evans erfde een groot bedrag in 1979 en kocht vervallen huizen. 55 00:04:32,677 --> 00:04:36,050 Murph Evans is eigenaar van drie geconfisqueerde huizen... 56 00:04:36,180 --> 00:04:38,552 genoemd naar hun vroegere eigenaars. 57 00:04:38,683 --> 00:04:42,515 We ontmoetten nog nooit een hamsteraar met drie huizen. 58 00:04:42,645 --> 00:04:45,810 Het gotische en demonische Lemon-huis. 59 00:04:45,940 --> 00:04:49,230 Het Manjuris-huis, het Victoriaanse spookhuis. 60 00:04:49,360 --> 00:04:52,608 De Neiland-boerderij, een vroegere bloemkoolranch. 61 00:04:52,739 --> 00:04:57,280 Murph Evans is een fenomenaal hamsteraar. Elke keer ie iets koopt... 62 00:04:57,410 --> 00:05:02,493 en geen plaats heeft, koopt hij een nieuw huis. 63 00:05:02,623 --> 00:05:08,040 Dit is ongezien. Een ontwikkelde en agressieve hamsteraarmethode. 64 00:05:08,171 --> 00:05:11,043 Hij lijkt ambitie te hebben. -Er zijn zoveel stoelen... 65 00:05:11,174 --> 00:05:14,463 dat je er soms vier moet kopen om degene te krijgen die je wil. 66 00:05:14,594 --> 00:05:20,636 Meestal blijft de hamsteraar in een "nest", waar hij troep verzamelt. 67 00:05:20,767 --> 00:05:27,143 Bij Murph zijn er satellietnesten. Een gevoel van bevrediging... 68 00:05:27,273 --> 00:05:34,567 ondanks typisch hamsterdrag wat traag, statisch en vuil is. 69 00:05:34,697 --> 00:05:40,031 Murph gaat van huis naar huis, naar veilingen waar hij... 70 00:05:40,161 --> 00:05:47,705 waardeloze dingen koopt voor z'n huizen. Daarom is de stad patiënt. 71 00:05:47,835 --> 00:05:52,626 Ze dreigt overgenomen te worden door deze hamsteraars. 72 00:05:52,757 --> 00:05:56,255 Hij kan niets loslaten. -Het is een ziekte. 73 00:05:56,385 --> 00:06:03,304 Het is 'n zwijnenstal, hij is 'n dier. -Ik heb geen tijd en energie. 74 00:06:03,434 --> 00:06:05,728 De gemeenteraad besluit beslag te leggen op Murphs eigendommen... 75 00:06:05,853 --> 00:06:09,143 over 48 uur als hij er niet in slaagt ze onmiddellijk op te ruimen. 76 00:06:09,273 --> 00:06:14,774 Ofwel ruim je hier op of we nemen 't in beslag... 77 00:06:14,904 --> 00:06:19,487 en je verliest alles. Begrepen? -Ja, ik maak me zorgen over 't team. 78 00:06:19,617 --> 00:06:23,532 We gaan in 't hoofd van een gek man en dat kan gevaarlijk zijn. 79 00:06:23,663 --> 00:06:28,996 Ik vind alle docusoaps slecht. Alles wordt in scène gezet... 80 00:06:29,126 --> 00:06:34,043 en verzonnen om werklozen bezig te houden met domme dingen. 81 00:06:34,173 --> 00:06:38,381 De klok tikt en hij riskeert alles te verliezen, dus hij gaat akkoord... 82 00:06:38,511 --> 00:06:43,099 om ons binnen te laten in een poging om z'n huizen te redden. 83 00:06:46,018 --> 00:06:50,518 Het team komt aan in Rockford en bereidt zich voor op de klus. 84 00:06:50,648 --> 00:06:54,188 Kniebeschermers, heb je nodig. -Derek Jago en The Falcon... 85 00:06:54,318 --> 00:06:58,692 zijn Toledo's huissaneerders. -Mijn bedrijf heet "Duke of Hazard". 86 00:06:58,823 --> 00:07:02,863 Daarom heet ik The Duke. Ik werk samen met The Falcon. 87 00:07:02,994 --> 00:07:05,324 Ik heet Tony Fennick en ben 34 jaar oud. 88 00:07:05,454 --> 00:07:09,912 Ik werk al vijf jaar met Jago. -Hij is lastig... 89 00:07:10,042 --> 00:07:13,165 maar daarom zijn er oordopjes. -Hij belooft me altijd promotie... 90 00:07:13,296 --> 00:07:17,670 maar ik betwijfel 't. Tussen ons, ik denk dat hij gek wordt. 91 00:07:17,800 --> 00:07:20,469 Hij is behoorlijk labiel. 92 00:07:22,346 --> 00:07:24,677 Godsamme... -Zie je wat ik bedoel? 93 00:07:24,807 --> 00:07:31,058 Werkt dit? -Duke is 'n voorhamer, ik 'n beitel. 94 00:07:31,188 --> 00:07:34,061 Kom op. Ze hebben ze niet in El Salvador, maar hier wel. 95 00:07:34,191 --> 00:07:38,274 Ik ben een trots Maltees. De meesten weten niet waar Malta ligt. 96 00:07:38,404 --> 00:07:41,569 Welke nationaliteit heeft Falcon? -Aanvaarden jullie pesos? 97 00:07:41,699 --> 00:07:45,489 Geen idee, Koreaans? -Schiet op, baas. 98 00:07:45,620 --> 00:07:48,492 Ik maak rotplekken bewoonbaar. -Wat een nachtmerrie. 99 00:07:48,623 --> 00:07:52,376 Ik ben de beste. Kies je Duke, dan kies je perfectie. 100 00:07:53,961 --> 00:07:58,966 Om drie huizen op te ruimen hebben ze een collega nodig. 101 00:08:00,468 --> 00:08:04,008 Jezusmina. Welkom in de jungle. 102 00:08:04,138 --> 00:08:08,596 Mijn laatste baan? Dit is mijn laatste baan. 103 00:08:08,726 --> 00:08:13,017 Ik heet Charles Ivey en ben geboren en getogen in Rockford. 104 00:08:13,147 --> 00:08:17,605 Jij, kom hier. Nee. Wil je een baan? 105 00:08:17,735 --> 00:08:19,946 Ja, graag. -Stap in. 106 00:08:21,197 --> 00:08:25,613 Je mist de schoonheden. Je weet niet wat je mist. 107 00:08:25,743 --> 00:08:27,787 Veel plezier, N*SYNC. 108 00:08:29,038 --> 00:08:32,453 Voorbereidende controles toonden aan dat Murphs vervallen huizen... 109 00:08:32,583 --> 00:08:36,671 het risico liepen op bovennatuurlijke krachten. 110 00:08:37,505 --> 00:08:43,255 Hoe weten we dat 't niet spookt? Dat weten we niet voor we kijken... 111 00:08:43,386 --> 00:08:49,094 maar bij Murph waren we zeker dat de meeste van z'n huizen 't waren. 112 00:08:49,225 --> 00:08:54,141 Caleb en Chloe Black zijn noord- Ohio's beroemdste spokenjagers. 113 00:08:54,271 --> 00:08:59,563 Ik doen aan ESP. Astrale lichamen, voorkennis, contact met geesten. 114 00:08:59,694 --> 00:09:04,235 Caleb is de technicus. -Ons nachtelijk werk gaat al... 115 00:09:04,365 --> 00:09:11,116 vijf jaar goed. We hebben 'n naam en werken met Instagram, Youtube. 116 00:09:11,247 --> 00:09:16,997 Rockford is 't epicentrum van iets. -Hier zitten veel enge geesten. 117 00:09:17,128 --> 00:09:20,292 Deze plek leeft. Je zegt 't en wij hebben 't gezien. 118 00:09:20,423 --> 00:09:25,297 Neem de kreeftenknul uit Zanesville. We maakten een webserie over 'm. 119 00:09:25,428 --> 00:09:30,010 Het koude-incident in Akron. 26 graden, behalve op die parkbank. 120 00:09:30,141 --> 00:09:35,015 Ging je zitten, vroos je kont eraf. De Paducah-engel. 121 00:09:35,146 --> 00:09:38,310 Het eerste biseksuele wezen waar we 'n geluidsopname van hebben. 122 00:09:38,441 --> 00:09:41,485 Het was zwaar voor Chloe en mij. -We zijn gescheiden. 123 00:09:42,528 --> 00:09:46,694 We mochten praten met een van Rockfords sterren, agent Chapman. 124 00:09:46,824 --> 00:09:50,531 Kan u vertellen wat er gebeurt als Murph niet op tijd klaar is? 125 00:09:50,661 --> 00:09:54,910 Hij zou alles verliezen. Alle troep, z'n huizen, z'n waardigheid. 126 00:09:55,041 --> 00:10:02,251 Rockford laat mij huizen in beslag nemen 60 dagen na de aanklacht. 127 00:10:02,381 --> 00:10:06,714 Murph Evans heeft helaas nog 20 dagen, ik wacht op 'n uitspraak... 128 00:10:06,844 --> 00:10:09,847 voor de stad de eigendommen in beslag kan nemen. 129 00:10:12,683 --> 00:10:16,432 Op dag 1 vliegen we er meteen in. Wat hebben we nodig... 130 00:10:16,562 --> 00:10:20,477 en is het zelfs mogelijk? Elk team inspecteer 't huis. 131 00:10:20,608 --> 00:10:24,315 Ik ga zelf de boerderij inspecteren met Dr Ebe en Murph Evans. 132 00:10:24,445 --> 00:10:29,194 Jullie vonden 't Neiland-huis. Dit is het oudste van allemaal. 133 00:10:29,325 --> 00:10:33,579 Het werd gebouwd in 1869, net voor de oorlog. 134 00:10:34,413 --> 00:10:38,871 U deed me schrikken. Murph Evans. Sheila. We spraken vorige week. 135 00:10:39,001 --> 00:10:43,042 Ik dacht dat jullie met tien waren. -Ik ben alleen vandaag. 136 00:10:43,172 --> 00:10:47,713 Je kan niet binnen langs hier, dus we moeten rondgaan. 137 00:10:47,843 --> 00:10:52,343 Als je me wat tijd had gegeven, had ik 't kunnen opstapelen. 138 00:10:52,473 --> 00:10:56,472 Maar 't is te laat nu. 139 00:10:56,602 --> 00:11:00,934 Het was een unieke ervaring om de tuin te inspecteren. 140 00:11:01,065 --> 00:11:06,148 Ik ben nog nooit ergens zo bang geweest. 141 00:11:06,278 --> 00:11:12,363 Kom binnen en kijk hier. -Hier hangt een negatieve energie. 142 00:11:12,493 --> 00:11:17,701 Jemig... Je kan amper binnen. -Ik wist niet dat ze zouden filmen. 143 00:11:17,832 --> 00:11:21,330 Ze zeiden enkel in 't Lemon-huis. -Het is een ramp. 144 00:11:21,460 --> 00:11:26,001 Ik zag erge dingen, maar ik voel me voor 't eerst bedreigd door troep. 145 00:11:26,132 --> 00:11:30,798 Dit wordt meer werk dan ik dacht. -Aan 't meeste ben ik niet gehecht... 146 00:11:30,928 --> 00:11:34,551 zoals zij 't willen portretteren. -Je hebt veel kaders. 147 00:11:34,682 --> 00:11:38,555 Ja, ik heb hier 'n aantal goede. Op veel van die portretten... 148 00:11:38,686 --> 00:11:42,351 zie je dat ze ze opzetten na hun dood en hen dan afbeeldden. 149 00:11:42,481 --> 00:11:49,274 Een deel wacht op de andere in 't paar... 150 00:11:49,405 --> 00:11:54,113 of misschien worden ze nooit gebruikt. En blijven wees. 151 00:11:54,243 --> 00:11:58,951 Ze wachten op een gelijkaardig iets of de juiste plaats. 152 00:11:59,081 --> 00:12:03,122 Denk je dat er een kans is dat je er een aantal wegdoet... 153 00:12:03,252 --> 00:12:09,169 en enkel de favorieten houdt? -Ik moet eerst paren vinden. 154 00:12:09,300 --> 00:12:12,589 Als ik de paren vind, zijn het er niet veel meer. 155 00:12:12,720 --> 00:12:18,178 Moet je ze allemaal bijhouden? -Paren zijn belangrijk. 156 00:12:18,309 --> 00:12:23,934 Aan sommige dingen ben ik gehecht, anderen liggen er maar bij. 157 00:12:24,064 --> 00:12:28,063 Wie is dat? -Deze? Een schattige teddybeer. 158 00:12:28,194 --> 00:12:32,943 Ik weet niet waar ie vandaan komt. Maar ie is goed gemaakt. De kleine... 159 00:12:33,073 --> 00:12:38,490 lapjes op z'n poten. Schattig. -Inderdaad. Ga je 'm bijhouden? 160 00:12:38,621 --> 00:12:44,877 Ja. Hij is schattig. Hij heeft de test doorstaan. 161 00:12:46,545 --> 00:12:51,383 Alles hier is schattig. Maakt niet uit wat 't is. 162 00:12:52,218 --> 00:12:58,427 Het is een schatkamer. -Kan je niets loslaten? 163 00:12:58,557 --> 00:13:04,683 Nee, niet veel. Dan moet 't een goede dag zijn... 164 00:13:04,813 --> 00:13:13,150 want ik wil paren vinden en de meesten hang ik nooit op... 165 00:13:13,280 --> 00:13:16,528 maar paren zijn belangrijk. 166 00:13:16,659 --> 00:13:20,162 Dr Ebe komt twee uur te laat aan op de boerderij. 167 00:13:21,830 --> 00:13:26,580 Tijd is belangrijk. De Ebe-therapie. Tijd om te kraken. 168 00:13:26,710 --> 00:13:31,627 Ik heb geen jaar de tijd om iemand gesprekstherapie te geven... 169 00:13:31,757 --> 00:13:37,716 of andere psycho... onzin. Tien minuten om 't op te lossen. 170 00:13:37,846 --> 00:13:41,845 Ik kijk hen in de ogen en zeg: "We hebben geen tijd om te spelen." 171 00:13:41,976 --> 00:13:47,434 Wat we nu doen, wat is 't plan? -Wat kleine dingen wegdoen... 172 00:13:47,564 --> 00:13:52,027 dan duiken de goede dingen op die Ross naar boven zal dragen. 173 00:13:53,612 --> 00:13:56,026 Wie is daar? -Dat is dr Ebe. 174 00:13:56,156 --> 00:13:59,112 Hoe komt hij binnen? -Ik haal hem langs achteren. 175 00:13:59,243 --> 00:14:04,790 Ik kan er misschien doorheen. We kunnen 't misschien oplossen. 176 00:14:06,292 --> 00:14:09,832 Eindelijk ontmoeten we de dokter. -Ik heb geen dokter nodig. 177 00:14:09,962 --> 00:14:14,049 Ik heb iemand nodig die me helpt dingen naar boven te dragen. 178 00:14:22,391 --> 00:14:25,019 Murph Evans? Dr Ebe. 179 00:14:30,316 --> 00:14:33,485 Raak ik hier zelfs binnen? Oké... 180 00:14:34,361 --> 00:14:36,400 Sheila, alles goed? -Ja. 181 00:14:36,530 --> 00:14:39,450 Jemig, help. 182 00:14:43,245 --> 00:14:47,666 Geef me 'n rondleiding. -Oké, we gaan naar boven. 183 00:14:48,625 --> 00:14:54,126 De Neiland-boerderij was vreemd. Je kan er amper bewegen... 184 00:14:54,256 --> 00:15:00,340 en het is duidelijk een doolhof en een frustrerend milieu. 185 00:15:00,471 --> 00:15:04,678 Het leek me geen hamsteraar, eerder een opslagplaats... 186 00:15:04,808 --> 00:15:08,682 met meubels die op vreemde manieren waren opgestapeld. 187 00:15:08,812 --> 00:15:14,396 Er lagen vooral hoofdeindes, sofa's, kasten en dergelijke... 188 00:15:14,526 --> 00:15:17,441 en hij kende zelfs hun herkomst. 189 00:15:17,571 --> 00:15:22,070 Dat is de voet van 'n Davenport. Dat is 'n twee meter lange piedestal... 190 00:15:22,201 --> 00:15:26,325 van een Georgische kast in mahonie. Een John Hall Empire. 191 00:15:26,455 --> 00:15:30,162 Dit is een Heinzman. Daar ben je, Gerard Heinzman. 192 00:15:30,292 --> 00:15:33,457 Ik weet niet waar te beginnen. -Zelfs Sheila Smyth... 193 00:15:33,587 --> 00:15:40,380 een ervaren prof was ongerust. Ze voelde de vertwijfeling. 194 00:15:40,511 --> 00:15:46,136 Niemand is hier gestorven zover ik weet, maar ik ben vrij zeker... 195 00:15:46,266 --> 00:15:53,977 dat in de 19e eeuw toen iedereen thuis stierf met hulp van de buren... 196 00:15:54,108 --> 00:15:58,237 er zeker mensen gestorven zijn. 197 00:16:01,073 --> 00:16:04,613 De spokenjagers leggen hun eerste contact in 't Lemon-huis. 198 00:16:04,743 --> 00:16:07,621 Zij hebben misschien de grootste uitdaging. 199 00:16:08,372 --> 00:16:10,541 De ongewenste gasten verdrijven. 200 00:16:11,583 --> 00:16:19,461 Mevrouw Lemon was lang ziek. Ze zat met zuurstof in de veranda. 201 00:16:19,591 --> 00:16:24,800 Dus ze werd best oud, maar ik weet niet of iemand hier stierf. 202 00:16:24,930 --> 00:16:31,807 Je moet een spookmachine hebben om dat uit te zoeken. 203 00:16:31,937 --> 00:16:37,562 Infrarode thermometer? Bandopnemer? UV... lamp? Zaklamp? 204 00:16:37,693 --> 00:16:41,692 Tekeningen? Lasermeter? Aansteker? Verbanddoos? 205 00:16:41,822 --> 00:16:45,195 EVP-decoder? Nachtzicht? 206 00:16:45,325 --> 00:16:49,079 Batterijen? Lichtmeter? -Nee. Jup. Ja. Hebbes. 207 00:16:49,872 --> 00:16:53,917 Goed, dan hebben we alles. -Nee, we missen iets. 208 00:16:54,877 --> 00:16:57,087 Iets belangrijks. 209 00:16:59,047 --> 00:17:01,962 De THC-verbrander. Kaboom. 210 00:17:02,092 --> 00:17:06,508 Toen we aankwamen bij 't Lemon-huis was 't een ramp. 211 00:17:06,638 --> 00:17:13,432 Overal rommel. Er hing een deprimerende sfeer in het huis... 212 00:17:13,562 --> 00:17:16,690 en het was in de greep van iets. 213 00:17:18,609 --> 00:17:22,362 Chloe. Ik begin hier voor te bereiden. 214 00:17:23,697 --> 00:17:30,829 Murph Evans heeft z'n huis tot in de nok gevuld met antiek. 215 00:17:31,622 --> 00:17:34,536 Ik voel hier zeker iets. 216 00:17:34,666 --> 00:17:37,998 Het medium, Chloe Black onthulde 'n sinistere vibratie... 217 00:17:38,128 --> 00:17:41,793 in de woonkamer op de eerste verdieping, de plaats van een... 218 00:17:41,924 --> 00:17:45,135 mislukte zelfmoordpoging in 1908. 219 00:17:47,304 --> 00:17:50,135 Chloe? 220 00:17:50,265 --> 00:17:53,680 Kut. -Die spokenjagers zijn knettergek. 221 00:17:53,810 --> 00:18:00,312 Ze lopen rond met acculaders en weten niet wat ze doen. 222 00:18:00,442 --> 00:18:02,861 Ze zijn knettergek. 223 00:18:13,247 --> 00:18:18,126 Al onze instrumenten gaven resultaat. 224 00:18:19,336 --> 00:18:21,838 Ik wist niet wat ik moest geloven. 225 00:18:23,465 --> 00:18:26,677 Chloe. Waar ben je? 226 00:18:27,594 --> 00:18:30,717 Zet de EMT nu aan. -Waar? 227 00:18:30,847 --> 00:18:32,844 Boven. -Wil je alles? 228 00:18:32,975 --> 00:18:39,768 Ja, alles. We hebben alles nodig. -Oké, begrepen. Ik regel het. 229 00:18:39,898 --> 00:18:42,150 Klaar. 230 00:18:45,404 --> 00:18:50,779 We staan in 't Manjuris-huis. George Majuris stierf in 1948... 231 00:18:50,909 --> 00:18:56,618 en er werd niets met z'n huis gedaan tot ik overnam in 2000. 232 00:18:56,748 --> 00:19:01,790 De aannemers komen kijken of het huis gesloopt of... 233 00:19:01,920 --> 00:19:04,668 of gerenoveerd moet worden. -Oké, luister jongens. 234 00:19:04,798 --> 00:19:10,423 Falcon, 'k observeer je als 'n havik. Ivey, doe je best of ik maak je af. 235 00:19:10,554 --> 00:19:16,888 Jago werd gek toen hij 't huis zeg. -Jezusmina, wat een krot. 236 00:19:17,019 --> 00:19:21,393 Amper afvoerpijpen. De trappen zijn bijna te klein. 237 00:19:21,523 --> 00:19:25,272 Kijk naar die vensters. Daar zijn nieuwe nodig. 238 00:19:25,402 --> 00:19:27,482 Wie betaalt dit? -Jij niet. 239 00:19:27,613 --> 00:19:32,404 Falcon, kijk naar die funderingen. Zijn die uit de 17e eeuw? 240 00:19:32,534 --> 00:19:36,575 Je bent nooit klaar met renovaties. Je bent er je hele leven mee bezig. 241 00:19:36,705 --> 00:19:43,415 Iets valt naar beneden of rot weg. Er is altijd iets. 242 00:19:43,545 --> 00:19:47,711 Vreemde Chuck Ivey verontrust de set met z'n aanwezigheid. 243 00:19:47,841 --> 00:19:51,464 Hoe ik mezelf beschrijf in een zin? 244 00:19:51,595 --> 00:19:56,636 Ik help graag mensen, hou van metal en katten. 245 00:19:56,767 --> 00:20:00,473 Ik keek ernaar uit 't Manjuris-huis te mogen inspecteren. 246 00:20:00,604 --> 00:20:05,478 Ik ben er zo vaak voorbij gelopen en er gaan zoveel spookverhalen over. 247 00:20:05,609 --> 00:20:07,861 Waar is Ivey in godsnaam? 248 00:20:08,820 --> 00:20:13,069 We inspecteerden net de buitenkant, nu gaan we naar binnen. 249 00:20:13,200 --> 00:20:16,031 Oké, we doen 't? 250 00:20:16,161 --> 00:20:18,246 Wat valt er te lachen? 251 00:20:19,831 --> 00:20:26,254 De druk is groot. Duke moet drie huizen herstellen op drie dagen. 252 00:20:27,589 --> 00:20:31,760 Duidelijk vijfdegraadsschimmel. -Hou je mond, nauwelijks een vier. 253 00:20:33,553 --> 00:20:37,761 Het huis heeft veel meegemaakt, maar de binnenkant is nog erger... 254 00:20:37,891 --> 00:20:43,642 en werd nog nooit gerenoveerd. -Het plafond stond op instorten... 255 00:20:43,772 --> 00:20:48,813 en er waren vetvlekken overal. Het was een puinhoop. 256 00:20:48,944 --> 00:20:51,196 De knoppen en pijpen moeten vervangen worden. 257 00:20:52,197 --> 00:20:54,486 Waar begin je? 258 00:20:54,616 --> 00:20:58,615 Zwavel in 't water. De muren staan op instorten. Loodverf. 259 00:20:58,745 --> 00:21:02,452 Als 't Manjuris-huis een indicatie is van hoe het zal verlopen... 260 00:21:02,582 --> 00:21:08,583 dan moet alles gesloopt worden. De huizen zijn onbewoonbaar. 261 00:21:08,714 --> 00:21:13,004 Het is een beetje een doolhof, maar... 262 00:21:13,135 --> 00:21:16,549 jullie hebben vast al erger gezien. Dit is interessant. 263 00:21:16,680 --> 00:21:19,970 De eerste inspectie van 't huis. Wat een schoonheid. 264 00:21:20,100 --> 00:21:24,724 Waterschade hier, kapot behangpapier en vochtplekken. 265 00:21:24,855 --> 00:21:29,187 Dit venster is stuk. Dit wordt meer werk dan we dachten. 266 00:21:29,317 --> 00:21:32,691 Wat te verwachten was. Alsof een stinkdier en wasbeer er vochten. 267 00:21:32,821 --> 00:21:37,821 Ja, we hebben veel werk. Duke heeft veel te doen en kan niet... 268 00:21:37,951 --> 00:21:42,664 voorzichtig te werk gaan. -Deze plek is eng. 269 00:21:46,710 --> 00:21:49,629 Het werkt nog. -Aan 't werk, Lionel Ritchie. 270 00:21:50,881 --> 00:21:55,338 Dr Ebe begint met Murph Evans aan de eerste evaluatie. 271 00:21:55,469 --> 00:22:00,802 M'n strategie met Murph noem ik "Intensief, korte termijn..." 272 00:22:00,932 --> 00:22:03,388 "Op schaamte gebaseerde psychotherapie". 273 00:22:03,518 --> 00:22:07,392 Ik ben geïnteresseerd in je gevoelens. Hoe voel je je... 274 00:22:07,522 --> 00:22:12,397 als je vreemden als ons ziet rondlopen... 275 00:22:12,527 --> 00:22:15,442 door je, eerlijk gezegd, walgelijke huis. 276 00:22:15,572 --> 00:22:18,570 Hoe voelt 't wanneer we over je afval struikelen? 277 00:22:18,700 --> 00:22:24,159 Waarom? Vind je me walgelijk? -Ik stel hier de vragen. 278 00:22:24,289 --> 00:22:26,995 Stel ze dan. -Ik heb er geen nu. 279 00:22:27,125 --> 00:22:31,374 Dit vereist dat je de persoon echt afbreekt. 280 00:22:31,505 --> 00:22:34,586 Je moet hun persoonlijkheid raken en zich onzeker doen voelen... 281 00:22:34,716 --> 00:22:37,380 tot hij helemaal ontmoedigd is. 282 00:22:37,511 --> 00:22:40,133 Je weet toch dat afval in een vuilnisbak hoort? 283 00:22:40,263 --> 00:22:43,178 Ik heb geen vuilnisbak nodig, zo wanhopig ben ik niet. 284 00:22:43,308 --> 00:22:47,766 Het beste wat je kan doen is: "Dit ben jij, zo kijkt de wereld naar jou". 285 00:22:47,896 --> 00:22:51,561 "Je bent een idioot. Verander onmiddellijk." 286 00:22:51,691 --> 00:22:57,275 Krijg je post? Brieven? Schreef je brieven? Opende je brieven... 287 00:22:57,405 --> 00:23:00,779 van je geliefde? Heb je er een? Ik dacht 't niet. 288 00:23:00,909 --> 00:23:07,035 Dr Ebe is een puinhoop. Klein, dik, en leeft een goed leven... 289 00:23:07,165 --> 00:23:09,954 hoewel hij niets goeds heeft gedaan. 290 00:23:10,085 --> 00:23:13,833 Alles gaat 'n put in, weet je dat? -Waarom? 291 00:23:13,964 --> 00:23:17,670 Waarom een huis slopen of dingen weggooien omdat je ze... 292 00:23:17,801 --> 00:23:21,549 moet verplaatsen of herstellen? -Luister naar jezelf. 293 00:23:21,680 --> 00:23:26,262 Er is geen lopend water. Er is geen sanitair. 294 00:23:26,393 --> 00:23:29,599 Er is geen verwarming. Hoe kan je hier wonen? 295 00:23:29,729 --> 00:23:31,726 Ik woon hier niet. -Wat? 296 00:23:31,857 --> 00:23:36,981 Ik woon hier niet. Zo dom ben ik niet. Ik gebruik 't als opslagplaats. 297 00:23:37,112 --> 00:23:40,407 Woon je hier niet? -Nee. 298 00:23:41,408 --> 00:23:43,738 Sheila. -Ik ben hier. 299 00:23:43,869 --> 00:23:48,743 Ebe wil je spreken. -Wat is er, Ebe? 300 00:23:48,874 --> 00:23:51,955 Weet je dat hij hier niet woont? -Wat? 301 00:23:52,085 --> 00:23:54,791 Maar waar woont hij dan? -Geen idee. 302 00:23:54,921 --> 00:24:00,588 Ga je hem breken? Hij lijkt nogal... -Ingewikkeld? Dat denk ik. 303 00:24:00,719 --> 00:24:03,967 Ik moet gaan. -Voor een hamsteraar te zijn... 304 00:24:04,097 --> 00:24:07,345 Sheila? -Ja, wat is er, Ebe? 305 00:24:07,475 --> 00:24:09,436 Ik hou van je. 306 00:24:13,899 --> 00:24:19,232 Kijk hier. Een toilet in de keuken. -Nee, die heb ik daar niet gezet. 307 00:24:19,362 --> 00:24:25,613 Ik ben nog niet zo oud dat ik een toilet in de keuken nodig heb. 308 00:24:25,744 --> 00:24:29,868 Ik zorg ervoor dat hij wordt weggehaald als ik lang genoeg leef. 309 00:24:29,998 --> 00:24:33,371 Wanneer ik 'm weghaal ben ik vast oud genoeg om 'm te gebruiken. 310 00:24:33,501 --> 00:24:39,669 Ik heb maagproblemen. Geen idee, 'n ongeruste maag. Ik weet 't niet. 311 00:24:39,799 --> 00:24:43,053 Een zwakke maag. Ik had 't de jongens moeten vertellen... 312 00:24:43,803 --> 00:24:48,136 maar het komt wel goed. -We moeten alle buizen vervangen. 313 00:24:48,266 --> 00:24:54,481 PVC. Verwarmingsketel is nieuw. -Ga je je balletjes verwarmen? 314 00:25:19,172 --> 00:25:23,885 Ivey, waar ben je? Kom nu naar beneden. 315 00:25:32,686 --> 00:25:38,019 Toen ik de stront over me heen kreeg... De meesten zouden gaan... 316 00:25:38,149 --> 00:25:42,398 maar weet je wat? Duke niet. Ik heb tegenslag gehad in m'n leven. 317 00:25:42,529 --> 00:25:48,451 Hij krijgt wat hij verdient. Hij is een betweter die niet weet wat ie doet. 318 00:25:49,536 --> 00:25:55,620 We zijn klaar met de inspectie van 't huis en we wachten op u, dr Ebe. 319 00:25:55,750 --> 00:25:57,830 Op mij? 320 00:25:57,961 --> 00:26:02,835 Hij is 'n zonderling met 'n dode hoek die zichzelf schade berokkent... 321 00:26:02,966 --> 00:26:06,714 en ik denk dat z'n dode hoek trots is. 322 00:26:06,845 --> 00:26:09,634 Murph, waar ga je heen? 323 00:26:09,764 --> 00:26:14,019 Ik ga naar 't Lemon-huis en kijken wat die idioten daar doen. 324 00:26:15,186 --> 00:26:18,893 Onzin. -Waar denk je dat hij heengaat? 325 00:26:19,024 --> 00:26:24,821 Ik heb een idee. We volgen hem. Ik nam iets kalmerends, dus jij rijdt. 326 00:26:26,031 --> 00:26:31,364 Sheila en Eb houden de patiënt in de gaten. Hij kan hervallen... 327 00:26:31,494 --> 00:26:33,741 in deze vroege behandelingsfase. 328 00:26:33,872 --> 00:26:36,958 Waar ga je heen, Murphy? Er is iets dat hij niet vertelt. 329 00:26:39,085 --> 00:26:44,002 Murph zei dat ie naar 't Lemon-huis ging, maar toen we 'm volgden... 330 00:26:44,132 --> 00:26:48,464 zagen we dat ie naar 'n uitverkoop ging wat ons teleurstelde. 331 00:26:48,595 --> 00:26:56,723 Waarom? Waarom, Murph? Wat heb je nodig? 'N Vaas? Je hebt alles al. 332 00:26:56,853 --> 00:26:59,689 Wacht hier, ik los 't op. 333 00:27:00,899 --> 00:27:04,564 Oké, dr Ebe en ik volgden Murph net hierheen. 334 00:27:04,694 --> 00:27:09,491 Niet de beste start van de dag. Hij koopt vast een hoop rommel daar. 335 00:27:11,493 --> 00:27:14,365 Uit de weg. Sorry. 336 00:27:14,496 --> 00:27:19,329 Net zoals dr Ebe vermoedde, is Evans weer hervallen. 337 00:27:19,459 --> 00:27:24,000 Ze observeren de patiënt die lukraak voorwerpen koopt. 338 00:27:24,130 --> 00:27:27,050 Hoeden, overhemden, luiers en babyvoeding. 339 00:27:32,680 --> 00:27:35,219 Oké. 340 00:27:35,350 --> 00:27:38,598 Kan ik u ergens mee helpen? -Nee, bedankt. 341 00:27:38,728 --> 00:27:43,775 U gaat beter. -Dat denk ik ook, bedankt. Doei. 342 00:27:44,692 --> 00:27:46,814 Bedankt. 343 00:27:46,945 --> 00:27:50,902 Toen ze me in Value Village zagen, voelde ik niets. 344 00:27:51,032 --> 00:27:54,030 Ik ken er veel mensen, maar ik kocht niet veel. 345 00:27:54,160 --> 00:27:56,204 Het is hoe dan ook mijn zaak. 346 00:27:57,622 --> 00:28:02,580 De spokenjagers beginnen aan 't Lemon-huis. Een hellepoort... 347 00:28:02,710 --> 00:28:04,796 in de volksverhalen van Rockford. 348 00:28:10,635 --> 00:28:14,509 Chloe begint te vermoeden dat 't Lemon-huis de verblijfplaats is... 349 00:28:14,639 --> 00:28:17,178 van een aantal vreselijke spoken. 350 00:28:17,308 --> 00:28:21,062 Hier zijn zoveel vreselijke vibraties. 351 00:28:26,734 --> 00:28:29,774 Chloe, ik kom. -Waar ben je, Caleb? 352 00:28:29,904 --> 00:28:34,696 In de slaapkamer bij de hal. Hier hangt een vreselijke geur. 353 00:28:34,826 --> 00:28:37,782 Jemig, hier ook. Wat denk je dat 't is? 354 00:28:37,912 --> 00:28:40,039 Ik herken de geur. 355 00:28:41,875 --> 00:28:44,414 Maar ik kan 'm niet echt plaatsen. 356 00:28:44,544 --> 00:28:48,590 Het is zout... zoet. Vooral sokken. 357 00:28:50,466 --> 00:28:54,679 Ik ga over tot UV-licht. -Oké, sokken. Kunnen we verder? 358 00:28:55,555 --> 00:29:02,014 Ja. Enorme hoeveelheden sperma. Iemand rukte zich af in die sokken. 359 00:29:02,145 --> 00:29:08,730 Er zijn ook mooie dingen. -Krokant, als verbrand pitabrood. 360 00:29:08,860 --> 00:29:12,572 Dit is mooi. -Biologisch gevaarlijk. 361 00:29:14,073 --> 00:29:17,363 Bel de renovatiemannen. -Dit is geweldig. 362 00:29:17,493 --> 00:29:20,908 Ze hadden stijl. -Ik kom eraan. 363 00:29:21,039 --> 00:29:25,210 Raak niets aan. Ik herhaal, raak niets aan. 364 00:29:28,296 --> 00:29:30,418 Chloe? 365 00:29:30,548 --> 00:29:38,306 Chloe? Doe die sjaal uit. -Waarom? Hij is mooi. 366 00:29:39,474 --> 00:29:41,559 Chloe. 367 00:29:43,895 --> 00:29:51,397 Doe 'm uit, Caleb. Uit. -Hij is weg. 368 00:29:51,527 --> 00:29:54,197 Het is oké. -Godver. 369 00:29:57,992 --> 00:30:04,118 Sheila en Ebe volgden Murph naar een mysterieuze plek. 370 00:30:04,249 --> 00:30:08,539 Aanschouw eigendom nummer vier, het Maitland-huis. 371 00:30:08,670 --> 00:30:11,751 Wat is dit voor plek? -Ik weet 't niet. 372 00:30:11,881 --> 00:30:14,879 Dit is zo eng. -Wat doet hij daar? 373 00:30:15,009 --> 00:30:18,341 Hij heeft zoveel geheimen en ik ben ongerust dat er nog... 374 00:30:18,471 --> 00:30:21,719 veel verrassingen komen waar we niet naar uitkijken. 375 00:30:21,849 --> 00:30:28,481 Hij verborg 't voor ons. Jemig, Sheila. Dit is een goudmijn. 376 00:30:31,192 --> 00:30:34,190 Wat was dat? -Maitland House was 'n schok. 377 00:30:34,320 --> 00:30:38,486 Het feit dat hij 't geheimhield. Ik kan niemand behandelen... 378 00:30:38,616 --> 00:30:43,037 met geheimen. Blijf hier, ik ga kijken. 379 00:30:44,622 --> 00:30:48,830 Ben je ziek in je hoofd, wees dan eerlijk en verberg het niet. 380 00:30:48,960 --> 00:30:52,500 Hij verborg Maitland voor ons en 't is duidelijk dat 't hier gebeurt. 381 00:30:52,630 --> 00:30:56,337 Daar begon 't zonder twijfel en ik denk dat het daar ook ophoudt. 382 00:30:56,467 --> 00:30:59,882 Ebe. Ik ben de presentatrice, je hebt m'n goedkeuring nodig. 383 00:31:00,013 --> 00:31:04,095 Hoe kom je aa die jas? Ebe, ik weet niet... 384 00:31:04,225 --> 00:31:08,313 Godsamme, Murph. Het is dr Ebe. Doe die deur open. 385 00:31:09,439 --> 00:31:11,853 Oké, we moeten gaan. Dit is gevaarlijk. 386 00:31:11,983 --> 00:31:17,405 Wat een inbreuk. Ze hebben geen idee wat ze zoeken of doen. 387 00:31:18,406 --> 00:31:21,320 Wat is er aan de hand? -Wat doen jullie hier? 388 00:31:21,451 --> 00:31:24,787 Wat gebeurt er? Gatver. 389 00:31:25,705 --> 00:31:28,875 Wat is dat? Ik rook de geur van dode dieren, dood vlees. 390 00:31:30,043 --> 00:31:34,876 Het is 'n walgelijke plek waar de meest ontwikkelde hamsteraar... 391 00:31:35,006 --> 00:31:40,965 uit m'n carrière 'n vreselijk altaar voor z'n innerlijke demon bouwt. 392 00:31:41,095 --> 00:31:49,056 We ontdekten 't huis dat... de walgelijkste geur ooit had. 393 00:31:49,187 --> 00:31:52,268 Dat is de geur van rottend vlees. 394 00:31:52,398 --> 00:31:56,689 -Ontlasting en rottende dieren. Ik weet niet wat daarbinnen ligt... 395 00:31:56,819 --> 00:32:00,860 en ik ben zo nerveus. -Ik snap 't niet. Is dit ook van jou? 396 00:32:00,990 --> 00:32:03,946 Ja, hier woon ik. Dit is het Maitland-huis. 397 00:32:04,077 --> 00:32:09,160 We gaan hier vanavond niet binnen. We hebben 'n saneringsteam nodig. 398 00:32:09,290 --> 00:32:12,455 Oké... -Jullie doen me slecht voelen. 399 00:32:12,585 --> 00:32:16,167 Moeten we nog iets weten? Heb je nog geheimen? 400 00:32:16,297 --> 00:32:20,718 Niet wat ik weet. Willen jullie de middernachtronde? 401 00:32:24,222 --> 00:32:27,386 De vuilnismannen ontdekten 'n wespennest op zolder van 't huis. 402 00:32:27,517 --> 00:32:32,391 Oké, jongens. We moeten heel stil zijn, de zolder zit vol bijen. 403 00:32:32,522 --> 00:32:35,770 Wees voorzichtig, want ik ben heel allergisch, denk ik. 404 00:32:35,900 --> 00:32:42,485 Ik had 't lastig met de bijen. Ze bewegen sneller dan ik... 405 00:32:42,615 --> 00:32:46,911 en een aantal keer wanneer ik iets wilde doen, lieten ze me 't niet toe. 406 00:32:47,787 --> 00:32:49,872 Oké, maak jullie klaar. 407 00:32:54,752 --> 00:33:00,628 Spuiten maar, Chuck. -Idioten. Dat meen je niet? 408 00:33:00,758 --> 00:33:06,467 De bijen op zolder... Ik zeg hen stil te zijn, maar ze veroorzaken chaos... 409 00:33:06,597 --> 00:33:09,971 en Falcon wordt door een aantal grote gestoken. 410 00:33:10,101 --> 00:33:16,315 Dag 1 is voorbij en dit is het ergste project dat we ooit deden. 411 00:33:22,321 --> 00:33:25,611 Gaat het? -Ja, geen zorgen. 412 00:33:25,741 --> 00:33:31,617 Dag 1 in een notendop en het voelt als een lege notendop. 413 00:33:31,747 --> 00:33:33,911 We hebben niet veel gedaan vandaag. 414 00:33:34,041 --> 00:33:40,626 M'n professionele mening is dat 't Maitland-huis 't horrorcentrum is. 415 00:33:40,756 --> 00:33:44,714 Buiten 't feit dat we Murph leerden kennen. Dat was fijn, hij is... 416 00:33:44,844 --> 00:33:48,426 Hij is beminnelijk. Hij heeft iets. 417 00:33:48,556 --> 00:33:52,888 De andere huizen, Manjuris, Lemon en de Neiland-boerderij... 418 00:33:53,019 --> 00:33:58,310 zijn symptomen, tentakels die zich over de stad uitspreiden... 419 00:33:58,441 --> 00:34:04,025 vanuit het Maitland-monster. -Morgen gaan we naar Maitland. 420 00:34:04,155 --> 00:34:09,905 Als ik Murph Evans kan overtuigen het monster te verdrijven... 421 00:34:10,036 --> 00:34:14,040 dan kunnen we deze troep voor eens en voor altijd oplossen. 422 00:34:15,500 --> 00:34:20,838 Sheila en Ebe zullen zich in de rest van de show focussen op Maitland. 423 00:34:23,591 --> 00:34:26,547 Chloe bereikt de zolder op de derde verdieping... 424 00:34:26,677 --> 00:34:30,217 en ontdekt meer puzzelstukken uit de Lemon House-puzzel. 425 00:34:30,348 --> 00:34:33,809 Dit moet 't familie... archief zijn. 426 00:34:34,644 --> 00:34:36,729 Even kijken. 427 00:34:39,232 --> 00:34:43,647 Ondertussen gaat Caleb rond met 'n nachtzichtcamera... 428 00:34:43,778 --> 00:34:46,030 in de slaapkamer van mevrouw Lemon. 429 00:34:50,493 --> 00:34:53,449 Van Flossie Lemon. Ik vraag me af wat ze schreef. 430 00:34:53,579 --> 00:34:59,830 Lieve moeder. De pijn in 't huis is ondraaglijk. 431 00:34:59,961 --> 00:35:03,667 Ik wou dat je m'n lijden kon voelen... Hemeltje... 432 00:35:03,798 --> 00:35:06,008 Dit is 'n zelfmoordbrief. 433 00:35:11,514 --> 00:35:15,012 Waarschijnlijk daarom dat Murph 't huis kocht maanden nadat ze... 434 00:35:15,142 --> 00:35:17,311 zich verdronk in 't bad. 435 00:35:21,941 --> 00:35:24,026 Caleb? 436 00:35:29,865 --> 00:35:35,162 Ben jij dat? -Dat... was ik niet. 437 00:35:38,583 --> 00:35:41,669 Ik kreeg de rechterlijke beslissing om 't Lemon-huis te verzegelen. 438 00:35:46,882 --> 00:35:52,805 De agent beseft niet dat hij onze spokenjagers zo opsluit. 439 00:36:02,648 --> 00:36:05,109 Wat was dat? 440 00:36:07,862 --> 00:36:12,194 Er is iemand in de badkamer. 441 00:36:12,325 --> 00:36:17,038 Ja, Flossie Lemon. Ze weet dat we hier zijn en vindt 't maar niks. 442 00:36:23,753 --> 00:36:29,628 Voor 't eerst in hun carrière zijn de spokenjagers dichtbij 't... 443 00:36:29,759 --> 00:36:32,803 vangen van een verifieerbaar wezen. 444 00:36:48,444 --> 00:36:50,446 Chloe. 445 00:36:51,197 --> 00:36:55,696 We zagen nog nooit een spook... -Niet rukken. 446 00:36:55,826 --> 00:36:57,948 Niet rukken. 447 00:36:58,079 --> 00:37:03,829 Mensen komen binnen zonder te beseffen dat dit privé-eigendom is. 448 00:37:03,959 --> 00:37:08,500 Jemig. Heb je 't gefilmd? Godsamme. 449 00:37:08,631 --> 00:37:12,630 Daar zat een naakt spook. -Nee, ik wist niet van die... 450 00:37:12,760 --> 00:37:17,301 landloper in Lemon. Ik neem aan dat hij onder de veranda woonde. 451 00:37:17,431 --> 00:37:20,351 Doe de deur open. Schiet op. 452 00:37:21,394 --> 00:37:25,189 Doe de deur open, Caleb. -Hij is op slot langs buiten. 453 00:37:35,282 --> 00:37:38,739 Het is dag twee van de interventie bij Murph Evans. 454 00:37:38,869 --> 00:37:43,327 Ons team komt vroeg aan bij het pas ontdekte Maitland-huis. 455 00:37:43,457 --> 00:37:47,957 Duke en zijn mannen zijn de eersten die het engste huis van... 456 00:37:48,087 --> 00:37:50,876 Murphs huizen openen. -Stop. 457 00:37:51,006 --> 00:37:56,465 Hier zijn we, dag 2. Nieuw huis, nieuwe opdracht... nieuw uitzicht. 458 00:37:56,595 --> 00:38:03,555 Het werd gebouwd in 1874 en verder afgewerkt in 1920. 459 00:38:03,686 --> 00:38:08,060 Murph, alles goed? Ik ben Duke en dit is Falcon. 460 00:38:08,190 --> 00:38:10,688 Ik zei toch dat ik geen vuilnisbak nodig heb. 461 00:38:10,818 --> 00:38:15,192 Ze zijn vreselijk. Slordig en onvoorzichtig. 462 00:38:15,322 --> 00:38:19,827 Nee, Ivey. De andere kant. -Laten alles vallen, rijden ertegen. 463 00:38:20,995 --> 00:38:24,123 Ze zouden in een schuur moeten werken. 464 00:38:26,250 --> 00:38:29,832 Het team maakt zich klaar om 't Maitland-huis te inspecteren. 465 00:38:29,962 --> 00:38:32,751 Ze hebben maar een uur om hun onderzoek te voltooien... 466 00:38:32,882 --> 00:38:35,217 en hun bevindingen te presenteren. 467 00:38:38,179 --> 00:38:41,552 Ik vind Murph Evans een toffe gast. Hopelijk kunnen we... 468 00:38:41,682 --> 00:38:46,812 z'n huis en hoofd op orde brengen. -Mogen we binnen gaan kijken, sir? 469 00:38:50,441 --> 00:38:55,816 Ik was niet voorbereid op die eerste indruk. Het was totale chaos. 470 00:38:55,946 --> 00:38:59,445 We hebben heel wat problemen. Schimmel, meeldauw. 471 00:38:59,575 --> 00:39:05,159 Ik denk dat ik zelfs hepatitis C zie in die hoek. Wat valt er te lachen? 472 00:39:05,289 --> 00:39:09,121 Oké. Veel constructiefouten. De spijkers staan te ver uit elkaar. 473 00:39:09,251 --> 00:39:12,875 De steunwand is weg. De balken aan 't plafond zijn prutswerk. 474 00:39:13,005 --> 00:39:18,505 Ze lopen rond en maken er een rotzooi van. 475 00:39:18,636 --> 00:39:22,801 De keuken heeft blootliggende kabels. Er zijn nieuwe pijpen nodig. 476 00:39:22,932 --> 00:39:29,480 Het plafond staat bol. -Dingen stonden overal gestapeld. 477 00:39:31,482 --> 00:39:36,648 Je ruikt de open afvoer. Die is zeker al lang afgesloten. 478 00:39:36,779 --> 00:39:40,611 Het is oké, Murph. We lossen dit op. -Hij is 'n vijfdegraads-hamsteraar. 479 00:39:40,741 --> 00:39:47,242 Vergeet niet dat dit 12 bouwvallige appartmenten waren. 480 00:39:47,373 --> 00:39:49,875 Ik ben net klaar met de inspectie. 481 00:39:52,795 --> 00:39:56,919 We zijn, zacht uitgedrukt, genaaid. Niet genoeg tijd en geld. 482 00:39:57,049 --> 00:40:00,422 Het personeel is niet goed genoeg We moeten 't gewoon slopen. 483 00:40:00,553 --> 00:40:04,890 Na 'n zware nacht is 't spookteam blij dat ze 't overleefden. 484 00:40:06,809 --> 00:40:09,645 Hemeltje. 485 00:40:11,355 --> 00:40:14,311 Gisteravond... -Caleb huilde. 486 00:40:14,441 --> 00:40:17,523 Er gebeurde dingen, onverwachte gebeurtenissen... 487 00:40:17,653 --> 00:40:21,860 en je moet 't nemen zoals 't komt. Dat hoort bij het... spel. 488 00:40:21,991 --> 00:40:27,449 Oké, dag 1 was een ramp. Maar we vlogen er meteen in op dag 2. 489 00:40:27,580 --> 00:40:30,577 Oké, iedereen. We hebben een nieuwe kans op dag 2. 490 00:40:30,708 --> 00:40:33,956 Als we 't Maitland-huis kunnen opruimen, en echt schoonmaken... 491 00:40:34,086 --> 00:40:37,292 Murph veranderen en de middelen geven voor de andere huizen... 492 00:40:37,423 --> 00:40:42,214 dan zijn we klaar, maar ik heb een statusupdate nodig van iedereen. 493 00:40:42,344 --> 00:40:45,426 Ik moet weten wat jullie doen. Spokenjagers, vertel. 494 00:40:45,556 --> 00:40:48,720 Caleb gaat het huis pannen... 495 00:40:48,851 --> 00:40:51,956 om te kijken dat we niet voor nog meer verrassingen komen te staan. 496 00:40:52,086 --> 00:40:55,185 Derek, wat vind je van 't interieur? -Dit huis is boosaardig. 497 00:40:55,316 --> 00:41:00,065 Het is eng, het stinkt en is verwoest. We moeten 't volledig saneren. 498 00:41:00,195 --> 00:41:03,735 Met Murphs toelating kunnen we 'n gang maken en dingen verplaatsen. 499 00:41:03,866 --> 00:41:06,947 Rustig aan. Dr Ebe, wat zeg jij? 500 00:41:07,077 --> 00:41:11,081 Ik heb hem gevraagd dingen weg te gooien, maar hij weigert. 501 00:41:11,832 --> 00:41:16,748 Ik sta open voor meer weerstand, dat zorgt voor meer drama... 502 00:41:16,879 --> 00:41:23,088 maar hij biedt geen weerstand, dus ik ga aan z'n demonen werken... 503 00:41:23,218 --> 00:41:26,717 en hem helpen van die angst af te komen. 504 00:41:26,847 --> 00:41:29,761 Murph, ben je klaar om de vuilnisbak in te wijden? 505 00:41:29,892 --> 00:41:33,432 Het moment van de waarheid is aangebroken voor Murph Evans. 506 00:41:33,562 --> 00:41:38,437 Als hij de test doorstaat gaat de poort naar Maitland open. 507 00:41:38,567 --> 00:41:40,986 Ik denk 't wel. 508 00:41:45,240 --> 00:41:47,368 Je kan 't. 509 00:41:53,540 --> 00:41:57,122 Oké, kom allemaal hier. We hebben 48 uur om ons te organiseren. 510 00:41:57,252 --> 00:41:59,254 Een, twee, drie, hier gaan we. 511 00:42:00,547 --> 00:42:04,588 Ik motiveerde iedereen om als team te werken. 512 00:42:04,718 --> 00:42:09,468 Ik heb veel vertrouwen in Sheila. -Het wordt leuk met d'r te werken... 513 00:42:09,598 --> 00:42:12,679 en hopelijk is dit de eerste van vele opdrachten. 514 00:42:12,810 --> 00:42:15,432 Ze is geweldig. Heel knap en te hoog gegrepen. 515 00:42:15,562 --> 00:42:20,317 Goed dat ze weet wat ze doet, maar 't zou goed zijn als we alles weten. 516 00:44:00,084 --> 00:44:03,921 Vandaag verzegelen we de Neiland-boerderij. 517 00:44:06,840 --> 00:44:09,129 Ziezo. Eén probleem minder in Rockford. 518 00:44:09,259 --> 00:44:13,342 Ja, de politieagent... Wat een eikel. 519 00:44:13,472 --> 00:44:16,391 Ik walg van zulke bureaucraten. 520 00:44:17,643 --> 00:44:23,185 Ik haat gedreven kommaneukers. Het zijn egoïstische idioten. 521 00:44:23,315 --> 00:44:28,445 Ik zou hem van een hoog gebouw willen duwen. 522 00:44:30,030 --> 00:44:35,030 Wat is dit voor kamer? -Hier stonden lelijke kasten. 523 00:44:35,160 --> 00:44:38,950 Ze gebruikten 't als keuken, maar ik heb ze afgebroken. 524 00:44:39,081 --> 00:44:41,166 Oké. 525 00:44:42,668 --> 00:44:44,753 God... 526 00:44:45,796 --> 00:44:49,544 Wat is dit? -Sheila Smythe wordt ongerust... 527 00:44:49,675 --> 00:44:52,756 wanneer ze een oude doos met explosieven vindt. 528 00:44:52,886 --> 00:44:57,719 Oké, dit is een beetje gevaarlijk, dus we brengen 't naar een veilige plek. 529 00:44:57,850 --> 00:45:02,557 Ik doe 't wel. -Nog meer verrassingen of vallen? 530 00:45:02,688 --> 00:45:05,107 Hoe kan ik dat weten? 531 00:45:09,778 --> 00:45:12,406 Ik zet 'm hier. 532 00:45:14,825 --> 00:45:19,872 Tijdens dag 2 wordt dr Ebe betrapt op 't stelen van Murphs spullen. 533 00:45:23,041 --> 00:45:28,125 Nee, dat maakt deel uit van de therapie. Ik haal dingen weg... 534 00:45:28,255 --> 00:45:33,797 om te kijken of hij ontdekt dat er dingen ontbreken. 535 00:45:33,927 --> 00:45:42,597 Ik doe 't op mijn manier, ongezien, maar er ligt toch niets waardevols. 536 00:45:42,728 --> 00:45:46,398 Ik ben een dokter, geen dief. Alsjeblieft, jullie beledigen me. 537 00:45:54,448 --> 00:45:58,405 Gatver. Wil je een masker? -Masker? Waarom? 538 00:45:58,535 --> 00:46:03,535 Rotte isolatie, asbest, rattenpoep. -Kijk, de Bosnische Bob Vila. 539 00:46:03,665 --> 00:46:06,246 Dit is jouw begrafenis. -Dat is dierenpoep. 540 00:46:06,376 --> 00:46:09,922 Wacht. Dat is een kat. Gatver. 541 00:46:12,925 --> 00:46:15,005 Ruim de poesjes op, jongens. 542 00:46:15,135 --> 00:46:19,223 Gatver, dit is walgelijk. Ik zag nog nooit zoveel dode katten bij elkaar. 543 00:46:21,475 --> 00:46:25,307 Dat is een dode kat. Dode kat. Dode kat. Dood poesje. 544 00:46:25,437 --> 00:46:28,393 Nee, nee, nee. -Dode kat. 545 00:46:28,523 --> 00:46:31,485 Dode kat... -Kom die dode kat hier halen. 546 00:46:34,029 --> 00:46:36,073 Dode kat. 547 00:46:37,199 --> 00:46:41,031 Katten hebben een levensduur, net als alle andere dieren... 548 00:46:41,161 --> 00:46:47,292 en ze kruipen weg om te sterven en dan vind je hen niet. 549 00:46:48,877 --> 00:46:52,834 We voelen hier veel activiteit. 550 00:46:52,965 --> 00:46:55,670 Stoelen. 551 00:46:55,801 --> 00:46:58,011 Meer stoelen. 552 00:47:00,389 --> 00:47:02,516 Jezusmina. 553 00:47:04,142 --> 00:47:08,725 Geen stoelen, geen trap. Dit is een dodelijke val. 554 00:47:08,855 --> 00:47:15,273 Waarom heb je zoveel stoelen? -Velen ervan zijn een poging tot... 555 00:47:15,404 --> 00:47:18,944 een paar te vinden. 556 00:47:19,074 --> 00:47:23,532 Waarom is het zo koud in deze vleugel van het huis? 557 00:47:23,662 --> 00:47:27,452 't Is hier altijd koud. 'T Werd later gebouwd. De verwarmingsman... 558 00:47:27,582 --> 00:47:32,749 zou drie weken geleden langskomen, maar kwam nooit. 559 00:47:32,879 --> 00:47:36,044 Is hier ooit iemand gestorven? -Hoe moet ik dat weten? 560 00:47:36,174 --> 00:47:40,507 De spokenjagers vinden 'n gang naar de zolder waar ze blijven. 561 00:47:40,637 --> 00:47:45,512 Niemand rust en niemand is thuis in deze wereld. Je moet je afvragen... 562 00:47:45,642 --> 00:47:49,855 wat er gebeurd is. Wat zit daar en waarom wil 't ons pijn doen? 563 00:48:18,800 --> 00:48:21,678 We zijn klaar. -Perfect. 564 00:48:23,513 --> 00:48:26,808 Oké, mijn beurt. 565 00:48:35,859 --> 00:48:40,275 Oké... Ik heb een theorie over onze vriend, Murph. 566 00:48:40,405 --> 00:48:44,696 Je moet z'n aandacht trekken. -Ebe, je weet dat ik astma heb. 567 00:48:44,826 --> 00:48:48,705 Waar is je vape? -Ik wil ermee stoppen. 568 00:48:49,915 --> 00:48:52,579 Dit is mijn theorie. Ik denk dat Murph Evans... 569 00:48:52,709 --> 00:48:56,958 z'n persoonlijkheid opdeelt, wat betekent... Luister, dit is technisch. 570 00:48:57,089 --> 00:49:00,295 Een deel van z'n persoonlijkheid wordt niet gedeeld met de andere. 571 00:49:00,425 --> 00:49:03,716 't Is ingewikkeld maar 'n duidelijk voorbeeld en dat is geen probleem... 572 00:49:03,846 --> 00:49:09,888 behalve dat 't zich uit in verenigde en charmante persoonlijkheid. 573 00:49:10,018 --> 00:49:14,981 Klinkt dat logisch? -Ebe, kan je helpen opruimen? 574 00:49:16,233 --> 00:49:20,862 Nam je weer een kalmeermiddel? -Godsamme. 575 00:49:22,239 --> 00:49:26,738 Neem die doos daarboven, Ivey. De vuilsniszak in die hoek. 576 00:49:26,868 --> 00:49:29,824 Kat. Grapje. Twee blinde muizen. 577 00:49:29,955 --> 00:49:33,954 Kom op, vuilsnizak. Neem die jas. Hou hem bij als je wil. 578 00:49:34,084 --> 00:49:37,624 Die stoel ook, schiet op. Ivey, scheer je baard af. 579 00:49:37,754 --> 00:49:40,799 Kom op, slungel. Sneller. -Verdomme. 580 00:49:41,633 --> 00:49:45,757 Ik ben je onzin beu. Je staat altijd te schreeuwen. 581 00:49:45,887 --> 00:49:49,010 Wil de baby z'n zuigfles? -Ik ben hard tegen die idioten. 582 00:49:49,141 --> 00:49:52,806 Wat verwachten ze? Dit is oorlog. 583 00:49:52,936 --> 00:49:55,934 Doe de koelkast open. -Nee, jij mag 't doen. 584 00:49:56,064 --> 00:49:59,145 Ik doe 'm niet open. -Doe 't gewoon. 585 00:49:59,276 --> 00:50:01,445 Doe 't gewoon. 586 00:50:02,696 --> 00:50:04,943 Kut. -Verdomme. 587 00:50:05,073 --> 00:50:10,448 Er is zoveel elektromagnetische acitiviteit... 588 00:50:10,579 --> 00:50:12,873 aanwezig in dit huis. 589 00:50:13,832 --> 00:50:18,837 Tenzij dit niet werkt. -Jawel, 't werkt. Geloof me. 590 00:50:19,754 --> 00:50:23,800 Wat zegt je buikgevoel? -Ik voelde me nog nooit zo slecht. 591 00:50:24,759 --> 00:50:27,674 Je bent misschien zwanger. -Doe normaal. 592 00:50:27,804 --> 00:50:33,179 Ik voel 'n aanwezigheid. -Oké, wat bedoel je? 593 00:50:33,310 --> 00:50:38,184 We hebben 'n spook, 'n geest, 'n demon, 'n meisje in de vloer? 594 00:50:38,315 --> 00:50:43,445 Ik weet 't niet, Caleb, ik weet 't niet. Neem de spectrometer en los 't op. 595 00:50:47,324 --> 00:50:49,701 En doe 't in stilte. 596 00:50:51,328 --> 00:50:53,867 Rustig aan. -Ik ben je hond niet. 597 00:50:53,997 --> 00:50:57,662 Je adem ruikt naar lul. -En de jouwe naar stront. 598 00:50:57,792 --> 00:51:00,712 Ik word niet gauw boos, maar... 599 00:51:01,880 --> 00:51:04,711 Toen was de emmer vol. Ik doe 't niet. 600 00:51:04,841 --> 00:51:07,130 Chuck, jij mag 't doen. -Niets van. 601 00:51:07,260 --> 00:51:10,675 Wat als ik je toezichthouder bel en zeg dat je dr Ebe wilde afzuigen... 602 00:51:10,805 --> 00:51:13,470 omdat je de grootste pervert op deze planeet bent. 603 00:51:13,600 --> 00:51:17,057 Zeg iets, Chuck. Hij is een mietje. -Ik denk dat je bang bent. 604 00:51:17,187 --> 00:51:22,771 Ja? Papa zal 't wel doen. -Ja, papa. 605 00:51:22,901 --> 00:51:27,864 Wat ga je doen? Je bent een misdadiger. Rot op. 606 00:51:29,783 --> 00:51:32,827 Leeg, mietjes. -Geen dode katten? 607 00:51:37,040 --> 00:51:40,872 Gatver. Wat was dat? -Het huis heeft veel verrassingen... 608 00:51:41,002 --> 00:51:43,875 een ervan was toen Jago slijm in z'n gezicht kreeg. 609 00:51:44,005 --> 00:51:48,963 Verdomme. -Ik zei 'm een masker te dragen. 610 00:51:49,094 --> 00:51:53,635 Jago is gek. Hij is gevaarlijk en wordt een last... 611 00:51:53,765 --> 00:52:00,016 en hij is labiel. Ik kan 't niet meer aan en bovendien haat ik 'm. 612 00:52:00,146 --> 00:52:06,564 Ik weet 't niet. Het is alsof... elke kamer en alles hierbinnen... 613 00:52:06,695 --> 00:52:10,568 elektromagnetische impulsen afgeeft, wat onmogelijk is. 614 00:52:10,699 --> 00:52:16,037 Maar wat als 't mogelijk is, Caleb? Wat als alles hier behekst is. 615 00:52:16,871 --> 00:52:21,412 Schaamtetherapie is zwaar. Dr Ebe vond een gat in de muur... 616 00:52:21,543 --> 00:52:23,628 voor z'n dagelijkse dutje. 617 00:52:32,512 --> 00:52:34,639 Film je dit? 618 00:52:37,517 --> 00:52:40,974 Wees voorzichtig. -Wat was dat? 619 00:52:41,104 --> 00:52:44,858 Was 't hier al eerder? -Het komt vandaar. 620 00:52:48,778 --> 00:52:50,864 Voorzichtig, Caleb. 621 00:52:55,619 --> 00:52:57,912 Snel. -Scheer je weg. 622 00:52:58,788 --> 00:53:03,288 De muren horen schreeuwen: "Scheer je weg." 623 00:53:03,418 --> 00:53:05,665 Dit was een enge ervaring. 624 00:53:05,795 --> 00:53:09,752 Jago's steeds nukkigere gedrag culmineerde in een paniekaanval. 625 00:53:09,883 --> 00:53:13,595 Klotehuis. Klotekoelkast. 626 00:53:15,680 --> 00:53:17,849 Klote Ivey. 627 00:53:20,685 --> 00:53:22,812 Godsamme... 628 00:53:23,813 --> 00:53:27,896 Hier is een trap. -Jago's aanval op Ivey... 629 00:53:28,026 --> 00:53:31,858 onthulde een verborgen trap in de kelder. 630 00:53:31,988 --> 00:53:35,111 Hoe wist je dat ie hier was? -Duke vond 'm. 631 00:53:35,241 --> 00:53:40,330 Met mijn hoofd... -Wat... is dat voor geur? 632 00:53:41,748 --> 00:53:44,709 Idioot. Wat eten we vanavond? 633 00:53:45,919 --> 00:53:50,877 Snap je, want je at stront. -Jullie twee. Verplaats die kasten. 634 00:53:51,007 --> 00:53:55,590 Jij. -Jij, idioot. Haal 't gips uit je oren... 635 00:53:55,720 --> 00:53:57,972 en verplaats die kasten. 636 00:54:02,060 --> 00:54:07,477 Halfweg dag twee ontdekken ze een vreselijk geheim in Maitland. 637 00:54:07,607 --> 00:54:09,818 Jezusmina. 638 00:54:12,278 --> 00:54:15,568 Dokter, Jago moet je spreken. -Wat is er? 639 00:54:15,699 --> 00:54:17,742 We hebben iets gevonden. 640 00:54:24,124 --> 00:54:27,789 Nu heb ik je, Murph Evans. -Sheila doet in haar broek. 641 00:54:27,919 --> 00:54:33,419 Oké. We trekken geen conclusies. We maken geen domme keuzes. 642 00:54:33,550 --> 00:54:36,589 We moeten koel blijven. -Dat is vast de verwarmingsman. 643 00:54:36,720 --> 00:54:40,265 Hij kreeg misschien 'n hartaanval. -Zwijg, Mexicaan. Dit is serieus. 644 00:54:41,391 --> 00:54:44,055 Geen racisme rond Ebe. 645 00:54:44,185 --> 00:54:48,059 Ik denk dat Murph Evans deze man vermoordde en dat betekent... 646 00:54:48,189 --> 00:54:52,522 dat we voorzichtig met 'm moeten zijn. Hij is gevaarlijk. 647 00:54:52,652 --> 00:54:55,650 Wat doen we nu, dokter? Hij verdient een begrafenis. 648 00:54:55,780 --> 00:55:02,740 Jullie gaan die idioot afleiden. Ik... bedenk wel een plan. 649 00:55:02,871 --> 00:55:06,577 Moeten we hem niet bedekken? -Kunnen we dat opnieuw filmen? 650 00:55:06,708 --> 00:55:11,082 Want ik wil wat groter lijken en dan wissen we dat van die Mexicaan. 651 00:55:11,212 --> 00:55:14,961 Oké? We doen 't vlug. Bedankt. 652 00:55:15,091 --> 00:55:17,218 Jullie zijn geweldig. 653 00:55:24,768 --> 00:55:27,348 Hemeltjelief... 654 00:55:27,479 --> 00:55:31,733 De vraag is of Murph Evans ooit iemand vermoordde in 't huis. 655 00:55:33,443 --> 00:55:36,112 Dat kan. Is hij er toe in staat? 656 00:55:37,280 --> 00:55:39,819 Iemand vermoorden? Absoluut. 657 00:55:39,949 --> 00:55:43,823 Hij zou de zwakste link kiezen, Charles Ivey. 658 00:55:43,953 --> 00:55:47,248 Arme knul. Ebe is veilig... 659 00:55:49,083 --> 00:55:51,419 denk ik. 660 00:55:57,091 --> 00:56:00,298 Sheila, kom hier. -Wat is er, Ebe? We liggen achter. 661 00:56:00,428 --> 00:56:04,761 We gaan geschiedenis schrijven. -Hou op, hier is geen tijd voor. 662 00:56:04,891 --> 00:56:08,681 Weet je wat? Murph Evans is een seriemoordenaar. 663 00:56:08,812 --> 00:56:12,477 Godverdomme, Ebe. Onzin. Ik geloof zelfs niet dat hij hamsteraar is. 664 00:56:12,607 --> 00:56:15,235 Ik vond een lijk. 665 00:56:16,069 --> 00:56:18,863 Ja. -Kut... 666 00:56:23,785 --> 00:56:26,824 Tering, wie is dat? -Dat, vrienden... 667 00:56:26,955 --> 00:56:30,536 is de verwarmingsman. -Op basis van m'n berekeningen... 668 00:56:30,667 --> 00:56:34,499 is hij al lang dood. -We regelen een arrestatieteam. 669 00:56:34,629 --> 00:56:38,878 Je bent niet goed wijs. -Ivey is oké, voorwaardelijk vrij. 670 00:56:39,008 --> 00:56:41,714 Waar heb je 't over? -Dat zal ik vertellen. 671 00:56:41,845 --> 00:56:47,637 Gisteravond zag ik Murph het huis ingaan met babyvoeding en luiers. 672 00:56:47,767 --> 00:56:53,059 Klootzak. -Ja, er liggen niet alleen lijken. 673 00:56:53,189 --> 00:56:58,106 Ik denk dat de kans groot is dat Murph 'n kind opvoedt in dit hol. 674 00:56:58,236 --> 00:57:02,193 We moeten de politie bellen. -Nee. 675 00:57:02,323 --> 00:57:05,738 Dat is 't laatste wat we doen. We lossen het intern op. 676 00:57:05,869 --> 00:57:08,950 We nemen hem te grazen op de beste docusoapmanier. 677 00:57:09,080 --> 00:57:12,036 Het extreme arrestatieteam. -Nee, ik bel de politie. 678 00:57:12,166 --> 00:57:17,166 Nee, nee, nee... Denk na. Bel je de politie, hebben we geen programma. 679 00:57:17,297 --> 00:57:22,964 Dat is 't juiste, hij is dood. -Geen politie, oké? Niks. 680 00:57:23,094 --> 00:57:26,509 Hemeltje... We gaan zoveel advocaten nodig hebben. 681 00:57:26,639 --> 00:57:30,388 Niet mijn probleem. Ik moet Murph Evans vinden, met hem praten... 682 00:57:30,518 --> 00:57:33,099 en hem voor de camera... laten bekennen. 683 00:57:33,229 --> 00:57:37,687 Ik ben eerst en vooral een mens... en daarna een wetenschapper. 684 00:57:37,817 --> 00:57:42,780 Ik sta op een plek als deze in het Maitland-huis... 685 00:57:43,615 --> 00:57:47,697 Waar ik getuige van ben is letterlijk iemand anders pijn. 686 00:57:47,827 --> 00:57:51,284 Ik zit in zijn hoofd. Ik kan eraan relateren. 687 00:57:51,414 --> 00:57:55,288 Luister, Jago. Haal je zwervervrienden, ruim 't lijk op... 688 00:57:55,418 --> 00:57:59,709 en kijk of je meer lijken vindt. -Geen extreem arrestatieteam? 689 00:57:59,839 --> 00:58:03,004 Of de politie? -Oké, luister. 690 00:58:03,134 --> 00:58:08,217 Uiteindelijk arresteren we hem. Maar ondertussen... 691 00:58:08,348 --> 00:58:14,640 vergeten we wat er gebeurd is en maken ons werk af. Begrepen? 692 00:58:14,771 --> 00:58:17,815 Aan de slag, team. Klaar? 693 00:58:20,985 --> 00:58:23,029 Kom op. 694 00:58:26,616 --> 00:58:28,743 Dit is gestoord. 695 00:58:29,994 --> 00:58:33,831 Ik word hier niet voor betaald. -Heb je 'm? 696 00:58:35,333 --> 00:58:37,794 Wacht even. Ik moet me omdraaien. 697 00:58:39,754 --> 00:58:43,049 Ivey, kom op. -Ik zit vast. 698 00:58:44,842 --> 00:58:47,673 Ik moet kotsen, kom op. 699 00:58:47,804 --> 00:58:53,888 Ivey, doe voort. Ga die trap op Kom op. We zijn er bijna. 700 00:58:54,018 --> 00:58:56,312 Blijven vissen. 701 00:58:57,563 --> 00:59:00,603 Wat scheelt er met je oor? -Ik had 'n "Hell Raiser". 702 00:59:00,733 --> 00:59:04,690 De politieagent heeft het uitzettingsbevel... 703 00:59:04,821 --> 00:59:07,240 voor Murphs laatste eigendom. 704 00:59:09,826 --> 00:59:13,491 Schiet op met dat lijkt. Het ruikt alsof Big Willy in z'n broek scheet. 705 00:59:13,621 --> 00:59:16,244 Waar wil je 'm? -Leg 'm in de vuilnisbak. 706 00:59:16,374 --> 00:59:19,413 Ben je gek? -Ik heb 'n tetanusvaccinatie nodig. 707 00:59:19,544 --> 00:59:23,793 Politie, doe open. -Zeg niets. 708 00:59:23,923 --> 00:59:27,421 Breng hem naar achteren terwijl ik die idioot afleid. 709 00:59:27,552 --> 00:59:30,221 Ze zitten elkaar daar vast af te rukken. 710 00:59:34,058 --> 00:59:37,723 Agent Dikkie Dik. Ik dacht al dat ik gegrilde zwijnenkut rook. 711 00:59:37,854 --> 00:59:40,518 Waar is die gek, Murph Evans? -Hij zit in bad. 712 00:59:40,648 --> 00:59:45,565 Hij nam nog nooit een bad. -Murph was laat in de sauna... 713 00:59:45,695 --> 00:59:52,071 en moet z'n schimmels wassen. -Ik kom 't hier verzegelen. 714 00:59:52,201 --> 00:59:56,617 Jij, jij en die idioot gaan jullie wagens verplaatsen. 715 00:59:56,748 --> 01:00:00,121 We gooien Murph eruit, slopen 't eigendom. Het is klaar. 716 01:00:00,251 --> 01:00:04,125 Jullie zouden pas maandag komen. -Uit de weg. 717 01:00:04,255 --> 01:00:07,587 Ik weet niet wat je hoorde, maar ik dans niet overdag. 718 01:00:07,717 --> 01:00:10,548 Niet. -Niet? Ik doe 't graag 's avonds. 719 01:00:10,678 --> 01:00:13,467 Jij en ik, negen uur op het plein. -Wil je vechten? 720 01:00:13,598 --> 01:00:16,679 Wat als ik je kop in je reet ram, zodat je naar lucht moet happen? 721 01:00:16,809 --> 01:00:18,936 Ik heb iets voor je. 722 01:00:24,358 --> 01:00:27,940 Jij... -Ik dacht al dat ik lul rook. 723 01:00:28,071 --> 01:00:32,695 Ja? Luister, ik gaf jullie twee dagen en jullie tijd is om. 724 01:00:32,825 --> 01:00:40,036 Zie je die vuilnisbak? Wacht. We doen alles om de kutstad te redden... 725 01:00:40,166 --> 01:00:45,750 en we helpen Murph Evans door z'n rattenpoep en vuil op te ruimen. 726 01:00:45,880 --> 01:00:48,633 Is dat onze bedanking? 727 01:00:49,759 --> 01:00:55,593 Oké, luister. Je krijgt nog één dag en dan sluit ik alles af. 728 01:00:55,723 --> 01:00:57,809 Wijze beslissing. 729 01:01:00,186 --> 01:01:02,642 Lekker. 730 01:01:02,772 --> 01:01:05,936 Tot ziens, idioot. -Voorlopig hebben we twee dozijn... 731 01:01:06,067 --> 01:01:11,859 dode katten, een lijk en vreemde meubels die m'n uitrusting storen. 732 01:01:11,989 --> 01:01:17,578 Wat gebeurt hier, Chloe? -Het lijkt op schimmel. 733 01:01:18,621 --> 01:01:20,832 Wat doen jullie hier? 734 01:01:35,638 --> 01:01:38,886 Het is gewoon... Murph die stoelen draagt. 735 01:01:39,016 --> 01:01:43,724 Wat doet die troep hier? -Dit is ons hoofdkwartier... 736 01:01:43,855 --> 01:01:49,689 en we hebben dit nodig. Dit is ons werk. 737 01:01:49,819 --> 01:01:54,068 Jullie hebben oom Jurgis' oude rolstoel gevonden. 738 01:01:54,198 --> 01:01:57,702 We moeten je een aantal vragen stellen. 739 01:02:08,087 --> 01:02:13,926 Zonder iets te zeggen is dr Ebe gevlucht van het Maitland-huis. 740 01:02:15,136 --> 01:02:18,926 We volgden hem tot een antiekwinkel waar hij... 741 01:02:19,056 --> 01:02:21,851 Murphs verzamelstukken verkocht. 742 01:02:24,395 --> 01:02:28,936 Vertel over je huis, Murph. -Nou, oom Jurgis en ik... 743 01:02:29,066 --> 01:02:32,606 kochten 't in 1968. Hij was m'n moeders oudste broer... 744 01:02:32,737 --> 01:02:38,571 en was verkoper op de veiling van Rockford. Hij was een van de beste. 745 01:02:38,701 --> 01:02:46,370 Hij was verzamelaar en heel bekwaam. Hij leerde me alles. 746 01:02:46,500 --> 01:02:51,000 Wat is er met je oom gebeurd? -Hij werd heel ziek... 747 01:02:51,130 --> 01:02:57,381 en verloor z'n interesse voor alles en kon niet meer lopen. 748 01:02:57,511 --> 01:03:03,888 Hij belandde in een rolstoel, alles stapelde zich op en ik nam 't over. 749 01:03:04,018 --> 01:03:09,602 Ik voel je ooms aanwezigheid en zou met 'm willen praten vanavond. 750 01:03:09,732 --> 01:03:13,105 Dat wordt nogal moeilijk. 751 01:03:13,236 --> 01:03:17,114 Chloe kan met de doden praten. 752 01:03:32,088 --> 01:03:34,710 Het gehavende team keek in zichzelf. 753 01:03:34,840 --> 01:03:37,922 Ze confronteerden hun innerlijke demonen. 754 01:03:38,052 --> 01:03:42,181 Zo begon 't donkerste hoofdstuk uit de docusoapgeschiedenis. 755 01:03:54,819 --> 01:03:56,946 Wat gebeurt er? 756 01:03:58,197 --> 01:04:04,281 Ik wist niet dat 't zo'n programma zou worden. Ik wilde goed doen. 757 01:04:04,412 --> 01:04:09,745 't Is nog niet over. We lossen 't op. -Maar als Murph de nor invliegt? 758 01:04:09,875 --> 01:04:13,457 Hij kan het huis ook aan de stad schenken. 759 01:04:13,587 --> 01:04:17,002 Hij gaat de nor niet in, maar wat wil je dan doen? 760 01:04:17,133 --> 01:04:20,005 Ik wil gewoon een kamer doen. -Eén kamer maar? 761 01:04:20,136 --> 01:04:25,594 Eén kamer met voor en na, want dat hebben we iedereen beloofd. 762 01:04:25,725 --> 01:04:29,139 Dan zoeken we een kamer om op te knappen. 763 01:04:29,270 --> 01:04:37,481 Dit is ons hoofdkwartier en we kwamen te weten dat er 'n enorme... 764 01:04:37,611 --> 01:04:40,901 En ik bedoel enorme... -Grote. 765 01:04:41,032 --> 01:04:47,658 Energiebron is... recht onder ons. 766 01:04:47,788 --> 01:04:53,581 Dr Ebe is onherkenbaar. Z'n geest lijdt aan de ziektes... 767 01:04:53,711 --> 01:04:55,880 die hij zelf niet kon genezen. 768 01:04:56,797 --> 01:05:02,172 Murph, alles goed? Ga zitten. Hoe gaat 't? 769 01:05:02,303 --> 01:05:06,468 Vind je 't een mooie sofa? -Hij is geweldig. 770 01:05:06,599 --> 01:05:10,848 Terwijl 't programma de afgrond ingaat, vindt Charles Ivey... 771 01:05:10,978 --> 01:05:14,607 z'n roeping door de tweede verdieping op te ruimen. 772 01:05:15,399 --> 01:05:19,398 Dit is een geweldige sofa. -'t John Hall-imperium op z'n best. 773 01:05:19,528 --> 01:05:24,028 John Hall-imperium... Die ook? -Nee, die is Eastlake. 774 01:05:24,158 --> 01:05:28,699 Eastlake? Geweldig. Murph, mag ik wat vragen stellen? 775 01:05:28,829 --> 01:05:35,122 Een paar vragen over 't huis. Ik werd vanochtend wakker... 776 01:05:35,252 --> 01:05:41,337 en kwam te weten hoeveel dingen er in dit huis staan. 12800. 777 01:05:41,467 --> 01:05:43,964 Er is staan een aantal dingen in dit huis. 778 01:05:44,095 --> 01:05:49,094 Een aantal dingen. Het waren er 12000... Zeg 't, kom op. 779 01:05:49,225 --> 01:05:51,680 12000... -12587. 780 01:05:51,811 --> 01:05:54,308 587. -Dat weten we allebei. 781 01:05:54,438 --> 01:05:58,604 Het gaat over ons. Uiteindelijk gaat 't over ons. 782 01:05:58,734 --> 01:06:00,773 Gaat het? -Het gaat over... 783 01:06:00,903 --> 01:06:05,157 Hoi, ik vond een... deur. 784 01:06:06,158 --> 01:06:10,658 Dit is Murphs geheime deur. -Sheila. Dit moet je zien. 785 01:06:10,788 --> 01:06:14,328 Waar zijn de luiers, Murph? Waar zijn de luiers? Waar zijn de luiers? 786 01:06:14,458 --> 01:06:19,917 Van alle geheimen die Murph had, was dit de meest onverwachte. 787 01:06:20,047 --> 01:06:23,545 Sorry, sorry... Ik ben zo bang. Wat gaan ze vinden? 788 01:06:23,676 --> 01:06:26,178 Ik moet hen tegenhouden. Ik moet hen tegenhouden. 789 01:06:28,139 --> 01:06:30,307 Gatver. 790 01:06:33,853 --> 01:06:37,142 Wat is het? -Ik weet 't niet. 791 01:06:37,273 --> 01:06:39,567 Het lijkt te bewegen. 792 01:06:42,445 --> 01:06:46,824 Caleb, film je? -Ebe, wat doe je? 793 01:06:49,702 --> 01:06:51,871 Verman je. 794 01:06:56,250 --> 01:06:59,498 Jemig, de stank. 795 01:06:59,628 --> 01:07:01,755 Gatver. 796 01:07:02,548 --> 01:07:07,715 Jullie vonden oom Jurgis. -Murph, dit moet je vertellen. 797 01:07:07,845 --> 01:07:12,094 Leeft hij? -Nauwelijks. 798 01:07:12,224 --> 01:07:14,930 Hoe oud is hij? -103. 799 01:07:15,060 --> 01:07:18,517 Ik ben dokter Ebe en dit zijn m'n vrienden. 800 01:07:18,647 --> 01:07:22,943 We zijn hier om je neef te helpen, Murph Evans. 801 01:07:28,866 --> 01:07:34,408 Het is Latijn, achterstevoren. -Nee, het is Litouws. 802 01:07:34,538 --> 01:07:38,876 Hij kwam met de boot in 1920. -Allemaal hetzelfde, dode talen. 803 01:07:44,965 --> 01:07:48,255 Wat zegt hij, Murph? -Hij noemt je een dief. 804 01:07:48,385 --> 01:07:54,225 Nee, niet vertalen. Doe 't niet, niet vertalen. Ik vertrouw hem niet. 805 01:07:55,476 --> 01:07:59,016 Spokenjagers? Kunnen jullie iemand bezeten door demonen aan? 806 01:07:59,146 --> 01:08:04,772 We kunnen proberen. -Oké, jullie zijn m'n assistenten. 807 01:08:04,902 --> 01:08:08,197 Ik ga naar binnen. Ik maak contact met het wezen. 808 01:08:09,281 --> 01:08:13,118 Is oom Jurgis bij jou? 809 01:08:30,636 --> 01:08:34,426 Jezusmina. 810 01:08:34,557 --> 01:08:39,181 Hij zei dat we de dood vrezen. -Wat betekent dat? 811 01:08:39,311 --> 01:08:43,435 Dat klinkt logisch. -Murph? Murph? 812 01:08:43,566 --> 01:08:45,693 Waar is Murph? 813 01:08:47,194 --> 01:08:49,738 Hij is weg. -We scheren ons hier weg. 814 01:08:52,783 --> 01:08:55,823 Jemig... -Ik geloof niet wat we vonden. 815 01:08:55,953 --> 01:08:59,827 Dit is een nachtmerrie. Het ene na het andere. 816 01:08:59,957 --> 01:09:03,163 Ons team weet niet eens wat voor fenomeen dit is. 817 01:09:03,294 --> 01:09:06,416 Nog een hamsteraar. Er zijn er 2. -Stop met kamers vinden. 818 01:09:06,547 --> 01:09:08,961 Wat was dat? -Geen idee... 819 01:09:09,091 --> 01:09:14,299 maar positief, geen dode katten. -Nee, ik bedoel die dode oom. 820 01:09:14,430 --> 01:09:18,929 Ik maak me zorgen over Ebe. Hij gedraagt zich zo onvoorspelbaar. 821 01:09:19,059 --> 01:09:22,891 Hij raaskalt en ik ben ongerust dat deze plek hem breekt. 822 01:09:23,022 --> 01:09:27,729 Oom Jurgis is de grootste hamsteraar. Ze delen de waanzin... 823 01:09:27,860 --> 01:09:31,733 daarom is 't uit de hand gelopen. -We vinden niets in de kamer... 824 01:09:31,864 --> 01:09:36,989 maar zodra je naar buiten gaat... -Wordt 't signaal enorm. Waarom? 825 01:09:37,119 --> 01:09:40,742 Het was een toffe ontmoeting. Murph's oom was best aardig. 826 01:09:40,873 --> 01:09:42,958 Godsamme. 827 01:09:53,010 --> 01:09:55,215 Ebe? 828 01:09:55,346 --> 01:09:58,932 Ebe? Wat gaan we doen? 829 01:10:01,018 --> 01:10:04,600 Murph Evans is geen hamsteraar. -Wat is hij dan wel? 830 01:10:04,730 --> 01:10:06,935 Het is ingewikkeld. -Kan je ons inlichten? 831 01:10:07,066 --> 01:10:11,857 't Is 'n krachtvermenigvuldiger. Waanzin in 'n vierkant. 832 01:10:11,987 --> 01:10:14,860 De ene is dominant, de ander onderdanig. 833 01:10:14,990 --> 01:10:19,615 Samen vergroten ze het kwaad. En ik denk ook... 834 01:10:19,745 --> 01:10:25,834 dat door in 't huis te zijn in deze chaos... we er deel van uitmaken. 835 01:10:27,294 --> 01:10:31,710 Murph Evans is niet Murph Evans. Hij is iemand anders geworden. 836 01:10:31,840 --> 01:10:35,756 We ontmoetten Murph Evans nooit. -Dus oom Jurgis creëerde Murph? 837 01:10:35,886 --> 01:10:43,764 Ik denk dat Murph Evans gelooft dat 't afval, alles hierbinnen... 838 01:10:43,894 --> 01:10:48,894 z'n oom in leven houdt. Als de oom 't ook gelooft... Weet je? 839 01:10:49,024 --> 01:10:52,940 Ik begin 't ook te geloven. -Wat doen we nu? 840 01:10:53,070 --> 01:10:56,115 Geen idee. Ik ben geen dokter. 841 01:10:57,408 --> 01:11:02,074 Ik ben een mislukte verplegingsstudent. Het spijt me. 842 01:11:02,204 --> 01:11:06,119 Oké. Ik denk dat we allemaal de gevangenis ingaan nu. 843 01:11:06,250 --> 01:11:11,208 Chloe en Caleb? Wat vinden jullie? -We zijn zeker... 844 01:11:11,338 --> 01:11:15,879 dat er zich iets boosaardigs in deze kamer bevindt. 845 01:11:16,009 --> 01:11:18,262 Natuurlijk. 846 01:11:19,638 --> 01:11:25,722 Sorry, dat was onbeleefd. Ik wilde niet... Ik heb gewoon... 847 01:11:25,853 --> 01:11:30,769 veel te verduren gehad en het is tijd om te stoppen. 848 01:11:30,899 --> 01:11:33,939 Neem de rest van de dag vrij, dan beslissen we morgen. 849 01:11:34,069 --> 01:11:37,776 Spokenjagers, jullie blijven hier. -Wat wil je dat we doen? 850 01:11:37,906 --> 01:11:40,612 Ik wil dat je de vloer controleert. 851 01:11:40,743 --> 01:11:43,991 Op? -Spoken en demonen. 852 01:11:44,121 --> 01:11:47,911 Doe jullie werk. -Als iemand mentaal labiel is... 853 01:11:48,041 --> 01:11:51,748 zelfs al is het maar 'n beetje, meld 't dan aan mij... 854 01:11:51,879 --> 01:11:56,717 en verlaat 't programma. Sorry, ik sta erop. 855 01:11:57,593 --> 01:11:59,636 Wanneer zag je Duke laatst? 856 01:12:03,056 --> 01:12:05,225 Gatver. 857 01:12:08,479 --> 01:12:11,518 Zal ik dr Ebe bellen? -Nee, hij is een kwakzalver. 858 01:12:11,648 --> 01:12:15,903 Zwijg, Falcon. -Je bent gek. 859 01:12:17,488 --> 01:12:21,158 Ivey... Ivey. 860 01:12:23,660 --> 01:12:26,825 Ik denk niet dat ik de opdracht kan volbrengen. 861 01:12:26,955 --> 01:12:29,875 Oké, dan gaan we naar 't ziekenhuis. 862 01:12:32,127 --> 01:12:34,171 Ivey, ik heb... 863 01:12:37,925 --> 01:12:40,302 In de kast. 864 01:12:51,271 --> 01:12:57,361 Die is voor jou. Voor jou, Duke. -Duke? 865 01:12:58,237 --> 01:13:02,903 Meen je dat? -Duke Ivey. 866 01:13:03,033 --> 01:13:06,907 De macht die oom Jurgis over Murph Evans heeft is groot. 867 01:13:07,037 --> 01:13:10,702 Is het te laat? Ja, uiteraard. Het is altijd te laat... 868 01:13:10,833 --> 01:13:16,166 als je behandeld wordt door Ebe. -Het was een zware dag. 869 01:13:16,296 --> 01:13:20,587 Het voelt bijna triviaal hoever we achterop raakten. 870 01:13:20,717 --> 01:13:24,132 Er is geen programma meer. -Het is moeilijk te zeggen... 871 01:13:24,263 --> 01:13:30,806 waar de neef begint en de oom... eindigt. Patiënt... dokter. 872 01:13:30,936 --> 01:13:33,397 Ik ben ten einde raad. 873 01:13:41,822 --> 01:13:46,285 We gaan kijken bij oom Jurgis. -We moeten z'n waarden nakijken. 874 01:14:16,106 --> 01:14:18,186 God... -Wat is er, Chloe? 875 01:14:18,317 --> 01:14:23,900 Caleb, oom Jurgis is dood. Of ondood. Ik voel geen hartslag. 876 01:14:24,031 --> 01:14:26,695 Hij is ijskoud. -Dat is de eerste voor ons. 877 01:14:26,825 --> 01:14:29,202 Ik weet 't. 878 01:14:35,667 --> 01:14:37,831 Wat doe je? 879 01:14:37,961 --> 01:14:42,711 Ik ga 'n foto nemen. -Waarom? 880 01:14:42,841 --> 01:14:46,840 Voor Instagram. We verliezen volgers. 881 01:14:46,970 --> 01:14:49,181 Lachen. 882 01:14:57,606 --> 01:14:59,858 Verdomme. Caleb. 883 01:15:03,278 --> 01:15:07,527 Ik voel me rotslecht. Alsof ik iedereen teleurstel. 884 01:15:07,658 --> 01:15:11,573 Alsof ik nog steeds probeer te verwerken dat we een lijk vonden. 885 01:15:11,703 --> 01:15:17,704 Dit was een grote vergissing. De opdracht, het huis... Mijn leven. 886 01:15:17,834 --> 01:15:20,837 Ik moet het programma leiden, maar ik zit... 887 01:15:21,964 --> 01:15:25,921 vast. Ik ben ten einde raad. -Ik denk dat 't voorbij is. 888 01:15:26,051 --> 01:15:30,217 Voor iedereen. -Ik vind dat we 't geweldig doen. 889 01:15:30,347 --> 01:15:35,138 Ik ben ten einde raad en ik keek niet uit naar dit gesprek. 890 01:15:35,268 --> 01:15:39,392 Presentatrice Sheila Smythe verzamelt het team op dag drie... 891 01:15:39,523 --> 01:15:43,605 voor belangrijk nieuws. -Dag drie, kop op. 892 01:15:43,735 --> 01:15:47,108 Deze productievergadering bepaalt hoe we dit gaan oplossen. 893 01:15:47,239 --> 01:15:51,112 We hebben al genoeg zorgen, maar dit is 't probleem. 894 01:15:51,243 --> 01:15:55,951 Dit productieteam is ontspoord. Jullie deden vreselijke dingen... 895 01:15:56,081 --> 01:16:02,587 en ik weet niet waar we staan. Jullie moeten zeggen wat 'r gebeurt. 896 01:16:03,505 --> 01:16:07,963 Ivey? Wat scheelt er met Jago? -Ik denk dat hij 'n zombie werd. 897 01:16:08,093 --> 01:16:11,049 Hoe bedoel je? Heeft hij medische hulp nodig? 898 01:16:11,179 --> 01:16:14,427 Luister. 899 01:16:14,558 --> 01:16:19,057 De oom heeft de mentale controle over Murph Evans. 900 01:16:19,187 --> 01:16:25,272 En ze gingen van hamsteren naar moorden. Seriemoord. 901 01:16:25,402 --> 01:16:28,905 Ik denk dat 't zenuwstelsel van de oom... 902 01:16:29,740 --> 01:16:32,904 ingesteld staat op de inhoud van 't huis. 903 01:16:33,035 --> 01:16:37,951 Ik begrijp niets van wat je zegt. -Chloe, je ziet er bang uit, wat is er? 904 01:16:38,081 --> 01:16:41,037 Oom Jurgis is dood. -Wat? 905 01:16:41,168 --> 01:16:44,708 Nou, ondood. We bevestigden 't gisteravond. 906 01:16:44,838 --> 01:16:49,421 Dus we hebben een ondode oom en een ondode Jago. Klopt dat? 907 01:16:49,551 --> 01:16:53,805 Het programma is naar de zak en het is tijd om de politie te bellen. 908 01:16:55,057 --> 01:16:59,639 We hebben geen keuze. Niets wordt uitgezonden. 909 01:16:59,770 --> 01:17:05,025 We vliegen allemaal de nor in. Als we bekennen, helpen ze misschien. 910 01:17:06,485 --> 01:17:09,863 Het spijt me. Ik stelde jullie teleur. 911 01:17:11,364 --> 01:17:15,452 Nee, het spijt ons. Toen we ons aanmeldden voor dit project... 912 01:17:16,995 --> 01:17:19,539 Toen Sheila Smythe ons belde... 913 01:17:20,749 --> 01:17:23,705 wist ze dat 't zwaar zou worden. 914 01:17:23,835 --> 01:17:28,673 Maar ze belde jou en jou. Jou niet, want wij haalden je op, maar... 915 01:17:29,424 --> 01:17:35,133 Waarom? Omdat elk van jullie de beste is in wat jullie doen. 916 01:17:35,263 --> 01:17:39,679 Maar 't gaat niet over ons. 'T Gaat over de lieve, gekke man... 917 01:17:39,810 --> 01:17:46,019 en z'n gekke gewoonte om... wat? Dingen te verzamelen. 'N Heleboel. 918 01:17:46,149 --> 01:17:52,317 Is dat 'n slechte gewoonte? Nee, 't is 'n statement in 'n zieke wereld... 919 01:17:52,447 --> 01:17:55,570 die ons verstikt met wegwerpproducten. 920 01:17:55,700 --> 01:18:00,158 Misschien kan één man en z'n Queen Anne-stoelen ons redden... 921 01:18:00,288 --> 01:18:02,327 van onszelf. 922 01:18:02,457 --> 01:18:05,080 Waar we nu zijn... 923 01:18:05,210 --> 01:18:09,793 op deze kruising... 924 01:18:09,923 --> 01:18:14,678 en waar we terechtkomen, bepalen we zelf. 925 01:18:15,887 --> 01:18:19,052 Zien jullie niet wat we hebben? 926 01:18:19,182 --> 01:18:23,098 Ja, ik werd door een dozijn bijen gestoken en Jago at stront. 927 01:18:23,228 --> 01:18:25,558 We vonden een lijk. 928 01:18:25,689 --> 01:18:29,979 Chloe en Caleb, jullie vonden 'n ondode oom. Geweldig, toch? 929 01:18:30,110 --> 01:18:36,277 En Ebe, lieve Ebe. Dat "Murph is seriemoordenaar"-wat je bedacht... 930 01:18:36,408 --> 01:18:39,578 is 't beste wat je kon overkomen. 931 01:18:40,745 --> 01:18:44,160 Ik heb maar één vraag. -Laat horen. 932 01:18:44,291 --> 01:18:48,873 Willen jullie geschiedenis schrijven? Wat? Ik hoor jullie niet. 933 01:18:49,004 --> 01:18:54,003 Willen jullie geen geschiedenis schrijven? 934 01:18:54,134 --> 01:18:56,840 Ja. -Ja, dat willen we. 935 01:18:56,970 --> 01:18:59,598 Dan doen we 't. 936 01:19:01,433 --> 01:19:03,476 Hemeltje. 937 01:19:05,979 --> 01:19:10,270 Oké, jullie hoorden wat ie zei. Aan de slag. Kom op. 938 01:19:10,400 --> 01:19:16,776 Ondanks alle rationele argumenten deden ze toch voort. 939 01:19:16,907 --> 01:19:21,865 Wat een geweldige dag. -Ik voel me zo gemotiveerd. 940 01:19:21,995 --> 01:19:25,034 Hoorde je dat, Falcon? Hij sloeg de nagel op de kop. 941 01:19:25,165 --> 01:19:28,747 Sheila was wat negatief, maar toen trad Falcon naar voren. 942 01:19:28,877 --> 01:19:32,584 Ik ben een nieuwe Ebe. Ik ben een nieuw man. 943 01:19:32,714 --> 01:19:36,546 Wie kon bedenken dat die kleine vuilnisman zoveel energie had... 944 01:19:36,676 --> 01:19:39,466 om een hele groep te motiveren? -Wat 'n ochtend. 945 01:19:39,596 --> 01:19:44,679 Falcon werd vanochtend boos wakker, maar is er nu klaar voor. 946 01:19:44,809 --> 01:19:48,224 Ik nam een nieuwe tandenstoker. De dag is nog jong. 947 01:19:48,355 --> 01:19:51,519 We zijn terug en doen weer waarvoor we hierheen kwamen. 948 01:19:51,650 --> 01:19:54,564 We veranderen Murph's leven. -Ik ga meteen naar boven. 949 01:19:54,694 --> 01:19:57,734 Ik ga oom Jurgis genezen. Ik weet niet hoe... 950 01:19:57,864 --> 01:20:01,660 maar met Falcon en Smythe lukt 't ons. 951 01:20:07,082 --> 01:20:10,872 Hoi. Ik wilde je bedanken. -Waarvoor? 952 01:20:11,002 --> 01:20:15,543 Ik maakte iedereen bang. -Nee, je was geweldig. 953 01:20:15,674 --> 01:20:19,172 Echt waar? -Ja, maar nu moet je Murph vinden. 954 01:20:19,302 --> 01:20:24,427 Ik weet niet waar te beginnen. -Vlooienmarkten, z'n andere huizen. 955 01:20:24,557 --> 01:20:28,681 Hij is 'n gewoontedier, 't lukt wel. -Oké. 956 01:20:28,812 --> 01:20:34,437 Als je dat doet, kom je terug naar een glanzend schoon huis. 957 01:20:34,567 --> 01:20:36,606 Echt waar? -Beloofd. 958 01:20:36,736 --> 01:20:39,406 Je bent geweldig. -Nee, jij. 959 01:20:42,867 --> 01:20:45,036 Schiet op. 960 01:21:03,471 --> 01:21:09,894 Ik hoorde op de set dat je cocaïne gebruikt. Ziezo. 961 01:21:14,024 --> 01:21:17,402 Heb je wat voor Ebe, geitje? Een beetje? 962 01:21:21,990 --> 01:21:27,620 De agent was nieuwsgierig en dat kon gevaarlijk worden. 963 01:21:28,580 --> 01:21:31,666 Ik heb lang genoeg gewacht om dit te verzegelen. 964 01:21:38,298 --> 01:21:40,587 Wat doe je hier, Murph? 965 01:21:40,717 --> 01:21:43,965 Hij is vast die onsmakelijke dokter aan het afrukken. 966 01:21:44,095 --> 01:21:46,348 Word wakker, Murph. 967 01:21:51,102 --> 01:21:53,313 Hemeltje, Murph... 968 01:21:55,607 --> 01:21:57,859 Wisten jullie hiervan? 969 01:22:05,742 --> 01:22:09,991 De temperatuur daalt snel. 9 graden. 970 01:22:10,121 --> 01:22:12,582 Het beweegt uit zichzelf. 971 01:22:13,541 --> 01:22:17,749 Dit voorwerp laat alles zien. 972 01:22:17,879 --> 01:22:22,884 Alles leeft hier en beweegt door 't huis. 973 01:22:23,718 --> 01:22:25,804 Filmen jullie dit? 974 01:22:26,805 --> 01:22:30,350 Hoi, Jurgis. Heb je even? 975 01:22:31,518 --> 01:22:36,142 Murph zou toch niemand kwaad doen. Jij bent 't brein. 976 01:22:36,272 --> 01:22:41,064 Maar ik heb nieuws voor je. Ik heb een team beneden. 977 01:22:41,194 --> 01:22:45,860 Weet je wat ze doen? Ze nemen spullen, gooien ze in 'n vuilnisbak... 978 01:22:45,990 --> 01:22:51,366 en ze brengen het naar een vuilnisbelt. Een voor een. 979 01:22:51,496 --> 01:22:56,496 Dit, weg ermee. Dat, weg ermee. Ze ruimen alles op... 980 01:22:56,626 --> 01:23:00,458 en maken alles weer schoon. 981 01:23:00,588 --> 01:23:06,219 Maar wat gebeurt er met oom Jurgis? Wat gebeurt er met jou? 982 01:23:08,763 --> 01:23:12,267 Je gaat misschien dood. Doei. 983 01:23:20,733 --> 01:23:23,278 Duke, help. Duke. 984 01:23:24,237 --> 01:23:26,448 Ik zit vast. 985 01:23:30,618 --> 01:23:32,745 Help. 986 01:23:37,500 --> 01:23:39,878 Je kan niet alles meenemen. 987 01:23:42,589 --> 01:23:44,799 Maar ik wel. 988 01:23:57,395 --> 01:24:00,607 Hou op. Wat doe je? 989 01:24:05,236 --> 01:24:07,322 Nee. 990 01:24:10,241 --> 01:24:12,494 Wat doe je? 991 01:24:15,663 --> 01:24:19,746 Sorry. Het spijt me. 992 01:24:19,876 --> 01:24:21,920 Het spijt me. 993 01:24:26,591 --> 01:24:32,050 Kut. Deze moet erin. Moet m'n rug er ook aan? 994 01:24:32,180 --> 01:24:36,637 Klotejob. Lijken en vogelstront... 995 01:24:36,768 --> 01:24:41,184 Godverdomme. Jago, wat heb je gedaan? 996 01:24:41,314 --> 01:24:43,942 Jago? Jago? 997 01:24:45,527 --> 01:24:49,906 Ik ben dit beu. Verdwijn uit m'n zicht. 998 01:24:51,783 --> 01:24:55,907 De manier waarop Sheila straalde illustreert de psychotische barst... 999 01:24:56,037 --> 01:24:58,456 in de kern van deze productie. 1000 01:25:05,964 --> 01:25:09,128 Murph, kom alsjeblieft terug. -Ik ben klaar met jullie. 1001 01:25:09,259 --> 01:25:13,049 Je hebt niets mis gedaan. Je was de enige normale persoon in de show. 1002 01:25:13,179 --> 01:25:16,886 Ik snap de bedoeling niet. -Ik weet 't, we verknoeiden 't... 1003 01:25:17,016 --> 01:25:20,306 maar we proberen 't op te lossen. Je moet terugkomen. 1004 01:25:20,436 --> 01:25:25,686 Kom kijken wat we met 't Maitland-huis deden en kom terug. 1005 01:25:25,817 --> 01:25:29,571 Jago, ben je daar? Jezusmina. 1006 01:25:32,615 --> 01:25:34,904 Ik vond nog een lijk. 1007 01:25:35,034 --> 01:25:37,287 Iemand vermoordde de agent.. 1008 01:25:38,288 --> 01:25:40,415 Jago, ben je hier? 1009 01:25:45,378 --> 01:25:48,042 Duke? 1010 01:25:48,172 --> 01:25:51,337 Gatver. Duke. 1011 01:25:51,467 --> 01:25:54,512 Tering. 1012 01:25:56,806 --> 01:25:59,851 De rommel kan zichzelf verplaatsen. 1013 01:26:00,852 --> 01:26:05,017 Gestuurd door... de oom? 1014 01:26:05,148 --> 01:26:10,064 Maar wat stuurt hem? Ebe had gelijk. 1015 01:26:10,194 --> 01:26:16,487 De oom is in symbiose met 't huis. -Chloe, ik denk dat 't echt is. 1016 01:26:16,618 --> 01:26:19,740 Als in, helemaal echt. Echter dan we ooit zagen. 1017 01:26:19,871 --> 01:26:24,954 Sowieso. Dit is honder procent echt, de vraag is hoeveel dingen... 1018 01:26:25,084 --> 01:26:29,922 ze kochten van dode mensen. -Nou, alles. 1019 01:26:30,798 --> 01:26:35,715 Ja, alles is van dode mensen. Het komt van erfenissen, veilingen... 1020 01:26:35,845 --> 01:26:43,472 leger des heils, vlooienmarkten. Alle meubels, kledij in 't huis... 1021 01:26:43,603 --> 01:26:46,726 is als een vloek. -Vervloekte voorwerpen. 1022 01:26:46,856 --> 01:26:50,354 Bezeten tweedehands. -Jemig, Caleb. 1023 01:26:50,485 --> 01:26:54,275 Wat? -Er zitten duizenden wezens... 1024 01:26:54,405 --> 01:26:57,486 in dit huis. -Duizenden? Dat zijn er teveel. 1025 01:26:57,617 --> 01:27:01,616 Wat moeten we doen? -Ze verblijven in oom Jurgis. 1026 01:27:01,746 --> 01:27:05,703 En Murph? -Nee, hij is te zuiver. 1027 01:27:05,833 --> 01:27:09,957 Hij is te makkelijk te controleren, maar de oom is 'n ander verhaal. 1028 01:27:10,088 --> 01:27:12,924 Ja, ik dacht 't al. 1029 01:27:14,676 --> 01:27:19,508 Wat doen we? Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt. 1030 01:27:19,639 --> 01:27:21,933 Luister. 1031 01:27:23,309 --> 01:27:26,432 Je moet naar beneden gaan. -Oké. 1032 01:27:26,562 --> 01:27:28,773 Je moet oom Jurgis vermoorden. 1033 01:27:30,233 --> 01:27:32,402 En... 1034 01:27:34,529 --> 01:27:36,906 Oké... 1035 01:27:38,241 --> 01:27:40,993 Hier. Gebruik deze. 1036 01:27:42,036 --> 01:27:44,080 Daarmee moet 't lukken. 1037 01:27:48,126 --> 01:27:51,504 Ga. Vermoord 'm. 1038 01:27:54,549 --> 01:27:58,219 Ja, je kan 't. Je kan 't. 1039 01:28:14,193 --> 01:28:18,985 Dit stond niet in m'n opdracht. Dit is geen paranormaal onderzoek. 1040 01:28:19,115 --> 01:28:25,741 Het spijt me, ik... wil dit echt niet doen, bezeten oom... 1041 01:28:25,872 --> 01:28:28,494 maar... 1042 01:28:28,624 --> 01:28:30,835 Ik wil echt niet... 1043 01:28:34,756 --> 01:28:36,841 Nee... 1044 01:29:14,837 --> 01:29:16,881 Caleb? 1045 01:29:18,424 --> 01:29:21,260 Ebe. Wat doe je hier? 1046 01:29:22,220 --> 01:29:26,974 Je had hier nooit moeten komen. -Het is oké. 1047 01:29:28,559 --> 01:29:32,808 Ik stal dingen en ik... Ik verminderde 't aantal dingen. 1048 01:29:32,939 --> 01:29:36,526 Het is 't huis. 'T Heeft je in z'n greep. 't Heeft iedereen in z'n greep. 1049 01:29:52,834 --> 01:29:57,541 Onbekend voor presentatrice en de ster. Wat 'n goede daad was... 1050 01:29:57,672 --> 01:30:00,795 was nu 'n strijd op leven en dood. 1051 01:30:00,925 --> 01:30:03,047 Klaar? 1052 01:30:03,177 --> 01:30:07,134 Wauw, het ziet er prachtig uit. -Ja, het ziet er groter uit. 1053 01:30:07,265 --> 01:30:09,976 Ebe? Falcon? 1054 01:30:11,435 --> 01:30:17,066 Waar is iedereen? -Ze wachten boven. Kom. 1055 01:30:21,821 --> 01:30:23,865 Oké. 1056 01:30:29,996 --> 01:30:32,039 Uit de weg. 1057 01:30:34,834 --> 01:30:37,248 Wat doet hij? 1058 01:30:37,378 --> 01:30:41,173 Hij kwam al dertig jaar z'n bed niet uit. Jullie maakten hem kwaad. 1059 01:30:44,552 --> 01:30:46,632 Wat moeten we doen? 1060 01:30:46,762 --> 01:30:48,848 Oude gek. 1061 01:30:51,767 --> 01:30:53,853 Ga weg. 1062 01:31:02,194 --> 01:31:05,448 Jemig. -We moeten hier weg. 1063 01:31:09,285 --> 01:31:11,495 Ebe, godzijdank. 1064 01:31:14,040 --> 01:31:16,167 Uit de weg. 1065 01:31:37,647 --> 01:31:41,651 Murph? Murph? 1066 01:31:43,027 --> 01:31:47,443 Murph. Je hebt gefaald, Murph. 1067 01:31:47,573 --> 01:31:52,448 Je had één opdracht en je faalde. Verdomme. 1068 01:31:52,578 --> 01:31:57,286 Je hebt gefaald. Hoe voelt het? Gevoelens. 1069 01:31:57,416 --> 01:31:59,794 Wil je zien wat ik op de veiling kocht? 1070 01:32:07,176 --> 01:32:09,261 Wat vond je daarvan? 1071 01:32:14,600 --> 01:32:16,602 Duchess. 1072 01:32:18,145 --> 01:32:21,399 Meet twee keer, snij één keer. 1073 01:32:23,859 --> 01:32:25,945 Sterf, klootzak. 1074 01:32:30,741 --> 01:32:34,615 Ik ben Maltees, trut. Daarom noemen ze me Falcon. 1075 01:32:34,745 --> 01:32:37,039 Zo snij je. We gaan. 1076 01:32:47,216 --> 01:32:49,176 Ivey? 1077 01:32:50,011 --> 01:32:52,304 Charles... -We moeten gaan. 1078 01:32:53,222 --> 01:32:55,433 Schiet op. 1079 01:32:59,895 --> 01:33:04,812 Wat doe je hier? We moeten gaan. -Snel, schiet op. 1080 01:33:04,942 --> 01:33:09,567 Nee. We kunnen niet naar buiten. Hoe komen we hier weg? 1081 01:33:09,697 --> 01:33:12,111 Kut. -Help ons, alsjeblieft. 1082 01:33:12,241 --> 01:33:16,203 We zitten vast. -Falcon? 1083 01:33:17,204 --> 01:33:19,749 Falcon? Nee... 1084 01:33:26,964 --> 01:33:29,133 Rot op. 1085 01:33:53,324 --> 01:33:55,446 Alles oké? -Nee. 1086 01:33:55,576 --> 01:33:58,329 Is 't programma afgelopen? -Ja. 1087 01:34:02,708 --> 01:34:05,836 Wat doe je? -Ik wist dat we 't konden gebruiken. 1088 01:34:08,923 --> 01:34:11,967 Vlug. -Hier, jij mag 't afmaken. 1089 01:34:37,159 --> 01:34:41,205 Gaat het? Het is voorbij, het is oké. 1090 01:35:08,315 --> 01:35:13,065 Na de explosie en verwoesting van Maitland verkocht Murph... 1091 01:35:13,195 --> 01:35:18,362 z'n huizen en opende een antiekzaak op Main Street. 1092 01:35:18,492 --> 01:35:22,658 We zijn terug in Rockford na tien maanden en hier is Murph Evans... 1093 01:35:22,788 --> 01:35:28,706 die z'n leven veranderde. Hij verkocht z'n eigendommen en... 1094 01:35:28,836 --> 01:35:33,585 investeerde in deze mooi zaak, die we samen ontworpen. 1095 01:35:33,716 --> 01:35:40,426 't Was 'n lang proces, maar waard. Wat we bereikten is geweldig... 1096 01:35:40,556 --> 01:35:45,055 en ik ben heel trots op 'm. Je hebt fantastisch werk geleverd. 1097 01:35:45,186 --> 01:35:48,809 Hoe voelt 't, Murph? -Goed. Ik voel me als nieuw. 1098 01:35:48,939 --> 01:35:53,856 Je hielp me m'n droom te vervullen en 't is geen rommel meer. 1099 01:35:53,986 --> 01:35:59,617 't Zijn schatten of handelswaren, allemaal dankzij Sheila. 1100 01:36:01,285 --> 01:36:03,537 Bedankt, Murph. 95336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.